0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,935 --> 00:00:02,936
وصلت إلى البيت.
2
00:00:03,019 --> 00:00:06,022
كان أبي الشخص الأقل تعقيدا
على وجه الأرض.
3
00:00:06,106 --> 00:00:10,026
أهم شيء لديه هو أن يكون مرتاحا دائما.
4
00:00:10,110 --> 00:00:12,904
هذا يعني ترك بنطاله عند الباب.
5
00:00:12,988 --> 00:00:15,449
من ضمن هواياته النوم على كرسيه،
6
00:00:17,492 --> 00:00:18,577
مشاهدة "فانتاسي آيلاند"...
7
00:00:18,785 --> 00:00:20,036
لا تقلق يا مديري.
8
00:00:20,120 --> 00:00:22,539
...والنوم على كرسيه،
والصراخ على فريق "فيلادلفيا"...
9
00:00:22,622 --> 00:00:23,707
ما هذه الرمية؟
10
00:00:23,790 --> 00:00:25,751
...والنوم على كرسيه.
11
00:00:25,834 --> 00:00:30,922
وحتى طريقة تربيته كانت بسيطة
وكانت دائما تتضمن مفردات مختارة.
12
00:00:31,006 --> 00:00:33,133
يا حمقى. توقفوا عن التصرف كحمقى.
13
00:00:33,216 --> 00:00:35,135
غير معقول. لقد ربيت أحمق.
14
00:00:35,302 --> 00:00:36,636
لماذا تكون أحمق طوال الوقت؟
15
00:00:36,720 --> 00:00:39,139
لم يكن شخصا معقدا،
ولا حتى مثيرا للاهتمام بصراحة.
16
00:00:39,222 --> 00:00:40,557
ولكن من حين لآخر،
17
00:00:40,640 --> 00:00:42,768
كان بالصدفة يكشف شيئا عن نفسه
18
00:00:42,851 --> 00:00:45,562
يجعلك تشعر وكأنك لا تعرفه أبدا.
19
00:00:45,645 --> 00:00:47,522
حسنا، تم إصلاح كل شيء.
20
00:00:47,606 --> 00:00:48,857
أين تعلمت فعل ذلك؟
21
00:00:48,940 --> 00:00:50,817
في الجيش.
22
00:00:51,151 --> 00:00:52,319
ماذا؟
23
00:00:52,402 --> 00:00:53,487
هل قلت "الجيش"؟
24
00:00:54,654 --> 00:00:56,490
أبي، هل هذا أنت مع "لو ريد"؟
25
00:00:56,656 --> 00:00:58,575
أجل، كنا نادلين معا.
26
00:00:58,825 --> 00:01:00,076
ماذا؟ أخبرني المزيد.
27
00:01:00,744 --> 00:01:02,871
كان الأمر برمته.
28
00:01:02,954 --> 00:01:06,208
انتظر! عد! أريد أن أعرفك!
29
00:01:09,711 --> 00:01:11,630
ارتفع! ستوقع الطائرة.
30
00:01:11,880 --> 00:01:13,590
تحطمت الطائرة التي كنت فيها مرة.
31
00:01:15,550 --> 00:01:17,010
وقت القيلولة.
32
00:01:18,011 --> 00:01:21,264
أجل، بعض الناس يمجدون الماضي،
لكن أبي ليس كذلك.
33
00:01:21,348 --> 00:01:23,558
بالنسبة إليه وكأن شيئا لم يحدث.
34
00:01:23,642 --> 00:01:25,519
يا إلهي، لن تصدق الأمر يا "موراي".
35
00:01:25,602 --> 00:01:27,687
لقد أنهيت المكالمة للتو
مع مدرستك القديمة.
36
00:01:27,979 --> 00:01:29,773
تم تحطيم رقمك القياسي.
37
00:01:29,856 --> 00:01:33,360
انتظري. هل سجل أبي رقما قياسيا
في الثانوية؟ أي نوع من الأرقام؟
38
00:01:33,527 --> 00:01:36,446
الفلفل الحار. إنه يحب الفلفل الحار.
شيء له علاقة بالفلفل الحار.
39
00:01:36,530 --> 00:01:37,739
صحيح، لكن الأمر ليس كذلك.
40
00:01:37,823 --> 00:01:42,702
سجل والدك رقما قياسيا لأكبر عدد متتال
من الرميات الحرة في الثانوية المركزية.
41
00:01:42,786 --> 00:01:45,956
في كرة السلة؟ عم تتحدثين؟
42
00:01:46,039 --> 00:01:47,541
ماذا يمكنني أن أقول؟
فزنا ببطولة الولاية.
43
00:01:48,542 --> 00:01:50,710
سجلت 79 رمية حرة متتالية.
44
00:01:50,961 --> 00:01:52,003
ماذا تريدين مني؟
45
00:01:52,087 --> 00:01:53,964
"موراي"، تريد منك الثانوية أن تعود
46
00:01:54,047 --> 00:01:56,675
لكي يكرموك في المباراة مساء السبت.
47
00:01:56,758 --> 00:02:01,721
تتسنى لنا فرصة البقاء في وسط المدينة
وستقام مأدبة.
48
00:02:02,013 --> 00:02:03,056
مأدبة؟
49
00:02:03,223 --> 00:02:05,267
إنها أفخم حفل للطعام!
50
00:02:05,350 --> 00:02:07,394
أعلم ذلك! إنه شأن كبير.
51
00:02:07,477 --> 00:02:09,688
اسمعوا جوابي. لن أذهب.
52
00:02:09,771 --> 00:02:11,273
- بل ستذهب.
- لن أذهب!
53
00:02:11,356 --> 00:02:13,149
- لقد أخبرتهم أنك ستذهب.
- ولماذا فعلت ذلك؟
54
00:02:13,233 --> 00:02:14,651
تعريفين، ما عندي رغبة في مثل هذه
الأشياء.
55
00:02:14,734 --> 00:02:15,944
هل أنت جاد؟
56
00:02:16,027 --> 00:02:18,363
أقصد، لم نرك حتى تلمس كرة السلة.
