﻿1
00:01:44,556 --> 00:01:48,182
‫ما الذي تفعله يا ريّس؟
‫لابد أن قميصك قد تجعّد.

2
00:01:52,853 --> 00:01:54,853
‫هناك قنبلة مدفع قادمة، اهربوا!

3
00:02:02,309 --> 00:02:03,309
‫هناك هجوم.

4
00:02:04,209 --> 00:02:06,475
‫-سنُنقذ أخيراً...
‫-أتعتقد أن من أتى لقتل "عروج"..

5
00:02:06,669 --> 00:02:08,056
‫سيدعنا على قيد الحياة؟

6
00:02:08,246 --> 00:02:11,166
‫لم يأتوا من أجلنا، ومن الواضح أنهم قراصنة.

7
00:02:11,226 --> 00:02:15,686
‫يجب أن ننجو من هذا المكان
‫قبل أن يُهلكوا كل شيء، هيّا هيّا.

8
00:02:16,253 --> 00:02:17,253
‫هيّا.

9
00:02:18,299 --> 00:02:19,299
‫اطفؤوا  المصابيح.

10
00:02:22,743 --> 00:02:24,426
‫هل "ميسكات" هو من يهجم علينا؟

11
00:02:30,209 --> 00:02:32,609
‫لا أستطيع رؤية من هم يا "بابا عروج".

12
00:02:35,216 --> 00:02:38,486
‫لم يتبقى مكان آمن بالبحر،
‫وسيهجموا على القرى قريباً.

13
00:02:38,825 --> 00:02:42,308
‫كانوا يعرفون أننا سنعبر من هنا يا
‫"إلياس"، ولعبة القرية متعلقة بهذا الأمر.

14
00:02:42,706 --> 00:02:45,566
‫لقد قلت لك من قبل أن عمل الخير
‫لا يمكن أن يكون بهذه السهولة.

15
00:02:46,153 --> 00:02:49,006
‫لقد وقعنا بالفخ!  هيّا ليتجهّز
‫الجميع لإطلاق المدافع.

16
00:02:49,184 --> 00:02:50,832
‫هيّا ليتجهّز
‫الجميع لإطلاق المدافع.

17
00:03:05,623 --> 00:03:06,903
‫اهربي يا "إستر"!

18
00:03:07,536 --> 00:03:09,122
‫لا تدعوا الفتاة تهرب!

19
00:03:10,763 --> 00:03:13,239
‫هل أنت بخير يا "نيكو"؟ لقد خدشك
‫وجرحك، هل ستتمكن من النهوض؟

20
00:03:53,676 --> 00:03:55,742
‫ما الذي تظنون أنكم فاعلين؟

21
00:03:56,389 --> 00:03:58,646
‫أتعتقدون أنني سأذهب
‫من هنا دون أن آخذ ابنتي؟

22
00:03:58,946 --> 00:04:02,519
‫عد إلى رشدك أيها السيد، انت تخيف الأطفال.

23
00:04:03,073 --> 00:04:06,952
‫إن لزم الأمر فسأقاتل حتى آخر قطرة دم لي...

24
00:04:07,646 --> 00:04:11,572
‫ومع ذلك فلن أسلّمك بيداي هذه
‫الفتاة المسكينة التي لجأت إلينا.

25
00:04:12,059 --> 00:04:14,929
‫إن قام هؤلاء الرجال...

26
00:04:15,499 --> 00:04:20,106
‫بحسبة خاطئة جداً وهجموا...

27
00:04:21,666 --> 00:04:23,359
‫فاقتلوهم أولاً..

28
00:04:26,036 --> 00:04:27,636
‫ومن ثم جميع الأطفال.

29
00:04:30,303 --> 00:04:31,303
‫كفى!

30
00:04:34,236 --> 00:04:35,236
‫كفى!

31
00:04:35,823 --> 00:04:40,009
‫أترمين نفسك بالمقدمة كي تكوني أول الضحايا؟

32
00:04:46,683 --> 00:04:48,363
‫ماذا تفعلين يا "إيزابيل"؟

33
00:04:50,609 --> 00:04:52,782
‫أم أنك تقيسين مقدار رحمتي تجاهك؟

34
00:04:59,949 --> 00:05:00,949
‫سآتي معكم.

35
00:05:05,239 --> 00:05:06,439
‫اخفضوا أسلحتكم.

36
00:05:06,546 --> 00:05:07,546
‫"إيزابيل"!

37
00:05:08,519 --> 00:05:09,519
‫اخفضوا أسلحتكم.

38
00:05:10,339 --> 00:05:12,139
‫وأنتم أيضاً اخفضوا أسلحنكم.

39
00:05:17,056 --> 00:05:21,122
‫لا تُكملوا هذا العار ولا تُخيفوا
‫هؤلاء الأطفال أكثر من هذا.

40
00:05:22,959 --> 00:05:27,359
‫هذا أصوب قرار أخذتيه في
‫الآونة الأخيرة يا "إيزابيل".

41
00:05:29,073 --> 00:05:30,073
‫تفضلي.

42
00:05:39,743 --> 00:05:41,023
‫هيّا نحن ذاهبون.

43
00:05:45,916 --> 00:05:47,783
‫يا أطفال، هل أنتم بخير؟

44
00:05:48,389 --> 00:05:49,489
‫خفت كثيراً.

45
00:05:49,553 --> 00:05:52,319
‫تعال يا بني، اشرب شيئاً.

46
00:05:54,479 --> 00:05:56,712
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لنصبر.

47
00:05:57,533 --> 00:05:58,973
‫لننتظر مجيء "خضر".

48
00:06:06,256 --> 00:06:08,882
‫ماذا حدث؟ أهناك خطبٌ ما؟

49
00:06:09,916 --> 00:06:11,856
‫أنا بخير، ليس بي خطبٌ ما.

50
00:06:13,196 --> 00:06:15,716
‫لتنتهي هذه الليلة وسأكون أفضل.

51
00:06:18,596 --> 00:06:22,876
‫لقد أخبرتكم أن نذهب بون أن
‫نتدخّل بأي شيء ولم تستمعوا إلي!

52
00:06:23,449 --> 00:06:27,026
‫لقد تم ما تم، استمع إلي إن
‫كنت ترغب بالخروج من هنا.

53
00:06:27,229 --> 00:06:30,156
‫سيبدؤون بإطلاق المدافع
‫مجدداً بعد قليل، فلتُجهّز السفينة.

54
00:06:30,269 --> 00:06:33,236
‫اسحبوا المرساة!
‫افتحوا الأشرعة!

55
00:06:33,946 --> 00:06:36,932
‫-اسحبوا المرساة!
‫-أطلقوا المدافع عند إشارتي واحداً تلو الآخر.

56
00:06:37,153 --> 00:06:39,152
‫لا تنسوا، ليس بنفس
‫الوقت بل واحداً تلو الآخر.

57
00:06:39,177 --> 00:06:40,110
‫افتحوا الأشرعة، افتحوا الأشرعة.

58
00:06:40,199 --> 00:06:42,299
‫قوة مدافعنا لا يمكن أن تصل
‫إلى هناك يا "بابا عروج".

59
00:06:43,433 --> 00:06:45,233
‫أعرف يا "جولّه توبوك" أعرف.

60
00:06:45,426 --> 00:06:47,259
‫ولكن على الأقل لن ستمكنوا من التحرك أيضاً.

61
00:06:47,446 --> 00:06:48,959
‫سنكسب الوقت هكذا.

62
00:06:49,046 --> 00:06:51,359
‫إن لم تُصاب سفينتنا فسنتخلّص منهم.

63
00:06:52,066 --> 00:06:56,856
‫الشراع مفتوح وحظنا مفتوح،
‫فلتُبحر السفينة وسنتخلص منهم.

64
00:07:08,643 --> 00:07:11,768
‫-هل الجميع بخير؟
‫-الجميع بخير يا "بابا عروج"

65
00:07:12,041 --> 00:07:16,065
‫"ميسكات"، فلتقم أنت أيضاً
‫بإطلاق النار عندما يبدأوا هم بذلك.

66
00:07:16,174 --> 00:07:19,518
‫أعلم أنك لا تستطيع الرؤية بسبب
‫الظلام، لكن ليظنوا أننا قد هجمنا.

67
00:07:19,698 --> 00:07:21,276
‫حسناً يا سيدي.

68
00:07:21,573 --> 00:07:22,940
‫البندقية.

69
00:07:23,049 --> 00:07:25,877
‫حان وقتك يا "بلبل".

70
00:07:26,328 --> 00:07:27,764
‫اصعد ولنسمع تغريدك.

71
00:07:30,081 --> 00:07:32,862
‫"منجم"، الراية أم الأشرعة؟

72
00:07:34,151 --> 00:07:37,010
‫-الأشرعة يا "بابا عروج"
‫-شكراً

73
00:07:37,526 --> 00:07:40,784
‫-دعهم يسرعون
‫-أمرك يا سيدي

74
00:07:42,198 --> 00:07:44,174
‫بسم الله، اطلق النار!

75
00:07:52,065 --> 00:07:54,549
‫بسم الله، اطلق النار!

76
00:07:56,721 --> 00:07:58,198
‫"بلبل".

77
00:08:09,737 --> 00:08:11,635
‫ارفعوا الأشرعة!

78
00:08:11,877 --> 00:08:13,939
‫ارفعوا الراية.

79
00:08:20,909 --> 00:08:25,612
‫إنهم يطلقون النار عبثاً من
‫دون فائدة، مجرد أهداف لقذائفنا.

80
00:08:26,838 --> 00:08:31,166
‫ليس عبثاً، انتم لا تعرف
‫"عروج"، انهم يعودون.

81
00:08:31,291 --> 00:08:33,572
‫يجب علينا أن نراوغ من دون
‫أن نخرج من مدى الاستهداف.

82
00:08:33,706 --> 00:08:35,479
‫بعد ذلك سنهاجم.

83
00:08:35,706 --> 00:08:37,541
‫إلى الأمام.

84
00:08:38,120 --> 00:08:41,159
‫تجمعوا، تجمعوا.

85
00:08:41,323 --> 00:08:43,268
‫اطلقوا النار!

86
00:08:45,979 --> 00:08:47,416
‫انبطحوا!

87
00:08:52,690 --> 00:08:55,440
‫-هل الجميع بخير؟
‫-الجميع بخير يا "بابا عروج"

88
00:08:55,541 --> 00:08:59,190
‫تفقدوا القسم السفلي
‫وأمّنوا براميل البارود.

89
00:08:59,267 --> 00:09:01,799
‫بسرعة، بسرعة!

90
00:09:17,346 --> 00:09:20,252
‫هل رأيتم؟ هل رأيتم؟

91
00:09:20,315 --> 00:09:23,502
‫لم تبقى لنا حتى حاجة
‫لأن نهجم، لقد انفجرت!

92
00:09:23,548 --> 00:09:26,337
‫معجزة، معجزة.

93
00:09:27,087 --> 00:09:29,313
‫لم تتمكن من قتلي.

94
00:09:29,681 --> 00:09:33,345
‫لكنني قمت بدفنك أنت
‫ورفاقك في قاع البحر.

95
00:09:35,196 --> 00:09:38,391
‫من يكون القرصان الأسود غيري أنا!

96
00:09:42,071 --> 00:09:45,681
‫لا يمكن للحظ أن يكون دائماً
‫بجانبك يا "خضر"، أليس كذلك؟

97
00:10:04,446 --> 00:10:06,134
‫سنذهب من هنا.

98
00:10:06,515 --> 00:10:09,429
‫هيا لنذهب قبل أن نلفت الانتباه.

99
00:10:38,723 --> 00:10:41,262
‫اركضوا! اركضوا!

100
00:10:41,527 --> 00:10:43,246
‫هيا، هيا.

101
00:12:39,296 --> 00:12:40,916
‫الانفجار كانت قوته هائلة.

102
00:12:41,536 --> 00:12:43,756
‫لهذا السبب دُفعنا جميعًا إلى هذه الناحية.

103
00:12:44,336 --> 00:12:45,896
‫لقد معظمهم.

104
00:12:46,676 --> 00:12:50,836
‫أخرجت الأحياء مثلك تمامًا على قطع الخشب.

105
00:12:51,596 --> 00:12:53,356
‫لكن بقي القليل على قيد الحياة.

106
00:12:53,736 --> 00:12:56,096
‫"إلياس"... أين "إلياس"؟

107
00:12:56,416 --> 00:12:57,896
‫لم يره أحد يا "بابا عروج".

108
00:14:45,596 --> 00:14:47,656
‫تحمل يا أخي، تحمل يا "إلياس".

109
00:14:47,976 --> 00:14:49,656
‫سوف ننجو من هذه المحنة، تحمل.

110
00:14:54,996 --> 00:14:56,516
‫"بابا عروج"!

111
00:14:59,656 --> 00:15:00,776
‫تحمل يا أخي!

112
00:15:00,976 --> 00:15:02,256
‫عزيزي "إلياس"!

113
00:15:02,436 --> 00:15:04,716
‫تحمل يا "إلياس"، تحمل!

114
00:15:05,316 --> 00:15:07,196
‫تحمل، سوف ننجو من هنا.

115
00:15:07,296 --> 00:15:08,396
‫تحمل...

116
00:15:36,136 --> 00:15:37,136
‫سيدي!

117
00:15:37,856 --> 00:15:40,196
‫أنتم... صدقني يا سيدي.

118
00:15:40,856 --> 00:15:43,556
‫أنا ليس علي ذنب يا سيدي، لقد خدعوني.

119
00:15:44,496 --> 00:15:46,836
‫أرجوك يا سيدي، ثق بي.

120
00:15:47,623 --> 00:15:48,943
‫سيدي...

121
00:16:27,216 --> 00:16:28,636
‫توقف!

122
00:16:30,516 --> 00:16:33,456
‫الحمد لله يا أخي، هدء من
‫روعك يا أخي، اهدأ يا "خضر".

123
00:16:34,936 --> 00:16:37,636
‫الكتاب... ماذا حل بالكتاب؟

124
00:16:38,179 --> 00:16:40,853
‫- ماذا حل بالكتاب يا "نيكو"؟ ما هذا المكان؟
‫- هدء من روعك يا أخي.

125
00:16:40,878 --> 00:16:42,058
‫لقد اختطفوا "استر"

126
00:16:42,516 --> 00:16:44,876
‫وكانوا على وشك قتلكم لو لم نلحق بكم.

127
00:16:45,016 --> 00:16:46,156
‫نحن في منزل "إستر".

128
00:16:47,116 --> 00:16:48,236
‫ساعدني على النهوض يا "نيكو".

129
00:16:48,756 --> 00:16:50,216
‫ساعدني على النهوض.

130
00:16:51,676 --> 00:16:55,196
‫اختطفوا "إستر"، وأخذوا الكتاب، أليس كذلك؟

131
00:16:55,756 --> 00:16:57,136
‫انظر يا أخي، نحن على قيد الحياة.

132
00:16:57,736 --> 00:16:59,596
‫ولولا هؤلاء الأخوة لربما كنا موتى.

133
00:16:59,716 --> 00:17:03,096
‫وربما كانت رؤوسنا في مكان
‫وأجسادنا في مكان آخر في "الإسكندرية".

134
00:17:14,636 --> 00:17:16,296
‫إذًا فنحن مدينون لكم.

135
00:17:19,876 --> 00:17:21,956
‫يجب أن نسترجع "إستر" والكتاب يا "نيكو".

136
00:17:22,696 --> 00:17:24,976
‫كم هي خبيثة الأيادي التي أوقعت بنا!

137
00:17:26,376 --> 00:17:28,736
‫وأخي "عروج" غير متواجد، أين أنت يا أخي؟

138
00:17:29,536 --> 00:17:31,216
‫أين أنت يا أخي "عروج"؟

139
00:17:31,276 --> 00:17:34,576
‫أخوك هذا "عروج"... هل هو "بابا عروج"؟

140
00:17:35,156 --> 00:17:36,156
‫أجل.

141
00:17:36,456 --> 00:17:38,756
‫-"بابا عروج"! إنه شقيق "بابا عروج".

142
00:17:38,816 --> 00:17:42,096
‫ليتك أخبرتنا منذ البداية
‫يا أخ، خيرًا فعلنا بإنقاذكم.

143
00:17:42,416 --> 00:17:44,476
‫"بابا عروج" هو أشجع الرجال هنا.

144
00:17:45,536 --> 00:17:49,196
‫أنت لا تدين لنا بشيء، وحين
‫أصبح قويًا سوف أنضم إلى رجاله.

145
00:17:52,616 --> 00:17:55,541
‫حياك الله، حياك الله!

146
00:17:57,016 --> 00:17:58,566
‫حياك الله!

147
00:17:58,566 --> 00:18:03,566
‫حسنًا، كيف دخل هؤلاء
‫الرجال إلى "الإسكندرية"؟

148
00:18:03,566 --> 00:18:06,041
‫و كيف خرجوا بعدها؟

149
00:18:06,316 --> 00:18:09,291
‫من يهتم بالسفن؟
‫نحتاج من يعرف هذا!

150
00:18:09,465 --> 00:18:11,666
‫يجب أن تذهبوا إلى النزل
‫كي تعرفوا هذه المعلومات.

151
00:18:11,690 --> 00:18:12,416
‫النزل؟

152
00:18:12,981 --> 00:18:15,706
‫-ما علاقة الموضوع بالنزل؟
‫-موظف الميناء..

153
00:18:15,816 --> 00:18:18,003
‫يعرف السفن المسجلة بالدفتر فقط.

154
00:18:18,286 --> 00:18:21,176
‫عندما تذهبون للنزل،
‫أعطوا بعض المال لأحدهم،

155
00:18:21,236 --> 00:18:24,316
‫و عندها ستعرفون كل ما
‫يدخل "إسكندرية" و يخرج منها.

156
00:18:39,066 --> 00:18:41,766
‫تعالي يا "إيزابيل"، اجلسي!

157
00:18:43,766 --> 00:18:45,566
‫أنا بخير هكذا يا أبي.

158
00:18:45,566 --> 00:18:47,266
‫أخبرني بما تريد!

159
00:18:48,691 --> 00:18:50,141
‫حسنًا.

160
00:18:51,466 --> 00:18:54,291
‫إذًا اسمعيني دون مقاطعة!

161
00:18:54,591 --> 00:18:56,766
‫ستكونين عاقلة من الآن فصاعدًا!

162
00:18:57,491 --> 00:19:00,166
‫حياة أخيك في يد هؤلاء الرجال.

163
00:19:00,641 --> 00:19:04,141
‫و أنا لم أعد أستطيع إيجاد
‫كلام يبرر تصرفاتك لهم!

164
00:19:05,016 --> 00:19:07,441
‫و خاصة بعد فعلتك الأخيرة…

165
00:19:07,716 --> 00:19:11,386
‫لم يعد يحتمل أحد، خطأ واحدًا!

166
00:19:14,241 --> 00:19:17,016
‫إن كنت لا تريدين
‫التسبب بموت أخيك…

167
00:19:17,791 --> 00:19:20,066
‫فلا تتصرفي على هواك!

168
00:19:20,516 --> 00:19:22,391
‫و كوني مثلما أريد!

