0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:01,935 --> 00:00:02,936 ‫وصلت إلى البيت.‬ 2 00:00:03,019 --> 00:00:06,022 ‫كان أبي الشخص الأقل تعقيدا ‫على وجه الأرض.‬ 3 00:00:06,106 --> 00:00:10,026 ‫أهم شيء لديه هو أن يكون مرتاحا دائما.‬ 4 00:00:10,110 --> 00:00:12,904 ‫هذا يعني ترك بنطاله عند الباب.‬ 5 00:00:12,988 --> 00:00:15,449 ‫من ضمن هواياته النوم على كرسيه،‬ 6 00:00:17,492 --> 00:00:18,577 ‫مشاهدة "فانتاسي آيلاند"...‬ 7 00:00:18,785 --> 00:00:20,036 ‫لا تقلق يا مديري.‬ 8 00:00:20,120 --> 00:00:22,539 ‫...والنوم على كرسيه، ‫والصراخ على فريق "فيلادلفيا"...‬ 9 00:00:22,622 --> 00:00:23,707 ‫ما هذه الرمية؟‬ 10 00:00:23,790 --> 00:00:25,751 ‫...والنوم على كرسيه.‬ 11 00:00:25,834 --> 00:00:30,922 ‫وحتى طريقة تربيته كانت بسيطة ‫وكانت دائما تتضمن مفردات مختارة.‬ 12 00:00:31,006 --> 00:00:33,133 ‫يا حمقى. توقفوا عن التصرف كحمقى.‬ 13 00:00:33,216 --> 00:00:35,135 ‫غير معقول. لقد ربيت أحمق.‬ 14 00:00:35,302 --> 00:00:36,636 ‫لماذا تكون أحمق طوال الوقت؟‬ 15 00:00:36,720 --> 00:00:39,139 ‫لم يكن شخصا معقدا، ‫ولا حتى مثيرا للاهتمام بصراحة.‬ 16 00:00:39,222 --> 00:00:40,557 ‫ولكن من حين لآخر،‬ 17 00:00:40,640 --> 00:00:42,768 ‫كان بالصدفة يكشف شيئا عن نفسه‬ 18 00:00:42,851 --> 00:00:45,562 ‫يجعلك تشعر وكأنك لا تعرفه أبدا.‬ 19 00:00:45,645 --> 00:00:47,522 ‫حسنا، تم إصلاح كل شيء.‬ 20 00:00:47,606 --> 00:00:48,857 ‫أين تعلمت فعل ذلك؟‬ 21 00:00:48,940 --> 00:00:50,817 ‫في الجيش.‬ 22 00:00:51,151 --> 00:00:52,319 ‫ماذا؟‬ 23 00:00:52,402 --> 00:00:53,487 ‫هل قلت "الجيش"؟‬ 24 00:00:54,654 --> 00:00:56,490 ‫أبي، هل هذا أنت مع "لو ريد"؟‬ 25 00:00:56,656 --> 00:00:58,575 ‫أجل، كنا نادلين معا.‬ 26 00:00:58,825 --> 00:01:00,076 ‫ماذا؟ أخبرني المزيد.‬ 27 00:01:00,744 --> 00:01:02,871 ‫كان الأمر برمته.‬ 28 00:01:02,954 --> 00:01:06,208 ‫انتظر! عد! أريد أن أعرفك!‬ 29 00:01:09,711 --> 00:01:11,630 ‫ارتفع! ستوقع الطائرة.‬ 30 00:01:11,880 --> 00:01:13,590 ‫تحطمت الطائرة التي كنت فيها مرة.‬ 31 00:01:15,550 --> 00:01:17,010 ‫وقت القيلولة.‬ 32 00:01:18,011 --> 00:01:21,264 ‫أجل، بعض الناس يمجدون الماضي، ‫لكن أبي ليس كذلك.‬ 33 00:01:21,348 --> 00:01:23,558 ‫بالنسبة إليه وكأن شيئا لم يحدث.‬ 34 00:01:23,642 --> 00:01:25,519 ‫يا إلهي، لن تصدق الأمر يا "موراي".‬ 35 00:01:25,602 --> 00:01:27,687 ‫لقد أنهيت المكالمة للتو ‫مع مدرستك القديمة.‬ 36 00:01:27,979 --> 00:01:29,773 ‫تم تحطيم رقمك القياسي.‬ 37 00:01:29,856 --> 00:01:33,360 ‫انتظري. هل سجل أبي رقما قياسيا ‫في الثانوية؟ أي نوع من الأرقام؟‬ 38 00:01:33,527 --> 00:01:36,446 ‫الفلفل الحار. إنه يحب الفلفل الحار. ‫شيء له علاقة بالفلفل الحار.‬ 39 00:01:36,530 --> 00:01:37,739 ‫صحيح، لكن الأمر ليس كذلك.‬ 40 00:01:37,823 --> 00:01:42,702 ‫سجل والدك رقما قياسيا لأكبر عدد متتال ‫من الرميات الحرة في الثانوية المركزية.‬ 41 00:01:42,786 --> 00:01:45,956 ‫في كرة السلة؟ عم تتحدثين؟‬ 42 00:01:46,039 --> 00:01:47,541 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ ‫فزنا ببطولة الولاية.‬ 43 00:01:48,542 --> 00:01:50,710 ‫سجلت 79 رمية حرة متتالية.‬ 44 00:01:50,961 --> 00:01:52,003 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 45 00:01:52,087 --> 00:01:53,964 ‫"موراي"، تريد منك الثانوية أن تعود‬ 46 00:01:54,047 --> 00:01:56,675 ‫لكي يكرموك في المباراة مساء السبت.‬ 47 00:01:56,758 --> 00:02:01,721 ‫تتسنى لنا فرصة البقاء في وسط المدينة ‫وستقام مأدبة.‬ 48 00:02:02,013 --> 00:02:03,056 ‫مأدبة؟‬ 49 00:02:03,223 --> 00:02:05,267 ‫إنها أفخم حفل للطعام!‬ 50 00:02:05,350 --> 00:02:07,394 ‫أعلم ذلك! إنه شأن كبير.‬ 51 00:02:07,477 --> 00:02:09,688 ‫اسمعوا جوابي. لن أذهب.‬ 52 00:02:09,771 --> 00:02:11,273 ‫- بل ستذهب. ‫- لن أذهب!‬ 53 00:02:11,356 --> 00:02:13,149 ‫- لقد أخبرتهم أنك ستذهب. ‫- ولماذا فعلت ذلك؟‬ 54 00:02:13,233 --> 00:02:14,651 ‫تعريفين، ما عندي رغبة في مثل هذه ‫الأشياء.‬ 55 00:02:14,734 --> 00:02:15,944 ‫هل أنت جاد؟