57
00:02:18,738 --> 00:02:20,532
أجل، لا أصدق ذلك.
58
00:02:20,615 --> 00:02:24,327
أحد أحلامي أن ألعب في "إن بي إي"،
وأنت لم تذكر الأمر ولا مرة؟
59
00:02:24,494 --> 00:02:25,579
لم أر العلاقة بالأمر.
60
00:02:26,580 --> 00:02:27,747
له علاقة.
61
00:02:28,123 --> 00:02:30,417
ماذا ستفعل؟
62
00:02:31,084 --> 00:02:33,753
ماذا ستفعل؟
63
00:02:33,837 --> 00:02:35,755
ليس أكثر بكثير مما أفعل الآن.
64
00:02:35,839 --> 00:02:38,091
أريد أن تريني ما تستطيع فعله،
يا ملك الرمية الحرة.
65
00:02:38,258 --> 00:02:39,509
هل انتهينا من الموضوع؟
66
00:02:39,759 --> 00:02:43,221
لا! من الواضح أنك كنت
معبود الجماهير في الثانوية.
67
00:02:43,305 --> 00:02:44,389
أخبرني كيف كان الأمر.
68
00:02:44,472 --> 00:02:48,351
لا أعلم. واعدت فتيات كثيرات.
ذهبت إلى حفلات.
69
00:02:48,435 --> 00:02:50,645
تم انتخابي كعريف للصف بضع مرات.
70
00:02:50,729 --> 00:02:52,397
قدمت لي المسؤولة عن الغداء
الهلام مجانا.
71
00:02:52,480 --> 00:02:53,523
الأمور الاعتيادية.
72
00:02:53,607 --> 00:02:56,693
ليست اعتيادية. هذا عكس حياتي.
73
00:02:56,776 --> 00:02:59,738
قالت المسؤولة عن الغداء إنني أشبه
سيد الحرب الذي حرق قريتها.
74
00:03:00,155 --> 00:03:01,990
- سأدخل.
- لا، انتظر! هيا.
75
00:03:02,073 --> 00:03:03,199
ظننت أنك ستعطيني بعض النصائح.
76
00:03:03,491 --> 00:03:05,327
إلا إن أردت أن أعطيك بعضا منها.
77
00:03:05,577 --> 00:03:07,454
ما رأيك عن مركز المدينة؟
78
00:03:09,372 --> 00:03:13,001
أرجو أن تكون قد جلبت مظلة
لأن نقاطي الثلاثية ستنهمر عليك.
79
00:03:13,585 --> 00:03:14,628
تسديدة ناجحة يا عزيزي!
80
00:03:15,295 --> 00:03:16,338
الأساسيات!
81
00:03:16,630 --> 00:03:17,631
بارع!
82
00:03:18,423 --> 00:03:19,466
غير أناني!
83
00:03:20,300 --> 00:03:21,676
كرة السلة!
84
00:03:23,011 --> 00:03:24,429
وهكذا تقوم بالأمر.
85
00:03:26,765 --> 00:03:29,017
"ذا غولدبيرغز"
86
00:03:38,193 --> 00:03:39,986
كيف الحال يا "ليكسي بلوم"؟
87
00:03:40,070 --> 00:03:42,489
هل أنت مستعدة
لتختمي هذا الكتاب السنوي الجديد؟
88
00:03:42,572 --> 00:03:43,782
بالتأكيد.
89
00:03:43,865 --> 00:03:48,411
هذه السنة ترك "باري" صفحة بكاملها
فارغة من أجل التوقيع الذي يهتم لأمره،
90
00:03:48,495 --> 00:03:51,289
فتاة أحلامه، "ليكسي بلوم".
91
00:03:51,498 --> 00:03:54,125
"ليكن صيفك مريعا يا (غوستاف)"؟
92
00:03:54,209 --> 00:03:57,671
لست طالب التبادل السويدي!
أنا أتحدث الإنكليزية معك!
93
00:04:01,591 --> 00:04:02,842
ضربة غير موفقة.
94
00:04:02,926 --> 00:04:05,512
أنت تحبها وهي تظن أنك من "السويد".
95
00:04:05,595 --> 00:04:07,722
أمضيت طوال العام محاولا بناء سمعة لي،
96
00:04:07,806 --> 00:04:09,683
ولا تزال "ليكسي بلوم" لا تعرف من أنا.
97
00:04:09,891 --> 00:04:11,142
إنها محظوظة للغاية.
98
00:04:11,226 --> 00:04:13,395
أتمنى لو كانت هنالك طريقة، مثلا،
99
00:04:13,478 --> 00:04:17,190
للاجتماع بشكل عرضي
مع أروع طلاب المدرسة،
100
00:04:17,273 --> 00:04:20,360
مثلا في بيتنا ولكن بدون العشاء الرسمي.
101
00:04:20,443 --> 00:04:21,653
أظن أنك تصف حفلا.
102
00:04:21,820 --> 00:04:24,197
يا إلهي. عندي أروع فكرة.
103
00:04:24,739 --> 00:04:25,907
سأرتب لحفل.
104
00:04:26,449 --> 00:04:28,994
سيمضي أبي وأمي الليلة
في وسط المدينة هذا السبت.
105
00:04:29,077 --> 00:04:30,078
سأدعو كامل المدرسة!
106
00:04:30,662 --> 00:04:32,455
انتظر. أريدك أن تفكر بالأمر...
107
00:04:32,539 --> 00:04:33,790
أصدقاء الثانوية!
108
00:04:34,541 --> 00:04:35,709
ليلة السبت القادم،
109
00:04:35,792 --> 00:04:40,005
أنا أدعوكم إلى أفضل حفل
في تاريخ "ويليام بين أكاديمي"،
110
00:04:40,088 --> 00:04:41,506
وأنا من سيرتبها!
111
00:04:41,798 --> 00:04:43,049
نحن نحبك يا "غوستاف"!
112
00:04:43,133 --> 00:04:45,635
لا! أنا "باري غولدبيرغ"!
113
00:04:45,760 --> 00:04:46,803
لا يهم!