169
00:19:26,141 --> 00:19:28,841
‫ماذا علي أن أفعل يا أبي…

170
00:19:30,166 --> 00:19:32,841
‫كي أكون مثلما تريد؟

171
00:19:34,241 --> 00:19:36,966
‫أيجب ألا أعمل مع "عروج"؟

172
00:19:36,966 --> 00:19:38,489
‫هل هذا ما ستقول؟

173
00:19:38,636 --> 00:19:40,091
‫نعم.

174
00:19:40,491 --> 00:19:41,991
‫هذا ما سأقول.

175
00:19:43,791 --> 00:19:46,241
‫ستبتعدين عن "عروج" بالتأكيد!

176
00:19:46,791 --> 00:19:49,216
‫و سيبتعد هو عن نزلنا.

177
00:19:49,216 --> 00:19:54,041
‫لأنه من الآن فصاعدًا، شخص
‫خارج "أونيتا"، يعني خارج منظمتنا!

178
00:19:56,691 --> 00:19:58,141
‫في الحقيقة…

179
00:19:59,316 --> 00:20:02,641
‫قد لا تكون لدينا مشكلة
‫اسمها "عروج" الآن!

180
00:20:08,116 --> 00:20:10,891
‫-ما معنى هذا يا أبي؟
‫-انسي الأمر!

181
00:20:12,641 --> 00:20:15,466
‫هناك أمور أهم بالنزل
‫يجب أن تفكري بها!

182
00:20:16,091 --> 00:20:18,341
‫لن يبقى لديك وقت لشيء آخر أصلًا!

183
00:20:21,041 --> 00:20:22,691
‫"أونيتا"…

184
00:20:23,466 --> 00:20:25,825
‫قد يكونون أكثر مما
‫يظهرون بكثير يا "إيزابيل"!

185
00:20:25,936 --> 00:20:31,566
‫أعمق مما يبدون، و
‫أهدافهم أكبر و أخطر!

186
00:20:34,191 --> 00:20:36,616
‫إلى ماذا تسعى "أونيتا" يا أبي؟

187
00:20:37,491 --> 00:20:39,006
‫ما هو هدفهم؟

188
00:20:39,086 --> 00:20:41,666
‫ماذا يحاولون فعله؟

189
00:20:49,941 --> 00:20:53,516
‫إياك أن تبحثي أكثر مما تعرفين!

190
00:20:54,241 --> 00:20:56,141
‫إياك!

191
00:20:57,216 --> 00:20:59,708
‫إن حاولت التعمق بالأمر…

192
00:20:59,886 --> 00:21:01,616
‫لن تستطيعي الخروج!

193
00:21:02,316 --> 00:21:04,991
‫و عندها حتى أنا
‫لن أستطيع إنقاذك!

194
00:21:06,216 --> 00:21:07,786
‫اتركي هذا الأمر الآن!

195
00:21:09,741 --> 00:21:12,516
‫لدينا مشكلة أهم.

196
00:21:14,516 --> 00:21:17,266
‫لقد تم ارتكاب جريمة بالنزل.

197
00:21:17,516 --> 00:21:22,136
‫على حسب قول "غولم"، مسئول
‫رفيع المستوى من المماليك.

198
00:21:23,441 --> 00:21:25,941
‫أريدك أن تهتمي بهذا الأمر فورًا.

199
00:21:27,791 --> 00:21:31,066
‫من قد يرتكب جريمة في مكاننا؟!

200
00:21:33,416 --> 00:21:35,616
‫هذا ما ستعرفيه أنت!

201
00:21:59,466 --> 00:22:02,066
‫"يارالي"! ساعدني في هذا!

202
00:22:02,826 --> 00:22:05,691
‫لم تعد لدي طاقة!

203
00:22:08,791 --> 00:22:11,541
‫"بابا عروج" أصر على إنقاذه!

204
00:22:42,266 --> 00:22:44,066
‫ما حالته يا "منجم"؟

205
00:22:44,066 --> 00:22:46,516
‫لقد فقد الكثير من الدم
‫أثناء إخراجه من البحر.

206
00:22:46,516 --> 00:22:48,316
‫هل استطعت إخراج الخشب؟

207
00:22:48,316 --> 00:22:50,541
‫لقد أخرجت القطع
‫الكبيرة يا "بابا عروج".

208
00:22:50,541 --> 00:22:52,536
‫من المحتمل أن بعض
‫الشظايا ما زالت بالداخل.

209
00:22:53,391 --> 00:22:56,466
‫إن حرارته كالنار، من
‫الواضح أن هناك صديد.

210
00:22:56,466 --> 00:23:00,191
‫يجب علينا إخراج
‫الشظايا، و إفراغ الصديد.

211
00:23:04,666 --> 00:23:07,216
‫يجب أن يكون الخنجر في
‫غاية النظافة يا "بابا عروج"!

212
00:23:07,216 --> 00:23:09,516
‫يجب أن يتم تسخينه في النار.

213
00:23:09,791 --> 00:23:13,191
‫يجب و لكن ليس من
‫المعروف كيف سنشعل النار.

214
00:23:15,145 --> 00:23:16,220
‫سنشعلها…

215
00:23:17,005 --> 00:23:18,031
‫سنشعلها يا بطلي.

216
00:23:19,268 --> 00:23:20,595
‫تحمل.

217
00:23:51,285 --> 00:23:52,178
‫اقذف!

218
00:23:54,280 --> 00:23:55,353
‫إصابة تامة.

219
00:24:09,091 --> 00:24:09,844
‫اقذف!

220
00:24:18,922 --> 00:24:19,708
‫سيدي.

221
00:24:42,282 --> 00:24:46,188
‫لقد أمسكنا بالفتاة التي ذهب
‫"خضر" حتى  "الإسكندرية" لإيجادها

222
00:24:46,605 --> 00:24:49,038
‫و كان "خضر" يحمل
‫في عنقه حقيبة بها كت...

223
00:24:50,893 --> 00:24:53,673
‫...كتاب و هو في حوزتنا.

224
00:24:54,549 --> 00:24:56,429
‫أظن أننا وجدنا الكتاب الذي نبحث عنه.

225
00:24:56,981 --> 00:24:58,368
‫نجح "رادكو"، أليس كذلك؟

226
00:24:58,563 --> 00:25:00,417
‫بالأصح، هذه المرة نجح نجاحًا كبيرًا.

227
00:25:00,698 --> 00:25:04,372
‫بما أن موضوع "عروج" سيزاح
‫و الكتاب قد وصل إلى أيدينا..

228
00:25:04,596 --> 00:25:08,650
‫بقي "أبو محمد" هذا ولأجله هناك "سلفيو".

229
00:25:08,894 --> 00:25:12,832
‫كما أنني أرسلت خبرًا لمعارفنا
‫في "القاهرة" و "البندقية".

230
00:25:12,857 --> 00:25:14,818
‫و بناءً على المعلومات التي ستأتي منهما..

231
00:25:14,869 --> 00:25:18,247
‫سنجهز رحلة إلى هناك و
‫سنذهب إلى "روما"يا "دييغو".

232
00:25:18,457 --> 00:25:19,537
‫إلى "روما".

233
00:25:19,657 --> 00:25:20,863
‫أتمنى...

234
00:25:21,364 --> 00:25:22,624
‫..ألا تحدث مشكلة.

235
00:25:24,087 --> 00:25:25,797
‫المشكلة التي قمت بها ليست كبيرة،

236
00:25:25,822 --> 00:25:29,206
‫إن تحمست وتعثر
‫لسانك ولم تستطع الكلام...

237
00:25:29,271 --> 00:25:31,224
‫...فأبلغني فورًا.

238
00:25:45,448 --> 00:25:46,048
‫اقذف!

239
00:25:58,733 --> 00:26:00,606
‫إن شاء الله ستشتعل، هيا اشتعلي!

240
00:26:01,279 --> 00:26:02,559
‫سيموت عزيزي" إلياس".

241
00:26:16,081 --> 00:26:17,115
‫يا "منجم".

242
00:26:17,575 --> 00:26:18,768
‫لقد اشتعلت النيران.

243
00:26:25,885 --> 00:26:28,171
‫كل هذا بسببه.

244
00:26:28,785 --> 00:26:31,398
‫إن لم يكن هناك بارود في
‫السفينة، ما حصل لنا هذا.

245
00:26:32,389 --> 00:26:35,076
‫دعه يستيقظ وسأجعله يرى الكواكب نهارًا.

246
00:26:35,237 --> 00:26:36,130
‫ماذا ستفعل؟

247
00:26:37,148 --> 00:26:39,105
‫لقد أنقذه "بابا عروج"، فهل ستقتله أنت؟

248
00:26:39,766 --> 00:26:42,226
‫ليتك تركته في البحر مادمت تنوي قتله.

249
00:26:42,543 --> 00:26:44,296
‫ما كنت حمّلتنا حِمله عبثًا.

250
00:26:53,256 --> 00:26:54,635
‫الحمد لله.

251
00:26:54,956 --> 00:26:56,883
‫ليُرِحني هذا قليلًا.

252
00:26:57,697 --> 00:27:00,543
‫لقد أمرني "بابا عروج"
‫ألا اقتله، لكني لن أرتاح.

253
00:27:00,691 --> 00:27:03,270
‫لا حول ولا قوة إلا بالله.

254
00:27:31,306 --> 00:27:32,673
‫هيا بسم الله.

255
00:27:32,959 --> 00:27:34,153
‫اضغط عليها يا بطلي.

256
00:27:34,993 --> 00:27:36,120
‫هيا.

257
00:27:48,152 --> 00:27:50,726
‫المرة الأخيرة يا "إلياس"، المرة الأخيرة.

258
00:27:56,711 --> 00:27:58,277
‫اتكيء على يدي.

259
00:28:10,111 --> 00:28:12,111
‫ماذا تفعل هنا؟

260
00:28:13,200 --> 00:28:14,940
‫انظر إلى يا سيد "سلفيو".

261
00:28:15,426 --> 00:28:17,845
‫لم أتكلم عندما أردت أخذ ابنتك.

262
00:28:18,003 --> 00:28:24,575
‫لكن من الآن فصاعدًا، إن حاولت أن
‫تأخذ أحدًا من المكان الذي أتواجد فيه..

263
00:28:25,323 --> 00:28:27,737
‫فسأقتلع كبدك، ليكن في علمك.

264
00:28:30,402 --> 00:28:33,635
‫مَن أنت حتى تحدثني بهذه الطريقة؟

265
00:28:36,658 --> 00:28:38,418
‫أنا "سلفيو".

266
00:28:39,116 --> 00:28:40,876
‫سأضيقك عليك دنياك.

267
00:28:41,283 --> 00:28:45,923
‫وأنا ابن الفارس "يعقوب"، "إسحاق"!

268
00:28:47,163 --> 00:28:52,096
‫وسأجعل من "الإسكندرية" مقبرة لك!

269
00:28:53,977 --> 00:28:56,177
‫اقتلوا هذا الوضيع!

270
00:29:23,150 --> 00:29:26,376
‫ما إن يقترب المرأ من الموت يعد ميتاً.

271
00:29:27,670 --> 00:29:31,497
‫أنا رجل ليس لديه ما يخسره.

272
00:29:31,697 --> 00:29:35,123
‫فالموت والقتل يشعراني بالحماس.

273
00:29:36,696 --> 00:29:39,363
‫إن كانت حياتك تهمك...

274
00:29:39,697 --> 00:29:42,257
‫كن عاقلاً وتوقف.

275
00:29:42,337 --> 00:29:48,856
‫وإلا جعلت منك رماداً ثمناً لكل ما فعلته.

276
00:30:10,883 --> 00:30:12,603
‫أهلاً بك يا سيدي.

277
00:30:13,990 --> 00:30:16,310
‫"بيترو"... أين هو "بيترو"؟

278
00:30:16,803 --> 00:30:19,402
‫أهذا ما يستقبلني به بعد نصري.

279
00:30:19,830 --> 00:30:22,950
‫"بيترو" في القلعة ينتظرك يا سيدي.

280
00:30:27,697 --> 00:30:28,883
‫ليكن إذاً.

281
00:30:29,057 --> 00:30:31,310
‫فله أيام تنتظره أيضاً.

282
00:30:40,177 --> 00:30:41,657
‫ما الذي تحدقين به، هيا!

283
00:30:49,576 --> 00:30:51,190
‫هل ذلك الرجل من المماليك؟

284
00:30:53,097 --> 00:30:55,017
‫هو قائد حراس المماليك.

285
00:30:55,377 --> 00:30:59,443
‫كما كان قد أتى من قبل
‫برفقة رجل يدعى "خاير بك".

286
00:31:00,323 --> 00:31:03,097
‫سيبنون ترسانة في "الإسكندرية".

287
00:31:03,683 --> 00:31:05,803
‫ويخفون ذلك عن الجميع.

288
00:31:06,683 --> 00:31:08,683
‫ما يعني أن الموضوع قد يكبر أكثر.

289
00:31:09,350 --> 00:31:12,870
‫وقد يكون قتل بسب مسألة الترسانة.

290
00:31:14,457 --> 00:31:17,003
‫علينا أن نكون حذرين إذاً.

291
00:31:17,417 --> 00:31:20,030
‫لكي لا يظنوا بأننا لا تأثير لنا.

292
00:31:26,563 --> 00:31:29,657
‫من أين عرفت هذا إن كان قد تم إخفاءه عن الجميع يا "غولم"؟

293
00:31:30,723 --> 00:31:33,257
‫لقد وجدت المكان وكأنما صنعته بيدك.

294
00:31:33,670 --> 00:31:36,670
‫من أين لك معرفة كل هذه المعلومات؟

295
00:31:37,137 --> 00:31:39,750
‫سيد "خضر"، لقد أتى رجلان من البلدة.

296
00:31:39,775 --> 00:31:43,188
‫أحدهم يكون أخاً لـ"بابا عروج"، ويريدان لقائك.

297
00:31:43,228 --> 00:31:44,788
‫أخو "عروج"؟

298
00:31:45,055 --> 00:31:46,415
‫هل "خضر" هنا؟

299
00:31:47,057 --> 00:31:48,897
‫أرجو أن يكون قد حصل مكروه.

300
00:31:54,643 --> 00:31:56,950
‫لا أحد يعرف بوجود قائد حراس هنا حتى الآن.

301
00:31:57,003 --> 00:31:59,163
‫لقد سراً متخفياً.

302
00:31:59,550 --> 00:32:01,910
‫من أين علموا بوجوده وقتلوه!

303
00:32:02,097 --> 00:32:04,257
‫لا علم لي.

304
00:32:04,897 --> 00:32:07,417
‫أما أنه ذهب للشجار في الحانة كعادته.

305
00:32:08,097 --> 00:32:10,323
‫سأجن بالتفكير، من قد يقتل ذلك الرجل!

306
00:32:10,577 --> 00:32:14,990
‫لم تسألني، إن غلبك الفضول ولتسأل حيث مات، ألم يمت هناك.

307
00:32:15,910 --> 00:32:17,510
‫لست أسألك أساساً.

308
00:32:20,270 --> 00:32:21,510
‫و"عروج" ليس هنا.

309
00:32:22,270 --> 00:32:24,257
‫لو كان هنا لذهبنا برفقته.

310
00:32:25,790 --> 00:32:28,523
‫ما يعني أننا سنكون وحدنا مع الناس الذين في الحانة.

311
00:32:30,977 --> 00:32:32,030
‫هيا بنا.

312
00:32:34,790 --> 00:32:39,136
‫يجب أن ننقذ "إستر" يا "إيزابيل"، فهو شخص مهم بالنسبة لنا.

313
00:32:39,897 --> 00:32:41,737
‫كيف لي أن أساعدكم؟

314
00:32:42,523 --> 00:32:45,070
‫هل مر اسمه بين الركاب المغادرين في الليل؟

315
00:32:45,150 --> 00:32:48,190
‫أم هل كان هنالك سفينة فرت من الميناء دون إذن؟

316
00:32:49,470 --> 00:32:52,470
‫كان بودي أن أفعل ما بوسعي لمساعدتك يا "خضر" ولكن...

317
00:32:52,710 --> 00:32:54,950
‫صدقني لا يمكنني.

318
00:32:56,297 --> 00:32:59,870
‫ففي غيابكم قام أبي بمداهمة كل مكان لاسترجاعي، حتى دار اليتامى.

319
00:33:00,123 --> 00:33:01,630
‫هل داهم أبوك دار اليتامى؟

320
00:33:01,883 --> 00:33:03,430
‫لا تقلق، فالجميع بخير.

321
00:33:03,470 --> 00:33:05,363
‫رجالنا كانوا هناك، ما الذي تقولينه يا "إيزابيل"!

322
00:33:05,457 --> 00:33:07,457
‫لم يتعرض أي أحد للأذى يا "خضر".

323
00:33:10,723 --> 00:33:12,937
‫لقد اتضطررت للقيام بتضحية.

324
00:33:13,109 --> 00:33:15,003
‫ولذلك لن أتمكن من مساعدتكم.

325
00:33:15,737 --> 00:33:18,403
‫وتواصلي مع "عروج" ممنوع تماماً.

326
00:33:18,977 --> 00:33:20,843
‫لا يمكنني مساعدتكم.

327
00:33:27,510 --> 00:33:30,523
‫ليس لدي القدرة على التحقيق في هذا الأمر ولكن...

328
00:33:30,990 --> 00:33:33,537
‫لن أخفي عنكم معلومة سمعتها.

329
00:33:33,830 --> 00:33:36,083
‫إن سمعت شيئاً فسأخبركم به.

330
00:33:37,243 --> 00:33:39,110
‫شكراً يا "إيزابيل".

331
00:33:46,697 --> 00:33:48,377
‫لقد أتى السفير "هايراباي".

332
00:33:48,737 --> 00:33:50,963
‫وبرفقته جنود المماليك.

333
00:33:51,097 --> 00:33:53,897
‫وقد أتى للتحقيق في الجريمة.

334
00:33:53,990 --> 00:33:55,990
‫جريمة! أية جريمة؟!

335
00:33:56,043 --> 00:33:57,417
‫لا صلة لكم بالأمر.

336
00:33:57,692 --> 00:34:01,203
‫فلتنتظروني هنا، سأنهي عملي وأرجع إليكم.

337
00:34:04,114 --> 00:34:06,670
‫لا داعي لأن تحقق في كل أمر يا أخي.

338
00:34:09,260 --> 00:34:11,260
‫معك حق.

339
00:34:12,085 --> 00:34:14,000
‫لا حاجة للقلق الآن.

340
00:34:16,188 --> 00:34:18,188
‫هيا نحن نذهب.

341
00:34:19,722 --> 00:34:21,640
‫هل أنتم من تتولون مسؤولية هذا الخان؟

342
00:34:22,209 --> 00:34:23,960
‫نعم يا سيدي، هذا صحيح.

343
00:34:24,259 --> 00:34:27,040
‫إذاً لا بد أنك تتحملون مسؤولية
‫رئيس الحراس المفقود أيضاً.

344
00:34:27,267 --> 00:34:29,134
‫لا أفهم يا سيدي.

345
00:34:29,253 --> 00:34:32,200
‫هل أتيت إلى هنا مع الجنود
‫حتى تلومنا؟

346
00:34:33,202 --> 00:34:36,540
‫رئيس الحراس المفقود
‫هو رئيس حراس المملوك.

347
00:34:36,710 --> 00:34:38,710
‫والجنود هم جنود المملوك.

348
00:34:39,608 --> 00:34:42,120
‫شوهد الرجل آخر مرة هنا.

