﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,239
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,370 --> 00:00:05,112
‫كانت (أليس) محقة
‫لا تزال والدتك حية يا (ريان)

3
00:00:05,721 --> 00:00:06,984
‫إذا كنت تريدين معرفة اسمها...

4
00:00:07,419 --> 00:00:08,464
‫لا يستحق الأمر العناء

5
00:00:10,423 --> 00:00:11,598
‫إذاً، ما التالي يا (باتوومان)؟

6
00:00:11,728 --> 00:00:15,688
‫سنعثر على صندوق جوائز (باتمان)
‫قبل أن يفعل أي أحد آخر

7
00:00:15,993 --> 00:00:17,211
‫لماذا استدعيتني إلى هنا؟

8
00:00:17,342 --> 00:00:21,086
‫أكثر من عشرات أسلحة الدمار الشامل
‫مكدسة في نهر (غوثام) في مكان ما

9
00:00:21,216 --> 00:00:25,308
‫لذا معاً، ستجدان وتوقفان أي مختلّ
‫يضع يديه على أحد هذه الأسلحة

10
00:00:25,438 --> 00:00:28,659
‫حتى يتم العثور على كل عنصر
‫من تلك القائمة والسيطرة عليه

11
00:00:34,143 --> 00:00:35,535
‫هيا

12
00:00:35,666 --> 00:00:38,102
‫- يا إلهي
‫- هذا ممتع جداً، أليس كذلك؟

13
00:00:38,233 --> 00:00:40,191
‫لا أصدق أننا سنفعل ذلك

14
00:00:40,671 --> 00:00:44,936
‫"إذا كنت تريد الهرب معي
‫أعرف مجرّة ويمكنني اصطحابك في جولة"

15
00:00:45,154 --> 00:00:47,765
‫"انتابني هاجس بأننا وقعنا في إيقاع
‫حيث الموسيقى لا تتوقف مدى الحياة"

16
00:00:48,027 --> 00:00:49,072
‫رائع

17
00:00:49,419 --> 00:00:52,379
‫أيمكنك أن ترفع صوتك أكثر؟ لا أعتقد
‫أنهم سمعوك في مدينة (ستار)

18
00:00:54,642 --> 00:00:58,994
‫"إذا كنت تشعر بأنك بحاجة إلى رفيقة
‫فقد قابلتني في الوقت المناسب"

19
00:00:59,735 --> 00:01:03,347
‫"أنت تريدني وأنا أريدك يا حبيبي
‫عزيزي، أشعر بأنني أطير"

20
00:01:03,608 --> 00:01:07,090
‫- أتعتقدين أن مياه المسبح باردة؟
‫- فلتعرف بنفسك

21
00:01:09,919 --> 00:01:13,358
‫"حصلت عليك، ضوء القمر، أنت نجمي"

22
00:01:13,532 --> 00:01:15,359
‫- إنها الواقع دافئة جداً
‫- جيد

23
00:01:15,621 --> 00:01:17,796
‫"تعال وارقص معي
‫أشعر بأنني أطير"

24
00:01:17,927 --> 00:01:22,976
‫"أنت، ضوء القمر، طوال الليل
‫تعال وارقص معي"

25
00:01:23,194 --> 00:01:24,238
‫"أشعر بأنني أطير"

26
00:01:31,158 --> 00:01:32,203
‫هل أنت جاد؟

27
00:01:34,292 --> 00:01:39,559
‫حسناً، فهمت، يمكنك أن تحبس أنفاسك
‫لوقت طويل جداً

28
00:01:39,732 --> 00:01:44,085
‫إنما لدي خبر جديد لك
‫يوجد (أكوامان) في العالم بالفعل

29
00:01:44,825 --> 00:01:46,740
‫إنه أكثر براعة منك بكثير

30
00:01:53,094 --> 00:01:54,227
‫(ديريك)؟

31
00:01:56,316 --> 00:01:59,275
‫إذا كنت تنتظرني لأقول
‫إن هذا ليس مضحكاً، فلا بأس

32
00:01:59,753 --> 00:02:02,365
‫هذا ليس مضحكاً، يمكنك الصعود
‫من تحت المياه الآن

33
00:02:48,718 --> 00:02:53,157
‫بأمر من مكتب المحافظ
‫مقابل تعاونك في هذه القضايا

34
00:02:53,288 --> 00:02:56,072
‫سيتم وضعك في حجز خاضع للإشراف

35
00:02:56,291 --> 00:02:58,424
‫"هذا عالم جامح"

36
00:03:05,517 --> 00:03:10,392
‫إذا ألحقت الأذى أو حاولت إيذاء
‫أي شخص، سيتم إلغاء إطلاق سراحك

37
00:03:11,176 --> 00:03:16,181
‫إذا انتهكت أياً من قوانين مدينة
‫(غوثام)، سيتم إلغاء إطلاق سراحك

38
00:03:19,925 --> 00:03:22,230
‫إذا حاولت الهروب
‫سيتم إلغاء إطلاق سراحك

39
00:03:22,405 --> 00:03:26,322
‫وستقضين بقية حياتك في (أركام)
‫في الحبس الانفرادي

40
00:03:26,975 --> 00:03:28,019
‫هل لديك أي أسئلة؟

41
00:03:28,628 --> 00:03:32,894
‫نعم، هل هذا الجهاز
‫غير مناسب لملابسي؟

42
00:03:34,634 --> 00:03:36,681
‫هل لديك أي أسئلة
‫يمكنني الإجابة عنها؟

43
00:03:36,811 --> 00:03:37,855
‫لدي سؤال

44
00:03:40,119 --> 00:03:42,252
‫ما الذي يجعلك تظنين
‫أن أياً من هذا سينجح؟

45
00:03:44,210 --> 00:03:48,606
‫أنت، لأنك مسؤولة عن كل ما تفعله

46
00:03:48,737 --> 00:03:52,088
‫إذا تجاوزت الحدود
‫ستنتهي أيامك كحارسة رئيسية

47
00:03:54,221 --> 00:03:56,571
‫قد أرتّب لكما زنزانتين مجاورتين

48
00:03:56,701 --> 00:04:02,578
‫- هل ستربطين مصيري بمختلة عقلياً؟
‫- بل سأقوم بتكبيله، لكن نعم