114
00:04:47,220 --> 00:04:48,513
الحفل في بيتي!
115
00:04:49,973 --> 00:04:53,226
في الأيام التي تلت،
نشر "باري" الخبر في كل المدرسة.
116
00:04:53,309 --> 00:04:56,938
سيكون حفلا صاخبا،
ولم يكن أحد أكثر حماسة مني.
117
00:04:57,439 --> 00:05:02,694
هذا أول حفل لي في الثانوية
فيه كلام بذيء وتصرفات البالغين.
118
00:05:03,319 --> 00:05:05,947
إنه "ريسكي بيزنيس" بالنسبة إلي.
119
00:05:06,031 --> 00:05:07,073
بكل تأكيد!
120
00:05:07,157 --> 00:05:11,453
سيكون هنالك رقص وقتالات
ووضع بيتزا على مشغلات الأسطوانات،
121
00:05:11,536 --> 00:05:14,247
وقائدات هتاف جذابات
يقفزن من السطح إلى البركة.
122
00:05:14,330 --> 00:05:15,540
ليست لدينا بركة.
123
00:05:16,374 --> 00:05:18,043
حقا؟
124
00:05:18,126 --> 00:05:19,169
انفخه.
125
00:05:20,545 --> 00:05:23,423
رائع! سأجلب جهاز تنفسي وأبدأ.
126
00:05:23,715 --> 00:05:26,342
حسنا! لدي لعبة "تويستر" ومنافض رماد.
127
00:05:26,426 --> 00:05:28,219
متى سيبدأ هذا الحفل؟
128
00:05:28,303 --> 00:05:29,679
انتظر. هل أنت موافق عليه؟
129
00:05:29,763 --> 00:05:32,974
اسمع، أنا لا أوافق
على الكذب على والديك،
130
00:05:33,058 --> 00:05:35,810
ولكنني كنت أراقب تقلباتك هذا العام.
131
00:05:35,894 --> 00:05:37,395
وبصراحة أنت بحاجة إليه.
132
00:05:37,812 --> 00:05:39,022
رائع!
133
00:05:39,105 --> 00:05:42,817
الأمر الوحيد الباقي هو التأكد
أن أمي وأبي يغادران دون الشك بالأمر.
134
00:05:42,942 --> 00:05:44,569
حسنا أيها الأعزاء.
135
00:05:44,736 --> 00:05:47,614
"بوبس" هو المسؤول
في غيابنا هذا المساء. تمتعوا.
136
00:05:47,781 --> 00:05:48,823
ليست من متعة هنا.
137
00:05:48,907 --> 00:05:51,451
سنجلس هنا حتى نموت من الضجر
منتظرين عودتكما إلى البيت.
138
00:05:51,534 --> 00:05:54,788
في تلك الحالة، ارتدوا أحذيتكم
وانضموا إلينا! أنا مصرة.
139
00:05:54,871 --> 00:05:56,498
حسنا إذن. سنأتي.
140
00:05:56,581 --> 00:05:58,833
- ماذا تفعل؟
- أفزع.
141
00:05:58,917 --> 00:06:01,294
حسنا، إن أتى الأولاد معنا،
سأبقى في البيت.
142
00:06:01,461 --> 00:06:02,921
رائع! ابقيا.
143
00:06:03,004 --> 00:06:04,005
ما خطبك؟
144
00:06:04,089 --> 00:06:05,131
كلما ازداد العدد ازداد الفرح.
145
00:06:05,256 --> 00:06:06,800
أنت ولد غبي.
146
00:06:07,133 --> 00:06:09,803
اذهبا فحسب. أنا سأهتم بالأمر.
147
00:06:10,095 --> 00:06:12,305
- حسنا.
- العشاء في الثلاجة.
148
00:06:13,473 --> 00:06:15,391
كنت على وشك فضحنا.
149
00:06:15,475 --> 00:06:16,851
نشكل فريقا جيدا يا جماعة.
150
00:06:18,436 --> 00:06:20,814
فيما كان "باري" لا يطيق
انتظار البدء بأمسيته الملحمية،
151
00:06:20,897 --> 00:06:23,024
كان أبي ما زال غير مبال بأمسيته.
152
00:06:23,108 --> 00:06:26,361
...كابتن فريق بطولة الولاية،
"موراي غولدبيرغ"!
153
00:06:26,486 --> 00:06:28,655
إلى أن حدث هذا.
154
00:06:29,114 --> 00:06:30,824
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
155
00:06:31,282 --> 00:06:32,700
ما خطب هؤلاء الناس؟
156
00:06:32,784 --> 00:06:35,078
لا شيء. إنهم يحبونك يا "موراي".
157
00:06:36,162 --> 00:06:37,997
بالنسبة لأبي، الماضي قد مضى.
158
00:06:38,081 --> 00:06:41,584
لا يريد أن يكون أحد هؤلاء
الذين يعيدون ذكر أمجاد الماضي دائما.
159
00:06:41,668 --> 00:06:44,921
ولكن للحظة مجيدة، قرر الاشتراك معهم.
160
00:06:45,004 --> 00:06:47,841
- بطل!
- هيا بنا يا "بيفرز"! هيا!
161
00:06:47,924 --> 00:06:48,925
بطل!
162
00:06:49,008 --> 00:06:51,052
لم يلعب أبي كرة السلة منذ سنوات.
163
00:06:51,136 --> 00:06:53,847
ولكن بحلول نصف المباراة،
كان مستعدا للاشتراك.
164
00:06:56,724 --> 00:06:58,184
هكذا نلعب يا "بيفرز"!
165
00:06:58,309 --> 00:06:59,686
- حسنا!
- أجل!
166
00:06:59,769 --> 00:07:03,523
أريد أن أنتهز اللحظة
لأرحب بعودة "موراي غولدبيرغ".
167
00:07:03,731 --> 00:07:05,650
على شرف رقمه القياسي لمدة 25 سنة،
168
00:07:05,733 --> 00:07:08,611
نود أن نقدم له كرة وقعها كامل الفريق.