349
00:34:42,496 --> 00:34:44,496
‫وبعدها إختفى عن الأنظار.

350
00:34:45,889 --> 00:34:47,889
‫من برأيك يستحق اللوم؟

351
00:34:49,449 --> 00:34:50,661
‫تفضل.

352
00:34:50,686 --> 00:34:52,080
‫لنتحدث جانباً يا سيدي.

353
00:35:01,991 --> 00:35:03,141
‫نعم.

354
00:35:03,166 --> 00:35:05,166
‫تم إرتكاب جريمة هنا،
‫هذا صحيح.

355
00:35:05,443 --> 00:35:07,280
‫نحن لا نخفي هذا عنك.

356
00:35:07,534 --> 00:35:09,880
‫لكن هذا ليس له أي علاقة بنا.

357
00:35:10,155 --> 00:35:12,131
‫وجدوه الفتيات وهم يرتبون
‫الغرف صباحاً.

358
00:35:12,156 --> 00:35:15,537
‫لكن الأمر ليس له أي علاقة بنا،
‫صدقني.

359
00:35:16,588 --> 00:35:18,208
‫لماذا أصدقك؟

360
00:35:18,799 --> 00:35:20,799
‫لا أفهم.

361
00:35:21,400 --> 00:35:23,320
‫قولي لي أي سبب حتى أصدقك.

362
00:35:23,891 --> 00:35:26,080
‫في خان حدث فيه الكثير من العار

363
00:35:26,105 --> 00:35:27,880
‫أعتقد أنكم ربما فعلتم هذا أيضاً.

364
00:35:27,905 --> 00:35:29,360
‫أنا لا أكذب.

365
00:35:29,795 --> 00:35:32,620
‫لو كنت أريد أن أكذب،
‫لكنت أخفيت الجريمة عنك.

366
00:35:33,037 --> 00:35:35,154
‫شرحت لك كل شيء بصراحة.

367
00:35:35,281 --> 00:35:36,960
‫لا تضغط علينا أكثر.

368
00:35:38,570 --> 00:35:42,961
‫لا تخلط بيننا وبين لصوص البحر
‫عديمي الفائدة

369
00:35:43,057 --> 00:35:45,731
‫الذين تنهزمون أمامكم.

370
00:35:45,756 --> 00:35:47,107
‫لذلك

371
00:35:47,132 --> 00:35:49,142
‫أريدك أن تقولي لي الحقيقة.

372
00:35:49,666 --> 00:35:50,806
‫قلت لك الحقيقة بالفعل.

373
00:35:50,831 --> 00:35:52,831
‫ماذا تريد أن تسمع مني
‫أكثر من هذا؟

374
00:35:53,380 --> 00:35:55,600
‫ليس لدينا أي ذنب في هذا الأمر.

375
00:35:55,850 --> 00:35:59,520
‫أنا وأبي لم نجن لدرجة أن نعادي
‫دولة المماليك.

376
00:36:00,235 --> 00:36:02,595
‫لكن هذا الأمر ليس له أي علاقة بنا.

377
00:36:02,740 --> 00:36:05,780
‫هل علي أن أتعامل مع هذا
‫بالإضافة لكل متاعبي؟

378
00:36:06,980 --> 00:36:09,300
‫أنا لست من حلفاء "أونيتا".

379
00:36:09,960 --> 00:36:11,386
‫كما أنني أتجاهل

380
00:36:11,410 --> 00:36:14,560
‫عدم إحترامك من أجل صديقنا المشترك.

381
00:36:15,468 --> 00:36:16,588
‫"عروج".

382
00:36:16,613 --> 00:36:19,620
‫إذا كان هنا، لكانت هذه المشكلة ستحل.

383
00:36:19,847 --> 00:36:21,514
‫لا يهم.

384
00:36:24,152 --> 00:36:25,940
‫أنت تقصد "عروج"، صحيح؟

385
00:36:26,020 --> 00:36:27,240
‫فهمت.

386
00:36:27,805 --> 00:36:29,805
‫نعم، هذا صحيح ولكن...

387
00:36:30,428 --> 00:36:33,160
‫"عروج" صديقاً لي كما هو لك.

388
00:36:35,625 --> 00:36:37,320
‫عيني عليكم.

389
00:36:38,380 --> 00:36:40,300
‫سيتم حل هذا الأمر
‫عاجلاً أم آجلاً.

390
00:36:40,900 --> 00:36:43,260
‫هذا الأمر ليس له أي علاقة بنا.

391
00:36:43,883 --> 00:36:45,780
‫إذا لا تثق لكلمتي

392
00:36:45,805 --> 00:36:47,540
‫عليك أن تثق بثقة "عروج" في.

393
00:37:03,607 --> 00:37:06,404
‫مرحباً بك يا مولاي.

394
00:37:06,820 --> 00:37:09,422
‫أنا آسف للغاية

395
00:37:09,447 --> 00:37:12,720
‫أنني لم أستطع أن أرحب بك
‫كقائد منتصر.

396
00:37:13,056 --> 00:37:15,696
‫هذا شرف كبير لي أن أرحب
‫بالقرصان الأسود هنا.

397
00:37:18,204 --> 00:37:20,540
‫أنا أدرك أنك تسخر مني الآن.

398
00:37:21,051 --> 00:37:24,640
‫لكنك ستفهم أنني وصلت
‫إلى نصر كبير.

399
00:37:25,100 --> 00:37:27,195
‫ماذا تقول؟ أسخر منك؟

400
00:37:27,220 --> 00:37:29,435
‫لا على العكس، كنا نتطلع لرؤيتك

401
00:37:29,460 --> 00:37:31,655
‫حتى نسمع قصة نصرك العظيم.

402
00:37:31,680 --> 00:37:33,680
‫هيا أخبرني.

403
00:37:34,986 --> 00:37:38,680
‫هل سار "عروج" بشجاعة نحو الموت؟

404
00:37:39,220 --> 00:37:43,279
‫أم أنه طلب العفو منك في آخر نفس

405
00:37:43,304 --> 00:37:45,986
‫وهو يقف أمام سيفك؟

406
00:37:46,011 --> 00:37:47,800
‫هذا سبب غرابة الأمر.

407
00:37:48,507 --> 00:37:51,440
‫بلا أن أحتاج أن الوح بسيفي مرة واحدة

408
00:37:51,465 --> 00:37:53,465
‫إختفى "عروج".

409
00:37:54,082 --> 00:37:57,280
‫لم تتاح لي الفرصة أن أواجهه
‫وأنظر في عيناه.

410
00:37:58,340 --> 00:37:59,940
‫ماذا تقول؟

411
00:38:00,100 --> 00:38:02,100
‫أطلقنا المدفعية.

412
00:38:02,300 --> 00:38:04,400
‫كنا نجهز أنفسنا للهجوم.

413
00:38:05,712 --> 00:38:07,460
‫إنها حكمة الله.

414
00:38:07,807 --> 00:38:09,300
‫إنفجرت السفينة.

415
00:38:09,325 --> 00:38:11,320
‫إختفى الجميع إلى جانباً.

416
00:38:12,443 --> 00:38:15,000
‫لا بد أن السفينة كانت ممتلئة بالشراب

417
00:38:15,115 --> 00:38:17,275
‫أو بالبارود.

418
00:38:19,043 --> 00:38:20,843
‫يعني أنك أتيت إلى هنا

419
00:38:21,249 --> 00:38:23,100
‫دون أن ترى "عروج"

420
00:38:23,125 --> 00:38:26,460
‫وهو يموت أمام عينيك؟

421
00:38:26,605 --> 00:38:28,960
‫لا حاجة لأن أرى ذلك بعيناي.

422
00:38:29,420 --> 00:38:30,778
‫السفينة الضخمة

423
00:38:30,803 --> 00:38:32,162
‫إنفجرت.

424
00:38:32,186 --> 00:38:34,173
‫تحولت إلى أشلاء.

425
00:38:34,198 --> 00:38:36,198
‫تناثرت في كل مكان.

426
00:38:36,940 --> 00:38:39,878
‫لم يكن ممكن أن ينجو أحد فيها حياً.

427
00:38:40,771 --> 00:38:42,520
‫لنقول أنه خرج حياً

428
00:38:42,890 --> 00:38:45,520
‫لا بد أن الأمواج جرت به بعيداً.

429
00:38:45,953 --> 00:38:47,713
‫في منتصف العدم.

430
00:38:47,740 --> 00:38:48,780
‫وحدهم.

431
00:38:48,805 --> 00:38:50,840
‫ومجروهين.

432
00:38:50,899 --> 00:38:52,899
‫من المستحيل أن ينجو من هناك.

433
00:38:53,340 --> 00:38:54,700
‫من سيأتي؟

434
00:38:54,801 --> 00:38:56,260
‫من سينقذهم؟

435
00:38:57,272 --> 00:38:59,272
‫أيها الغبي!

436
00:38:59,900 --> 00:39:03,681
‫أنت أمامي هنا لأن "عروج"
‫لم يقطع رقبتك.

437
00:39:03,706 --> 00:39:05,680
‫إنهم رموك في البحر
‫إعتقاداً أنك ميت.

438
00:39:05,705 --> 00:39:06,800
‫وأنت على قيد الحياة.

439
00:39:06,825 --> 00:39:09,684
‫كيف تعرف أن نفس الشيء
‫لم يحدث مع "عروج"؟

440
00:39:09,709 --> 00:39:11,260
‫ماذا كان علي أن أفعل؟

441
00:39:12,029 --> 00:39:13,474
‫هل كان علي الإنتظار؟

442
00:39:13,732 --> 00:39:15,140
‫نعم أيها الأحمق.

443
00:39:15,165 --> 00:39:19,560
‫نعم، كان عليك تحطيم أولئك الذين سقطوا
‫من السفينة بيدك واحداً تلو الآخر.

444
00:39:20,529 --> 00:39:23,920
‫لم يكن عليك أن تأتي دون أن تتأكد
‫أن "عروج" قد مات.

445
00:39:24,900 --> 00:39:27,820
‫إدعو الله أن تخمينك صحيح.

446
00:39:27,845 --> 00:39:30,660
‫إدعو الله أن "عروج" لا يخرج حياً
‫من هناك.

447
00:39:32,129 --> 00:39:33,462
‫اخرج.. اخرج!

448
00:39:35,150 --> 00:39:36,530
‫أما تزال هنا؟

449
00:39:46,945 --> 00:39:49,525
‫أتمنى أن "رادكو"
‫لم يخيب ظننا أيضًا...

450
00:39:49,665 --> 00:39:51,651
‫...فأنا لم أعد أثق بأي أحد منهم.

451
00:39:53,185 --> 00:39:54,485
‫"أومبيرتو"...

452
00:39:55,078 --> 00:39:56,918
‫...لا يمكنك أن تكون
‫مسيطرًا ومحيطًا لكل شيء.

453
00:39:57,888 --> 00:40:00,134
‫كما أنك لا تستطيع
‫إدارة كل الأعمال.

454
00:40:06,032 --> 00:40:08,592
‫أحيانًا يتحتم عليك
‫أن ترضى بقدرك.

455
00:40:10,239 --> 00:40:13,252
‫علي أن أرى موت
‫"عروج" بأم عيني يا "دييغو".

456
00:40:13,545 --> 00:40:16,612
‫علي أن أعاين موته!

457
00:40:16,940 --> 00:40:20,020
‫وأنا لست بذلك الشخص
‫الذي يرضى بقدره.

458
00:40:20,324 --> 00:40:27,924
‫سأرسل فريقًا مختصًا وسيقوم بالغوص في أعماق
‫البحار ليبحثوا تحت كل صخرة إن تطلب الأمر...

459
00:40:28,104 --> 00:40:31,064
‫...وأنا من سيتمم ما
‫لم يستطيعوا إتمامه.

460
00:40:46,290 --> 00:40:48,444
‫فلتشرب باسم الله..

461
00:40:55,883 --> 00:40:58,043
‫إن حرارة "إلياس"
‫مرتفعة جدًا يا "بابا عروج".

462
00:40:58,563 --> 00:41:00,416
‫إنه يتعرق بشدة...

463
00:41:00,590 --> 00:41:03,081
‫...وعلينا تخفيفها بكمادات الماء
‫باستمرار وكذلك بشرب الماء.

464
00:41:03,989 --> 00:41:07,895
‫هذه عبوتي وما
‫تبقى فيها من الماء.

465
00:41:08,878 --> 00:41:10,672
‫والقليل هنا كذلك.

466
00:41:14,933 --> 00:41:16,460
‫كم بقي لديكم أنتم؟

467
00:41:18,113 --> 00:41:19,300
‫لا شيء.

468
00:41:19,526 --> 00:41:21,480
‫يمكننا القول أنه
‫النصف يا "بابا عروج".

469
00:41:21,756 --> 00:41:23,656
‫ولا أحد آخر هنا للمساعدة أساسًا.

470
00:41:24,129 --> 00:41:26,469
‫علينا النجاة من هنا بأسرع فرصة.

471
00:41:27,369 --> 00:41:30,095
‫وإلا فسنهلك جميعنا.

472
00:41:48,038 --> 00:41:50,298
‫أولم يكن الأمر على
‫أنه لا شيء يدعو للقلق؟

473
00:41:50,638 --> 00:41:53,711
‫هل سنقوم بالاستمرار في
‫البحث هكذا دون أي جدوى؟

474
00:41:54,171 --> 00:41:56,751
‫لن نبقى على هذه الحال بكل تأكيد.

475
00:41:56,977 --> 00:42:01,263
‫ولكن أي معلومة صغيرة هي بالغة
‫الأهمية بالنسبة لنا الآن يا "نيكو".

476
00:42:01,538 --> 00:42:03,092
‫إن الكتاب بين أيديهم...

477
00:42:03,185 --> 00:42:04,985
‫...وكذلك "إستر".

478
00:42:05,373 --> 00:42:08,613
‫وفي الوقت الذي نحتاج فيه إلى "بابا
‫عروج" فها هو غائب عن الأرجاء.

479
00:42:08,754 --> 00:42:11,808
‫وكأن كل شيء قد نصب ليعيقنا!

480
00:42:12,269 --> 00:42:14,849
‫لقد شعرت بغرابة في
‫"إيزابيل" هذه ولكن...

481
00:42:15,392 --> 00:42:16,932
‫شيء مثل ماذا؟

482
00:42:17,516 --> 00:42:20,443
‫...لقد أرادت منا أن نخبرها عن
‫التطورات في حال علمنا شيئًا عن "عروج".

483
00:42:20,616 --> 00:42:22,070
‫تدعي أنها منا...

484
00:42:22,156 --> 00:42:24,070
‫...ولكن لم يبدو لي الأمر كذلك...

485
00:42:24,453 --> 00:42:26,899
‫...وأخشى أن يكون هناك
‫أمر ما مخفيٌ يتربص بنا.

486
00:42:26,946 --> 00:42:28,726
‫إن الله يحب الفأل الحسن يا أخي.

487
00:42:28,909 --> 00:42:30,642
‫إن "بابا عروج" رجل خبير وواع.

488
00:42:30,762 --> 00:42:33,409
‫والآن فلنفكر في كيفية
‫إنقاذ "إستر" والكتاب.

489
00:42:35,595 --> 00:42:37,295
‫إلى أن نجد طريقة لذلك...

490
00:42:37,609 --> 00:42:41,755
‫...لا بد أن نجمع المعلومات
‫عن "إستر" والكتاب أكثر فأكثر.

491
00:42:42,852 --> 00:42:46,186
‫وهناك شخص واحد لنسأله عن ذلك.

492
00:42:47,626 --> 00:42:49,913
‫وها نحن ذاهبون
‫إليه الآن يا "نيكو".

493
00:43:05,614 --> 00:43:08,440
‫سنتكلم معكم لاحقًا
‫بخصوص السفينة.

494
00:43:17,998 --> 00:43:18,925
‫"جوله"؟

495
00:43:19,718 --> 00:43:21,205
‫لم يكن أبي في غرفته...

496
00:43:21,218 --> 00:43:22,858
‫...ماذا كنت تفعل في الأعلى؟

497
00:43:23,026 --> 00:43:26,019
‫لقد جاءه خبر من الـ"أونيتا"،
‫فذهبت لترك التفاصيل في غرفته.

498
00:43:26,752 --> 00:43:29,059
‫- أي خبر؟
‫- لا أدري.

499
00:43:29,676 --> 00:43:32,490
‫ولكنه كان مختومًا بختم شمعي خاص...

500
00:43:32,840 --> 00:43:35,300
‫...لا بد أنه سري للغاية.

501
00:43:36,769 --> 00:43:39,095
‫قريبًا ستبدأ التحضيرات حول الـ"أونيتا".

502
00:43:39,331 --> 00:43:41,418
‫أردت أن أخبرك
‫عن ذلك منذ البداية.

503
00:43:41,658 --> 00:43:43,445
‫وأي تحضيرات هي تلك؟

504
00:43:44,244 --> 00:43:49,124
‫لا أعلم التفاصيل، ولكن
‫هدفنا عظيم وتفاصيله كبيرة.

505
00:43:49,633 --> 00:43:52,013
‫فلتتحضر إلى الأوامر
‫التي ستأتيك من الآن.

506
00:43:52,367 --> 00:43:54,680
‫لربما تتغير معالم
‫هذا العقد من الزمن.

507
00:43:54,907 --> 00:43:57,407
‫قد يكونون أكثر مما
‫هم عليه يا "إيزابيل".

508
00:43:57,754 --> 00:44:02,728
‫أعمق مما تتصورين، وأهدافهم
‫أكبر، كما أنهم أكثر خطورة!

509
00:44:06,086 --> 00:44:07,273
‫فهمت.

510
00:44:07,546 --> 00:44:09,113
‫بإمكانك الذهاب.

511
00:44:14,496 --> 00:44:16,609
‫ما هو ذلك الخبر السري يا ترى؟

512
00:44:17,469 --> 00:44:20,829
‫سأحل سرهم وأنقذ أخي.

513
00:44:29,663 --> 00:44:32,783
‫اتركني، مساعدة!

514
00:44:43,668 --> 00:44:45,468
‫ما الذي تفعلونه؟!

515
00:44:46,795 --> 00:44:48,062
‫اتركوهم.

516
00:44:48,362 --> 00:44:50,315
‫يا للعجب.

517
00:44:50,937 --> 00:44:52,963
‫أجملهم هنا!

518
00:44:55,243 --> 00:44:57,923
‫إننا نستمتع بوقتنا هنا بتجريب
‫جميع أصناف الملذات...

519
00:44:57,947 --> 00:45:00,290
‫...لا تقلقي فلدينا ما
‫يكفيك من الذهب وزيادة.

520
00:45:17,906 --> 00:45:20,579
‫تراجعوا يا فتيات.

521
00:45:27,612 --> 00:45:31,119
‫هذا المكان لا يشبه
‫مكب النفايات خاصتك...

522
00:45:31,530 --> 00:45:33,663
‫...ولا يمكنك أن
‫تمد يدك على أي فتاة.

523
00:45:34,437 --> 00:45:37,023
‫وخاصة عندما يكون الأمر بحضوري!

524
00:45:37,669 --> 00:45:39,776
‫أنت لم تعرفيني بعد أيتها الجميلة.

525
00:45:40,254 --> 00:45:42,421
‫فأنا أمد يدي على
‫الفتاة التي أريدها.