49
00:04:02,837 --> 00:04:07,235
‫حتى تتعقبان كل الألعاب السامة
‫في صندوق جوائز (باتمان)

50
00:04:08,540 --> 00:04:11,630
‫لأنه يبدو أن مخلوقاً آخر
‫يقوم بقتل الناس

51
00:04:15,417 --> 00:04:19,203
‫في جريمة بدم بارد بقدر المخلوق
‫الذي يقول البعض إنه المسؤول عنها

52
00:04:19,334 --> 00:04:22,815
‫فُقد طالبان جامعيان في (غوثام)
‫ويُفترض أنهما ميتان

53
00:04:22,946 --> 00:04:25,819
‫تم العثور على الدماء ولا شيء آخر
‫في مسرح الجريمة

54
00:04:26,037 --> 00:04:32,000
‫مما يطرح أدلة مريعة تشير بشكل
‫مخيف إلى عدو (باتمان)، (كيلر كروك)

55
00:04:32,086 --> 00:04:37,658
‫الذي أرعب (غوثام) منذ حوالى
‫العقدين في عهد عنيف لإرهاب الزواحف

56
00:04:37,919 --> 00:04:42,837
‫وبينما يصر البعض على أن هذا
‫قد يكون عمل مقلّد يسعى إلى الاهتمام

57
00:04:42,967 --> 00:04:47,407
‫لا يمكن للسلطات أن تؤكد إذا كانت
‫تواجه (غوثام) مشكلة سحلية جديدة

58
00:04:47,537 --> 00:04:50,235
‫أو إذا كان هذا القاتل مجرد تمساح

59
00:04:50,410 --> 00:04:52,020
‫وبينما البحث الأولي...

60
00:04:53,021 --> 00:04:56,111
‫(كيلر كروك)، المعروف أيضاً
‫باسم (وايلون جونز)

61
00:04:56,286 --> 00:05:01,333
‫مصارع محترف سابق أصيب بعدوى مجهولة
‫تسببت بنمو قشور في جلده

62
00:05:01,421 --> 00:05:03,380
‫لذلك يشبه التمساح

63
00:05:03,728 --> 00:05:08,298
‫مع تقدم العدوى
‫تبعت تشوهات جسدية أخرى

64
00:05:08,560 --> 00:05:14,043
‫- فك ممدود، مخالب، ذيل...
‫- أتذكره، (باتمان) قتله، صحيح؟

65
00:05:14,392 --> 00:05:17,874
‫لا، لا، حاول (بروس) إنقاذه
‫نعم، شعر بالشفقة عليه

66
00:05:18,046 --> 00:05:22,182
‫لطالما اعتقد أن ميوله العنيفة
‫ناتجة عن العدوى

67
00:05:22,269 --> 00:05:25,838
‫جعل مختبرات (واين تيك) تعمل
‫على تطوير علاج لحالته، طريقة لعكسها

68
00:05:25,969 --> 00:05:28,102
‫لكنهم لم يتوصلوا إليها قط

69
00:05:28,233 --> 00:05:31,409
‫- ماذا حصل إذاً؟
‫- تدخّلت شرطة مدينة (غوثام)

70
00:05:31,625 --> 00:05:33,673
‫تعاملوا مع (كي سي) على طريقتهم

71
00:05:33,759 --> 00:05:38,329
‫أسقطوا حمولة شاحنة من الترميث
‫في تقاطع المجاري، فوقه مباشرةً

72
00:05:38,460 --> 00:05:39,982
‫أشعلوا السلك المفجر وهربوا

73
00:05:40,070 --> 00:05:42,595
‫وهذا السن؟
‫إنه كل ما تبقى منه تقريباً

74
00:05:42,726 --> 00:05:43,857
‫وهو الآن طليق

75
00:05:44,118 --> 00:05:48,383
‫حسناً، لكن كيف يمكن لسن
‫أن يخلق تمساحاً آخر؟

76
00:05:48,514 --> 00:05:51,083
‫أفهم أنه يمكن أن ينمو
‫ذيل جديد للسحلية

77
00:05:51,213 --> 00:05:54,303
‫لكن قل لي رجاءً إن هذا السن
‫لم يخلق (كيلر كروك) جديداً

78
00:05:54,434 --> 00:05:57,740
‫إذا عانى (كيلر كروك) الأصلي
‫من عدوى

79
00:05:57,827 --> 00:06:02,746
‫فقد انتقلت إلى مجرى دمه
‫لذا ربما هذا السن حمل العدوى

80
00:06:02,878 --> 00:06:05,358
‫- ومن وجده...
‫- علينا أن نجده

81
00:06:05,663 --> 00:06:08,185
‫- لكن السؤال هو كيف؟
‫- لدي سؤال

82
00:06:13,408 --> 00:06:16,152
‫لماذا توجد شجرة هنا؟

83
00:06:17,762 --> 00:06:19,763
‫أعني، فهمت أن التصميم
‫يحاكي الخفافيش

84
00:06:19,938 --> 00:06:26,118
‫لكنه مبنى مكوّن من 44 طابقاً، حتماً
‫هناك مساحة عمل مريحة أكثر متاحة