169
00:07:08,695 --> 00:07:09,863
اقترب يا "موراي".
170
00:07:13,283 --> 00:07:15,034
رائع!
171
00:07:18,621 --> 00:07:19,747
شكرا.
172
00:07:19,831 --> 00:07:21,040
شكرا جزيلا.
173
00:07:21,249 --> 00:07:23,877
ارم الكرة!
174
00:07:24,043 --> 00:07:26,713
ارم الكرة!
175
00:07:26,921 --> 00:07:27,964
ارم الكرة!
176
00:07:28,047 --> 00:07:29,757
حقا؟ ماذا تفعلين؟
177
00:07:29,841 --> 00:07:32,135
ارم الكرة!
178
00:07:32,510 --> 00:07:34,804
ارم الكرة!
179
00:07:34,888 --> 00:07:37,515
- ارم الكرة!
- هذا زوجي!
180
00:07:37,849 --> 00:07:40,310
في لحظة اقتراب أبي من ذلك الخط،
181
00:07:40,393 --> 00:07:43,646
أدرك أنه ما زال ذلك الشاب من الثانوية.
182
00:07:43,730 --> 00:07:47,275
رياضي، أسطورة، بطل.
183
00:07:47,734 --> 00:07:49,068
ثم فعل هذا.
184
00:08:00,872 --> 00:08:01,956
حصلت عليها!
185
00:08:02,040 --> 00:08:03,041
أنت فاشل يا عجوز!
186
00:08:04,709 --> 00:08:06,628
رمية فاشلة!
187
00:08:06,711 --> 00:08:10,006
في الواقع، كان أسلوب الرمي هذا
شائعا جدا في أيامه.
188
00:08:10,089 --> 00:08:12,800
ولكن حين هز صياح "رمية فاشلة"
أركان الملعب،
189
00:08:13,009 --> 00:08:16,137
أكد هذا لأبي أن مكانه ليس هناك فحسب.
190
00:08:16,221 --> 00:08:19,474
كان مكانه أمام التلفاز
مرتديا ثيابه الداخلية.
191
00:08:19,557 --> 00:08:22,352
ولكن هذا لم يكن
أكثر أمر محرج في تلك الأمسية.
192
00:08:22,435 --> 00:08:24,771
لقد حصل ذلك في حفل أخي الملحمي.
193
00:08:25,104 --> 00:08:28,191
كانت الساعة 9،
وكان الوحيدون الذين حضروا هم أنا،
194
00:08:28,816 --> 00:08:34,614
"روجر ماكفادن" الذي جلب "بوغلز"،
و"غوستاف"، طالب التبادل الأجنبي.
195
00:08:34,989 --> 00:08:35,990
إلى اللقاء. أنا خارجة.
196
00:08:36,074 --> 00:08:37,408
انتظري.
197
00:08:37,909 --> 00:08:40,161
انظري ما يحدث هنا.
198
00:08:40,245 --> 00:08:42,247
إنه احتفال للمقانق فحسب.
199
00:08:42,538 --> 00:08:44,332
"بوغلز" من أجل الفتيات الجميلات فقط!
200
00:08:44,624 --> 00:08:47,502
أنت فتاة مشهورة.
ادعي بعض صديقاتك إلى هنا.
201
00:08:48,002 --> 00:08:49,837
يحتاج المسكين إلى ذلك.
202
00:08:49,921 --> 00:08:51,214
اصمت يا "غوستاف"!
203
00:08:51,297 --> 00:08:53,424
القضية هي التأخر على الموعد عمدا.
204
00:08:54,050 --> 00:08:56,761
حسنا. سأتصل ببعض صديقاتي.
205
00:08:56,844 --> 00:08:58,012
شكرا.
206
00:08:58,554 --> 00:09:00,056
في هذه الأيام تغريدة واحدة تكفي.
207
00:09:00,139 --> 00:09:02,475
ولكن في ذلك الوقت،
اتصال هاتفي واحد نجح أيضا.
208
00:09:02,558 --> 00:09:04,686
ظننت أنك قلت "بضع صديقات".
209
00:09:04,769 --> 00:09:05,937
كل ما فعلت هو الاتصال بـ"لايني".
210
00:09:06,354 --> 00:09:08,147
أردت أن يتمتع "باري"، صحيح؟
211
00:09:08,731 --> 00:09:11,150
انظري إليه. إنه سيد الحفلة.
212
00:09:11,234 --> 00:09:15,280
أهلا بكن في بيت "باري" يا سيدات!
شكلكن جميل.
213
00:09:15,363 --> 00:09:17,282
بنطال لطيف أيها الشاب العشوائي.
214
00:09:17,615 --> 00:09:18,741
أخبرتك أنني سأنجح.
215
00:09:18,950 --> 00:09:21,119
أليس الحفل ناجحا؟
216
00:09:21,202 --> 00:09:22,996
ابتعد يا "آنت روز فيفتيث"،
217
00:09:23,079 --> 00:09:25,540
هذا أروع حفل شهدته غرفة الطعام هذه.
218
00:09:30,962 --> 00:09:34,007
يا إلهي. إنها "ليكسي بلوم". لقد جاءت!
219
00:09:34,132 --> 00:09:35,216
إنها هنا!
220
00:09:35,300 --> 00:09:36,509
ماذا تنتظر يا صاح؟
221
00:09:36,592 --> 00:09:37,635
أعطني علكة.
222
00:09:40,138 --> 00:09:41,139
يا للروعة يا فتاة.
223
00:09:41,681 --> 00:09:43,474
يبدو أنك وجدت قسم الضيوف البارزين.
224
00:09:43,558 --> 00:09:44,976
ما الذي يجعل هذا قسم الضيوف البارزين؟
225
00:09:45,143 --> 00:09:46,352
لأنني هنا.
226
00:09:46,436 --> 00:09:48,521
اطلبي ما تشائين وسأحضره لك.
227
00:09:48,938 --> 00:09:51,482
لفائف فواكه؟ قطع "بايغل"؟
228
00:09:51,566 --> 00:09:53,192
فيتامينات "فلينتستونز"؟
229
00:09:53,276 --> 00:09:54,527
العالم تحت أمرك يا عزيزتي.