‬ 56 00:02:16,027 --> 00:02:18,363 ‫أقصد، لم نرك حتى تلمس كرة السلة.‬ 57 00:02:18,738 --> 00:02:20,532 ‫أجل، لا أصدق ذلك.‬ 58 00:02:20,615 --> 00:02:24,327 ‫أحد أحلامي أن ألعب في "إن بي إي"، ‫وأنت لم تذكر الأمر ولا مرة؟‬ 59 00:02:24,494 --> 00:02:25,579 ‫لم أر العلاقة بالأمر.‬ 60 00:02:26,580 --> 00:02:27,747 ‫له علاقة.‬ 61 00:02:28,123 --> 00:02:30,417 ‫ماذا ستفعل؟‬ 62 00:02:31,084 --> 00:02:33,753 ‫ماذا ستفعل؟‬ 63 00:02:33,837 --> 00:02:35,755 ‫ليس أكثر بكثير مما أفعل الآن.‬ 64 00:02:35,839 --> 00:02:38,091 ‫أريد أن تريني ما تستطيع فعله، ‫يا ملك الرمية الحرة.‬ 65 00:02:38,258 --> 00:02:39,509 ‫هل انتهينا من الموضوع؟‬ 66 00:02:39,759 --> 00:02:43,221 ‫لا! من الواضح أنك كنت ‫معبود الجماهير في الثانوية.‬ 67 00:02:43,305 --> 00:02:44,389 ‫أخبرني كيف كان الأمر.‬ 68 00:02:44,472 --> 00:02:48,351 ‫لا أعلم. واعدت فتيات كثيرات. ‫ذهبت إلى حفلات.‬ 69 00:02:48,435 --> 00:02:50,645 ‫تم انتخابي كعريف للصف بضع مرات.‬ 70 00:02:50,729 --> 00:02:52,397 ‫قدمت لي المسؤولة عن الغداء ‫الهلام مجانا.‬ 71 00:02:52,480 --> 00:02:53,523 ‫الأمور الاعتيادية.‬ 72 00:02:53,607 --> 00:02:56,693 ‫ليست اعتيادية. هذا عكس حياتي.‬ 73 00:02:56,776 --> 00:02:59,738 ‫قالت المسؤولة عن الغداء إنني أشبه ‫سيد الحرب الذي حرق قريتها.‬ 74 00:03:00,155 --> 00:03:01,990 ‫- سأدخل. ‫- لا، انتظر! هيا.‬ 75 00:03:02,073 --> 00:03:03,199 ‫ظننت أنك ستعطيني بعض النصائح.‬ 76 00:03:03,491 --> 00:03:05,327 ‫إلا إن أردت أن أعطيك بعضا منها.‬ 77 00:03:05,577 --> 00:03:07,454 ‫ما رأيك عن مركز المدينة؟‬ 78 00:03:09,372 --> 00:03:13,001 ‫أرجو أن تكون قد جلبت مظلة ‫لأن نقاطي الثلاثية ستنهمر عليك.‬ 79 00:03:13,585 --> 00:03:14,628 ‫تسديدة ناجحة يا عزيزي!‬ 80 00:03:15,295 --> 00:03:16,338 ‫الأساسيات!‬ 81 00:03:16,630 --> 00:03:17,631 ‫بارع!‬ 82 00:03:18,423 --> 00:03:19,466 ‫غير أناني!‬ 83 00:03:20,300 --> 00:03:21,676 ‫كرة السلة!‬ 84 00:03:23,011 --> 00:03:24,429 ‫وهكذا تقوم بالأمر.‬ 85 00:03:26,765 --> 00:03:29,017 ‫"ذا غولدبيرغز"‬ 86 00:03:38,193 --> 00:03:39,986 ‫كيف الحال يا "ليكسي بلوم"؟‬ 87 00:03:40,070 --> 00:03:42,489 ‫هل أنت مستعدة ‫لتختمي هذا الكتاب السنوي الجديد؟‬ 88 00:03:42,572 --> 00:03:43,782 ‫بالتأكيد.‬ 89 00:03:43,865 --> 00:03:48,411 ‫هذه السنة ترك "باري" صفحة بكاملها ‫فارغة من أجل التوقيع الذي يهتم لأمره،‬ 90 00:03:48,495 --> 00:03:51,289 ‫فتاة أحلامه، "ليكسي بلوم".‬ 91 00:03:51,498 --> 00:03:54,125 ‫"ليكن صيفك مريعا يا (غوستاف)"؟‬ 92 00:03:54,209 --> 00:03:57,671 ‫لست طالب التبادل السويدي! ‫أنا أتحدث الإنكليزية معك!‬ 93 00:04:01,591 --> 00:04:02,842 ‫ضربة غير موفقة.‬ 94 00:04:02,926 --> 00:04:05,512 ‫أنت تحبها وهي تظن أنك من "السويد".‬ 95 00:04:05,595 --> 00:04:07,722 ‫أمضيت طوال العام محاولا بناء سمعة لي،‬ 96 00:04:07,806 --> 00:04:09,683 ‫ولا تزال "ليكسي بلوم" لا تعرف من أنا.‬ 97 00:04:09,891 --> 00:04:11,142 ‫إنها محظوظة للغاية.‬ 98 00:04:11,226 --> 00:04:13,395 ‫أتمنى لو كانت هنالك طريقة، مثلا،‬ 99 00:04:13,478 --> 00:04:17,190 ‫للاجتماع بشكل عرضي ‫مع أروع طلاب المدرسة،‬ 100 00:04:17,273 --> 00:04:20,360 ‫مثلا في بيتنا ولكن بدون العشاء الرسمي.‬ 101 00:04:20,443 --> 00:04:21,653 ‫أظن أنك تصف حفلا.‬ 102 00:04:21,820 --> 00:04:24,197 ‫يا إلهي. عندي أروع فكرة.‬ 103 00:04:24,739 --> 00:04:25,907 ‫سأرتب لحفل.‬ 104 00:04:26,449 --> 00:04:28,994 ‫سيمضي أبي وأمي الليلة ‫في وسط المدينة هذا السبت.‬ 105 00:04:29,077 --> 00:04:30,078 ‫سأدعو كامل المدرسة!‬ 106 00:04:30,662 --> 00:04:32,455 ‫انتظر. أريدك أن تفكر بالأمر...‬ 107 00:04:32,539 --> 00:04:33,790 ‫أصدقاء الثانوية!‬ 108 00:04:34,541 --> 00:04:35,709 ‫ليلة السبت القادم،‬ 109 00:04:35,792 --> 00:04:40,005 ‫أنا أدعوكم إلى أفضل حفل ‫في تاريخ "ويليام بين أكاديمي"،‬ 110 00:04:40,088 --> 00:04:41,506 ‫وأنا من سيرتبها!‬ 111 00:04:41,798 --> 00:04:43,049 ‫نحن نحبك يا "غوستاف"!‬ 112 00:04:43,133 --> 00:04:45,635 ‫لا! أنا "باري غولدبيرغ"!‬ 113 00:04:45,760 --> 00:04:46,803 ‫لا يهم!‬ 114 00:04:47,220 --> 00:04:48,513 ‫الحفل في بيتي!