526
00:44:34,857 --> 00:44:35,912
‫ماذا يحدث هناك؟

527
00:44:53,636 --> 00:44:55,190
‫لتأتي أنتِ أيضًا يا جميلتي.

528
00:45:25,049 --> 00:45:26,542
‫انظر إليّ يا غراب الجيف.

529
00:45:42,762 --> 00:45:44,332
‫وأنا أريدك الآن.

530
00:45:46,397 --> 00:45:48,735
‫سترين كيف سأمد يدي.

531
00:46:33,021 --> 00:46:35,693
‫أيها الفتيات، هل أنتم بخير؟

532
00:46:37,670 --> 00:46:39,373
‫هيا اذهبوا من هنا واستريحوا قليلًا.

533
00:46:49,271 --> 00:46:51,052
‫"إيزابيل"؟

534
00:46:53,551 --> 00:46:54,824
‫ماذا حدث هنا؟

535
00:46:56,150 --> 00:46:57,743
‫لم يطبقوا القواعد.

536
00:46:58,361 --> 00:46:59,970
‫وأنا حاسبتهم.

537
00:47:00,842 --> 00:47:02,811
‫في الحقيقة لقد قطعت ذراع أحدهم ولكن...

538
00:47:03,131 --> 00:47:04,435
‫هرب إلى زاوية.

539
00:47:04,696 --> 00:47:07,438
‫جيد جيد، أحسنتِ
‫جيد ما فعلتيه.

540
00:47:08,163 --> 00:47:09,327
‫"غولين".

541
00:47:09,529 --> 00:47:11,897
‫ارفع الجثث من هنا ونظف هذا المكان.

542
00:47:11,987 --> 00:47:13,292
‫وادفنهم في مكان ما.

543
00:47:13,317 --> 00:47:17,090
‫حتى أنك لا تنشغل بهذا،
‫ارمهم من الهاوية ليأكلهم السمك.

544
00:47:18,344 --> 00:47:21,899
‫وأنا سأذهب وانظر إلى الداخل.

545
00:47:52,325 --> 00:47:53,403
‫أجل...

546
00:47:54,586 --> 00:47:56,234
‫بما أنكِ استيقظتي...

547
00:47:56,546 --> 00:47:57,882
‫فحان وقت الحديث.

548
00:48:06,097 --> 00:48:07,683
‫ما الموجود بداخل هذا الكتاب؟

549
00:48:09,148 --> 00:48:11,265
‫كل هؤلاء الرجال الذين
‫سال دمهم من أجل ذلك...

550
00:48:11,585 --> 00:48:14,054
‫ما المكتوب بداخل هذا الكتاب
‫ويجعله مهمًا لهذه الدرجة.

551
00:48:14,113 --> 00:48:16,394
‫لا أعرف، من أين سأعرف؟

552
00:48:16,831 --> 00:48:18,816
‫أنتم من اختطفتوني وجلبتوني إلى هنا.

553
00:48:19,229 --> 00:48:21,448
‫هل سألتموني ما المكتوب في هذا الكتاب؟
‫لا.

554
00:48:21,891 --> 00:48:23,532
‫ولم تأخذ الكتاب مني أساسًا.

555
00:48:23,801 --> 00:48:25,644
‫لكنت سألت من أخذت الكتاب منه.

556
00:48:25,698 --> 00:48:27,612
‫نعم، أخذناه من "خضر".

557
00:48:28,216 --> 00:48:30,052
‫ولكن أنتِ كنتِ معه.

558
00:48:32,031 --> 00:48:34,219
‫لنبدأ من هنا، ما تقوليه صحيح.

559
00:48:35,484 --> 00:48:36,930
‫من هو "خضر"؟

560
00:48:37,426 --> 00:48:38,918
‫ما علاقتك به؟

561
00:48:38,993 --> 00:48:41,337
‫ما ستكون علاقتي به؟ لا أعرفه.

562
00:48:42,825 --> 00:48:45,481
‫من الواضح أنك تعرف
‫من يكون "خضر" أكثر مني.

563
00:48:48,585 --> 00:48:50,521
‫لقد ظننتي مثل "خضر" أيها السيدة الصغيرة.

564
00:48:50,654 --> 00:48:52,467
‫أنا لست سيد محترم مثله.

565
00:48:55,924 --> 00:48:59,440
‫إذا كنتِ تظنين أن روحك قد احترقت،
‫فهذا لا شيء.

566
00:49:00,019 --> 00:49:02,183
‫الكابوس الأصلي سيبدأ
‫عندما نذهب إلى "كاليمنوس".

567
00:49:21,354 --> 00:49:23,167
‫أين سفينتنا؟

568
00:49:23,396 --> 00:49:24,974
‫أين سفينتنا؟

569
00:49:25,578 --> 00:49:28,862
‫ماذا يعني لم نستطع الوصول
‫إلى الذي أخذ السفينة منا؟

570
00:49:29,220 --> 00:49:32,110
‫كان يتوجب ان تصلوا إليه منذ وقت كبير.

571
00:49:32,646 --> 00:49:34,872
‫بالتأكيد حل أمر ما على السفينة.

572
00:49:37,049 --> 00:49:39,987
‫لكن أنا سأتحقق وسأجد ماذا حدث.

573
00:49:41,594 --> 00:49:42,946
‫يمكنك الخروج.

574
00:49:51,297 --> 00:49:52,484
‫"غولين".

575
00:49:53,527 --> 00:49:55,105
‫لماذا أبي غاضب لهذه الدرجة؟

576
00:49:55,419 --> 00:49:57,544
‫صوته يأتي حتى أسفل، هل هناك مشكلة؟

577
00:49:59,369 --> 00:50:00,478
‫"عروج" وخاصته.

578
00:50:03,245 --> 00:50:07,706
‫لم يصلوا إلى الميناء الذين يجب أن
‫يكونوا فيه قبل الوصول إلى "سلانيك".

579
00:50:09,410 --> 00:50:11,597
‫لا يوجد خبر عن السفينة ولا منهم.

580
00:50:13,575 --> 00:50:14,747
‫هذا ماذا يعني؟

581
00:50:15,534 --> 00:50:16,988
‫من الممكن أنه هناك خطأ.

582
00:50:17,114 --> 00:50:18,965
‫هل تحققتم جيدًا؟

583
00:50:20,784 --> 00:50:22,535
‫أباك قال أنه سيتحقق من هذا.

584
00:50:24,906 --> 00:50:26,462
‫لكن لو بقى الأمر لي...

585
00:50:27,541 --> 00:50:29,275
‫إما أن تعرضوا لحادثة...

586
00:50:30,099 --> 00:50:31,615
‫أو تعرضوا لهجوم.

587
00:50:39,753 --> 00:50:43,518
‫هل هذا يتعلق بما قاله أبي من قبل؟

588
00:50:51,557 --> 00:50:52,901
‫أين أنت يا "عروج"؟

589
00:50:54,546 --> 00:50:55,695
‫أين أنت؟

590
00:51:07,437 --> 00:51:08,851
‫وهذا أيضًا انتهى يا أبي "عروج".

591
00:51:10,709 --> 00:51:13,702
‫تبقى القليل من هذا يا أخي،
‫أعطه لـ"إلياس".

592
00:51:24,626 --> 00:51:26,454
‫-"ميسكت".
‫-أبي "عروج".

593
00:51:27,308 --> 00:51:29,667
‫من أي جهة كانت السفينة
‫التي وضعتنا في الفخ قادمة؟

594
00:51:30,838 --> 00:51:32,432
‫من هذه الوجهة يا أبي "عروج".

595
00:51:32,868 --> 00:51:34,274
‫كانت تبحر من هذا الطرف.

596
00:51:34,371 --> 00:51:35,707
‫هل تدققت؟

597
00:51:36,263 --> 00:51:37,177
‫نعم.

598
00:51:38,088 --> 00:51:38,986
‫تعال أنت.

599
00:51:39,822 --> 00:51:41,228
‫ماذا يوجد في عقلك يا أبي "عروج"؟

600
00:51:43,283 --> 00:51:47,671
‫سنأخذ السفينة، وسنبحث
‫بين المعدات عن دلو كبير نحتاجه.

601
00:51:49,334 --> 00:51:51,061
‫هذا خطر جدًا يا أبي "عروج".

602
00:51:51,874 --> 00:51:53,999
‫المجموعة متعبة، وأنت أيضًا.

603
00:51:54,709 --> 00:51:57,803
‫لو أبحرت الآن بقارب، هل
‫سيكون لديك القدرة على التجديف؟

604
00:51:57,944 --> 00:52:00,561
‫إنهم أقوياء جدًا، يجب أن نحتاط.

605
00:52:01,102 --> 00:52:04,070
‫أبي "عروج"، أنت تسير في طريق خطير.

606
00:52:04,378 --> 00:52:06,746
‫إذا بقينا هنا، فعاقبتنا معروفة يا "هوروزجو".

607
00:52:07,814 --> 00:52:10,423
‫على الأقل لنجرب حظنا في أعماق البحار.

608
00:52:11,909 --> 00:52:13,245
‫وسنرى إذا كنا نستطع النجاة.

609
00:52:16,321 --> 00:52:17,461
‫هيا بسم الله.

610
00:52:45,661 --> 00:52:47,715
‫مهما تعكرت الماء لا تكون عونًا للعدو.

611
00:52:50,297 --> 00:52:52,883
‫تعال أنت معي، يجب أن نتحدث.

612
00:52:53,159 --> 00:52:54,081
‫توقف.

613
00:52:55,694 --> 00:52:58,241
‫توقف يا أبي العزيز، اجلس لنرى.

614
00:52:59,340 --> 00:53:00,183
‫اجلس.

615
00:53:03,594 --> 00:53:04,953
‫لنتحدث إذًا.

616
00:53:16,373 --> 00:53:17,326
‫قل.

617
00:53:18,521 --> 00:53:19,755
‫أنت أتيت.

618
00:53:20,617 --> 00:53:22,749
‫وتم وضع رجال لملاحقة المعلم "سليمان".

619
00:53:23,329 --> 00:53:24,696
‫قد قُتل.

620
00:53:25,757 --> 00:53:27,101
‫وسألتك عن "إستر".

621
00:53:28,451 --> 00:53:30,123
‫وتعرضنا لهجوم.

622
00:53:30,908 --> 00:53:32,861
‫واختطفوا الكتاب و"إستر" منا.

623
00:53:32,951 --> 00:53:35,108
‫وأنت الوحيد الذي كنت يعلم أنهم هنا.

624
00:53:36,125 --> 00:53:37,016
‫هل انتهى؟

625
00:53:37,291 --> 00:53:41,487
‫كان توجد دائمًا الدماء في المكان
‫الذي توجد فيه والذي وضعت قدمك فيه.

626
00:53:41,871 --> 00:53:42,940
‫وهناك موت.

627
00:53:43,513 --> 00:53:46,178
‫اخبرني الآن، كيف تكون أنت درويش؟

628
00:53:47,025 --> 00:53:49,954
‫أخبرني، أخبرني بالحقيقة.

629
00:53:50,903 --> 00:53:52,348
‫سأخبرك في يومًا ما إن شاء الله.

630
00:53:53,292 --> 00:53:55,464
‫أيًا ما كان سيحدث، سيحدث هذه الليلة.

631
00:53:56,445 --> 00:53:58,531
‫أيًا ما كنت ستقوله، ستقوله لي هذه الليلة.

632
00:53:59,207 --> 00:54:01,621
‫أنا أضعت أمانة المعلم "سليمان".

633
00:54:01,856 --> 00:54:03,286
‫وتركت الوضع في مكان ما.

634
00:54:03,453 --> 00:54:05,867
‫الذي كنت ستقوله لي، ستقوله لي الآن.

635
00:54:11,338 --> 00:54:14,673
‫ألا يكون لديك شيء لتخبرني به؟
‫سأسألك لآخر مرة.

636
00:54:18,978 --> 00:54:21,196
‫أنت تريد أن تكسر البيضة.

637
00:54:22,416 --> 00:54:23,916
‫وأنا أقول ليس وقته.

638
00:54:25,400 --> 00:54:28,111
‫الكتكوت الذي يخرج قبل آوانه لا يعيش.

639
00:54:29,122 --> 00:54:33,287
‫لقد اختطفوا الفتاة ليلًا في الظلام.

640
00:54:33,907 --> 00:54:36,813
‫هؤلاء الرجال مجرمون، هؤلاء قتلة.

641
00:54:37,131 --> 00:54:39,076
‫هل تعلم ما الممكن أن يفعلونه بها؟

642
00:54:40,851 --> 00:54:44,268
‫إذا ساعدتني يمكنني أن أعيقهم.

643
00:54:44,814 --> 00:54:45,978
‫انظر يا "خضر".

644
00:54:46,886 --> 00:54:48,370
‫حدث ما حدث.

645
00:54:49,385 --> 00:54:51,275
‫وحدث ما سيحدث.

646
00:54:52,612 --> 00:54:55,136
‫أنت تقرأ كتابًا ما من الأزمنة القديمة.

647
00:54:56,055 --> 00:54:59,305
‫وتعتقد من الأشعار التي تقرأها...

648
00:54:59,681 --> 00:55:01,997
‫أن الفلاسفة الروم لا زالوا على قيد الحياة.

649
00:55:03,063 --> 00:55:04,735
‫والقدر هكذا.

650
00:55:07,709 --> 00:55:10,412
‫يعني مد يد العون في
‫المشاكل خطأ، أليس كذلك؟

651
00:55:11,649 --> 00:55:14,688
‫الذي يمد يده بينما الكتاب يكتب، فنعم.

652
00:55:15,802 --> 00:55:19,950
‫الله يساعد من يكتب الكتابات
‫الخيرة في الكتاب يا "خضر".

653
00:55:24,340 --> 00:55:28,020
‫أنت رجل كاذب، أنت مجرد رجل كاذب.

654
00:55:29,644 --> 00:55:30,988
‫يا للأسف على المعلم "سليمان".

655
00:55:31,555 --> 00:55:33,813
‫-أن يلاحق رجل مثلك...
‫-"خضر"!

656
00:55:34,323 --> 00:55:36,347
‫أنت تخيف الأطفال لا تفعل.

657
00:55:36,898 --> 00:55:38,233
‫اذهب من فضلك.

658
00:55:38,685 --> 00:55:40,982
‫انظر، كلما تصرخون هكذا
‫تسوء حالة زوجة أحيك.

659
00:55:41,160 --> 00:55:42,347
‫ماذا حدث لزوجة أخي؟

660
00:55:42,589 --> 00:55:45,315
‫خافت، وأنا خفت أيضًا.

661
00:55:46,267 --> 00:55:48,767
‫وقطاع الطرق يحومون هنا على الباب.

662
00:55:48,980 --> 00:55:51,652
‫لا تضع على رأسنا قاطع
‫طرق آخر من فضلك.

663
00:55:51,864 --> 00:55:54,247
‫لا تقلقي يا سيدة "زينب"،
‫كنت على وشك الذهاب.

664
00:55:54,445 --> 00:55:57,656
‫وربما كان هو أيضًا يكتب ما في الكتاب،
‫لننظر إلى أبيك الدرويش فيما بعد.

665
00:56:00,254 --> 00:56:01,934
‫أخي، زوجة أخي.

666
00:56:02,711 --> 00:56:06,180
‫لنذهب، دعونا لا نزعج الناس أكثر من ذلك.

667
00:56:08,139 --> 00:56:10,093
‫لنذهب يا "خضر"، لنذهب.

668
00:56:16,414 --> 00:56:19,695
‫"حمزة"، أنت اذهب
‫إلى جانب أختك "زينب"، هيا.

669
00:56:20,016 --> 00:56:21,070
‫لا شيء يا "زينب".

670
00:56:21,477 --> 00:56:22,414
‫"زينب".

671
00:56:34,530 --> 00:56:35,600
‫جاءوا.

672
00:56:35,640 --> 00:56:37,859
‫هيا إلى الأمام، هيا.

673
00:56:58,972 --> 00:57:00,393
‫هيا يا "بليل"، هيا.

674
00:57:23,239 --> 00:57:24,294
‫تعال يا أبي "عروج".

675
00:58:01,118 --> 00:58:02,255
‫يا أسدي.

676
00:58:27,212 --> 00:58:28,095
‫لا بد أن هذا نظيف.

677
00:58:28,298 --> 00:58:29,345
‫ولدينا ماء.

678
00:58:34,395 --> 00:58:34,863
‫توقفوا.

679
00:58:35,965 --> 00:58:38,687
‫هل كان فمه مغلقًا عندما
‫عثرتم على البراميل؟

680
00:58:39,093 --> 00:58:39,507
‫نعم.

681
00:58:40,654 --> 00:58:41,662
‫أيًا منكم فعل هذا؟

682
00:58:41,935 --> 00:58:42,956
‫أنا ماذا أعرف يا أبي؟

683
00:58:47,959 --> 00:58:52,557
‫لقد قلت في السفينة ألا
‫نغلق البراميل يا سيدي ولكن..

684
00:58:53,832 --> 00:58:56,683
‫قمت بإغلاقه لكي لا
‫تدخل ذبابة وما شابه.

685
00:58:57,609 --> 00:58:58,265
‫لقد ارتكبت خطأ.

686
00:59:00,974 --> 00:59:03,203
‫ولكن بفضلك نجت حياتنا.

687
00:59:05,013 --> 00:59:06,396
‫لدينا ماء بعد الآن.

688
00:59:42,342 --> 00:59:43,506
‫حشو الماكريل.

689
00:59:44,884 --> 00:59:46,767
‫لقد حضرته لأنك
‫تحبه يا أبي العزيز.

690
00:59:47,592 --> 00:59:49,076
‫شكرًا يا ابنتي.

691
00:59:49,561 --> 00:59:50,569
‫سلمت يداكٍ.

692
00:59:58,004 --> 00:59:59,731
‫لا تحمل هم مشكلة "خاير بك".

693
01:00:01,020 --> 01:00:02,450
‫لقد تحدثت مع "خاير بك".

694
01:00:03,489 --> 01:00:05,723
‫وحللت مسألة
‫الجريمة التي في الخان.

695
01:00:07,497 --> 01:00:09,695
‫جيد ما فعلتٍ، أحسنتٍ.

696
01:00:13,226 --> 01:00:14,101
‫بالعافية.

697
01:00:21,284 --> 01:00:24,933
‫ألا يوجد خبر عن السفينة
‫التي ذهبت إلى "سنا"؟

698
01:00:25,519 --> 01:00:26,761
‫هل حدثت مشكلة يا ترى؟

699
01:00:30,119 --> 01:00:31,939
‫في النهاية فهي
‫سفينة عائدة لـ"أونيتا".

700
01:00:32,348 --> 01:00:35,239
‫نحن من سندفع الثمن،
‫لذلك أريد أن أعرف يا أبي.

701
01:00:38,354 --> 01:00:39,956
‫احتمال كبير سفينتنا..

702
01:00:42,494 --> 01:00:43,626
‫باحتمال كبير ماذا؟

703
01:00:52,737 --> 01:00:55,112
‫لقد عثروا على حطام
‫من السفينة في الميناء.

704
01:00:55,855 --> 01:00:59,449
‫باحتمال كبير غرقت
‫بعد تعرضها لهجوم.