230
00:09:54,610 --> 00:09:55,862
أرأيت؟
231
00:09:55,945 --> 00:09:58,698
لقد قدمنا لأخيك الصغير غريب الأطوار
أروع أمسية في حياته.
232
00:10:00,408 --> 00:10:02,618
بدأ الحفل!
233
00:10:03,453 --> 00:10:05,413
أهو زميلك في المدرسة؟
234
00:10:05,496 --> 00:10:06,831
لا.
235
00:10:07,290 --> 00:10:08,833
خرجت الأمور عن السيطرة.
236
00:10:08,916 --> 00:10:10,168
من يود الاستحمام؟
237
00:10:13,963 --> 00:10:17,717
بحلول الساعة 10 كان الحفل صاخبة.
ولكن أختي كانت تنفجر أكثر.
238
00:10:18,301 --> 00:10:21,512
مهلا! توقف! أنت تسكب في كل مكان!
239
00:10:22,180 --> 00:10:25,016
أنتما! توقفا عن التقبيل في كرسي أبي!
240
00:10:25,099 --> 00:10:27,352
إنه يعيش هنا!
241
00:10:29,145 --> 00:10:32,106
ما هذا؟ هذا لأمي! لماذا ترتدي هذا؟
242
00:10:32,190 --> 00:10:33,441
إنه حفل كنزات.
243
00:10:33,524 --> 00:10:34,650
ليس كذلك.
244
00:10:34,734 --> 00:10:37,111
ووضعت لافتة على الدرج تقول
"ممنوع الصعود".
245
00:10:37,195 --> 00:10:39,655
أجل، تمزقت قطعة الخيط تلك،
246
00:10:39,739 --> 00:10:41,741
لذلك تصرفنا بحريتنا.
247
00:10:41,908 --> 00:10:43,534
"نحن"؟
248
00:10:50,333 --> 00:10:52,752
اخلعوها! ليخلعها الجميع!
249
00:10:53,503 --> 00:10:55,463
أجل! هذا يحدث! اخلعيه!
250
00:10:55,546 --> 00:10:57,090
"آدم"، اصعد!
251
00:10:57,340 --> 00:10:59,050
اللافتة تقول "ممنوع الصعود".
252
00:10:59,133 --> 00:11:00,426
الخيط ممزق.
253
00:11:00,510 --> 00:11:01,886
إلى الأعلى.
254
00:11:03,262 --> 00:11:04,806
قلت "إلى الأعلى"!
255
00:11:04,889 --> 00:11:08,559
حسنا. هذا جنون مطبق.
256
00:11:08,684 --> 00:11:10,144
يجب أن توقفي ما يحدث.
257
00:11:10,228 --> 00:11:11,521
أنا؟ أنت البالغ!
258
00:11:12,021 --> 00:11:16,401
أنني الجد اللطيف. لا يمكنني
أن أكون مفسد المرح. أنت مفسدة المرح.
259
00:11:17,402 --> 00:11:19,320
هنالك بيتزا على مشغل الأسطوانات.
260
00:11:20,655 --> 00:11:21,948
هذا يخرب الإبرة.
261
00:11:23,783 --> 00:11:25,368
أنتم مثيرون للاشمئزاز!
262
00:11:27,620 --> 00:11:28,621
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
263
00:11:28,704 --> 00:11:29,914
إنه حفل كنزات.
264
00:11:29,997 --> 00:11:31,582
ليس كذلك!
265
00:11:31,707 --> 00:11:33,918
توقف عن التشجيع على فعل ذلك.
يجب أن تنهي الأمر.
266
00:11:34,001 --> 00:11:36,754
أنهي الأمر؟ مستحيل!
267
00:11:36,838 --> 00:11:42,093
هذا حفلي. وقررت أن نستمر حتى الفجر.
268
00:11:42,176 --> 00:11:44,095
أجل!
269
00:11:44,178 --> 00:11:48,182
أقول إنه علينا
أن يلتقط كل منا قطعة فضلات ونغادر!
270
00:11:52,687 --> 00:11:54,188
تبتسم الاَن. هذل يكفي.
271
00:11:54,814 --> 00:11:56,816
سأتصل بالفندق الذي يقيم فيه أمي وأبي.
272
00:11:57,108 --> 00:11:58,484
فهمت ما تفعلين.
273
00:11:58,568 --> 00:12:02,363
غرت لأنني رتبت أحلى حفل في التاريخ.
274
00:12:02,447 --> 00:12:05,992
انظر حولك. ليس حفلك. كلهم أصدقائي.
275
00:12:06,701 --> 00:12:07,785
أنت يا "آري".
276
00:12:09,120 --> 00:12:10,371
حفل من هذا؟
277
00:12:10,455 --> 00:12:12,623
رتبت "إريكا" حفل وداع للشاب السويدي.
278
00:12:14,125 --> 00:12:17,295
لا يهم. "ليكسي بلوم" هنا. جاءت لتراني.
279
00:12:17,420 --> 00:12:18,838
حقا؟
280
00:12:25,970 --> 00:12:27,263
انتظر يا "باري".
281
00:12:27,346 --> 00:12:29,098
لم أقصد...
282
00:12:33,603 --> 00:12:35,396
- لم تسر الأمور حسنا.
- صحيح.
283
00:12:35,646 --> 00:12:38,065
لماذا أنت غاضب مني هكذا؟
284
00:12:38,149 --> 00:12:39,400
رأيت النظرة على وجهك.
285
00:12:39,484 --> 00:12:41,569
كنت متحمسا لعودتك إلى الملعب هناك.
286
00:12:41,652 --> 00:12:44,405
أتعلمين لم لا أتحدث عن الماضي؟
سأقول لك.
287
00:12:44,489 --> 00:12:46,407
لأنه كان رائعا.
288
00:12:46,657 --> 00:12:49,952
كنت عريف الصف.
كنت نجم كرة السلة. كنت بطلا.