‬ 115 00:04:49,973 --> 00:04:53,226 ‫في الأيام التي تلت، ‫نشر "باري" الخبر في كل المدرسة.‬ 116 00:04:53,309 --> 00:04:56,938 ‫سيكون حفلا صاخبا، ‫ولم يكن أحد أكثر حماسة مني.‬ 117 00:04:57,439 --> 00:05:02,694 ‫هذا أول حفل لي في الثانوية ‫فيه كلام بذيء وتصرفات البالغين.‬ 118 00:05:03,319 --> 00:05:05,947 ‫إنه "ريسكي بيزنيس" بالنسبة إلي.‬ 119 00:05:06,031 --> 00:05:07,073 ‫بكل تأكيد!‬ 120 00:05:07,157 --> 00:05:11,453 ‫سيكون هنالك رقص وقتالات ‫ووضع بيتزا على مشغلات الأسطوانات،‬ 121 00:05:11,536 --> 00:05:14,247 ‫وقائدات هتاف جذابات ‫يقفزن من السطح إلى البركة.‬ 122 00:05:14,330 --> 00:05:15,540 ‫ليست لدينا بركة.‬ 123 00:05:16,374 --> 00:05:18,043 ‫حقا؟‬ 124 00:05:18,126 --> 00:05:19,169 ‫انفخه.‬ 125 00:05:20,545 --> 00:05:23,423 ‫رائع! سأجلب جهاز تنفسي وأبدأ.‬ 126 00:05:23,715 --> 00:05:26,342 ‫حسنا! لدي لعبة "تويستر" ومنافض رماد.‬ 127 00:05:26,426 --> 00:05:28,219 ‫متى سيبدأ هذا الحفل؟‬ 128 00:05:28,303 --> 00:05:29,679 ‫انتظر. هل أنت موافق عليه؟‬ 129 00:05:29,763 --> 00:05:32,974 ‫اسمع، أنا لا أوافق ‫على الكذب على والديك،‬ 130 00:05:33,058 --> 00:05:35,810 ‫ولكنني كنت أراقب تقلباتك هذا العام.‬ 131 00:05:35,894 --> 00:05:37,395 ‫وبصراحة أنت بحاجة إليه.‬ 132 00:05:37,812 --> 00:05:39,022 ‫رائع!‬ 133 00:05:39,105 --> 00:05:42,817 ‫الأمر الوحيد الباقي هو التأكد ‫أن أمي وأبي يغادران دون الشك بالأمر.‬ 134 00:05:42,942 --> 00:05:44,569 ‫حسنا أيها الأعزاء.‬ 135 00:05:44,736 --> 00:05:47,614 ‫"بوبس" هو المسؤول ‫في غيابنا هذا المساء. تمتعوا.‬ 136 00:05:47,781 --> 00:05:48,823 ‫ليست من متعة هنا.‬ 137 00:05:48,907 --> 00:05:51,451 ‫سنجلس هنا حتى نموت من الضجر ‫منتظرين عودتكما إلى البيت.‬ 138 00:05:51,534 --> 00:05:54,788 ‫في تلك الحالة، ارتدوا أحذيتكم ‫وانضموا إلينا! أنا مصرة.‬ 139 00:05:54,871 --> 00:05:56,498 ‫حسنا إذن. سنأتي.‬ 140 00:05:56,581 --> 00:05:58,833 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أفزع.‬ 141 00:05:58,917 --> 00:06:01,294 ‫حسنا، إن أتى الأولاد معنا، ‫سأبقى في البيت.‬ 142 00:06:01,461 --> 00:06:02,921 ‫رائع! ابقيا.‬ 143 00:06:03,004 --> 00:06:04,005 ‫ما خطبك؟‬ 144 00:06:04,089 --> 00:06:05,131 ‫كلما ازداد العدد ازداد الفرح.‬ 145 00:06:05,256 --> 00:06:06,800 ‫أنت ولد غبي.‬ 146 00:06:07,133 --> 00:06:09,803 ‫اذهبا فحسب. أنا سأهتم بالأمر.‬ 147 00:06:10,095 --> 00:06:12,305 ‫- حسنا. ‫- العشاء في الثلاجة.‬ 148 00:06:13,473 --> 00:06:15,391 ‫كنت على وشك فضحنا.‬ 149 00:06:15,475 --> 00:06:16,851 ‫نشكل فريقا جيدا يا جماعة.‬ 150 00:06:18,436 --> 00:06:20,814 ‫فيما كان "باري" لا يطيق ‫انتظار البدء بأمسيته الملحمية،‬ 151 00:06:20,897 --> 00:06:23,024 ‫كان أبي ما زال غير مبال بأمسيته.‬ 152 00:06:23,108 --> 00:06:26,361 ‫...كابتن فريق بطولة الولاية، ‫"موراي غولدبيرغ"!‬ 153 00:06:26,486 --> 00:06:28,655 ‫إلى أن حدث هذا.‬ 154 00:06:29,114 --> 00:06:30,824 ‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‬ 155 00:06:31,282 --> 00:06:32,700 ‫ما خطب هؤلاء الناس؟‬ 156 00:06:32,784 --> 00:06:35,078 ‫لا شيء. إنهم يحبونك يا "موراي".‬ 157 00:06:36,162 --> 00:06:37,997 ‫بالنسبة لأبي، الماضي قد مضى.‬ 158 00:06:38,081 --> 00:06:41,584 ‫لا يريد أن يكون أحد هؤلاء ‫الذين يعيدون ذكر أمجاد الماضي دائما.‬ 159 00:06:41,668 --> 00:06:44,921 ‫ولكن للحظة مجيدة، قرر الاشتراك معهم.‬ 160 00:06:45,004 --> 00:06:47,841 ‫- بطل! ‫- هيا بنا يا "بيفرز"! هيا!‬ 161 00:06:47,924 --> 00:06:48,925 ‫بطل!‬ 162 00:06:49,008 --> 00:06:51,052 ‫لم يلعب أبي كرة السلة منذ سنوات.‬ 163 00:06:51,136 --> 00:06:53,847 ‫ولكن بحلول نصف المباراة، ‫كان مستعدا للاشتراك.‬ 164 00:06:56,724 --> 00:06:58,184 ‫هكذا نلعب يا "بيفرز"!‬ 165 00:06:58,309 --> 00:06:59,686 ‫- حسنا! ‫- أجل!‬ 166 00:06:59,769 --> 00:07:03,523 ‫أريد أن أنتهز اللحظة ‫لأرحب بعودة "موراي غولدبيرغ".‬ 167 00:07:03,731 --> 00:07:05,650 ‫على شرف رقمه القياسي لمدة 25 سنة،‬ 168 00:07:05,733 --> 00:07:08,611 ‫نود أن نقدم له كرة وقعها كامل الفريق.