705
01:01:00,088 --> 01:01:03,338
‫أو تمت السيطرة عليها
‫من قبل المهاجمين.

706
01:01:08,321 --> 01:01:09,423
‫يعني في تلك الحالة..

707
01:01:15,935 --> 01:01:17,008
‫في تلك الحالة..

708
01:01:18,624 --> 01:01:23,006
‫باحتمال كبير يكون "عروج"
‫و"اللاوند" (رجال البحرية) قد ماتوا.

709
01:01:32,682 --> 01:01:34,406
‫لقد كان محشو الماكريل جميلًا.

710
01:01:34,854 --> 01:01:35,839
‫بالعافية.

711
01:01:45,896 --> 01:01:48,365
‫هذا الاحتمال لا
‫يمكن أن يكون حقيقة.

712
01:01:50,170 --> 01:01:50,818
‫يا الله!

713
01:03:52,473 --> 01:03:53,645
‫يا الله!

714
01:03:56,419 --> 01:03:57,903
‫هيا أيها "اللاوند" ( البحارة).

715
01:03:59,294 --> 01:04:00,253
‫هيا!

716
01:04:06,802 --> 01:04:09,075
‫هيا!

717
01:06:19,627 --> 01:06:20,656
‫"إلياس"!

718
01:06:32,810 --> 01:06:33,685
‫"إلياس"!

719
01:06:57,019 --> 01:06:58,480
‫راية الفتح.

720
01:08:57,059 --> 01:08:58,056
‫من أنت؟

721
01:08:59,075 --> 01:09:00,653
‫إلى أين تُحضر "راية الفتح"؟

722
01:09:02,728 --> 01:09:04,181
‫تلك اليد التي تمسك
‫بـ"راية الفتح"..

723
01:09:05,634 --> 01:09:09,158
‫كانت هي اليد التي أعطت
‫"راية الفتح" في وقت ما لأبيك.

724
01:09:13,954 --> 01:09:18,220
‫والآن آخذه لتحقيق
‫بشرى حضرة نبينا.

725
01:09:22,037 --> 01:09:23,505
‫"راية فتح السلطان محمد خان".

726
01:09:30,686 --> 01:09:32,709
‫ما الذي أتعبك هكذا
‫يا سيد "عروج"؟

727
01:09:35,115 --> 01:09:36,556
‫لم نستطع تجاوز الجدران يا مولاي.

728
01:09:38,162 --> 01:09:39,678
‫لم نستطع رفع رايتنا على القلعة.

729
01:09:40,461 --> 01:09:41,429
‫هذا هو ما أتعبني.

730
01:09:43,111 --> 01:09:44,532
‫في الأساس ما يتعبك..

731
01:09:45,220 --> 01:09:48,212
‫صعوبة الجدران في داخلها.

732
01:09:50,954 --> 01:09:54,017
‫يمكنك تجاوز ذلك أولًا.

733
01:09:54,618 --> 01:09:58,654
‫أي جدران تقف في وجه
‫البطل الذي يتجاوز نفسه؟

734
01:10:02,326 --> 01:10:03,779
‫فتح هذه المدينة..

735
01:10:04,615 --> 01:10:06,959
‫يعني تحقيق بشرى نبينا.

736
01:10:09,678 --> 01:10:11,806
‫طالما لم نستطع
‫تحقيق تلك البشرى..

737
01:10:12,465 --> 01:10:13,653
‫لا أستطيع تجاوز نفسي يا مولاي.

738
01:10:17,436 --> 01:10:19,209
‫كلما انحنى العدو..

739
01:10:20,428 --> 01:10:22,131
‫فنحن نعرف الطريق بهذا القدر.

740
01:10:27,197 --> 01:10:28,197
‫رفقاء دربي.

741
01:10:30,750 --> 01:10:32,116
‫وإخواني استشهدوا.

742
01:10:34,210 --> 01:10:35,536
‫دُمّر جيشنا.

743
01:10:36,677 --> 01:10:38,476
‫قام العدو بسد كل طرقنا.

744
01:10:39,853 --> 01:10:42,120
‫كيف سنجد حلاً ونتخطى هذا الأمر يا سلطاني؟

745
01:10:42,387 --> 01:10:43,880
‫البحار واسعة يا سيد "عروج".

746
01:10:44,543 --> 01:10:48,176
‫إن كانت الطرق مسدودة
‫فما فائدة مياه القسطنطينية؟

747
01:10:51,750 --> 01:10:53,763
‫ستجلب سفننا النصر لنا.

748
01:10:54,310 --> 01:10:58,933
‫لقد أغلقوا الخليج بالسلاسل
‫يا سلطاني. كيف ستعبر سفننا؟

749
01:10:59,092 --> 01:11:03,277
‫إن كانوا قد أغلقوا المياه،
‫فنحن سنحوّل الأرض...

750
01:11:03,301 --> 01:11:07,486
‫إلى بحر والجبال إلى
‫أمواج وسنعبر بسفننا هكذا.

751
01:11:20,867 --> 01:11:22,547
‫تعبر بالسفن من اليابس.

752
01:11:24,253 --> 01:11:25,453
‫يا سيد "عروج"..

753
01:11:26,173 --> 01:11:29,253
‫ما تراه هو ليس مجرد فتحاً لمدينة..

754
01:11:29,860 --> 01:11:35,173
‫بل ما تراه هو بذل كل الجهد
‫ضد كل عقبات العدو بلا كلل.

755
01:11:35,900 --> 01:11:39,226
‫إنه البدء مجدداً في المكان
‫التي تهاوت به رايات الجميع.

756
01:11:39,719 --> 01:11:44,512
‫إن من يستطيع التغلّب على القلعة التي بداخله،
‫فلا يوجد أي قلعة لا يستطيع التغلّب عليها.

757
01:11:45,000 --> 01:11:49,176
‫جنود العدو ستكون دائماً
‫كثيرة، وأسوارهم دائماً قوية.

758
01:11:49,593 --> 01:11:54,880
‫ولكن جهدنا وصلابتنا وقلوبنا
‫ستكون أقوى منهم جميعاً.

759
01:11:59,163 --> 01:12:01,756
‫إن المكان التي وصلت به حقائقنا...

760
01:12:04,577 --> 01:12:07,316
‫لا يمكن أن تصله حتى أحلامهم.

761
01:12:09,270 --> 01:12:13,883
‫نحن عبرنا بالسفن من اليابس،
‫وانت سيطر على البحار بالسفن.

762
01:12:16,610 --> 01:12:19,983
‫فلتجعل رايات الفتح ترفرف من كل جانب.

763
01:12:59,323 --> 01:13:03,703
‫إن حكم البجر الأبيض
‫المتوسط كان من أكبر غاياتك.

764
01:13:06,763 --> 01:13:09,190
‫كنت قد أقسمت أنني ساكون سيف البحر المتوسط.

765
01:13:11,003 --> 01:13:13,696
‫وإنني أقسم الآن فوق هذا القسم..

766
01:13:14,963 --> 01:13:19,430
‫إن كان العدو مثل الجبال وإن
‫أتت المصائب مثل الأمواج..

767
01:13:20,103 --> 01:13:22,966
‫فسأقاتل حتى آخر قطرة دم لي.

768
01:13:24,133 --> 01:13:26,633
‫نحن على وشك أن نغيّر ملاحم العالم.

769
01:13:27,333 --> 01:13:30,693
‫حوّل الأرض إلى ماء والجبال إلى أمواج.

770
01:13:31,593 --> 01:13:37,226
‫والآن حان الوقت لعبور الحدود
‫بأحصنتنا وكسر الأقفال بسيوفنا السماوية!

771
01:14:11,810 --> 01:14:12,810
‫يا الله!

772
01:14:16,663 --> 01:14:19,186
‫خيراً يا "بابا عروج"، لقد استيقظت بإجفال.

773
01:14:23,580 --> 01:14:25,313
‫أنا بخير يا "جولّه توبوك".

774
01:14:26,073 --> 01:14:27,073
‫أنا بخير.

775
01:14:44,223 --> 01:14:45,903
‫تجهّزوا أيها اللاوند!

776
01:14:57,343 --> 01:14:58,796
‫لن ننتظر هنا هكذا.

777
01:14:59,670 --> 01:15:01,436
‫سنبذل قصارى جهدنا.

778
01:15:01,640 --> 01:15:03,240
‫وما الذي بوسعنا أن نفعله يا "بابا عروج"؟

779
01:15:03,960 --> 01:15:06,786
‫غرقت سفينتنا والبحر أمامنا بلا نهاية.

780
01:15:08,560 --> 01:15:11,403
‫لا ينتهي أي شيء بدون أن نبذل
‫قصارى جهدنا بالإمكانيات التي معنا.

781
01:15:12,780 --> 01:15:19,266
‫إن غرقت سفينتنا، فسنقوم بإنشاء
‫الوسيلة التي ستنقلنا بهذه البحار بأيادينا.

782
01:15:23,117 --> 01:15:26,603
‫لن نستسلم حتى استنفاذ كل الحلول.

783
01:15:28,540 --> 01:15:30,046
‫سننقذ عزيزي "إلياس".

784
01:15:30,627 --> 01:15:32,506
‫ونحن أيضاً سننقذ أنفسنا..

785
01:15:34,553 --> 01:15:36,480
‫وسنُحاسب من فعلوا هذا بنا.

786
01:15:39,526 --> 01:15:42,406
‫هيّا، فليذهب الجميع إلى عمله.

787
01:16:09,577 --> 01:16:10,577
‫أخي.

788
01:16:11,946 --> 01:16:14,325
‫-فلتنتعش.
‫-شكراً لك "ديسبينا".

789
01:16:16,307 --> 01:16:17,286
‫شكراً يا زوجة أخي.

790
01:16:19,527 --> 01:16:20,527
‫الله، الله.

791
01:16:21,587 --> 01:16:22,587
‫من هذا؟

792
01:16:28,737 --> 01:16:29,737
‫خيراً؟

793
01:16:31,603 --> 01:16:32,603
‫أهناك خبرٌ ما؟

794
01:16:33,120 --> 01:16:34,273
‫"إيزابيل" تنتظركم ببيتها.

795
01:16:35,485 --> 01:16:37,517
‫مالذي حصل؟ خيراً؟

796
01:16:37,610 --> 01:16:40,579
‫"إستر" ابنة المعلم "سليمان".

797
01:16:40,845 --> 01:16:44,532
‫كنا قد اخبرنا "إيزابيل" بخصوصها
‫ويبدو أن لديها بعض المعلومات.

798
01:16:47,452 --> 01:16:52,100
‫سنذهب أنا و"نيكو" ونستطلع
‫الأمر، اهتم انت بزوجة أخي.

799
01:16:52,280 --> 01:16:53,280
‫حسناً.

800
01:16:53,507 --> 01:16:56,421
‫-اذهبوا لكن أبقوني على إطلاع
‫-شكراً

801
01:17:01,100 --> 01:17:03,882
‫خيراً؟ لم وجهك عابسٌ
‫هكذا؟ هل هنالك مشكلة؟

802
01:17:04,210 --> 01:17:05,608
‫كلا.

803
01:17:15,849 --> 01:17:17,404
‫عن إذنك، هيا لنذهب.

804
01:18:03,615 --> 01:18:05,646
‫لقد وجدت الكتاب.

805
01:18:06,787 --> 01:18:08,115
‫أجل يا سيدي.

806
01:18:08,928 --> 01:18:10,474
‫الكتاب الذي أردته.

807
01:18:20,896 --> 01:18:22,646
‫والبنت "استر".

808
01:18:22,920 --> 01:18:25,857
‫امسكنا بابنة بائع الكتب
‫"سليمان" عندما كانت مع "خضر".

809
01:18:34,154 --> 01:18:35,912
‫أحسنت يا "رادكو".

810
01:18:40,037 --> 01:18:43,607
‫أحسنت، أحسنت، أحسنت.

811
01:18:44,006 --> 01:18:46,256
‫لقد أنجزت عملاً جيداً.

812
01:18:46,896 --> 01:18:51,810
‫استطعت أن تأتي بالكتاب
‫وبالفتاة من دون أذى إلى الميناء.

813
01:18:52,154 --> 01:18:53,701
‫انتصار رائع.

814
01:18:54,178 --> 01:18:55,248
‫من أنت؟

815
01:19:00,842 --> 01:19:02,513
‫أنت "بوسيدون".

816
01:19:04,326 --> 01:19:06,263
‫ما النصر الذي حققته أنت؟

817
01:19:07,162 --> 01:19:11,045
‫هل هنالك ما نجحت بعمله
‫غير الموت والموت مجدداً!

818
01:19:11,935 --> 01:19:13,982
‫لم نسمع بنصر غير هذا.

819
01:19:15,287 --> 01:19:18,568
‫لم تسمع بعد بما فعلته بـ"عروج".

820
01:19:18,967 --> 01:19:20,818
‫سيخبرك "بيترو".

821
01:19:43,435 --> 01:19:44,748
‫هل وجدت الفتاة؟

822
01:19:45,006 --> 01:19:47,584
‫في أي سفينة خطفوها وما
‫هي الوجهة؟ هل علمتِ؟

823
01:19:49,560 --> 01:19:51,209
‫ليست هذه هي المسألة يا "خضر".

824
01:19:51,428 --> 01:19:54,107
‫هنالك أمر اكثر أهمية
‫يجب أن أخبرك به.

825
01:19:54,756 --> 01:19:56,115
‫اجلسوا.

826
01:20:05,646 --> 01:20:06,701
‫ما الأمر؟

827
01:20:08,607 --> 01:20:09,849
‫"عروج".

828
01:20:13,029 --> 01:20:14,568
‫مالذي حصل لـ"عروج"؟

829
01:20:16,037 --> 01:20:18,201
‫لم يستطع أن يصل إلى
‫الميناء الذي أراد أن يصل إليه.

830
01:20:18,748 --> 01:20:21,623
‫نشك بأن مصيبة ما قد حلت به.

831
01:20:24,170 --> 01:20:26,303
‫ربما يكون "عروج"
‫قد مات يا "خضر".

832
01:20:37,967 --> 01:20:39,053
‫ما هذا؟

833
01:20:39,373 --> 01:20:41,865
‫كأنني إسفنجة امتصت الماء.

834
01:20:42,396 --> 01:20:44,670
‫سترجع صلبة إن جفت تحت الشمس.

835
01:20:46,037 --> 01:20:49,209
‫كيف سنستخدمها
‫للخروج من هذا المكان؟

836
01:20:53,271 --> 01:20:56,662
‫"بابا عروج" قادم وعلى كتفه جذع.

837
01:21:02,748 --> 01:21:06,474
‫هنالك

838
01:21:07,013 --> 01:21:10,717
‫يمكننا بعدها أن نبلل الجذوع
‫ومن ثم نزيل لحائها كي نستعملها.

839
01:21:11,474 --> 01:21:13,482
‫أمرك يا "بابا عروج".

840
01:21:19,498 --> 01:21:23,638
‫كيف حالك يا أخي
‫"إلياس"؟ هل أنت بخير؟

841
01:21:23,826 --> 01:21:27,482
‫هنالك حمى في صدري يا أخي.

842
01:21:27,638 --> 01:21:31,201
‫إذا ذهبت للبحر
‫فسأستعيد كامل قوتي.

843
01:21:31,303 --> 01:21:32,717
‫اغلق عينيك يا شجاع.

844
01:21:33,592 --> 01:21:36,467
‫استرح قليلاً، استرح يا اسدي.

845
01:21:38,076 --> 01:21:41,217
‫لقد غرقت سفينتنا يا أخي.

846
01:21:42,318 --> 01:21:44,185
‫ونحن محاصرون هنا.

847
01:21:46,029 --> 01:21:48,615
‫سأكون عبئاً عليكم وحالي هكذا.

848
01:21:48,756 --> 01:21:51,919
‫ما هذا الكلام؟ ما هذا الكلام؟

849
01:21:52,771 --> 01:21:56,834
‫إن غرقت سفينتنا
‫فسنبني واحدة بيدنا.

850
01:21:57,974 --> 01:21:59,904
‫سننقذك من هنا.

851
01:22:00,904 --> 01:22:03,381
‫وسنحاسب الذين فعلوا هذا بنا.

852
01:22:04,045 --> 01:22:06,638
‫لا تقلق، استرح.

853
01:22:07,631 --> 01:22:09,209
‫اغلق عينيك.

854
01:22:27,029 --> 01:22:31,365
‫لم يرى أحدٌ جثثهم أو
‫نعوشهم، أليس كذلك؟

855
01:22:32,482 --> 01:22:33,849
‫ليست هذه هي المسألة يا "خضر".

856
01:22:33,874 --> 01:22:38,029
‫إن كنت تريدين أن تظهري أمامي
‫وتقنعيني بأن أخوتي قد ماتوا...

857
01:22:38,318 --> 01:22:40,537
‫...فيجب عليك أولاً
‫أن تريني جثثهم.

858
01:22:40,896 --> 01:22:44,623
‫"خضر" محق، ألا يجب على
‫الأقل أن يتم التحقق من هذا الأمر؟

859
01:22:47,568 --> 01:22:49,623
‫الذين أوصلوا لنا الخبر.

860
01:22:50,053 --> 01:22:51,660
‫...قد قاموا بما
‫يستطيعونه بالفعل.

861
01:22:51,853 --> 01:22:57,500
‫ولم يبق فقط إلا ما تبقى
‫من الأشلاء في السفينة.

862
01:22:58,863 --> 01:23:00,889
‫فلتجهزي لنا سفينة إذن...

863
01:23:01,369 --> 01:23:04,563
‫...لا حاجة لنا بأحد،
‫نذهب ونبحث بأنفسنا.

864
01:23:04,723 --> 01:23:06,177
‫لا أستطيع يا "خضر".

865
01:23:06,703 --> 01:23:08,763
‫أولم تكوني صديقة أخي؟

866
01:23:09,573 --> 01:23:11,913
‫كم من الزمان تعرفين
‫أخي "عروج" و"إلياس"؟

867
01:23:12,297 --> 01:23:14,717
‫هل تستكثرين سفينة عليهم الآن؟

868
01:23:15,617 --> 01:23:17,530
‫لا تتكلم عن أمر لا
‫تعرف عنه أي شيء.

869
01:23:17,590 --> 01:23:19,370
‫حدثينا لنعرف إذن!

870
01:23:19,395 --> 01:23:20,657
‫إخوتك...

871
01:23:21,496 --> 01:23:24,749
‫...أنت ممن يخاطرون بكل شيء
‫في سبيل إخوانهم، أليس كذلك؟

872
01:23:25,970 --> 01:23:28,010
‫وأنا كذلك.

873
01:23:29,896 --> 01:23:32,756
‫مهما كان ذلك مؤلمًا بالنسبة لي.

874
01:23:50,687 --> 01:23:54,787
‫لا يمكنك حتى أن تتخيلي مقدار
‫الدم الذي أرقته في سبيل هذا الكتاب.

875
01:23:55,398 --> 01:23:56,938
‫وها هو الآن بين يدي.

876
01:23:58,078 --> 01:24:00,018
‫ولكن كيف أصيغها...

877
01:24:00,458 --> 01:24:02,405
‫...إني أنظر إلى صفحاته...

878
01:24:02,617 --> 01:24:04,817
‫...أنظر وأنظر وأنظر...

879
01:24:05,007 --> 01:24:07,227
‫...هذا الكتاب لا يخاطبني البتة.