289
00:12:50,620 --> 00:12:53,164
والآن أنا لست أيا من هذه الأشياء.
290
00:12:54,790 --> 00:12:56,792
هل حاولت أن ترمي الكرة بهذه الطريقة؟
291
00:12:56,876 --> 00:12:59,420
كانت طريقة شائعة جدا للرمي!
292
00:13:00,630 --> 00:13:03,424
اتضح أن أبي لم يكن النادم الوحيد.
293
00:13:03,508 --> 00:13:06,552
فرصة "باري" الكبيرة في صيرورته ملحمة
وكسب ود "ليكسي بلوم"
294
00:13:06,636 --> 00:13:08,888
باءت بالفشل.
295
00:13:09,180 --> 00:13:10,848
ما الأمر يا "غوستاف"؟
296
00:13:11,641 --> 00:13:13,768
ليتني كنت "غوستاف".
297
00:13:13,851 --> 00:13:16,312
عدا ذلك الغداء الغريب
من السمك الذي يجلبه.
298
00:13:16,562 --> 00:13:19,524
فلماذا أنت هنا بعيدا عن حفلك الخاص؟
299
00:13:20,733 --> 00:13:23,611
اتضح لي أنه حفل "إريكا"،
300
00:13:23,694 --> 00:13:25,821
وأنا مجرد فاشل كبير لا يراني أحد.
301
00:13:26,656 --> 00:13:28,449
لا، ليس صحيحا أنه لا يراك أحد.
302
00:13:28,533 --> 00:13:30,034
أنت "باري غولدبيرغ"،
303
00:13:30,117 --> 00:13:32,662
الذي انفجر بوجه مسؤولة الغداء
لأنه لم تبق لديها مهلبية.
304
00:13:32,745 --> 00:13:35,831
لماذا يكون هذا الشيء الوحيد
الذي يتذكره الجميع عني؟
305
00:13:35,915 --> 00:13:37,667
وعدونا بتقديم المهابية.
ولم تكن لديهم مهلبية.
306
00:13:39,335 --> 00:13:40,962
كان يوما عصيبا.
307
00:13:41,462 --> 00:13:43,839
أعلم أنك تشعر أنه هذه السنة فاشلة،
308
00:13:43,923 --> 00:13:46,425
لكنك قمت بأشياء رائعة كثيرة.
309
00:13:46,676 --> 00:13:48,261
كاراتيه في عرض المواهب.
310
00:13:48,511 --> 00:13:49,679
أنت في فريق المصارعة.
311
00:13:49,971 --> 00:13:52,848
صنعت فيديو الراب هذا عن الرقص
على متن العجلة العملاقة الدوارة.
312
00:13:52,932 --> 00:13:55,142
- أتحبين موسيقاي الراب؟
- إنها مرحة للغاية.
313
00:13:56,060 --> 00:13:57,687
هذا ما كنت تسعى إليه، صحيح؟
314
00:13:59,313 --> 00:14:00,731
أجل!
315
00:14:00,815 --> 00:14:02,400
كيف اتفق أن تعرفي كل هذه الأشياء عني؟
316
00:14:02,608 --> 00:14:04,277
أختك أقرب صديقة لي.
317
00:14:04,402 --> 00:14:07,530
أعرفك طوال حياتي، وأقول بصراحة
318
00:14:07,613 --> 00:14:08,656
إنه لا مثيل لك.
319
00:14:09,115 --> 00:14:10,533
شكرا.
320
00:14:10,616 --> 00:14:13,244
من كان يتوقع أن أقرب صديقة لأختي
وهي الجامحة وذات التأثير السيئ
321
00:14:13,327 --> 00:14:15,413
ستكون من يذكر أخي بأنه متميز
322
00:14:15,496 --> 00:14:18,291
بطريقته الغريبة لكونه "باري"؟
323
00:14:18,874 --> 00:14:22,920
والآن توقف عن التجهم وتعال لتثبت
لأصدقاء "إريكا" حفل من هذا حقا.
324
00:14:24,297 --> 00:14:29,051
لأول مرة منذ وقت طويل،
بدت الأمور مشرقة لأخي الكبير.
325
00:14:29,135 --> 00:14:30,886
لم يدم الأمر طويلا.
326
00:14:32,305 --> 00:14:33,806
يا إلهي!
327
00:14:34,056 --> 00:14:35,266
تبا!
328
00:14:38,311 --> 00:14:40,146
ليحاول الجميع أن يرتب قليلا!
329
00:14:40,229 --> 00:14:42,648
سأذهب إلى السرير! اركضوا جميعا!
330
00:14:46,444 --> 00:14:48,446
فيما كان "باري"
يراقب والدي يخرجان من تلك السيارة،
331
00:14:48,529 --> 00:14:51,616
عرف أنه يوجد شيء واحد لفعله، الفزع.
332
00:14:52,408 --> 00:14:54,243
أمي! أبي!
333
00:14:54,327 --> 00:14:56,287
لماذا عدتما إلى البيت؟
كان من المفترض أن تكونا في الفندق!
334
00:14:56,370 --> 00:14:58,372
كانت هنالك مأدبة! من يفوت مأدبة؟
335
00:14:58,456 --> 00:14:59,749
حفل؟
336
00:14:59,832 --> 00:15:03,252
حتى أولادي لا أحبهم، فما بالك
ببيت مليء بأولاد الآخرين!
337
00:15:03,336 --> 00:15:06,255
"موراي"! يا إلهي. إنهم يرتدون كنزاتي!
338
00:15:06,339 --> 00:15:11,260
لا! ليست لك! إنه المظهر العصري!
شاهدي قناة "إم تي في"!
339
00:15:11,344 --> 00:15:14,513
أجل، أنا متأكد أن كل الشبان
يرتدون كنزات جلد الفهد.
340
00:15:14,722 --> 00:15:16,974
مهلا! هذه كنزتي من جلد الفهد!
341
00:15:17,183 --> 00:15:19,477
حسنا. من الواضح أنكما ستقتلانني و...
342
00:15:19,560 --> 00:15:21,103
أجل! سأفعل!