‬ 169 00:07:08,695 --> 00:07:09,863 ‫اقترب يا "موراي".‬ 170 00:07:13,283 --> 00:07:15,034 ‫رائع!‬ 171 00:07:18,621 --> 00:07:19,747 ‫شكرا.‬ 172 00:07:19,831 --> 00:07:21,040 ‫شكرا جزيلا.‬ 173 00:07:21,249 --> 00:07:23,877 ‫ارم الكرة!‬ 174 00:07:24,043 --> 00:07:26,713 ‫ارم الكرة!‬ 175 00:07:26,921 --> 00:07:27,964 ‫ارم الكرة!‬ 176 00:07:28,047 --> 00:07:29,757 ‫حقا؟ ماذا تفعلين؟‬ 177 00:07:29,841 --> 00:07:32,135 ‫ارم الكرة!‬ 178 00:07:32,510 --> 00:07:34,804 ‫ارم الكرة!‬ 179 00:07:34,888 --> 00:07:37,515 ‫- ارم الكرة! ‫- هذا زوجي!‬ 180 00:07:37,849 --> 00:07:40,310 ‫في لحظة اقتراب أبي من ذلك الخط،‬ 181 00:07:40,393 --> 00:07:43,646 ‫أدرك أنه ما زال ذلك الشاب من الثانوية.‬ 182 00:07:43,730 --> 00:07:47,275 ‫رياضي، أسطورة، بطل.‬ 183 00:07:47,734 --> 00:07:49,068 ‫ثم فعل هذا.‬ 184 00:08:00,872 --> 00:08:01,956 ‫حصلت عليها!‬ 185 00:08:02,040 --> 00:08:03,041 ‫أنت فاشل يا عجوز!‬ 186 00:08:04,709 --> 00:08:06,628 ‫رمية فاشلة!‬ 187 00:08:06,711 --> 00:08:10,006 ‫في الواقع، كان أسلوب الرمي هذا ‫شائعا جدا في أيامه.‬ 188 00:08:10,089 --> 00:08:12,800 ‫ولكن حين هز صياح "رمية فاشلة" ‫أركان الملعب،‬ 189 00:08:13,009 --> 00:08:16,137 ‫أكد هذا لأبي أن مكانه ليس هناك فحسب.‬ 190 00:08:16,221 --> 00:08:19,474 ‫كان مكانه أمام التلفاز ‫مرتديا ثيابه الداخلية.‬ 191 00:08:19,557 --> 00:08:22,352 ‫ولكن هذا لم يكن ‫أكثر أمر محرج في تلك الأمسية.‬ 192 00:08:22,435 --> 00:08:24,771 ‫لقد حصل ذلك في حفل أخي الملحمي.‬ 193 00:08:25,104 --> 00:08:28,191 ‫كانت الساعة 9، ‫وكان الوحيدون الذين حضروا هم أنا،‬ 194 00:08:28,816 --> 00:08:34,614 ‫"روجر ماكفادن" الذي جلب "بوغلز"، ‫و"غوستاف"، طالب التبادل الأجنبي.‬ 195 00:08:34,989 --> 00:08:35,990 ‫إلى اللقاء. أنا خارجة.‬ 196 00:08:36,074 --> 00:08:37,408 ‫انتظري.‬ 197 00:08:37,909 --> 00:08:40,161 ‫انظري ما يحدث هنا.‬ 198 00:08:40,245 --> 00:08:42,247 ‫إنه احتفال للمقانق فحسب.‬ 199 00:08:42,538 --> 00:08:44,332 ‫"بوغلز" من أجل الفتيات الجميلات فقط!‬ 200 00:08:44,624 --> 00:08:47,502 ‫أنت فتاة مشهورة. ‫ادعي بعض صديقاتك إلى هنا.‬ 201 00:08:48,002 --> 00:08:49,837 ‫يحتاج المسكين إلى ذلك.‬ 202 00:08:49,921 --> 00:08:51,214 ‫اصمت يا "غوستاف"!‬ 203 00:08:51,297 --> 00:08:53,424 ‫القضية هي التأخر على الموعد عمدا.‬ 204 00:08:54,050 --> 00:08:56,761 ‫حسنا. سأتصل ببعض صديقاتي.‬ 205 00:08:56,844 --> 00:08:58,012 ‫شكرا.‬ 206 00:08:58,554 --> 00:09:00,056 ‫في هذه الأيام تغريدة واحدة تكفي.‬ 207 00:09:00,139 --> 00:09:02,475 ‫ولكن في ذلك الوقت، ‫اتصال هاتفي واحد نجح أيضا.‬ 208 00:09:02,558 --> 00:09:04,686 ‫ظننت أنك قلت "بضع صديقات".‬ 209 00:09:04,769 --> 00:09:05,937 ‫كل ما فعلت هو الاتصال بـ"لايني".‬ 210 00:09:06,354 --> 00:09:08,147 ‫أردت أن يتمتع "باري"، صحيح؟‬ 211 00:09:08,731 --> 00:09:11,150 ‫انظري إليه. إنه سيد الحفلة.‬ 212 00:09:11,234 --> 00:09:15,280 ‫أهلا بكن في بيت "باري" يا سيدات! ‫شكلكن جميل.‬ 213 00:09:15,363 --> 00:09:17,282 ‫بنطال لطيف أيها الشاب العشوائي.‬ 214 00:09:17,615 --> 00:09:18,741 ‫أخبرتك أنني سأنجح.‬ 215 00:09:18,950 --> 00:09:21,119 ‫أليس الحفل ناجحا؟‬ 216 00:09:21,202 --> 00:09:22,996 ‫ابتعد يا "آنت روز فيفتيث"،‬ 217 00:09:23,079 --> 00:09:25,540 ‫هذا أروع حفل شهدته غرفة الطعام هذه.‬ 218 00:09:30,962 --> 00:09:34,007 ‫يا إلهي. إنها "ليكسي بلوم". لقد جاءت!‬ 219 00:09:34,132 --> 00:09:35,216 ‫إنها هنا!‬ 220 00:09:35,300 --> 00:09:36,509 ‫ماذا تنتظر يا صاح؟‬ 221 00:09:36,592 --> 00:09:37,635 ‫أعطني علكة.‬ 222 00:09:40,138 --> 00:09:41,139 ‫يا للروعة يا فتاة.‬ 223 00:09:41,681 --> 00:09:43,474 ‫يبدو أنك وجدت قسم الضيوف البارزين.‬ 224 00:09:43,558 --> 00:09:44,976 ‫ما الذي يجعل هذا قسم الضيوف البارزين؟‬ 225 00:09:45,143 --> 00:09:46,352 ‫لأنني هنا.‬ 226 00:09:46,436 --> 00:09:48,521 ‫اطلبي ما تشائين وسأحضره لك.‬ 227 00:09:48,938 --> 00:09:51,482 ‫لفائف فواكه؟ قطع "بايغل"؟‬ 228 00:09:51,566 --> 00:09:53,192 ‫فيتامينات "فلينتستونز"؟