85
00:06:28,513 --> 00:06:31,907
‫أريد التحدث إليكما... على انفراد

86
00:06:38,219 --> 00:06:40,655
‫سأتسكع هنا فحسب

87
00:06:45,748 --> 00:06:47,967
‫حسناً، إذا كان (كروك) الجديد
‫يشبه القديم

88
00:06:48,098 --> 00:06:51,363
‫سأحتاج إلى (باتوينغ) معي
‫إلامَ توصلت بشأن معرفة ما مشكلة البدلة؟

89
00:06:52,145 --> 00:06:53,843
‫ما زلت أعمل على الأمر
‫لكنني أحرز تقدماً

90
00:06:53,974 --> 00:06:57,021
‫حسناً، لمَ لا تبذلان الجهد معاً
‫لمحاولة إصلاحها بشكل أسرع؟

91
00:06:58,326 --> 00:07:00,067
‫نعم، نعم، سنعمل على ذلك

92
00:07:00,981 --> 00:07:02,025
‫طرق، طرق

93
00:07:02,765 --> 00:07:05,638
‫حصلت على نسخة من تقرير الطبيب
‫الشرعي عن الهجوم في المسبح

94
00:07:06,422 --> 00:07:10,382
‫تحذير للجميع، تظهر كلمة "إفراز"
‫في عدة أماكن

95
00:07:10,731 --> 00:07:13,777
‫لأنه على ما يبدو أن لعابه
‫يحتوي على عامل شللي

96
00:07:13,951 --> 00:07:19,174
‫يُفقد ضحاياه الوعي، مما يسمح له
‫بالتغذي منهم في أوقات فراغه

97
00:07:19,261 --> 00:07:23,961
‫ربما يجب عليّ أن أخبركم الآن
‫بأنني لا أتعامل مع الزواحف، لذا...

98
00:07:24,266 --> 00:07:26,443
‫حسناً، لندع (أليس) تتولى الأمر

99
00:07:26,529 --> 00:07:29,577
‫إذا كانت ستظهر أمور جنونية
‫حري بنا أن نستعين بالمرأة المجنونة

100
00:07:30,664 --> 00:07:35,104
‫لم نعد نستعمل هذه الكلمة...

101
00:07:37,846 --> 00:07:38,890
‫"مجنونة"

102
00:07:42,894 --> 00:07:43,939
‫ما هذا؟

103
00:07:51,598 --> 00:07:52,642
‫"إنذار أمني
‫الموافقة على طلب الهبوط"

104
00:07:52,730 --> 00:07:53,774
‫- "الرئيسة التنفيذية لـ(جيتوريان إنداستريز)"
‫- يبدو أنه لدينا ضيف

105
00:07:53,906 --> 00:07:58,302
‫وافق الأمن على طلب هبوط للرئيسة
‫التنفيذية لـ(جيتوريان إنداستريز)

106
00:08:00,260 --> 00:08:01,305
‫(جايدا جيت)

107
00:08:01,696 --> 00:08:04,177
‫يبدو أنها تصر على عقد اجتماع
‫مع رئيس (واين) التنفيذي

108
00:08:04,308 --> 00:08:07,224
‫- ولن تغادر قبل أن تجتمع به
‫- حظاً موفقاً بذلك

109
00:08:07,311 --> 00:08:12,230
‫لا يمكننا القول لها "لا نعرف مكان
‫رئيسنا التنفيذي الملياردير"

110
00:08:12,360 --> 00:08:15,102
‫أشعر بأنها لن تمانع
‫مقابلة الرئيسة التنفيذية بالإنابة

111
00:08:15,494 --> 00:08:17,713
‫من هي الرئيسة التنفيذية بالإنابة؟

112
00:08:18,756 --> 00:08:19,801
‫أنا

113
00:08:20,107 --> 00:08:22,893
‫أرادت (كايت) الحرص على أن نتولى
‫أي مشاكل تظهر في غيابها

114
00:08:22,980 --> 00:08:25,024
‫ظننت أنني سأكون الاسم
‫على الرأسية فقط

115
00:08:25,417 --> 00:08:28,943
‫حسناً، إذا كانت تريد (جايدا جيت)
‫مقابلة أفضل عميلة في (واين)

116
00:08:29,074 --> 00:08:30,509
‫فيجب أن يكون مظهري لائقاً

117
00:08:30,944 --> 00:08:32,598
‫في الواقع، أنت محظوظة

118
00:08:32,729 --> 00:08:36,124
‫لأنني أحضرت الكثير من الملابس
‫من متجر التنظيف الجاف

119
00:08:37,430 --> 00:08:40,608
‫وأيضاً، حاول معرفة ما تريده
‫ضيفتنا غير المدعوة

120
00:08:40,824 --> 00:08:41,869
‫حسناً

121
00:08:46,961 --> 00:08:49,094
‫أعلم أنك قلت
‫إنك لا تريدين معرفة ذلك

122
00:08:49,529 --> 00:08:53,838
‫لكن قبل أن تقابليها
‫ربما يجب أن تعرفي أن...