343
00:15:21,312 --> 00:15:22,688
افعل ذلك يا "موراي". افعل ذلك بيديك.
344
00:15:22,772 --> 00:15:24,106
أصغيا إلي من فضلكما.
345
00:15:25,650 --> 00:15:27,443
أنا لا أشبهك يا أبي.
346
00:15:27,526 --> 00:15:29,570
لست مشهورا في الثانوية.
347
00:15:29,654 --> 00:15:31,614
ليست لدي أرقام قياسية رياضية.
348
00:15:31,781 --> 00:15:34,450
يعرفني الناس لمجرد غضبي بشأن المهلبية.
349
00:15:34,533 --> 00:15:38,579
اسمع، كانت لديك أيام أمجاد،
وتبدو رائعة.
350
00:15:38,996 --> 00:15:40,956
ولكن هذا، هنا،
351
00:15:41,749 --> 00:15:43,167
هذا أفضل ما يمكنني فعله.
352
00:15:44,710 --> 00:15:47,630
"بوبي". هذا محزن للغاية.
353
00:15:48,089 --> 00:15:50,675
لكنك ستواجه الكثير من المتاعب. لكن...
354
00:15:50,758 --> 00:15:53,177
أتوسل إليكما. هذه لحظتي.
355
00:15:53,511 --> 00:15:56,597
كل ما أطلبه هو 7 ساعات أخرى
من الحفل بلا توقف.
356
00:15:56,722 --> 00:15:58,557
حتما لا.
357
00:15:58,641 --> 00:15:59,767
لديك 10 دقائق.
358
00:16:00,184 --> 00:16:02,687
- جديا؟
- أجل، ولكن اعمل لي معروفا.
359
00:16:03,145 --> 00:16:05,898
اجعل هذه الليلة
شيئا تتذكره على الدوام.
360
00:16:06,023 --> 00:16:07,817
أنت أفضل أب على وجه الأرض.
361
00:16:09,527 --> 00:16:12,697
فيما انطلق أخي بيأس
ليمضي 10 دقائق من مجده،
362
00:16:12,780 --> 00:16:16,325
أدرك أبي أنه ما زال بإمكانه أن يكون
بطلا بالنسبة لشخص له مكانته لديه.
363
00:16:16,617 --> 00:16:18,661
اختيار تربية مريع.
364
00:16:19,078 --> 00:16:20,496
مريع فحسب.
365
00:16:20,955 --> 00:16:24,041
رأيته يركض. إنه بحاجة إلى هذا.
366
00:16:43,728 --> 00:16:44,729
انتهى الأمر.
367
00:16:44,812 --> 00:16:49,608
كان عام "باري" على وشك الانتهاء،
وبقيت منه 10 دقائق سحرية.
368
00:16:52,153 --> 00:16:54,155
علم أنه توجد طريقة واحدة
لكي يترك أثره.
369
00:16:54,238 --> 00:16:56,198
وكانت في حلبة الرقص.
370
00:16:57,324 --> 00:16:59,368
قد يختلف كثيرا عن "مايكل جاكسون".
371
00:16:59,452 --> 00:17:02,455
لكنه في تلك اللحظة، شعر مثله بالتأكيد.
372
00:17:02,538 --> 00:17:05,708
لم تكن مجرد حماسة "باري"
التي جمعت الحشد معا.
373
00:17:05,791 --> 00:17:10,629
بل كان مشغل الموسيقى الكبير لديه
من الثمانينيات يعزف لحن حداثتنا.
374
00:17:10,838 --> 00:17:12,923
وكان صوته هكذا.
375
00:17:13,174 --> 00:17:17,094
وصلنا إلى منتصف الطريق
376
00:17:17,178 --> 00:17:20,931
نعيش في صلاة
377
00:17:21,015 --> 00:17:24,685
خذ يدي، أقسم إننا سنصل
378
00:17:24,894 --> 00:17:28,856
نعيش في صلاة
379
00:17:29,023 --> 00:17:30,399
من هذا؟
380
00:17:30,608 --> 00:17:32,860
هذا "باري غولدبيرغ". وهذا حفله.
381
00:17:36,739 --> 00:17:38,407
يا صاح،
"ليكسي بلوم" تنظر بهذا الاتجاه.
382
00:17:40,075 --> 00:17:41,118
ماذا أفعل؟
383
00:17:41,202 --> 00:17:42,912
سأساعدك. هل أنت مستعد لجعلها تغار؟
384
00:17:43,078 --> 00:17:44,079
جعلها ماذا؟
385
00:17:51,962 --> 00:17:53,297
ماذا تفعل؟
386
00:17:53,380 --> 00:17:54,799
لا أعلم! ماذا تفعلين أنت؟
387
00:18:06,393 --> 00:18:10,523
هذا أروع أمسية في حياتي!
388
00:18:11,273 --> 00:18:12,525
أجل!
389
00:18:13,359 --> 00:18:15,736
انتهى الوقت! اخرجوا من بيتي!
390
00:18:15,820 --> 00:18:17,863
واتركوا... كنزاتي!
391
00:18:18,030 --> 00:18:21,075
طبعا منعا أخي من الخروج طوال الصيف.
392
00:18:21,158 --> 00:18:24,161
ويجب أن تأخذ كل كنزاتي إلى التنظيف.
393
00:18:24,453 --> 00:18:27,331
ولكن أحيانا تكون
تلك اللحظات السحرية مستحقة.
394
00:18:27,414 --> 00:18:29,875
أنا منزعجة جدا.
تصرفت بجرأة كبيرة يا صاح.
395
00:18:29,959 --> 00:18:34,505
كانت أمسية سيتذكرها إلى الأبد،
أمسية لن يستطيع أحد أن يأخذها منه.
396
00:18:35,506 --> 00:18:39,593
للحظة قصيرة كان "باري غولدبيرغ" ملحمة.
397
00:18:51,647 --> 00:18:54,400
أتريدين أن تعلمي كيف قابلت "لو ريد"؟
398
00:18:55,234 --> 00:18:56,735
أجل.