‬ 229 00:09:53,276 --> 00:09:54,527 ‫العالم تحت أمرك يا عزيزتي.‬ 230 00:09:54,610 --> 00:09:55,862 ‫أرأيت؟‬ 231 00:09:55,945 --> 00:09:58,698 ‫لقد قدمنا لأخيك الصغير غريب الأطوار ‫أروع أمسية في حياته.‬ 232 00:10:00,408 --> 00:10:02,618 ‫بدأ الحفل!‬ 233 00:10:03,453 --> 00:10:05,413 ‫أهو زميلك في المدرسة؟‬ 234 00:10:05,496 --> 00:10:06,831 ‫لا.‬ 235 00:10:07,290 --> 00:10:08,833 ‫خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 236 00:10:08,916 --> 00:10:10,168 ‫من يود الاستحمام؟‬ 237 00:10:13,963 --> 00:10:17,717 ‫بحلول الساعة 10 كان الحفل صاخبة. ‫ولكن أختي كانت تنفجر أكثر.‬ 238 00:10:18,301 --> 00:10:21,512 ‫مهلا! توقف! أنت تسكب في كل مكان!‬ 239 00:10:22,180 --> 00:10:25,016 ‫أنتما! توقفا عن التقبيل في كرسي أبي!‬ 240 00:10:25,099 --> 00:10:27,352 ‫إنه يعيش هنا!‬ 241 00:10:29,145 --> 00:10:32,106 ‫ما هذا؟ هذا لأمي! لماذا ترتدي هذا؟‬ 242 00:10:32,190 --> 00:10:33,441 ‫إنه حفل كنزات.‬ 243 00:10:33,524 --> 00:10:34,650 ‫ليس كذلك.‬ 244 00:10:34,734 --> 00:10:37,111 ‫ووضعت لافتة على الدرج تقول ‫"ممنوع الصعود".‬ 245 00:10:37,195 --> 00:10:39,655 ‫أجل، تمزقت قطعة الخيط تلك،‬ 246 00:10:39,739 --> 00:10:41,741 ‫لذلك تصرفنا بحريتنا.‬ 247 00:10:41,908 --> 00:10:43,534 ‫"نحن"؟‬ 248 00:10:50,333 --> 00:10:52,752 ‫اخلعوها! ليخلعها الجميع!‬ 249 00:10:53,503 --> 00:10:55,463 ‫أجل! هذا يحدث! اخلعيه!‬ 250 00:10:55,546 --> 00:10:57,090 ‫"آدم"، اصعد!‬ 251 00:10:57,340 --> 00:10:59,050 ‫اللافتة تقول "ممنوع الصعود".‬ 252 00:10:59,133 --> 00:11:00,426 ‫الخيط ممزق.‬ 253 00:11:00,510 --> 00:11:01,886 ‫إلى الأعلى.‬ 254 00:11:03,262 --> 00:11:04,806 ‫قلت "إلى الأعلى"!‬ 255 00:11:04,889 --> 00:11:08,559 ‫حسنا. هذا جنون مطبق.‬ 256 00:11:08,684 --> 00:11:10,144 ‫يجب أن توقفي ما يحدث.‬ 257 00:11:10,228 --> 00:11:11,521 ‫أنا؟ أنت البالغ!‬ 258 00:11:12,021 --> 00:11:16,401 ‫أنني الجد اللطيف. لا يمكنني ‫أن أكون مفسد المرح. أنت مفسدة المرح.‬ 259 00:11:17,402 --> 00:11:19,320 ‫هنالك بيتزا على مشغل الأسطوانات.‬ 260 00:11:20,655 --> 00:11:21,948 ‫هذا يخرب الإبرة.‬ 261 00:11:23,783 --> 00:11:25,368 ‫أنتم مثيرون للاشمئزاز!‬ 262 00:11:27,620 --> 00:11:28,621 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 263 00:11:28,704 --> 00:11:29,914 ‫إنه حفل كنزات.‬ 264 00:11:29,997 --> 00:11:31,582 ‫ليس كذلك!‬ 265 00:11:31,707 --> 00:11:33,918 ‫توقف عن التشجيع على فعل ذلك. ‫يجب أن تنهي الأمر.‬ 266 00:11:34,001 --> 00:11:36,754 ‫أنهي الأمر؟ مستحيل!‬ 267 00:11:36,838 --> 00:11:42,093 ‫هذا حفلي. وقررت أن نستمر حتى الفجر.‬ 268 00:11:42,176 --> 00:11:44,095 ‫أجل!‬ 269 00:11:44,178 --> 00:11:48,182 ‫أقول إنه علينا ‫أن يلتقط كل منا قطعة فضلات ونغادر!‬ 270 00:11:52,687 --> 00:11:54,188 ‫تبتسم الاَن. هذل يكفي.‬ 271 00:11:54,814 --> 00:11:56,816 ‫سأتصل بالفندق الذي يقيم فيه أمي وأبي.‬ 272 00:11:57,108 --> 00:11:58,484 ‫فهمت ما تفعلين.‬ 273 00:11:58,568 --> 00:12:02,363 ‫غرت لأنني رتبت أحلى حفل في التاريخ.‬ 274 00:12:02,447 --> 00:12:05,992 ‫انظر حولك. ليس حفلك. كلهم أصدقائي.‬ 275 00:12:06,701 --> 00:12:07,785 ‫أنت يا "آري".‬ 276 00:12:09,120 --> 00:12:10,371 ‫حفل من هذا؟‬ 277 00:12:10,455 --> 00:12:12,623 ‫رتبت "إريكا" حفل وداع للشاب السويدي.‬ 278 00:12:14,125 --> 00:12:17,295 ‫لا يهم. "ليكسي بلوم" هنا. جاءت لتراني.‬ 279 00:12:17,420 --> 00:12:18,838 ‫حقا؟‬ 280 00:12:25,970 --> 00:12:27,263 ‫انتظر يا "باري".‬ 281 00:12:27,346 --> 00:12:29,098 ‫لم أقصد...‬ 282 00:12:33,603 --> 00:12:35,396 ‫- لم تسر الأمور حسنا. ‫- صحيح.‬ 283 00:12:35,646 --> 00:12:38,065 ‫لماذا أنت غاضب مني هكذا؟‬ 284 00:12:38,149 --> 00:12:39,400 ‫رأيت النظرة على وجهك.‬ 285 00:12:39,484 --> 00:12:41,569 ‫كنت متحمسا لعودتك إلى الملعب هناك.‬ 286 00:12:41,652 --> 00:12:44,405 ‫أتعلمين لم لا أتحدث عن الماضي؟ ‫سأقول لك.‬ 287 00:12:44,489 --> 00:12:46,407 ‫لأنه كان رائعا.‬ 288 00:12:46,657 --> 00:12:49,952 ‫كنت عريف الصف. ‫كنت نجم كرة السلة. كنت بطلا.