123
00:08:55,275 --> 00:08:58,322
‫هذه الضيفة غير المدعوة
‫هي أمك البيولوجية

124
00:09:03,674 --> 00:09:05,981
‫حسناً، قولي الحقيقة

125
00:09:07,199 --> 00:09:10,985
‫هل أعطي الانطباع بأنني أشغل منصب
‫الرئيسة التنفيذية منذ فترة وجيزة؟

126
00:09:11,640 --> 00:09:15,078
‫لا، بل تبدين امرأة سوداء
‫واثقة من نفسها وجميلة

127
00:09:15,208 --> 00:09:17,384
‫وكانت غبية لأنها استسلمت

128
00:09:18,690 --> 00:09:19,909
‫أتعتقدين أنها تعلم؟

129
00:09:20,648 --> 00:09:23,130
‫ستكون صدفة كبيرة جداً
‫إذا لم تكن تعلم

130
00:09:24,652 --> 00:09:28,918
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا تريدين أنت؟

131
00:09:33,924 --> 00:09:37,275
‫أريد فقط الانتهاء من هذا الاجتماع
‫وعدم رؤيتها مجدداً

132
00:09:38,406 --> 00:09:41,409
‫وأريد أن تُبعد مروحيتها اللعينة
‫عن سطح مبناي

133
00:09:41,714 --> 00:09:44,935
‫حسناً، ما هو الحد الأدنى المطلق
‫الذي أحتاج إلى معرفته

134
00:09:45,066 --> 00:09:47,067
‫لأنتهي من الأمر
‫بدون التسبب بمشاكل؟

135
00:09:47,676 --> 00:09:50,289
‫ما الذي قد يصر (بروس واين)
‫على معرفته عنها؟

136
00:09:50,723 --> 00:09:52,204
‫ربما مقاس حمالة صدرها

137
00:09:54,728 --> 00:09:55,902
‫إليك بعض المعلومات

138
00:09:56,861 --> 00:10:00,342
‫تتخصص شركة (جيتوريان إنداستريز)
‫في التكنولوجيا الدقيقة

139
00:10:00,472 --> 00:10:03,999
‫تولت (جايدا جيت) زمام الأمور
‫بعد وفاة زوجها قبل عقد

140
00:10:04,129 --> 00:10:06,218
‫ضاعفت ثروة الشركة في نصف هذه المدة

141
00:10:06,784 --> 00:10:07,828
‫إنها مناضلة

142
00:10:10,222 --> 00:10:11,441
‫إنما أنت كذلك

143
00:10:19,537 --> 00:10:20,755
‫لتدخل

144
00:10:23,061 --> 00:10:28,284
‫تذكري فقط أنها لم تمنحك شيئاً قط
‫لذا لا يمكنها أن تسلبك شيئاً

145
00:10:33,203 --> 00:10:34,682
‫أنت قادرة على ذلك

146
00:10:40,645 --> 00:10:45,520
‫"تكلم كما تتكلم، امشِ كما تمشي
‫لأنني سأواجه صعوبة في النوم"

147
00:10:45,868 --> 00:10:48,305
‫"إذا كنا نحتسب الجرائم والنقود"

148
00:10:48,480 --> 00:10:50,438
‫"سيجمع كلانا الثروات
‫إنما ستكون الأغنى"

149
00:10:50,569 --> 00:10:52,963
‫لو كنت أعلم أنه هناك
‫رئيسة تنفيذية جديدة في (واين)

150
00:10:53,268 --> 00:10:55,095
‫كنت لأرسلت سلة هدايا

151
00:10:56,618 --> 00:10:58,491
‫حينها ما كنا لنجتمع وجهاً لوجه

152
00:10:58,751 --> 00:11:02,233
‫أدعى (ريان)
‫وأنا الرئيسية التنفيذية بالإنابة

153
00:11:03,451 --> 00:11:06,498
‫إذاً يتفقد (بروس واين) سعر أسهمه
‫من على متن يخت فاخر في (بليز)

154
00:11:06,629 --> 00:11:08,239
‫بينما أنت تقومين بالعمل الحقيقي؟

155
00:11:10,024 --> 00:11:13,767
‫- أنا (جايدا جيت)
‫- سررت بلقائك

156
00:11:14,506 --> 00:11:15,943
‫هل كنت و(بروس) تعرفان بعضكما؟

157
00:11:17,075 --> 00:11:22,341
‫تجادلنا منذ سنوات
‫حين سرق أحد أكثر موظفيّ قيمة

158
00:11:22,688 --> 00:11:28,043
‫إذا سمح موظفك لنفسه بأن يسرقه أحد
‫فلا بد أنه شعر بالتقليل من قيمته

159
00:11:29,957 --> 00:11:34,397
‫لكنني أفترض أنك لم تجتازي 12 مربعاً
‫من مقر شركتك لفتح جروح قديمة

160
00:11:34,527 --> 00:11:37,922
‫لا، أنا هنا لمعالجة جرح جديد

161
00:11:41,403 --> 00:11:44,886
‫حصل خرق غير قانوني
‫لخوادم شركة (جيتوريان إنداستريز)

162
00:11:45,453 --> 00:11:48,281
‫كان اختراقاً معقداً جداً

163
00:11:48,498 --> 00:11:52,329
‫إنما ترك الجاني خلفه
‫بعض الخيوط الرقمية

164
00:11:52,546 --> 00:11:58,031
‫وتتبّعناها إلى عنوان بروتوكول
‫تابع لـ(واين إنتربرايسيز)

165
00:11:59,466 --> 00:12:02,078
‫- هذا هو سبب مجيئك؟
‫- بحسب الأوضاع

166
00:12:02,861 --> 00:12:04,689
‫هل من شيء آخر يجب أن أعرفه؟

167
00:12:06,865 --> 00:12:10,434
‫لأنني أعتقد أن تجسس الشركات هو سبب
‫أكثر من كافٍ لإجراء محادثة قصيرة

168
00:12:10,913 --> 00:12:12,655
‫لا أعلم عما تتحدثين

169
00:12:13,872 --> 00:12:17,006
‫عدم معرفتك لما يحصل في شركتك
‫لا يدل على فطنة في مجال الأعمال

170
00:12:17,180 --> 00:12:20,793
‫لو كان لديك دليل، لكنت تحدثت
‫إلى لجنة الأوراق المالية والبورصات

171
00:12:21,096 --> 00:12:22,141
‫وليس إليّ

172
00:12:25,233 --> 00:12:26,277
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