880
01:24:11,205 --> 01:24:12,585
‫أظن أن...

881
01:24:13,047 --> 01:24:16,827
‫...الشخص الذي سيساعدنا
‫في حل ألغازه هو أنت.

882
01:24:18,224 --> 01:24:19,957
‫سأحلها.

883
01:24:20,271 --> 01:24:21,217
‫جميل.

884
01:24:21,284 --> 01:24:23,771
‫ولكن هلا فككتم وثاقي؟

885
01:24:23,897 --> 01:24:25,251
‫بالطبع.

886
01:24:37,713 --> 01:24:41,419
‫مهلاً مهلاً على رسلك، بهدوء.

887
01:24:42,141 --> 01:24:44,621
‫بهدوء، هل أنت بخير؟

888
01:24:58,285 --> 01:25:01,225
‫إني أنتظر ما ستخبريني
‫به بفارغ الصبر؟

889
01:25:01,863 --> 01:25:03,350
‫لقد أخبرت "رادكو" بذلك أيضًا.

890
01:25:03,590 --> 01:25:06,496
‫إنكم تحاولون أخذ
‫المعلومات من الشخص الخطأ.

891
01:25:07,136 --> 01:25:11,676
‫إني لا أوافقك الرأي
‫ولكني أستمع إليك.

892
01:25:12,343 --> 01:25:14,357
‫إن كنتم ستقتلونني فلتفعلوا...

893
01:25:14,475 --> 01:25:16,928
‫...فأنا لا أخاف منكم أبدًا.

894
01:25:17,554 --> 01:25:20,387
‫أريد أن أموت كإنسان
‫حر، فلتأخذوا روحي!

895
01:25:20,434 --> 01:25:21,927
‫"إستر"..

896
01:25:22,986 --> 01:25:24,480
‫"إستر"..

897
01:25:24,973 --> 01:25:28,940
‫أنت كاذبة بارعة.

898
01:25:30,627 --> 01:25:33,000
‫دعيني آخذ خنجري هذا.

899
01:25:37,870 --> 01:25:40,457
‫وفوق ذلك أنت لصة بارعة أيضًا.

900
01:25:40,715 --> 01:25:43,408
‫يمكن لأي لص مبتدئ أن يسرق هذه.

901
01:25:44,393 --> 01:25:45,906
‫ولكن...

902
01:25:46,366 --> 01:25:50,600
‫...بعد أن سحبت الخنجر مني
‫وحتى لا أشعر بفقدان ثقله...

903
01:25:51,345 --> 01:25:54,752
‫...وضعك للإبرة التي تفك
‫القيد في الغمد مكان الخنجر...

904
01:25:55,238 --> 01:25:58,152
‫...هذه هي المهارة
‫النادرة المطلوبة!

905
01:25:58,975 --> 01:26:00,735
‫فلتقيد السيدة.

906
01:26:01,772 --> 01:26:05,779
‫فلتبق عينك عليها
‫وإلا فسأفقئها لك.

907
01:26:27,223 --> 01:26:30,910
‫من هم أولئك القراصنة
‫أولي الراية السوداء؟

908
01:26:32,370 --> 01:26:37,076
‫من الواضح أنها مرض
‫جديد قد سلط على هذه البحار.

909
01:26:37,381 --> 01:26:39,347
‫لو أننا فقط ننجو من هنا...

910
01:26:40,382 --> 01:26:43,482
‫...لهدمنا بيوتهم فوق رؤوسهم.

911
01:26:44,551 --> 01:26:46,545
‫أو لربما ندهسم!

912
01:26:47,591 --> 01:26:50,698
‫لا أطلب منك أي شيء آخر يا إلهي!

913
01:26:55,072 --> 01:26:58,532
‫أخي "هوروزجو"، إنك صامت...

914
01:26:59,459 --> 01:27:02,285
‫...لست معتادًا أبدًا
‫هكذا على صمتك.

915
01:27:08,356 --> 01:27:09,729
‫أولن تقول أي شيء؟

916
01:27:09,989 --> 01:27:13,583
‫سأقول، سأقول شيئًا لدرجة...

917
01:27:15,627 --> 01:27:19,700
‫...سأبدأ فيها بشتم
‫سواده وكل ما جاء به!

918
01:27:20,491 --> 01:27:21,744
‫لا نعرفه...

919
01:27:22,139 --> 01:27:25,406
‫...ولكننا نعلم سبب هلاك السفينة.

920
01:27:25,993 --> 01:27:28,246
‫ألا وهو وجه السوء
‫الذي لا يحرك ساكناً...

921
01:27:28,711 --> 01:27:31,351
‫..."جعفر" الذي لا ينتسب
‫حتى لأنصاف الرجال!

922
01:27:32,455 --> 01:27:34,629
‫فلتعد إلى رشدك يا "هوروزجو".

923
01:27:34,874 --> 01:27:38,474
‫أنا أسير، هل
‫تعاملون أسراكم هكذا؟

924
01:27:40,637 --> 01:27:42,304
‫كما أني لم أكن لوحدي في هذا.

925
01:27:42,481 --> 01:27:44,174
‫لنقل أنكم تكفلتم بأمري...

926
01:27:44,274 --> 01:27:47,001
‫ماذا ستفعلون مع "شاهين" ابن
‫السيد "كلتش" الذي ساعدني؟

927
01:27:47,087 --> 01:27:49,721
‫هل تجرؤ على فعل الأمر ذاته معه؟

928
01:27:49,763 --> 01:27:51,436
‫ما الذي حصل يا "جعفر"؟

929
01:27:51,856 --> 01:27:55,003
‫عندما اقترب أجلك، بدأت تتنصل
‫ملقيًا اللوم على أحدهم، أليس كذلك؟

930
01:27:55,166 --> 01:27:56,546
‫أنا لا أعرف تلك الأمور.

931
01:27:56,820 --> 01:27:58,766
‫وقتها سيفكر الرئيس
‫"عروج" في أمر ما.

932
01:27:59,236 --> 01:28:00,702
‫وأنا أعلم ما سأفعله الآن!

933
01:28:01,070 --> 01:28:05,907
‫"جعفر" لا أدري إن كنت تحمل مثقال ذرة من
‫إيمان في قلبك، ولكن إن كانت موجودة فلتتشاهد.

934
01:28:05,981 --> 01:28:07,534
‫وإلا فإنك ستموت على أي حال.

935
01:28:07,641 --> 01:28:09,374
‫هيا بسم الله.

936
01:28:16,490 --> 01:28:18,330
‫- ضع خنجرك في غمده.
‫- "بابا عروج"...

937
01:28:18,616 --> 01:28:20,710
‫...إن مكان خنجري
‫هو رقبة هذا الخسيس.

938
01:28:21,474 --> 01:28:23,127
‫دعه يقع مكانه.

939
01:28:23,583 --> 01:28:25,903
‫والآن فلتعطني الإذن كي
‫أدعه يكن حيث يجب أن يكون.

940
01:28:26,346 --> 01:28:28,766
‫إني لا آذن لك يا "هوروزجو".

941
01:28:34,499 --> 01:28:36,373
‫أولاً سننجو من هنا...

942
01:28:36,913 --> 01:28:41,046
‫...وبعدها سيحين وقت
‫محاسبة هذا الكلب وصاحبه.

943
01:28:46,237 --> 01:28:49,591
‫هيا، الكل إلى عمله.

944
01:29:02,769 --> 01:29:05,835
‫ماذا يعني أن سفينة
‫"عروج" أصبحت ركامًا؟!

945
01:29:02,480 --> 01:29:05,640
‫ماذا يعني أن سفينة "عروج" اختفت؟

946
01:29:06,420 --> 01:29:07,980
‫من الواضح أنها تعرضت للهجوم.

947
01:29:08,800 --> 01:29:10,320
‫لكن لا يوجد أموات في الأنحاء.

948
01:29:11,640 --> 01:29:13,860
‫من المحتمل أنهم حوصروا في مكان ما.

949
01:29:15,380 --> 01:29:18,800
‫إن لم نقدم لهم النجدة فقد يموتوا جميعهم.

950
01:29:19,940 --> 01:29:22,580
‫كانت سفينة "أونيتة"، ألم
‫يخرجوا مساعدات لهم؟

951
01:29:23,980 --> 01:29:25,300
‫أخبرت "إيزابيل".

952
01:29:26,580 --> 01:29:28,800
‫لكن من الواضح أنها ليس بيدها حيلة.

953
01:29:36,520 --> 01:29:39,220
‫لا يوجد أحد يمكننا التماس
‫المساعدة منه يا سيد "كيليتش".

954
01:29:41,600 --> 01:29:44,460
‫أنت رئيس البحار وبحار الأنهار.

955
01:29:46,140 --> 01:29:47,440
‫قدم إلينا المساعدة.

956
01:29:50,760 --> 01:29:53,100
‫وقدم لنا الدعم للعثور عليهم.

957
01:29:54,440 --> 01:29:55,580
‫وإلا...

958
01:30:02,520 --> 01:30:04,060
‫وإلا فإن أخي "عروج"...

959
01:30:04,840 --> 01:30:06,060
‫و"إلياس"...

960
01:30:06,340 --> 01:30:08,060
‫والجنود البحارة...

961
01:30:08,340 --> 01:30:10,060
‫جميعهم سيموت.

962
01:30:26,380 --> 01:30:28,900
‫سوف أجد حلًا لهذا الأمر.

963
01:30:29,960 --> 01:30:31,680
‫انتظر مني خبرًا.

964
01:30:50,460 --> 01:30:52,700
‫سيد "شاهين"... سيد "شاهين"!

965
01:30:55,400 --> 01:30:59,480
‫خيرًا أيها الكاتب، هل هناك مشكلة
‫في الميناء حتى تركض لاهثًا هكذا؟

966
01:30:59,900 --> 01:31:01,860
‫سيدي، حدثت أمور.

967
01:31:02,880 --> 01:31:05,220
‫وظننت أن علي أن أتحدث معك بخصوصها.

968
01:31:05,420 --> 01:31:06,600
‫خيرًا؟

969
01:31:09,700 --> 01:31:12,840
‫السفينة المتجهة إلى
‫"سالونيك"، اختفت من الأنحاء.

970
01:31:13,780 --> 01:31:15,640
‫السفينة التي يحرسها رجال "عروج".

971
01:31:15,920 --> 01:31:17,160
‫أجل يا سيدي.

972
01:31:23,620 --> 01:31:24,720
‫أخبرني بما حدث.

973
01:31:25,940 --> 01:31:29,440
‫ليس معلومًا إن كانوا قد
‫تعرضوا للهجوم أو لعاصفة ما.

974
01:31:30,040 --> 01:31:31,440
‫لكن لا أثر للسفينة.

975
01:31:32,840 --> 01:31:35,900
‫وعندما علمت أن السفينة تحمل
‫بضاعة لكم من سجلات الميناء...

976
01:31:36,580 --> 01:31:39,940
‫ليس من عادتكم أن تحملوا
‫بضاعتكم مع أناس غير أوفياء.

977
01:31:40,200 --> 01:31:41,640
‫لهذا السبب أثار الأمر فضولي.

978
01:31:42,100 --> 01:31:43,640
‫وأردت أن أبلغ بالوضع.

979
01:31:44,720 --> 01:31:46,200
‫هل مات رجال "عروج"؟

980
01:31:47,440 --> 01:31:49,060
‫قد يكونوا على قيد الحياة.

981
01:31:50,380 --> 01:31:51,960
‫وقد يكونوا في حاجة إلى المساعدة.

982
01:31:55,200 --> 01:31:56,600
‫"جعفر"...

983
01:31:59,880 --> 01:32:01,160
‫لا تزعج نفسك.

984
01:32:01,520 --> 01:32:04,960
‫إن أصابهم مكروه ما فسوف
‫يساعدهم أحد إن شاء الله.

985
01:32:05,400 --> 01:32:07,760
‫ما علينا هو أن نفكر بأمانة حمولتنا.

986
01:32:08,200 --> 01:32:11,020
‫أحسنت أيها الكاتب، أحسنت التفكير.

987
01:32:17,260 --> 01:32:21,140
‫هذا الأمر سيبقى بيننا
‫وكأنه لم يحدث، اتفقنا؟

988
01:32:21,280 --> 01:32:23,140
‫أنت ولي نعمتي...

989
01:32:23,540 --> 01:32:25,140
‫كما تأمرني.

990
01:32:26,000 --> 01:32:27,260
‫سلمت.

991
01:32:39,280 --> 01:32:40,656
‫أهلًا بكم.

992
01:32:40,680 --> 01:32:43,036
‫"خضر"، هل هناك خبر
‫من أبناء الأستاذ "سليمان"؟

993
01:32:43,060 --> 01:32:45,060
‫سنتحدث يا أخي، لندخل أولًا.

994
01:32:45,220 --> 01:32:47,756
‫"خضر"، أم أن هناك أمر آخر؟

995
01:32:47,780 --> 01:32:52,180
‫لا يا زوجة يا أخي، كما قال أخي
‫"إسحاق"، أمر يخص الأستاذ "سليمان".

996
01:32:53,080 --> 01:32:55,200
‫هلا غليتي لنا بعض أوراق النعناع.

997
01:32:55,420 --> 01:32:57,700
‫فقد يغشى علي من الحر.

998
01:32:59,420 --> 01:33:00,420
‫حسنًا.

999
01:33:09,120 --> 01:33:11,540
‫أخي، يجب أن نتحدث.

1000
01:33:20,360 --> 01:33:26,940
‫شركة "أونيتة" تقلب البحار
‫رأسًا على عقب لأجل قمامة.

1001
01:33:28,240 --> 01:33:30,820
‫ولم يحركوا ساكنًا لأجل "عروج"، أليس كذلك؟

1002
01:33:32,820 --> 01:33:34,220
‫يبدو ذلك.

1003
01:33:35,360 --> 01:33:37,820
‫سوف نذهب نحن لنبحث عنه إن اضطررنا.

1004
01:33:38,320 --> 01:33:40,640
‫لن نترك رجلًا مثل "عروج" بمفرده في الضراء.

1005
01:33:46,360 --> 01:33:47,400
‫حسنًا يا أبي ولكن...

1006
01:33:49,260 --> 01:33:51,180
‫لا نعلم بعد ما حدث بالضبط

1007
01:33:51,920 --> 01:33:53,980
‫كما أنه كيف لنا أن نعثر
‫عليه في هذه البحار الواسعة؟

1008
01:33:55,000 --> 01:33:56,220
‫لننتظر إن شئت.

1009
01:33:56,700 --> 01:33:59,120
‫سيأتي خبر من "أونيتة" عاجلًا أو آجلًا.

1010
01:34:00,300 --> 01:34:02,580
‫الانتظار لا يليق بنا.

1011
01:34:04,720 --> 01:34:06,940
‫فكل يوم يمر يضرنا.

1012
01:34:27,840 --> 01:34:29,040
‫عزيزي "شاهين"...

1013
01:34:30,300 --> 01:34:34,960
‫لا يوجد شيء تخفيه عني متعلق
‫بسفينة "عروج"، أليس كذلك؟

1014
01:34:45,000 --> 01:34:46,220
‫لا يا أبي.

1015
01:34:48,940 --> 01:34:50,160
‫ماذا قد يكون،

1016
01:35:03,340 --> 01:35:04,500
‫تعال!

1017
01:35:11,460 --> 01:35:12,560
‫ليأت!

1018
01:35:17,480 --> 01:35:18,780
‫حسنًا يا بني.

1019
01:35:19,560 --> 01:35:22,120
‫اخرج أنت الآن وانتظر مني خبرًا.

1020
01:36:04,377 --> 01:36:05,483
‫بني.

1021
01:36:07,274 --> 01:36:10,800
‫لقد سمعنا عن مثل هذا الحادث من الآخرين.

1022
01:36:11,815 --> 01:36:13,715
‫كيف حدث هذا؟

1023
01:36:21,543 --> 01:36:22,656
‫سيد "كيليتش".

1024
01:36:26,003 --> 01:36:29,369
‫لقد قرأت الرسالة بين
‫أخو "عروج و "إيزابيل".

1025
01:36:30,476 --> 01:36:33,723
‫لهذا السبب لم أجد
‫الفرصة للمثول أمامك.

1026
01:36:46,223 --> 01:36:47,156
‫أخي.

1027
01:36:49,444 --> 01:36:50,291
‫فلآخذ هذا.

1028
01:36:53,441 --> 01:36:54,314
‫سلمت يا زوجة أخي.

1029
01:36:55,540 --> 01:36:56,640
‫بالعافية.

1030
01:36:58,726 --> 01:37:00,372
‫سأكون في الداخل..

1031
01:37:00,979 --> 01:37:03,292
‫إن أردتم قول شيء، نادوني.

1032
01:37:12,458 --> 01:37:13,065
‫"نيكو".

1033
01:37:14,950 --> 01:37:17,776
‫تكلم يا "خضر"، ما الأمر؟

1034
01:37:18,171 --> 01:37:19,111
‫أخي "إسحاق".

1035
01:37:19,777 --> 01:37:21,777
‫السفينة التي كان عليها
‫أخي "عروج" و "إلياس"...

1036
01:37:22,798 --> 01:37:24,678
‫لم تصل للميناء المقرر لها.

1037
01:37:25,371 --> 01:37:26,371
‫لم تصل؟

1038
01:37:28,943 --> 01:37:30,990
‫لا تتلاعب بالكلام يا "خضر".

1039
01:37:31,925 --> 01:37:33,052
‫هل..

1040
01:37:35,077 --> 01:37:37,404
‫- ...مات إخوتي؟
‫- لا إلى أن نجدها.

1041
01:37:38,574 --> 01:37:40,733
‫وهذا يعني أن العاقبة غير واضحة.

1042
01:37:40,894 --> 01:37:43,224
‫و أنا مقتنع بأنهم لا يزالون على قيد الحياة.

1043
01:37:43,346 --> 01:37:43,793
‫السفي...

1044
01:37:44,905 --> 01:37:48,145
‫هل يبحث أصحاب السفينة في الجوار؟

1045
01:37:58,709 --> 01:38:02,609
‫- لا يقطع الأمل من الله..
‫- كفى، كفى، لا تجعلني أتكلم.

1046
01:38:03,656 --> 01:38:05,036
‫ادخل.

1047
01:38:05,182 --> 01:38:06,556
‫و أنا سأناديكم.

1048
01:38:42,552 --> 01:38:44,912
‫هل كان كانت هناك أصوات
‫عالية منذ قليل يا أخي الريس؟

1049
01:38:45,479 --> 01:38:47,012
‫...أم أني رأيت هذا في أحلامي؟

1050
01:38:47,707 --> 01:38:48,880
‫بل كان حقيقة.

1051
01:38:49,963 --> 01:38:53,241
‫إنه "هوروزجو"، لقد كانت
‫يشعل الأجواء من جديد.

1052
01:38:55,178 --> 01:38:55,925
‫فليكن.

1053
01:38:56,484 --> 01:38:57,857
‫إنها من عاداته.

1054
01:38:59,031 --> 01:39:00,624
‫هل تمكنت من صنع قارب نجاة يا أخي؟

1055
01:39:02,450 --> 01:39:03,990
‫لن يكون الأمر سهلًا.

1056
01:39:04,951 --> 01:39:07,864
‫لكننا سنفعلها عاجلًا أم
‫أجلًا يا أسدي، فلا تقلق.