‬ 289 00:12:50,620 --> 00:12:53,164 ‫والآن أنا لست أيا من هذه الأشياء.‬ 290 00:12:54,790 --> 00:12:56,792 ‫هل حاولت أن ترمي الكرة بهذه الطريقة؟‬ 291 00:12:56,876 --> 00:12:59,420 ‫كانت طريقة شائعة جدا للرمي!‬ 292 00:13:00,630 --> 00:13:03,424 ‫اتضح أن أبي لم يكن النادم الوحيد.‬ 293 00:13:03,508 --> 00:13:06,552 ‫فرصة "باري" الكبيرة في صيرورته ملحمة ‫وكسب ود "ليكسي بلوم"‬ 294 00:13:06,636 --> 00:13:08,888 ‫باءت بالفشل.‬ 295 00:13:09,180 --> 00:13:10,848 ‫ما الأمر يا "غوستاف"؟‬ 296 00:13:11,641 --> 00:13:13,768 ‫ليتني كنت "غوستاف".‬ 297 00:13:13,851 --> 00:13:16,312 ‫عدا ذلك الغداء الغريب ‫من السمك الذي يجلبه.‬ 298 00:13:16,562 --> 00:13:19,524 ‫فلماذا أنت هنا بعيدا عن حفلك الخاص؟‬ 299 00:13:20,733 --> 00:13:23,611 ‫اتضح لي أنه حفل "إريكا"،‬ 300 00:13:23,694 --> 00:13:25,821 ‫وأنا مجرد فاشل كبير لا يراني أحد.‬ 301 00:13:26,656 --> 00:13:28,449 ‫لا، ليس صحيحا أنه لا يراك أحد.‬ 302 00:13:28,533 --> 00:13:30,034 ‫أنت "باري غولدبيرغ"،‬ 303 00:13:30,117 --> 00:13:32,662 ‫الذي انفجر بوجه مسؤولة الغداء ‫لأنه لم تبق لديها مهلبية.‬ 304 00:13:32,745 --> 00:13:35,831 ‫لماذا يكون هذا الشيء الوحيد ‫الذي يتذكره الجميع عني؟‬ 305 00:13:35,915 --> 00:13:37,667 ‫وعدونا بتقديم المهابية. ‫ولم تكن لديهم مهلبية.‬ 306 00:13:39,335 --> 00:13:40,962 ‫كان يوما عصيبا.‬ 307 00:13:41,462 --> 00:13:43,839 ‫أعلم أنك تشعر أنه هذه السنة فاشلة،‬ 308 00:13:43,923 --> 00:13:46,425 ‫لكنك قمت بأشياء رائعة كثيرة.‬ 309 00:13:46,676 --> 00:13:48,261 ‫كاراتيه في عرض المواهب.‬ 310 00:13:48,511 --> 00:13:49,679 ‫أنت في فريق المصارعة.‬ 311 00:13:49,971 --> 00:13:52,848 ‫صنعت فيديو الراب هذا عن الرقص ‫على متن العجلة العملاقة الدوارة.‬ 312 00:13:52,932 --> 00:13:55,142 ‫- أتحبين موسيقاي الراب؟ ‫- إنها مرحة للغاية.‬ 313 00:13:56,060 --> 00:13:57,687 ‫هذا ما كنت تسعى إليه، صحيح؟‬ 314 00:13:59,313 --> 00:14:00,731 ‫أجل!‬ 315 00:14:00,815 --> 00:14:02,400 ‫كيف اتفق أن تعرفي كل هذه الأشياء عني؟‬ 316 00:14:02,608 --> 00:14:04,277 ‫أختك أقرب صديقة لي.‬ 317 00:14:04,402 --> 00:14:07,530 ‫أعرفك طوال حياتي، وأقول بصراحة‬ 318 00:14:07,613 --> 00:14:08,656 ‫إنه لا مثيل لك.‬ 319 00:14:09,115 --> 00:14:10,533 ‫شكرا.‬ 320 00:14:10,616 --> 00:14:13,244 ‫من كان يتوقع أن أقرب صديقة لأختي ‫وهي الجامحة وذات التأثير السيئ‬ 321 00:14:13,327 --> 00:14:15,413 ‫ستكون من يذكر أخي بأنه متميز‬ 322 00:14:15,496 --> 00:14:18,291 ‫بطريقته الغريبة لكونه "باري"؟‬ 323 00:14:18,874 --> 00:14:22,920 ‫والآن توقف عن التجهم وتعال لتثبت ‫لأصدقاء "إريكا" حفل من هذا حقا.‬ 324 00:14:24,297 --> 00:14:29,051 ‫لأول مرة منذ وقت طويل، ‫بدت الأمور مشرقة لأخي الكبير.‬ 325 00:14:29,135 --> 00:14:30,886 ‫لم يدم الأمر طويلا.‬ 326 00:14:32,305 --> 00:14:33,806 ‫يا إلهي!‬ 327 00:14:34,056 --> 00:14:35,266 ‫تبا!‬ 328 00:14:38,311 --> 00:14:40,146 ‫ليحاول الجميع أن يرتب قليلا!‬ 329 00:14:40,229 --> 00:14:42,648 ‫سأذهب إلى السرير! اركضوا جميعا!‬ 330 00:14:46,444 --> 00:14:48,446 ‫فيما كان "باري" ‫يراقب والدي يخرجان من تلك السيارة،‬ 331 00:14:48,529 --> 00:14:51,616 ‫عرف أنه يوجد شيء واحد لفعله، الفزع.‬ 332 00:14:52,408 --> 00:14:54,243 ‫أمي! أبي!‬ 333 00:14:54,327 --> 00:14:56,287 ‫لماذا عدتما إلى البيت؟ ‫كان من المفترض أن تكونا في الفندق!‬ 334 00:14:56,370 --> 00:14:58,372 ‫كانت هنالك مأدبة! من يفوت مأدبة؟‬ 335 00:14:58,456 --> 00:14:59,749 ‫حفل؟‬ 336 00:14:59,832 --> 00:15:03,252 ‫حتى أولادي لا أحبهم، فما بالك ‫ببيت مليء بأولاد الآخرين!‬ 337 00:15:03,336 --> 00:15:06,255 ‫"موراي"! يا إلهي. إنهم يرتدون كنزاتي!‬ 338 00:15:06,339 --> 00:15:11,260 ‫لا! ليست لك! إنه المظهر العصري! ‫شاهدي قناة "إم تي في"!‬ 339 00:15:11,344 --> 00:15:14,513 ‫أجل، أنا متأكد أن كل الشبان ‫يرتدون كنزات جلد الفهد.‬ 340 00:15:14,722 --> 00:15:16,974 ‫مهلا! هذه كنزتي من جلد الفهد!‬ 341 00:15:17,183 --> 00:15:19,477 ‫حسنا. من الواضح أنكما ستقتلانني و...‬ 342 00:15:19,560 --> 00:15:21,103 ‫أجل! سأفعل!