173
00:12:29,150 --> 00:12:32,849
‫لأنني لم أقم بتشكيل شركتي
‫في تكتل متعدد الجنسيات

174
00:12:33,154 --> 00:12:35,940
‫ليقوم شخص ما بسرقة عمل حياتي

175
00:12:36,940 --> 00:12:42,075
‫ولأنني أعتقد أنه من الأفضل
‫توصيل التحذيرات مباشرةً

176
00:12:42,599 --> 00:12:44,296
‫وسأحذّرك مرة واحدة فقط

177
00:12:45,121 --> 00:12:49,606
‫- ابتعدي عن أعمالي
‫- لن تكون هذه مشكلة

178
00:12:52,783 --> 00:12:55,220
‫وأعتقد أنه يجب عليك التوقف
‫عن التمثيل أثناء استلامك المنصب

179
00:12:55,482 --> 00:13:00,922
‫إنكار معرفتك بأي شيء عن هذا...
‫لم يكن أفضل أداء لك

180
00:13:14,894 --> 00:13:18,635
‫قام والدك ببرمجة ذكاء اصطناعي
‫لبدلتك للتكلم بصوته؟

181
00:13:19,550 --> 00:13:23,686
‫- أبي، ألقِ التحية على (ماري)
‫- مرحباً يا (ماري)

182
00:13:26,515 --> 00:13:27,559
‫جرّبي التحدث إليه

183
00:13:29,169 --> 00:13:34,653
‫سيد (فوكس)؟ مرحباً
‫كيف كان شكل (لوك) في صغره؟

184
00:13:35,523 --> 00:13:38,526
‫استدعاء تسجيلات صور (لوكاس فوكس)
‫بعمر الست سنوات

185
00:13:39,049 --> 00:13:40,485
‫أبي، قم بإلغاء هذا الطلب رجاءً

186
00:13:41,878 --> 00:13:46,883
‫كأنه يمكنك التحدث إليه مجدداً
‫هذا... هذا مذهل

187
00:13:47,275 --> 00:13:50,496
‫كان ليكون مذهلاً أكثر لو لم تنطفئ
‫البدلة في أسوأ توقيت ممكن

188
00:13:50,626 --> 00:13:52,454
‫هل يمكنك تخمين السبب؟

189
00:13:52,802 --> 00:13:56,938
‫وفقاً لهذا التشخيص، تعطّل
‫ضمان البدلة مما أدى إلى إطفائها

190
00:13:57,112 --> 00:13:58,157
‫ما الذي عطّله؟

191
00:13:58,242 --> 00:14:00,114
‫تتعقب البدلة
‫كل أنواع البيانات الطبية

192
00:14:00,246 --> 00:14:03,509
‫القياسات الحيوية، حركة العين
‫النبضات الكهرومغناطيسية للدماغ

193
00:14:03,683 --> 00:14:07,296
‫معدل ضربات القلب، إنها تراقب باستمرار
‫الحالة الصحية للشخص الذي يرتديها

194
00:14:08,602 --> 00:14:11,082
‫إذا كنت أقرأ هذا بالشكل الصحيح
‫أشارت البدلة إلى أنك مصاب

195
00:14:11,213 --> 00:14:12,865
‫نعم، مما أدى إلى إيقاف
‫تشغيل النظام بالكامل

196
00:14:12,953 --> 00:14:14,870
‫ونقل البدلة إلى الوضع الآمن

197
00:14:16,087 --> 00:14:19,395
‫إيقاف تشغيلها في منتصف قتال لأنها
‫تعتقد أنك بحاجة إلى مساعدة طبية

198
00:14:19,525 --> 00:14:21,222
‫- يبدو أشبه بوضع غير آمن
‫- نعم

199
00:14:21,353 --> 00:14:23,486
‫هناك سبب وراء وجود هذا الشيء
‫تحت قماش القنب في مختبر والدي

200
00:14:23,704 --> 00:14:25,272
‫وليس في دورية في (غوثام)

201
00:14:25,881 --> 00:14:28,275
‫لا تزال هناك بعض الثغرات لحلّها

202
00:14:30,320 --> 00:14:34,412
‫لمَ لا نبدأ بالتأكد من عدم وجود
‫مشكلة لديك أولاً؟

203
00:14:36,587 --> 00:14:39,111
‫إذا كانت تعتقد البدلة أنك مصاب
‫فلنتأكد من أنك لست كذلك

204
00:14:55,737 --> 00:14:58,871
‫- "البحث في الشبكة"
‫- نعم

205
00:15:02,963 --> 00:15:05,181
‫"كيفية تعطيل سوار التتبع
‫على الكاحل"

206
00:15:06,488 --> 00:15:07,881
‫"بحث غير مصرح به"

207
00:15:10,536 --> 00:15:15,540
‫- إذاً... لنمسك بهذا الوحش
‫- ظننت أنها وجدتك

208
00:15:15,889 --> 00:15:19,328
‫هل رأيت بعيني الصغيرة
‫مروحية (جايدا جيت) على السطح؟

209
00:15:25,421 --> 00:15:27,597
‫مهلاً، هل كنت تعرفين اسمها
‫طوال الوقت؟

210
00:15:27,727 --> 00:15:31,993
‫إنها تحوم في المروحية كوالدة
‫متفانية، إنما ليست في الحقيقة كذلك

211
00:15:32,124 --> 00:15:36,781
‫حقاً، أي نوع من الأمهات ترمي ابنتها
‫في أهوال نظام الرعاية بالتبني

212
00:15:37,086 --> 00:15:39,000
‫لتتجول فعلياً في جميع أنحاء العالم

213
00:15:39,131 --> 00:15:42,656
‫لا، لا، لن نخوض هذا النقاش

214
00:15:43,830 --> 00:15:47,444
‫قالت (رينيه) إنه عليّ مراقبتك إنما
‫هذا لا يعني أنه عليّ الاستماع إليك