1057
01:39:12,773 --> 01:39:13,813
‫هذه الطيور..

1058
01:39:15,571 --> 01:39:17,698
‫تمر على "مديلّي"، أليس كذلك يا أخي؟

1059
01:39:20,297 --> 01:39:21,144
‫صحيح.

1060
01:39:22,512 --> 01:39:23,839
‫أجل تمر عليها.

1061
01:39:27,308 --> 01:39:29,568
‫لقد تذكرت "مديلّي"و أنا
‫في عمر السنتين يا أخي.

1062
01:39:31,158 --> 01:39:32,865
‫كنا تحت ظل أبي..

1063
01:39:34,344 --> 01:39:37,184
‫...و كنا مجتمعين أنا و إخوتي حول طاولة أمي.

1064
01:39:39,819 --> 01:39:42,426
‫عندما مرت الطيور أصابي الحنين لهذه الأيام.

1065
01:39:46,507 --> 01:39:49,507
‫أنا من دسست حب البحر إلى قلبك .

1066
01:39:52,432 --> 01:39:54,752
‫وجررتك للمصائب من بعدي.

1067
01:39:56,814 --> 01:40:00,141
‫- أنا السبب في حالتك.
‫- أيعقل هذا يا أخي؟

1068
01:40:00,375 --> 01:40:01,775
‫أنا راضٍ عنك.

1069
01:40:02,900 --> 01:40:04,693
‫و ليرضى الله عنك أيضًا.

1070
01:40:07,440 --> 01:40:11,253
‫أمنتي أن أبقى على قيد
‫الحياة و نبحر بسفينتنا الخاصة.

1071
01:40:13,393 --> 01:40:14,879
‫لا تقلق يا أسدي.

1072
01:40:15,671 --> 01:40:17,098
‫سنشتري سفينتنا الخاصة.

1073
01:40:17,558 --> 01:40:19,591
‫و سنضرب البحر المتوسط بسيوفنا.

1074
01:40:20,764 --> 01:40:21,790
‫استرح.

1075
01:40:23,196 --> 01:40:24,049
‫استرح يا بطلي.

1076
01:40:31,938 --> 01:40:33,951
‫"جولِّة توبوك"، "هوروزجو".

1077
01:40:41,149 --> 01:40:42,029
‫هذه الطيور..

1078
01:40:42,928 --> 01:40:45,028
‫تمر من مدينتنا هل هذه
‫هي الهجرة الشتوية؟

1079
01:40:45,334 --> 01:40:46,028
‫أجل.

1080
01:40:46,600 --> 01:40:49,920
‫لقد برد الهواء قليلًا، سيرحلون
‫للجنوب وهناك سيجدون الدفء.

1081
01:40:50,073 --> 01:40:50,840
‫"عروج".

1082
01:40:51,682 --> 01:40:53,349
‫هل أنت على وشك التحسن؟

1083
01:40:54,035 --> 01:40:55,502
‫هل سنصبح طيورًا ونطير من هنا؟

1084
01:40:56,931 --> 01:40:59,271
‫معدة هذا النوع صغيرة،
‫أليس كذلك يا "هوروزجو"؟

1085
01:40:59,514 --> 01:41:00,994
‫أجل يا "بابا عروج".

1086
01:41:01,312 --> 01:41:03,165
‫لهذا السبب يستريحون في الطريق.

1087
01:41:03,346 --> 01:41:04,773
‫إن هجرتهم لمسافة قصيرة.

1088
01:41:05,155 --> 01:41:07,182
‫يجدون حقلًا فيأكلون البذور فيه ويرحلون.

1089
01:41:07,703 --> 01:41:09,630
‫وهذا هو "جولة توبوك" يا "إسكندر".

1090
01:41:10,062 --> 01:41:15,136
‫يعني هذا أن الطيور طارت في الاتجاه
‫حيث هناك أرض بها حقل وبذور ومحصول.

1091
01:41:15,908 --> 01:41:17,493
‫ربما لن نتمكن من أن
‫نتحول إلى طيور ونطير.

1092
01:41:17,749 --> 01:41:19,796
‫لكن يمكن أن نتحول إلى
‫أسماك بحر ونغوص فيه.

1093
01:41:21,815 --> 01:41:23,301
‫فلنتحضر فورًا إذًا.

1094
01:41:25,084 --> 01:41:26,550
‫انتظر أنت هنا.

1095
01:41:26,913 --> 01:41:29,313
‫ما سنواجه في وجهتنا مجهول.

1096
01:41:30,119 --> 01:41:32,526
‫لتكن رئيسًا على الطائفة.

1097
01:41:32,856 --> 01:41:34,136
‫هذا مستحيل.

1098
01:41:34,966 --> 01:41:36,259
‫اجعل "هوروزجو" يتولى هذا الأمر.

1099
01:41:34,879 --> 01:41:36,234
‫فليقف ذلك الراكب إذاً.

1100
01:41:36,259 --> 01:41:40,123
‫"بابا عروج" لم يكمل كلامه أدباً يا "إسكندر".

1101
01:41:40,412 --> 01:41:45,234
‫ولكنه يريد أحداً فطناً للبقاء هنا.

1102
01:41:46,568 --> 01:41:48,746
‫فليرافقنا "ميسكات" و "يارالي" أيضاً.

1103
01:41:49,593 --> 01:41:52,060
‫سوف نسبح في جهة ذهاب الطيور.

1104
01:41:52,304 --> 01:41:54,793
‫وبإذن الله سنجد أرضاً.

1105
01:41:55,060 --> 01:41:58,326
‫ولربما نجد سفينة تأخذنا إلى "الإسكندرية" حتى.

1106
01:41:59,460 --> 01:42:02,460
‫هيا بنا... وفقنا الله.

1107
01:42:02,593 --> 01:42:05,149
‫"ميسكات"، "يارالي"، هيا بنا.

1108
01:42:36,186 --> 01:42:37,674
‫"إسحاق" آغا.

1109
01:42:37,897 --> 01:42:40,230
‫ليس بعد يا "خضر"، ليس بعد.

1110
01:42:40,674 --> 01:42:42,786
‫لدينا ضيف يا آغا.

1111
01:42:45,389 --> 01:42:48,434
‫تفضلوا.

1112
01:42:49,390 --> 01:42:51,546
‫أنت "إسحاق"، أليس كذلك؟

1113
01:42:51,879 --> 01:42:53,301
‫أجل.

1114
01:42:53,946 --> 01:42:56,479
‫أنا أدعى بالسيد "كيليتش".

1115
01:42:57,345 --> 01:43:01,056
‫وأخو "عروج" هو بمثابة ولد لنا.

1116
01:43:01,137 --> 01:43:02,514
‫"كيليتش"...

1117
01:43:02,981 --> 01:43:04,759
‫أنت السيد "كيليتش"؟

1118
01:43:05,026 --> 01:43:07,470
‫- أتعرفني؟
‫- أجل.

1119
01:43:08,003 --> 01:43:13,803
‫كل طفل تركي في بحر الجزر سمع
‫بقصصكم أنت والرّيس"كمال"، والريّس "بوراك".

1120
01:43:13,892 --> 01:43:18,292
‫لقد سمعت بقصص البحار ولكنك لم تزرها.

1121
01:43:18,581 --> 01:43:21,381
‫أجل، لقد كان أبي فارساً وسيد أرض.

1122
01:43:21,781 --> 01:43:25,870
‫كان يزرع أرض الوطن ويحارب من أجلها.

1123
01:43:26,203 --> 01:43:31,292
‫ورغم أنني كنت مهووساً بقصصكم، لم يتجه قلبي نحو البحار.

1124
01:43:32,381 --> 01:43:34,226
‫ولكن أمر "عروج" كان مختلفاً.

1125
01:43:34,603 --> 01:43:37,914
‫لقد هوس بماضيكم، وألقى بنفسه إلى البحار.

1126
01:43:39,061 --> 01:43:40,617
‫وفي النهاية--

1127
01:43:40,728 --> 01:43:45,728
‫حكايتنا لم تنتهي بعد، أما عن حكاية "عروج" فقد بدأت للتو.

1128
01:43:45,906 --> 01:43:49,194
‫لقد تكلمنا مع "خضر"، وسنخرج له سفينة في الحال.

1129
01:43:49,306 --> 01:43:51,017
‫هو أيضاً سينضم إلى الرحلات.

1130
01:43:51,042 --> 01:43:54,172
‫سنبحث عن "عروج" آغا في كل أرض وكل بحر.

1131
01:43:54,394 --> 01:43:56,794
‫ولن أعود دون أن أجده.

1132
01:44:10,874 --> 01:44:13,186
‫صدقيني لست راضياً عما أفعله.

1133
01:44:15,977 --> 01:44:17,421
‫اشربي.

1134
01:44:17,910 --> 01:44:19,354
‫اشربي.

1135
01:44:36,310 --> 01:44:39,310
‫لقد فعلت ما علي، فلتخبر السيد "بيترو".

1136
01:44:40,377 --> 01:44:43,154
‫أرجوك أنقذني، ساعدني أرجوك.

1137
01:44:43,377 --> 01:44:46,666
‫- تفرقوا هيا!
‫- أرجوك ساعدني.

1138
01:45:14,266 --> 01:45:15,888
‫"درويش بابا".

1139
01:45:17,488 --> 01:45:19,866
‫ما أجمل الخنجر الذي في يدك!

1140
01:45:21,590 --> 01:45:23,257
‫تعال اجلس.

1141
01:45:26,234 --> 01:45:28,745
‫إنه ذكرى من شخص ميت.

1142
01:45:29,478 --> 01:45:30,967
‫من هو هذا الشخص الميت.

1143
01:45:31,279 --> 01:45:33,479
‫السلطان "فاتح محمد خان".

1144
01:45:34,057 --> 01:45:35,634
‫هل سمعت به؟

1145
01:45:36,479 --> 01:45:37,790
‫أجل.

1146
01:45:38,541 --> 01:45:40,741
‫ولكن هلا حدثتني عنه قليلاً.

1147
01:45:43,786 --> 01:45:48,318
‫كان ما يزال في عمرك عندما قام بفتح "القسطنطينية"...

1148
01:45:48,697 --> 01:45:52,386
‫وقام بتحقيق حلمه بإعادة مسار رسالة النبي.

1149
01:45:53,127 --> 01:45:55,283
‫وعندما بلغ ال21 من العمر...

1150
01:45:55,550 --> 01:45:58,239
‫قام بفتح الأسوار التي كان تعد مستحيلة.

1151
01:45:58,794 --> 01:46:01,616
‫وسيطر على المدينة التي اعتبرها الناس مستحيلة.

1152
01:46:03,172 --> 01:46:04,750
‫وأصبحت فاتحاً.

1153
01:46:05,394 --> 01:46:09,039
‫وكان مؤسساً وحاكماً لجميع العلوم.

1154
01:46:10,146 --> 01:46:15,079
‫كان ذكائه كافياً لاختراع أسلحة لم يكن قد رآها التاريخ من قبل.

1155
01:46:16,501 --> 01:46:21,056
‫كان يعرف 7 لغات، ويتكلمهم أيضاً.

1156
01:46:23,190 --> 01:46:31,798
‫قام بفتوح عظيمة في "القسطنطينية"، "طرابزون"، "كهرمان"، "كرم"...

1157
01:46:32,021 --> 01:46:39,043
‫"بوسنة" وجزر البحر الأبيض ووصل حتى بلاد الصرب وأبواب "روما".

1158
01:46:42,466 --> 01:46:46,377
‫كان ملكاً على المشرق والمغرب.

1159
01:46:47,319 --> 01:46:49,341
‫كان حاكماً للكون.

1160
01:46:50,230 --> 01:46:55,429
‫ولكن لم يكن يعيش من الأجل السلطنة في الدنيا فحسب...

1161
01:46:56,452 --> 01:47:03,141
‫ولكنه عاش لنشر دعوة الله لكي يظهر أمام الله في يوم القيامة بيض الوجه.

1162
01:47:04,233 --> 01:47:06,344
‫ما أعظم ما قام به!

1163
01:47:07,699 --> 01:47:09,966
‫أيمكنني أن أكون مثله؟

1164
01:47:17,167 --> 01:47:22,233
‫لكي تكون فاتحاً عليك أن تحيي قضيته وتحيا بها أيضاً.

1165
01:47:23,279 --> 01:47:27,301
‫لو كنت في العصر الذي يمكنك أن تكون فيه حامل راية هذه الدعوى أولاً...

1166
01:47:28,146 --> 01:47:31,079
‫لكنت فاتحاً بالتأكيد.

1167
01:47:35,257 --> 01:47:37,768
‫وكيف أعطاك هذا التذكار؟

1168
01:47:38,146 --> 01:47:40,123
‫من أين تعرفه أنت؟

1169
01:47:45,381 --> 01:47:47,870
‫هنالك جواب لكل سؤال...

1170
01:47:48,692 --> 01:47:51,514
‫وهنالك وقت لك سر يا ولدي.

1171
01:47:57,275 --> 01:47:59,550
‫-"بابا درويش"!
‫-خيرًا؟

1172
01:47:59,875 --> 01:48:02,200
‫لقد جاءت "أدلينا" من السوق الآن…

1173
01:48:02,700 --> 01:48:04,575
‫سمعت إشاعات…

1174
01:48:04,975 --> 01:48:07,875
‫"عروج" أخ "خضر" الكبير…

1175
01:48:08,200 --> 01:48:10,550
‫يقولون أنه تاه في البحر.

1176
01:48:10,770 --> 01:48:13,925
‫و ذهب  "خضر" من خلفه
‫مع رجال السيد "كيليتش".

1177
01:48:22,375 --> 01:48:25,650
‫لقد أسرع "خضر"
‫لإنقاذ من في مشكلة.

1178
01:48:27,125 --> 01:48:29,975
‫سيسلمه الله بالتأكيد.

1179
01:48:42,375 --> 01:48:45,925
‫"شاهين" أنت لا تثق بأحد يا أخي!

1180
01:48:49,275 --> 01:48:51,720
‫ثقتي هي بهذه السفينة يا "نيكو".

1181
01:48:52,575 --> 01:48:55,300
‫لقد فتحنا أشرعتنا و بدأنا
‫في البحث عن أخوتي…

1182
01:48:55,362 --> 01:48:57,065
‫و هذا ما يهم.

1183
01:48:57,170 --> 01:48:58,375
‫أنت محق.

1184
01:48:58,851 --> 01:49:00,944
‫هل نترك "عروج" و
‫نذهب إلى الإسكندرية؟

1185
01:49:01,133 --> 01:49:02,985
‫و سيحل كل شيء.

1186
01:49:04,150 --> 01:49:06,725
‫عندها تبدأ مشكلة أخرى يا "نيكو"!

1187
01:49:07,675 --> 01:49:10,475
‫لقد ضيعنا الكتاب و "إستر".

1188
01:49:10,825 --> 01:49:13,925
‫يجب علينا استعادة
‫كلاهما مهما حدث.

1189
01:49:14,475 --> 01:49:18,275
‫هل سنرى يومًا جيدًا،
‫يومًا جيدًا واحدًا؟!!

1190
01:49:19,050 --> 01:49:22,650
‫الموت سيكون منبع قلق لنا في السرير
‫المريح حتى يا أخي! (كناية عن التعب الدائم).

1191
01:49:23,825 --> 01:49:27,250
‫نحن لا نترك من وثق بنا.

1192
01:49:27,250 --> 01:49:28,725
‫المهم،

1193
01:49:28,832 --> 01:49:30,582
‫راقب المكان!

1194
01:49:31,200 --> 01:49:36,300
‫يجب علينا بالتأكيد
‫إيجاد إشارة أو أثر.

1195
01:49:52,525 --> 01:49:54,700
‫-من أنتم؟
‫-انظر يا أخي!

1196
01:49:55,125 --> 01:49:58,050
‫كانت نيتنا الوصول إلى
‫البر و العثور على مساعدة.

1197
01:49:58,427 --> 01:50:00,000
‫و لكن…

1198
01:50:00,382 --> 01:50:02,700
‫بعد أن تعبنا من
‫التجديف بأيدينا...

1199
01:50:03,185 --> 01:50:05,485
‫فكرنا في ركوب سفينتكم!

1200
01:50:05,520 --> 01:50:07,825
‫إن كنتم من بني آدم…

1201
01:50:08,320 --> 01:50:12,150
‫فستساعدون هؤلاء
‫"اللاوند" في البحر.

1202
01:50:12,900 --> 01:50:15,150
‫ماذا حدث؟ هل غرقت سفينتكم؟

1203
01:50:16,050 --> 01:50:17,550
‫"بابا عروج"!

1204
01:50:20,025 --> 01:50:21,575
‫أنت "عروج" صحيح؟

1205
01:50:22,025 --> 01:50:24,525
‫لقد بحثنا كل هذا،
‫و ها أنت أمامنا.

1206
01:50:28,075 --> 01:50:30,075
‫من الواضح سبب
‫عدم وضعهم لعلم الآن.

1207
01:50:30,225 --> 01:50:31,550
‫يقول بأنهم يبحثون عنا.

1208
01:50:31,550 --> 01:50:35,550
‫من يبحث يجد النعم و
‫المشاكل أيضًا يا "بابا عروج"!

1209
01:50:35,550 --> 01:50:40,250
‫إن ذراعي و يدي تحكني من
‫الصباح، أليس كذلك يا ريس؟

1210
01:50:40,250 --> 01:50:43,100
‫لقد كانوا ينتظرونا في قدرنا!

1211
01:50:43,750 --> 01:50:45,100
‫هؤلاء لي…

1212
01:50:45,100 --> 01:50:48,975
‫-قوموا بتقسيم الباقي بينكم يا ريس.
‫-حسنًا.

1213
01:50:49,625 --> 01:50:51,375
‫لتكن معركتنا مباركة!

1214
01:52:11,450 --> 01:52:13,100
‫ماذا ترى؟

1215
01:52:19,800 --> 01:52:22,925
‫سيد "شاهين" هناك شيء في القرى.

1216
01:52:27,400 --> 01:52:28,625
‫ليس واضحًا.

1217
01:52:29,800 --> 01:52:32,151
‫يجب علينا التدقيق في الأمر.

1218
01:52:32,220 --> 01:52:33,825
‫سنقترب منهم.

1219
01:52:34,217 --> 01:52:37,350
‫"سارديمان"

1220
01:52:54,901 --> 01:52:56,550
‫وجدنا سفينتنا...

1221
01:52:57,275 --> 01:52:59,750
‫من الواضح أنهم ليسوا الوحيدين.

1222
01:53:00,325 --> 01:53:02,650
‫لنحذر حتى نصل إلى الصخور!

1223
01:53:05,550 --> 01:53:08,284
‫-لنفك أغلال الأصدقاء.
‫-حياك الله!

1224
01:53:08,370 --> 01:53:11,800
‫"ياريلي"! إن شاء الله
‫المفاتيح ليست تحت البحر، هه؟

1225
01:53:11,800 --> 01:53:15,100
‫لا، إنها على خصر
‫هذا النائم على الأرض.

1226
01:53:15,100 --> 01:53:16,445
‫حياك الله.

1227
01:53:16,470 --> 01:53:17,975
‫يا أصدقاء!

1228
01:53:17,975 --> 01:53:19,970
‫نحن مسلمون و أتراك.