‬ 343 00:15:21,312 --> 00:15:22,688 ‫افعل ذلك يا "موراي". افعل ذلك بيديك.‬ 344 00:15:22,772 --> 00:15:24,106 ‫أصغيا إلي من فضلكما.‬ 345 00:15:25,650 --> 00:15:27,443 ‫أنا لا أشبهك يا أبي.‬ 346 00:15:27,526 --> 00:15:29,570 ‫لست مشهورا في الثانوية.‬ 347 00:15:29,654 --> 00:15:31,614 ‫ليست لدي أرقام قياسية رياضية.‬ 348 00:15:31,781 --> 00:15:34,450 ‫يعرفني الناس لمجرد غضبي بشأن المهلبية.‬ 349 00:15:34,533 --> 00:15:38,579 ‫اسمع، كانت لديك أيام أمجاد، ‫وتبدو رائعة.‬ 350 00:15:38,996 --> 00:15:40,956 ‫ولكن هذا، هنا،‬ 351 00:15:41,749 --> 00:15:43,167 ‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.‬ 352 00:15:44,710 --> 00:15:47,630 ‫"بوبي". هذا محزن للغاية.‬ 353 00:15:48,089 --> 00:15:50,675 ‫لكنك ستواجه الكثير من المتاعب. لكن...‬ 354 00:15:50,758 --> 00:15:53,177 ‫أتوسل إليكما. هذه لحظتي.‬ 355 00:15:53,511 --> 00:15:56,597 ‫كل ما أطلبه هو 7 ساعات أخرى ‫من الحفل بلا توقف.‬ 356 00:15:56,722 --> 00:15:58,557 ‫حتما لا.‬ 357 00:15:58,641 --> 00:15:59,767 ‫لديك 10 دقائق.‬ 358 00:16:00,184 --> 00:16:02,687 ‫- جديا؟ ‫- أجل، ولكن اعمل لي معروفا.‬ 359 00:16:03,145 --> 00:16:05,898 ‫اجعل هذه الليلة ‫شيئا تتذكره على الدوام.‬ 360 00:16:06,023 --> 00:16:07,817 ‫أنت أفضل أب على وجه الأرض.‬ 361 00:16:09,527 --> 00:16:12,697 ‫فيما انطلق أخي بيأس ‫ليمضي 10 دقائق من مجده،‬ 362 00:16:12,780 --> 00:16:16,325 ‫أدرك أبي أنه ما زال بإمكانه أن يكون ‫بطلا بالنسبة لشخص له مكانته لديه.‬ 363 00:16:16,617 --> 00:16:18,661 ‫اختيار تربية مريع.‬ 364 00:16:19,078 --> 00:16:20,496 ‫مريع فحسب.‬ 365 00:16:20,955 --> 00:16:24,041 ‫رأيته يركض. إنه بحاجة إلى هذا.‬ 366 00:16:43,728 --> 00:16:44,729 ‫انتهى الأمر.‬ 367 00:16:44,812 --> 00:16:49,608 ‫كان عام "باري" على وشك الانتهاء، ‫وبقيت منه 10 دقائق سحرية.‬ 368 00:16:52,153 --> 00:16:54,155 ‫علم أنه توجد طريقة واحدة ‫لكي يترك أثره.‬ 369 00:16:54,238 --> 00:16:56,198 ‫وكانت في حلبة الرقص.‬ 370 00:16:57,324 --> 00:16:59,368 ‫قد يختلف كثيرا عن "مايكل جاكسون".‬ 371 00:16:59,452 --> 00:17:02,455 ‫لكنه في تلك اللحظة، شعر مثله بالتأكيد.‬ 372 00:17:02,538 --> 00:17:05,708 ‫لم تكن مجرد حماسة "باري" ‫التي جمعت الحشد معا.‬ 373 00:17:05,791 --> 00:17:10,629 ‫بل كان مشغل الموسيقى الكبير لديه ‫من الثمانينيات يعزف لحن حداثتنا.‬ 374 00:17:10,838 --> 00:17:12,923 ‫وكان صوته هكذا.‬ 375 00:17:13,174 --> 00:17:17,094 ‫وصلنا إلى منتصف الطريق‬ 376 00:17:17,178 --> 00:17:20,931 ‫نعيش في صلاة‬ 377 00:17:21,015 --> 00:17:24,685 ‫خذ يدي، أقسم إننا سنصل‬ 378 00:17:24,894 --> 00:17:28,856 ‫نعيش في صلاة‬ 379 00:17:29,023 --> 00:17:30,399 ‫من هذا؟‬ 380 00:17:30,608 --> 00:17:32,860 ‫هذا "باري غولدبيرغ". وهذا حفله.‬ 381 00:17:36,739 --> 00:17:38,407 ‫يا صاح، ‫"ليكسي بلوم" تنظر بهذا الاتجاه.‬ 382 00:17:40,075 --> 00:17:41,118 ‫ماذا أفعل؟‬ 383 00:17:41,202 --> 00:17:42,912 ‫سأساعدك. هل أنت مستعد لجعلها تغار؟‬ 384 00:17:43,078 --> 00:17:44,079 ‫جعلها ماذا؟‬ 385 00:17:51,962 --> 00:17:53,297 ‫ماذا تفعل؟‬ 386 00:17:53,380 --> 00:17:54,799 ‫لا أعلم! ماذا تفعلين أنت؟‬ 387 00:18:06,393 --> 00:18:10,523 ‫هذا أروع أمسية في حياتي!‬ 388 00:18:11,273 --> 00:18:12,525 ‫أجل!‬ 389 00:18:13,359 --> 00:18:15,736 ‫انتهى الوقت! اخرجوا من بيتي!‬ 390 00:18:15,820 --> 00:18:17,863 ‫واتركوا... كنزاتي!‬ 391 00:18:18,030 --> 00:18:21,075 ‫طبعا منعا أخي من الخروج طوال الصيف.‬ 392 00:18:21,158 --> 00:18:24,161 ‫ويجب أن تأخذ كل كنزاتي إلى التنظيف.‬ 393 00:18:24,453 --> 00:18:27,331 ‫ولكن أحيانا تكون ‫تلك اللحظات السحرية مستحقة.‬ 394 00:18:27,414 --> 00:18:29,875 ‫أنا منزعجة جدا. ‫تصرفت بجرأة كبيرة يا صاح.‬ 395 00:18:29,959 --> 00:18:34,505 ‫كانت أمسية سيتذكرها إلى الأبد، ‫أمسية لن يستطيع أحد أن يأخذها منه.‬ 396 00:18:35,506 --> 00:18:39,593 ‫للحظة قصيرة كان "باري غولدبيرغ" ملحمة.‬ 397 00:18:51,647 --> 00:18:54,400 ‫أتريدين أن تعلمي كيف قابلت "لو ريد"؟‬ 398 00:18:55,234 --> 00:18:56,735 ‫أجل.‬ 399 00:18:57,486 --> 00:18:59,029 ‫حسنا. كان في عام 1965...