215
00:15:48,227 --> 00:15:52,841
‫إذاً لا تريدين أن تعرفي مكان
‫الهجوم التالي الذي سيشنّه (كروك)؟

216
00:15:55,148 --> 00:15:56,193
‫حسناً

217
00:15:57,454 --> 00:16:01,328
‫حسناً، بصفتي خبيرة مقيمة
‫في السلوك المفترس

218
00:16:01,459 --> 00:16:06,855
‫خطرت لي بعض الأفكار
‫عن كيفية اختيار السيد... لفريسته

219
00:16:07,813 --> 00:16:10,599
‫تذكرت أول ضحية لي

220
00:16:10,729 --> 00:16:13,297
‫والتي اخترتها أن تكون مسنّة سليطة
‫تضع خزان أكسجين

221
00:16:13,732 --> 00:16:16,649
‫- أتعلمين لما فعلت ذلك؟
‫- لأنك قاتلة يا (أليس)

222
00:16:16,779 --> 00:16:20,739
‫لا... حسناً، نعم، لكن هذا ليس السبب

223
00:16:20,870 --> 00:16:24,526
‫اخترتها لأنه كان من السهل
‫الوصول إليها

224
00:16:24,656 --> 00:16:28,139
‫حين يتعلم المفترس الصغير
‫كيفية مطاردة فريسته

225
00:16:28,270 --> 00:16:32,012
‫فهو يسعى إلى... فصل واحد عن القطيع

226
00:16:33,057 --> 00:16:36,321
‫لذا ما كان ليسعى خلف ضحيتين
‫في أول مطاردة له

227
00:16:37,713 --> 00:16:39,890
‫أحسنت في التفكير كقاتلة

228
00:16:40,412 --> 00:16:44,720
‫مما يعني أن المسبح
‫لم يكن هجوم (كروك) الأول

229
00:16:44,852 --> 00:16:47,462
‫ولولا وجود كل هذه الدماء
‫في الأعماق...

230
00:16:47,593 --> 00:16:49,770
‫كان ليتم إدراجهما كشخصين مفقودين

231
00:16:49,900 --> 00:16:51,423
‫تماماً مثل الأشخاص المفقودين
‫الذين عثرت عليهم

232
00:16:51,598 --> 00:16:54,557
‫والذين شوهدوا لآخر مرة
‫على ضفة النهر الشرقي

233
00:16:54,689 --> 00:16:56,907
‫على بعد 3 كلم فقط عن هجوم المسبح

234
00:16:57,908 --> 00:16:59,824
‫أهلاً بك في أراضي الصيد خاصته

235
00:17:01,652 --> 00:17:03,262
‫"حديقة النهر الشرقي"

236
00:17:03,392 --> 00:17:06,656
‫ومع تراجع الفريق بنقطة واحدة
‫تمريرة عرضية مذهلة من (ميغان رابينو)

237
00:17:06,961 --> 00:17:08,746
‫إلى المبتدئة المحبوبة
‫(ويتني هاتشنسون)

238
00:17:08,877 --> 00:17:11,486
‫التي تخدع المدافع الأخير
‫وتتقدم...

239
00:17:12,619 --> 00:17:14,926
‫وتسجل هدفاً! تشتعل الحماسة
‫بين المشجعين

240
00:17:15,057 --> 00:17:16,797
‫تعادلنا مع تبقي دقائق
‫لانتهاء المباراة...

241
00:17:17,059 --> 00:17:19,627
‫والتي يعلن الحكام عن توقفها
‫بسبب حلول الظلام

242
00:17:19,758 --> 00:17:20,803
‫أمي!

243
00:17:20,932 --> 00:17:23,022
‫الجدال مع الحكم
‫سيتسبب بإعطائك بطاقة صفراء

244
00:17:24,283 --> 00:17:25,328
‫حسناً

245
00:18:01,713 --> 00:18:02,758
‫هذا مقزز

246
00:18:26,827 --> 00:18:28,395
‫وفقاً للمكالمة
‫التي تلقتها خدمة الطوارئ

247
00:18:28,525 --> 00:18:31,180
‫أنت في المنطقة حيث قالت والدة
‫الفتاة المفقودة إنها كانت تلعب

248
00:18:31,310 --> 00:18:33,094
‫شرطة (غوثام) في طريقها إليك

249
00:18:33,225 --> 00:18:37,708
‫حسناً، لن يجدوا شيئاً أكثر مما
‫وجدناه بالفعل وهو ليس بالكثير

250
00:18:37,839 --> 00:18:39,711
‫لا بد من وجود أثر لها هناك

251
00:18:41,669 --> 00:18:45,499
‫علامات الجرّ تؤدي إلى هذا الاتجاه
‫إنما ما من أعضاء من الجسم ولا دم

252
00:18:45,629 --> 00:18:46,935
‫لم يتغذَ عليها هنا

253
00:18:47,067 --> 00:18:50,679
‫وهذا أمر مفهوم، نظراً إلى أنه التهم
‫طالبَين بشكل كامل

254
00:18:50,765 --> 00:18:53,202
‫هناك الكثير من الإفرازات يا (صوفي)

255
00:18:53,770 --> 00:18:56,903
‫ألم تقولي إن لعاب (كيلر كروك)
‫الأصلي كان يحتوي على عامل شللي؟

256
00:18:57,163 --> 00:18:58,687
‫هذه هي الطريقة
‫التي يُخضع فيها ضحاياه

257
00:18:58,992 --> 00:19:01,082
‫ثم يحتفظ بهم لوقت لاحقاً

258
00:19:02,126 --> 00:19:04,955
‫إنها أشبه بحجرة المؤن
‫لحين يرغب في تناول وجبة خفيفة