1229
01:53:20,425 --> 01:53:22,300
‫أنتم أحرار من الآن فصاعدا.

1230
01:53:23,475 --> 01:53:27,850
‫نريد الذهاب معكم إلى
‫الإسكندرية إذا وافقتم.

1231
01:53:28,375 --> 01:53:30,937
‫و إذا قمت بالتجديف إلى هناك،

1232
01:53:31,020 --> 01:53:34,150
‫فستحصلون على مقابل
‫عندما نصل إلى الإسكندرية.

1233
01:53:34,475 --> 01:53:37,750
‫-هل أنتم موافقون؟
‫-نعم!

1234
01:53:37,750 --> 01:53:40,975
‫-ليرضى الله عنكم، سلمتم!
‫-أمين، حياكم الله!

1235
01:53:42,325 --> 01:53:44,598
‫-سلمتم يا أبطال!
‫-حياكم الله!

1236
01:53:44,670 --> 01:53:46,600
‫هيا بنا!

1237
01:53:47,800 --> 01:53:49,750
‫بسم الله!

1238
01:53:54,200 --> 01:53:56,825
‫الأشرعة يا "هوروزجو"، الأشرعة!

1239
01:54:03,625 --> 01:54:05,175
‫من أنتم؟

1240
01:54:05,175 --> 01:54:07,170
‫توقفوا، نحن قرويين.

1241
01:54:07,170 --> 01:54:09,170
‫و لسنا قراصنة.

1242
01:54:13,920 --> 01:54:17,080
‫عندما انفجرت سفينة ذلك
‫البطل الذي أنقذ قريتنا تفاجئنا.

1243
01:54:17,080 --> 01:54:20,040
‫لقد تعبنا و نحن نبحث
‫في البحر منذ أيام.

1244
01:54:20,220 --> 01:54:22,100
‫ألم تجدوا أي شيء؟

1245
01:54:22,100 --> 01:54:23,620
‫بعض حطام السفينة فقط.

1246
01:54:23,700 --> 01:54:26,440
‫وجدنا رجلاً واحداً فقط،
‫يبدو أنه من رجال ذلك البطل.

1247
01:54:26,580 --> 01:54:29,220
‫كان مصاباً جداً، لقد
‫رعيناه قدر المستطاع.

1248
01:54:29,300 --> 01:54:30,340
‫هل هو في وعيه؟

1249
01:54:30,340 --> 01:54:33,160
‫نعم يا سيدي، فقط فيه بعض الجروح.

1250
01:54:33,160 --> 01:54:34,440
‫مصاب…

1251
01:54:36,560 --> 01:54:37,820
‫لنذهب فوراً لنتحدث معه.

1252
01:54:38,220 --> 01:54:39,980
‫ربما نعرف منه شيئاً.

1253
01:55:29,560 --> 01:55:31,620
‫هل تظن أنك تستطيعين الهرب؟!

1254
01:55:35,000 --> 01:55:37,000
‫قف هناك…

1255
01:55:37,940 --> 01:55:40,140
‫لا تقتربوا مني، لا تقتربوا.

1256
01:55:40,720 --> 01:55:44,220
‫سأقتل منكم من استطعت
‫قبل أن تقضوا علي.

1257
01:55:46,380 --> 01:55:48,360
‫هل هناك من يريد أن يموت؟!

1258
01:55:48,620 --> 01:55:49,560
‫ليتقدم.

1259
01:55:49,920 --> 01:55:51,100
‫هيا.

1260
01:55:58,100 --> 01:56:02,040
‫أنت أفضل مما ظننت، كنت
‫أظن أنني سنتقدم ببطء أكبر.

1261
01:56:10,160 --> 01:56:13,780
‫خذوا السيدة إلى المكان الذي
‫تنتمي إليه، و خذوا هذا السجان أيضاً.

1262
01:56:13,780 --> 01:56:15,180
‫خذوهم.

1263
01:56:17,620 --> 01:56:19,740
‫أنت تعرف ماذا عليك فعله.

1264
01:56:24,880 --> 01:56:29,360
‫هل تذكرون البطل الذي
‫أنقذ قريتنا من الظلمة؟!

1265
01:56:29,360 --> 01:56:31,360
‫هذا الشاب هو أخوه.

1266
01:56:31,360 --> 01:56:33,480
‫هم أيضاً يبحثون عنه،
‫لقد قابلناهم بالصدفة.

1267
01:56:33,480 --> 01:56:36,640
‫-رضي الله عنكم.
‫-سلمتم.

1268
01:56:36,640 --> 01:56:40,240
‫-لقد انقذونا.
‫-ستجدونهم إن شاء الله.

1269
01:56:41,480 --> 01:56:44,140
‫لقد انقذوني في آخر لحظة.

1270
01:56:44,420 --> 01:56:47,140
‫كيف تقومون بفعل
‫شيء كهذا بأنفسكم؟!

1271
01:56:47,900 --> 01:56:50,360
‫من أين أتت فكرة تفجير
‫السفينة و قتل الجميع؟!

1272
01:56:50,360 --> 01:56:52,800
‫لا تسأل، لم نكن لننجح أساساً…

1273
01:56:52,800 --> 01:56:55,780
‫و لكن القراصنة الذين
‫قطعوا طريقنا اكملوا ما بدأناه.

1274
01:56:56,160 --> 01:57:01,180
‫و هؤلاء القرويون يظنون أنني من
‫رجال "عروج" لذلك لم أفسد خطتنا.

1275
01:57:04,380 --> 01:57:06,100
‫ستأخذني معك أيضاً،
‫أليس كذلك يا سيدي؟

1276
01:57:08,160 --> 01:57:10,340
‫أنتم من تستحقون الموت…

1277
01:57:10,340 --> 01:57:12,340
‫و لكن الموت جاء ووجد
‫"عروج"، هل هذا صحيح؟!

1278
01:57:13,840 --> 01:57:15,800
‫ألم تكن شريكاً في
‫هذا الأمر يا سيدي؟!

1279
01:57:15,800 --> 01:57:18,200
‫لماذا تتصرف الآن و
‫كأنك لم تكن تعلم أي شيء؟

1280
01:57:20,080 --> 01:57:21,900
‫لم يكن لدي علم
‫بالبارود و المتفجرات.

1281
01:57:23,540 --> 01:57:25,020
‫لم يكن لديك علم؟!

1282
01:57:25,320 --> 01:57:28,000
‫و لكننا دخلنا إلى هناك بالأوراق
‫المزورة التي أعددتها أنت.

1283
01:57:28,000 --> 01:57:30,000
‫و حملنا البارود باسمك كذلك.

1284
01:57:30,280 --> 01:57:33,000
‫لا تتركني فنحن
‫شركاء في هذا الأمر.

1285
01:57:33,380 --> 01:57:37,840
‫لا شراكة لدي مع وضيعين من أمثالك.

1286
01:57:40,040 --> 01:57:42,620
‫قوموا بربط هذا الحقير
‫و ألقوا به في القارب.

1287
01:57:46,920 --> 01:57:49,760
‫ماذا فعلت؟

1288
01:57:50,460 --> 01:57:52,520
‫لماذا تضرب أحد رجال أخي؟!

1289
01:57:52,760 --> 01:57:54,520
‫هذا ليس من رجال "عروج".

1290
01:57:55,320 --> 01:57:57,980
‫إنه أحد الذي أوقعوا بي
‫في الفخ، و أنا آخذ حقي منه.

1291
01:57:59,480 --> 01:58:00,800
‫انظر إلي يا سيد "شاهين".

1292
01:58:01,080 --> 01:58:03,000
‫أنا لا أتكلم بسبب
‫خاطر السيد "كيليتش".

1293
01:58:03,760 --> 01:58:05,700
‫و لكن لا تفعل شيء كهذا مرة أخرى…

1294
01:58:05,700 --> 01:58:08,420
‫فللصبر حدود كما تعلم.

1295
01:58:18,340 --> 01:58:21,540
‫قلت لك، أنه لا يجب
‫أن نثق بهذا الرجل.

1296
01:58:22,300 --> 01:58:25,320
‫على كل حال، ماذا
‫سنفعل الآن يا أخي؟

1297
01:58:25,320 --> 01:58:27,320
‫نحن في المكان الذي بدأنا منه.

1298
01:58:27,900 --> 01:58:30,220
‫أخي ليس موجوداً،
‫و لا أثر يدل عليه.

1299
01:58:31,200 --> 01:58:33,600
‫سنبحث عنه، هيا.

1300
01:58:50,600 --> 01:58:52,860
‫لقد حدث هذا بسبب "الأونيته".

1301
01:58:54,100 --> 01:58:56,320
‫هم من استدرجوا "عروج" للموت.

1302
01:58:56,540 --> 01:58:58,740
‫قولي خيراً أو اصمتي يا "دسبينا".

1303
01:58:59,000 --> 01:59:01,920
‫الغضب الزائد يضر صاحبه، اهدئي.

1304
01:59:02,080 --> 01:59:04,060
‫كيف لي أن اهدأ يا أخي؟

1305
01:59:04,860 --> 01:59:07,360
‫لقد استدرجوا "عروج" للفخ.

1306
01:59:15,720 --> 01:59:18,600
‫أنا أعلم أي حية
‫تقف وراء هذا الأمر.

1307
01:59:40,420 --> 01:59:42,440
‫خيراً يا "يورغو تشوربجي"؟!

1308
01:59:42,620 --> 01:59:44,440
‫إلى أين تذهب؟

1309
01:59:44,440 --> 01:59:46,700
‫ألم تقولي أن أمر
‫"عروج" قد انتهى؟!

1310
01:59:46,700 --> 01:59:49,800
‫لماذا سأبقى إذاً؟ سآخذ
‫ابنتي و أذهب من هنا.

1311
01:59:49,940 --> 01:59:52,900
‫قومي بإرسال خبر
‫لـ"دسبينا" بسرعة، هيا.

1312
01:59:52,920 --> 01:59:54,900
‫قف يا رجل واهدأ.

1313
01:59:55,660 --> 01:59:59,240
‫إما أن تنام مثل الجاموس
‫أو تبدأ بالقفز مثل الأرنب.

1314
01:59:59,400 --> 02:00:03,320
‫اجلس و فكر مثل البشر
‫جيداً، بينما هي تتألم…

1315
02:00:03,560 --> 02:00:06,380
‫هل سيتركها أخوة "عروج" أبداً؟!

1316
02:00:07,040 --> 02:00:08,600
‫اهدأ.

1317
02:00:08,600 --> 02:00:11,840
‫لا تقلق، ليهدأ الوضع في الخارج…

1318
02:00:11,840 --> 02:00:13,840
‫و سنجد حينها حلاً ما.

1319
02:00:13,980 --> 02:00:16,300
‫كن مطمئناً.

1320
02:00:24,900 --> 02:00:28,100
‫نحن نلعب الغميضة مع
‫الرجال مثل الأطفال منذ الصباح.

1321
02:00:28,100 --> 02:00:32,540
‫-هل السفينة سريعة؟
‫-سريعة بالقدر الكافي لنقل أخي إلى "الإسكندرية" و الحمد لله.

1322
02:00:32,780 --> 02:00:34,960
‫لنخرج الجميع من هنا بإذن الله.

1323
02:00:36,020 --> 02:00:39,380
‫إلى أين تذهبون؟! لقد جئنا للتو.

1324
02:01:02,220 --> 02:01:03,480
‫"جولّه توبوك".

1325
02:01:04,240 --> 02:01:05,880
‫قوموا بحمل المصابين إلى السفينة.

1326
02:01:06,480 --> 02:01:09,260
‫و سيضحي المتبقون
‫منا بأنفسهم إن لزم الأمر.

1327
02:01:09,860 --> 02:01:11,740
‫هيا بطلي، هيا.

1328
02:01:21,040 --> 02:01:22,060
‫أيها القبطان "عروج".

1329
02:01:23,060 --> 02:01:24,940
‫لقد حوصرنا هنا.

1330
02:01:27,960 --> 02:01:30,680
‫إن أتيتم للتو فدعونا
‫نحسن ضيافتكم.

1331
02:01:31,380 --> 02:01:34,520
‫لقد انتهى الدفاع و
‫بدأ الهجوم يا "لاوند".

1332
02:01:36,520 --> 02:01:39,080
‫إن قدر الله موتنا هنا…

1333
02:01:39,300 --> 02:01:41,440
‫فسنقاتل حتى نستشهد.

1334
02:01:44,500 --> 02:01:45,820
‫هيا بسم الله.

1335
02:01:53,460 --> 02:01:54,660
‫"دسبينا".

1336
02:01:55,940 --> 02:01:57,340
‫"دسبينا" ماذا حدث؟!

1337
02:01:58,040 --> 02:01:59,980
‫ماذا حدث يا "دسبينا".

1338
02:02:02,440 --> 02:02:03,780
‫عجباً.

1339
02:02:45,360 --> 02:02:48,720
‫يبدو أن هذا الشاب
‫مهم جداً بالنسبة لك.

1340
02:03:38,320 --> 02:03:42,540
‫أيها السفلة حتى و قد أوقعتم
‫بنا في الفخ لا تقاتلون بشرف.

1341
02:03:42,540 --> 02:03:46,900
‫إن ذهبت قبل أن أنظف البحار من أمثالكم
‫فلا ينادوني بالقبطان "عروج" بعد الآن.

1342
02:03:53,480 --> 02:03:54,860
‫"إيزابيل".

1343
02:04:03,300 --> 02:04:05,140
‫ماذا يحدث يا "دسبينا".

1344
02:04:05,480 --> 02:04:07,080
‫ما هذا الهجوم؟!

1345
02:04:07,080 --> 02:04:08,600
‫أين "عروج"؟

1346
02:04:08,960 --> 02:04:10,600
‫ماذا فعلتم لـ"عروج"؟

1347
02:04:10,600 --> 02:04:12,600
‫نحن أيضاً نتساءل مثلك تماماً.

1348
02:04:12,600 --> 02:04:15,120
‫لقد ذهبوا ليجدوه
‫فلماذا تسألينني أنا؟!

1349
02:04:15,400 --> 02:04:17,200
‫لقد حدث هذا بسبب "الأونيته".

1350
02:04:17,200 --> 02:04:21,080
‫و أنت أيضاً يا "إيزابيل"
‫لديك صلة بهذا الأمر.

1351
02:04:21,520 --> 02:04:24,120
‫أنتم من أرسل "عروج" للموت.

1352
02:04:24,360 --> 02:04:26,120
‫يكفي يا "دسبينا".

1353
02:04:26,120 --> 02:04:29,200
‫أنا أتغاضى عن كلامك
‫هذا بسبب غضبك و لكن…

1354
02:04:29,200 --> 02:04:30,940
‫لا تتعدي حدودك.

1355
02:04:38,600 --> 02:04:42,500
‫"دسبينا"، اهدئي يا "دسبينا"
‫هم أيضاً لم يكن لديهم علم بالأمر.

1356
02:04:42,500 --> 02:04:44,060
‫إنها تكذب يا أخي.

1357
02:04:44,060 --> 02:04:46,060
‫لقد أرسلوا "عروج"
‫للموت بكامل إرادتهم.

1358
02:04:46,060 --> 02:04:49,120
‫هل جننت يا "دسبينا"؟
‫لماذا قد أفعل شيئاً كهذا؟!

1359
02:04:49,120 --> 02:04:53,020
‫عندما فهمت أنك لن تستطيعين أخذ
‫"عروج" مني أرسلته للموت، أليس كذلك؟

1360
02:04:53,580 --> 02:04:56,000
‫أنت مسممة يا "دسبينا".

1361
02:04:56,280 --> 02:04:58,180
‫و تنشرين هذا السم حولك.

1362
02:04:58,480 --> 02:05:01,960
‫لم يكن لدي رغبة في
‫أخذ "عروج" منك أبداً.

1363
02:05:02,100 --> 02:05:07,260
‫و لكن إن كان لديك رغبة كهذه،
‫لكنت فعلت ذلك لأنقذه من سمك فقط.

1364
02:05:37,880 --> 02:05:39,720
‫أين المنظار، يا "نيكو".

1365
02:05:58,460 --> 02:06:00,280
‫هناك شجار يدور هناك.

1366
02:06:00,560 --> 02:06:03,240
‫لا أستطيع التمييز تماماً و لكن
‫أحد الأطراف يشبه أصحابنا.

1367
02:06:04,760 --> 02:06:06,460
‫هناك بلاء هنا…

1368
02:06:06,960 --> 02:06:09,820
‫هناك شيء يحدث عند تلك
‫الصخور هناك يا سيد "شاهين".

1369
02:06:37,800 --> 02:06:39,440
‫يمكن أن يكون سطو قراصنة.

1370
02:06:41,460 --> 02:06:43,480
‫دعونا لا نقحم رأسنا
‫في البلاء دون فائدة.

1371
02:06:45,060 --> 02:06:46,740
‫ماذا تقول يا سيد "شاهين"؟!

1372
02:06:50,900 --> 02:06:52,340
‫إخوتي مختفون…

1373
02:06:53,460 --> 02:06:56,300
‫سأذهب وراء أي أثر حتى و
‫لو كان البلاء ينتظر في نهايته.

1374
02:07:00,740 --> 02:07:02,680
‫أنت لست وحدك في هذه السفينة.

1375
02:07:07,647 --> 02:07:08,495
‫عدا على ذلك

1376
02:07:09,864 --> 02:07:11,693
‫السفينة ليس لك.

1377
02:07:13,739 --> 02:07:16,794
‫لا يمكنني أن أضع كل هؤلاء الرجال
‫في خظر من أجلك.

1378
02:07:18,142 --> 02:07:20,200
‫هل أنت صديق أم عدو؟

1379
02:07:23,755 --> 02:07:25,440
‫سنذهب وننظر.

1380
02:07:25,819 --> 02:07:27,224
‫هذا كل شيء.

1381
02:07:28,020 --> 02:07:29,520
‫إلزم حدودك يا "خضر".

1382
02:07:29,711 --> 02:07:31,080
‫قلت لك أننا لن نذهب.

1383
02:07:32,637 --> 02:07:34,320
‫لو حاولت أن تمنعني

1384
02:07:34,337 --> 02:07:36,204
‫لن أضع السيد "كيليتش"
‫في إعتباري

1385
02:07:36,229 --> 02:07:37,700
‫وسأقوم باللازم معك.

1386
02:07:49,121 --> 02:07:50,600
‫هيا.

1387
02:07:50,859 --> 02:07:52,859
‫أرينا ما يمكنك أن تفعل.

1388
02:08:50,731 --> 02:08:53,080
‫عندما رأيته يحارب جيداً،
‫قررا البقاء على الأرض.

1389
02:08:54,029 --> 02:08:56,029
‫إنهض أيها الكلب.

1390
02:08:56,900 --> 02:08:59,200
‫لا يمكنك أن تنهي يومك بقتلي
‫يا أيها التركي.

1391
02:08:59,225 --> 02:09:01,424
‫إنه يوم موتك أنت
‫مهما حدث.

1392
02:10:08,496 --> 02:10:11,237
‫لم يكن هناك داع لقتل رجالي الفاشلين.

1393
02:10:13,473 --> 02:10:15,000
‫أنا سأنهي أمرهم.

1394
02:10:15,669 --> 02:10:17,661
‫إنه دوركم أنتم.