‬ 400 00:18:59,113 --> 00:19:01,407 ‫بالتأكيد سيبقى أبي دوما شخصا...‬ 401 00:19:01,490 --> 00:19:04,201 ‫يحب تلفازه وكرسيه المريح،‬ 402 00:19:04,285 --> 00:19:07,872 ‫ولكن بعد تلك الليلة المصيرية، ‫وجد من الأسهل أن ينفتح قليلا.‬ 403 00:19:08,038 --> 00:19:09,331 ‫تسديدة ناجحة يا عزيزي!‬ 404 00:19:11,667 --> 00:19:15,963 ‫حسنا، حسب مراقبتي، ‫أخفقت في آخر 22 رمية.‬ 405 00:19:16,839 --> 00:19:18,841 ‫اتبع أسلوبي مرة واحدة فحسب.‬ 406 00:19:19,550 --> 00:19:20,676 ‫حسنا.‬ 407 00:19:24,221 --> 00:19:25,598 ‫تسديدة ناجحة يا عزيزي!‬ 408 00:19:25,806 --> 00:19:27,057 ‫أسلوب جديد للرمي!‬ 409 00:19:27,224 --> 00:19:28,475 ‫والأكثر جنونا،‬ 410 00:19:28,559 --> 00:19:33,397 ‫أعاد "باري" أبي ملك الرمية الحرة ‫إلى الملعب ليعطيه نصائح فعلية.‬ 411 00:19:33,480 --> 00:19:34,815 ‫بارع!‬ 412 00:19:34,899 --> 00:19:36,400 ‫لم يساعده كثيرا.‬ 413 00:19:37,151 --> 00:19:38,444 ‫عزيزي.‬ 414 00:19:38,527 --> 00:19:40,070 ‫أنت رائع مهما كنت سيئا.‬ 415 00:19:40,154 --> 00:19:42,239 ‫تبا يا "باري"!‬ 416 00:19:42,406 --> 00:19:43,908 ‫فيما يتعلق بطفولتي،‬ 417 00:19:43,991 --> 00:19:46,952 ‫قد لا أتذكر دائما ‫متى حدث شيء ما بالضبط،‬ 418 00:19:47,036 --> 00:19:48,704 ‫أو من كان موجودا بالضبط‬ 419 00:19:48,787 --> 00:19:54,126 ‫ولكنني متأكد أنه كان في الثمانينيات ‫وأنه كان رائعا.‬ 420 00:19:56,253 --> 00:19:57,504 ‫توقف عن التصوير!‬ 421 00:19:57,588 --> 00:19:58,797 ‫مهداة إلى عائلتي الحقيقية‬ 422 00:19:58,881 --> 00:19:59,882 ‫اخرج من هنا! أمي!‬ 423 00:19:59,965 --> 00:20:01,592 ‫توقف! أقسم...‬ 424 00:20:04,303 --> 00:20:05,846 ‫ضربة الموت.‬ 425 00:20:08,098 --> 00:20:10,017 ‫أنت تثير غضبي أيها الوغد الصغير!‬ 426 00:20:10,142 --> 00:20:12,227 ‫الوغد الصغير يثير غضبي!‬ 427 00:20:12,311 --> 00:20:13,896 ‫لماذا تضرب نفسك؟‬ 428 00:20:13,979 --> 00:20:15,522 ‫ماذا فعل وجهك بك؟‬ 429 00:20:16,607 --> 00:20:17,816 ‫- افتح. ‫- لا!‬ 430 00:20:17,900 --> 00:20:20,653 ‫لا!‬ 431 00:20:21,779 --> 00:20:24,198 ‫لا.‬ 432 00:20:25,783 --> 00:20:28,327 ‫يا إلهي. هذا البيت مصاب بالجنون.‬ 433 00:20:28,410 --> 00:20:29,995 ‫هذا البيت مصاب بالجنون.‬ 434 00:20:30,079 --> 00:20:31,246 ‫أنا "أوبتيموس برايم"،‬ 435 00:20:31,330 --> 00:20:33,624 ‫وأنا شخص جيد، وسأتغلب عليك!‬ 436 00:20:33,707 --> 00:20:35,709 ‫- من هناك؟ ‫- ارتد ملابسك الآن!‬ 437 00:20:35,793 --> 00:20:37,044 ‫ارتد ملابسك الآن.‬ 438 00:20:37,294 --> 00:20:38,879 ‫وهذا هو الأمر.‬ 439 00:20:39,713 --> 00:20:40,923 ‫آلمني هذا!‬ 440 00:20:44,969 --> 00:20:46,470 ‫يا لها من أمسية.‬ 441 00:20:46,553 --> 00:20:48,222 ‫ما الأمر؟ ألديك بعض "أو جاي"؟‬ 442 00:20:48,305 --> 00:20:49,974 ‫عذرا، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬ 443 00:20:50,057 --> 00:20:52,059 ‫فقدت وعيي في القبو أثناء الحفل.‬ 444 00:20:52,142 --> 00:20:53,519 ‫اخلع كنزتي واخرج من البيت.‬ 445 00:20:53,602 --> 00:20:55,854 ‫- وما الذي أكسبه؟ ‫- لا شيء. إنها كنزتي.‬ 446 00:20:55,980 --> 00:20:57,523 ‫حسنا.‬ 447 00:20:58,273 --> 00:20:59,441 ‫- أرني ثدييك. ‫- لا.‬ 448 00:20:59,525 --> 00:21:01,026 ‫- إذن أعطني مليون دولار. ‫- لا.‬ 449 00:21:01,151 --> 00:21:03,070 ‫أود كثيرا أن أعود ‫إلى الحديث عن الثديين.‬ 450 00:21:03,153 --> 00:21:04,697 ‫أشعر أننا فعلنا ذلك من قبل.‬ 451 00:21:04,780 --> 00:21:06,490 ‫- هل انتهى الأمر بمشاهدة الثديين؟ ‫- لا.‬ 452 00:21:06,615 --> 00:21:07,658 ‫أخبرني شيئا.‬ 453 00:21:07,741 --> 00:21:09,994 ‫متى كانت آخر مرة ‫تناولت فيها فطورا متزنا؟‬ 454 00:21:10,077 --> 00:21:11,078 ‫كل يوم.‬ 455 00:21:11,161 --> 00:21:13,288 ‫البروتين من لحم البقر، ‫والطاقة من التزيين.‬ 456 00:21:13,372 --> 00:21:15,624 ‫اجلس يا عزيزي. سأحضر لك بعض الطعام.‬ 457 00:21:15,708 --> 00:21:16,750 ‫ستأكله.‬ 458 00:21:16,834 --> 00:21:19,211 ‫ثم ستخلع كنزتي وتخرج من هنا.‬ 459 00:21:21,171 --> 00:21:22,506 ‫صباح الخير يا "باري".‬ 460 00:21:27,136 --> 00:21:29,138 .RaYYaN...سحب وتعديل