259
00:19:05,085 --> 00:19:08,436
‫حسناً، علينا إذاً العثور على المكان الذي خبأها فيه
‫لأن هذه الفتاة قد تكون لا تزال على قيد الحياة

260
00:19:10,351 --> 00:19:15,182
‫نعم... حتى يشعر بالجوع

261
00:19:16,271 --> 00:19:22,930
‫- هل هذا جلد تمساح؟
‫- يبدو أن (كروك) ينمو بالحجم

262
00:20:21,208 --> 00:20:27,171
‫- إذاً كيف كانت والدتك؟
‫- كانت مذهلة، من ثم سلبتني إياها

263
00:20:27,865 --> 00:20:29,913
‫قصدتك والدتك البيولوجية

264
00:20:31,218 --> 00:20:33,308
‫سأخبرك عن والدتي إذا كان ذلك
‫يكسر الحواجز بيننا

265
00:20:33,438 --> 00:20:36,702
‫كانت تتمتع بذكاء فائق
‫وأشدّد على التحدث عنها بصيغة الماضي

266
00:20:37,007 --> 00:20:38,052
‫لماذا يهمك الأمر؟

267
00:20:38,183 --> 00:20:42,405
‫لمَ تستمرين بالتظاهر بعدم اهتمامك؟
‫حتماً كنت تتساءلين في صغرك عن شكلها

268
00:20:42,709 --> 00:20:46,234
‫وبما أن القدر، أي أنا، جمعكما معاً

269
00:20:46,365 --> 00:20:48,932
‫أعتقد أنني أستحق على الأقل
‫معرفة أن جهودي آتت بثمارها

270
00:20:49,237 --> 00:20:53,721
‫أتريدين أن تعرفي صفات (جايدا)؟
‫كانت مذهلة

271
00:20:54,635 --> 00:20:58,246
‫كانت واثقة من نفسها
‫واضحة، شجاعة، جريئة

272
00:20:58,377 --> 00:21:02,903
‫- كانت خبيرة جداً باستعادة ما تملكه
‫- والتخلي عنه، كما يبدو

273
00:21:03,296 --> 00:21:06,734
‫هل تألمت أكثر حين  علمت
‫أنها لم ترغب بك في حياتها؟

274
00:21:07,387 --> 00:21:10,651
‫لا، لأنني لا أريدها في حياتي

275
00:21:10,780 --> 00:21:14,351
‫لا تعرف من أكون لكنني أعرف من تكون
‫ولست بحاجة إليها

276
00:21:14,871 --> 00:21:17,222
‫الآن، اصمتي
‫وساعديني في العثور على الطريق

277
00:21:18,660 --> 00:21:21,793
‫في الواقع، أعتقد أننا وجدنا
‫أين تنتهي

278
00:21:38,549 --> 00:21:41,683
‫- أنت أولاً
‫- أنا؟

279
00:21:41,945 --> 00:21:46,036
‫بينما لا أرتدي درعاً تكتيكياً منيعاً؟
‫تريدين مني أن أكون في المقدمة؟

280
00:21:46,296 --> 00:21:48,297
‫لن أشيح بنظري عنك يا (أليس)

281
00:21:49,735 --> 00:21:51,084
‫هل تعتقدين فعلاً أنني سأهرب؟

282
00:21:51,259 --> 00:21:54,784
‫هل تعتقدين فعلاً أنني سأصدق
‫أنك تهتمين بإيقاف هذا التمساح؟

283
00:21:54,915 --> 00:21:57,482
‫نعم، أعتقد أنك ستهربين
‫عند أول فرصة ممكنة

284
00:21:57,614 --> 00:22:00,093
‫لذا مهمتي هي عدم منحك أي فرص

285
00:22:00,224 --> 00:22:02,749
‫هذا مضحك، ظننت أن مهمتك
‫هي إنقاذ الفتاة الصغيرة

286
00:22:03,488 --> 00:22:06,013
‫لا تتصرفي وكأنك هنا
‫للقيام بالعمل الصالح يا (أليس)

287
00:22:06,186 --> 00:22:09,190
‫أنت لا تفكرين سوى في نفسك لذا لا تتجرأي
‫على استخدام هذه الفتاة الصغيرة كتمويه

288
00:22:09,495 --> 00:22:11,845
‫أنا كنت هذه الفتاة الصغيرة

289
00:22:12,933 --> 00:22:14,979
‫لا تتصرفي وكأنك الوحيدة
‫التي تعاني من مشاكل الهجران

290
00:22:15,153 --> 00:22:19,418
‫لن أتخلى عن هذه الفتاة
‫كما تخلى عني الجميع

291
00:22:35,391 --> 00:22:38,656
‫- هذه الرائحة...
‫- لحوم متعفنة

292
00:22:40,048 --> 00:22:43,356
‫- هذا يذكّرني بطفولتي
‫- ما هذا؟

293
00:22:46,360 --> 00:22:47,448
‫طعم

294
00:22:51,582 --> 00:22:54,193
‫هذا يعني أننا لسنا الوحيدين
‫الذين يطاردون هذا الوحش

295
00:22:55,500 --> 00:22:56,805
‫ليس وحشاً

296
00:23:01,462 --> 00:23:02,898
‫إنه ابني

297
00:23:07,164 --> 00:23:10,298
‫يبدو هذا غير ضروري بعض الشيء
‫أنا بخير

298
00:23:11,863 --> 00:23:14,912
‫أنت تحافظ على لياقتك البدنية...