399
00:18:57,486 --> 00:18:59,029
حسنا. كان في عام 1965...
400
00:18:59,113 --> 00:19:01,407
بالتأكيد سيبقى أبي دوما شخصا...
401
00:19:01,490 --> 00:19:04,201
يحب تلفازه وكرسيه المريح،
402
00:19:04,285 --> 00:19:07,872
ولكن بعد تلك الليلة المصيرية،
وجد من الأسهل أن ينفتح قليلا.
403
00:19:08,038 --> 00:19:09,331
تسديدة ناجحة يا عزيزي!
404
00:19:11,667 --> 00:19:15,963
حسنا، حسب مراقبتي،
أخفقت في آخر 22 رمية.
405
00:19:16,839 --> 00:19:18,841
اتبع أسلوبي مرة واحدة فحسب.
406
00:19:19,550 --> 00:19:20,676
حسنا.
407
00:19:24,221 --> 00:19:25,598
تسديدة ناجحة يا عزيزي!
408
00:19:25,806 --> 00:19:27,057
أسلوب جديد للرمي!
409
00:19:27,224 --> 00:19:28,475
والأكثر جنونا،
410
00:19:28,559 --> 00:19:33,397
أعاد "باري" أبي ملك الرمية الحرة
إلى الملعب ليعطيه نصائح فعلية.
411
00:19:33,480 --> 00:19:34,815
بارع!
412
00:19:34,899 --> 00:19:36,400
لم يساعده كثيرا.
413
00:19:37,151 --> 00:19:38,444
عزيزي.
414
00:19:38,527 --> 00:19:40,070
أنت رائع مهما كنت سيئا.
415
00:19:40,154 --> 00:19:42,239
تبا يا "باري"!
416
00:19:42,406 --> 00:19:43,908
فيما يتعلق بطفولتي،
417
00:19:43,991 --> 00:19:46,952
قد لا أتذكر دائما
متى حدث شيء ما بالضبط،
418
00:19:47,036 --> 00:19:48,704
أو من كان موجودا بالضبط
419
00:19:48,787 --> 00:19:54,126
ولكنني متأكد أنه كان في الثمانينيات
وأنه كان رائعا.
420
00:19:56,253 --> 00:19:57,504
توقف عن التصوير!
421
00:19:57,588 --> 00:19:58,797
مهداة إلى عائلتي الحقيقية
422
00:19:58,881 --> 00:19:59,882
اخرج من هنا! أمي!
423
00:19:59,965 --> 00:20:01,592
توقف! أقسم...
424
00:20:04,303 --> 00:20:05,846
ضربة الموت.
425
00:20:08,098 --> 00:20:10,017
أنت تثير غضبي أيها الوغد الصغير!
426
00:20:10,142 --> 00:20:12,227
الوغد الصغير يثير غضبي!
427
00:20:12,311 --> 00:20:13,896
لماذا تضرب نفسك؟
428
00:20:13,979 --> 00:20:15,522
ماذا فعل وجهك بك؟
429
00:20:16,607 --> 00:20:17,816
- افتح.
- لا!
430
00:20:17,900 --> 00:20:20,653
لا!
431
00:20:21,779 --> 00:20:24,198
لا.
432
00:20:25,783 --> 00:20:28,327
يا إلهي. هذا البيت مصاب بالجنون.
433
00:20:28,410 --> 00:20:29,995
هذا البيت مصاب بالجنون.
434
00:20:30,079 --> 00:20:31,246
أنا "أوبتيموس برايم"،
435
00:20:31,330 --> 00:20:33,624
وأنا شخص جيد، وسأتغلب عليك!
436
00:20:33,707 --> 00:20:35,709
- من هناك؟
- ارتد ملابسك الآن!
437
00:20:35,793 --> 00:20:37,044
ارتد ملابسك الآن.
438
00:20:37,294 --> 00:20:38,879
وهذا هو الأمر.
439
00:20:39,713 --> 00:20:40,923
آلمني هذا!
440
00:20:44,969 --> 00:20:46,470
يا لها من أمسية.
441
00:20:46,553 --> 00:20:48,222
ما الأمر؟ ألديك بعض "أو جاي"؟
442
00:20:48,305 --> 00:20:49,974
عذرا، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
443
00:20:50,057 --> 00:20:52,059
فقدت وعيي في القبو أثناء الحفل.
444
00:20:52,142 --> 00:20:53,519
اخلع كنزتي واخرج من البيت.
445
00:20:53,602 --> 00:20:55,854
- وما الذي أكسبه؟
- لا شيء. إنها كنزتي.
446
00:20:55,980 --> 00:20:57,523
حسنا.
447
00:20:58,273 --> 00:20:59,441
- أرني ثدييك.
- لا.
448
00:20:59,525 --> 00:21:01,026
- إذن أعطني مليون دولار.
- لا.
449
00:21:01,151 --> 00:21:03,070
أود كثيرا أن أعود
إلى الحديث عن الثديين.
450
00:21:03,153 --> 00:21:04,697
أشعر أننا فعلنا ذلك من قبل.
451
00:21:04,780 --> 00:21:06,490
- هل انتهى الأمر بمشاهدة الثديين؟
- لا.
452
00:21:06,615 --> 00:21:07,658
أخبرني شيئا.
453
00:21:07,741 --> 00:21:09,994
متى كانت آخر مرة
تناولت فيها فطورا متزنا؟
454
00:21:10,077 --> 00:21:11,078
كل يوم.
455
00:21:11,161 --> 00:21:13,288
البروتين من لحم البقر،
والطاقة من التزيين.
456
00:21:13,372 --> 00:21:15,624
اجلس يا عزيزي. سأحضر لك بعض الطعام.
457
00:21:15,708 --> 00:21:16,750
ستأكله.
458
00:21:16,834 --> 00:21:19,211
ثم ستخلع كنزتي وتخرج من هنا.
459
00:21:21,171 --> 00:21:22,506
صباح الخير يا "باري".
460
00:21:27,136 --> 00:21:29,138
.RaYYaN...سحب وتعديل