299
00:23:15,607 --> 00:23:22,180
‫برأيي الطبي المتخصص

300
00:23:26,228 --> 00:23:27,881
‫دعني أقيس ضربات قلبك

301
00:23:33,191 --> 00:23:36,063
‫تبدو جيدة، دعني أستمع إلى رئتيك

302
00:23:43,985 --> 00:23:45,289
‫نفسك جيد

303
00:23:51,515 --> 00:23:53,429
‫معدل ضربات قلبك يرتفع

304
00:23:58,130 --> 00:23:59,174
‫إنه يرتفع

305
00:24:00,916 --> 00:24:05,486
‫لا يزال يرتفع
‫أصبح المعدل سريعاً جداً

306
00:24:06,181 --> 00:24:07,313
‫(لوك)، هل أنت بخير؟

307
00:24:11,187 --> 00:24:16,845
‫نعم، نعم، أنا... أشعر بالدغدغة
‫ويداك باردتان

308
00:24:16,976 --> 00:24:20,805
‫نعم، نعم، أنت محق
‫أنا...

309
00:24:22,024 --> 00:24:23,853
‫أنت بخير تماماً

310
00:24:26,072 --> 00:24:30,642
‫تماماً... تماماً...
‫أنت على ما يرام تماماً

311
00:24:31,078 --> 00:24:36,083
‫- يمكنك ارتداء قميصك مجدداً
‫- نعم، حسناً

312
00:24:36,431 --> 00:24:37,476
‫إذا أردت

313
00:24:39,478 --> 00:24:40,523
‫يجب أن تفعل

314
00:24:41,654 --> 00:24:47,224
‫حسناً، نعم، إذاً كما قلت
‫إنها مشكلة في البدلة فقط

315
00:24:49,793 --> 00:24:51,838
‫نعم، لا بد من ذلك

316
00:24:53,753 --> 00:24:55,190
‫هل تعتقد أنه يمكنك إصلاحها؟

317
00:24:55,581 --> 00:24:58,324
‫- نعم، نعم، يجب أن يكون الأمر سهلاً
‫- جيد

318
00:24:58,410 --> 00:25:00,151
‫عليّ فقط إدخال
‫البيانات الجديدة للضمان

319
00:25:01,718 --> 00:25:04,286
‫هل أنت واثق من أنها فكرة جيدة؟

320
00:25:04,676 --> 00:25:08,029
‫أعني، أليس هدف الضمان هو الحفاظ
‫على سلامتك حين تتعطل البدلة؟

321
00:25:08,160 --> 00:25:11,816
‫- ماذا لو كانت تحاول حمايتك فقط؟
‫- أعتقد أنها تفرط في حمايتي

322
00:25:11,988 --> 00:25:15,733
‫تذكّرني نوعاً ما بطبيبة حديثة أعرفها

323
00:25:22,000 --> 00:25:25,178
‫- لم يقصد ابني إيذاء هؤلاء الناس
‫- أنا واثقة من ذلك

324
00:25:25,308 --> 00:25:28,573
‫ليس قاتلاً، بخلاف هذه

325
00:25:31,010 --> 00:25:34,796
‫لم أتوقع العثور على أحد هنا
‫ناهيك عن شخصيتين معروفتين

326
00:25:34,927 --> 00:25:38,234
‫ماذا تفعلان معاً بأي حال؟
‫ألا يُفترض أن تكونا عدوتين؟

327
00:25:38,844 --> 00:25:41,324
‫قصة طويلة، إنها تعمل معي

328
00:25:41,455 --> 00:25:44,153
‫يعانون من نقص في الموظفين
‫في مجلس البلدية، هذا هو السبب

329
00:25:44,285 --> 00:25:47,462
‫إذا كنت تريد مساعدة ابنك
‫لمَ لا تبدأ بإخبارنا بما حصل له؟

330
00:25:50,856 --> 00:25:52,423
‫من الأفضل أن أريكما

331
00:25:55,905 --> 00:25:59,779
‫قبل ارتياد (ستيفن) الكلية
‫ذهبنا في رحلة صيد كوالد وابنه

332
00:26:00,214 --> 00:26:02,172
‫اصطاد أول سمكة من الخيشوم الأزرق
‫في محاولته الأولى

333
00:26:03,434 --> 00:26:07,308
‫إنما حين قمنا بشقّها، كان يوجد
‫في داخلها شيء غريب جداً

334
00:26:07,482 --> 00:26:11,051
‫دعني أخمّن، سن تمساح كبير نوعاً ما؟

335
00:26:11,748 --> 00:26:17,057
‫نعم، اعتقد (ستيفن) أنه سيكون
‫من الرائع تحويله إلى قلادة

336
00:26:18,624 --> 00:26:21,758
‫لكنه جرح نفسه بالسن
‫وأصيب الجرح بالتهاب

337
00:26:22,541 --> 00:26:26,502
‫ثم بدأ (ستيفن) بالتغيّر

338
00:26:29,202 --> 00:26:32,030
‫استشرنا الأطباء
‫لم يعرف أي منهم السبب

339
00:26:32,420 --> 00:26:33,901
‫لم يتمكنوا من إيقاف التغييرات

340
00:26:34,076 --> 00:26:41,257
‫كل يوم، كانت تتلاشى شخصية (ستيفن)
‫وتظهر علامات... هذا المخلوق

341
00:26:42,607 --> 00:26:46,697
‫وحينها استحوذت عليه الشهية
‫واضطررت إلى تقييده

342
00:26:47,044 --> 00:26:52,008
‫لكنه كان قوياً وجائعاً جداً
‫وتحرر من قيده

343
00:26:53,356 --> 00:26:54,662
‫كنت أحاول استدراجه

344
00:26:56,142 --> 00:26:58,101
‫لقد جهّزت له الطعام المثالي

345
00:26:59,015 --> 00:27:04,063
‫لا أستطيع تخيّل ما تمر به
‫لكننا نريد فعلاً مساعدة ابنك

346
00:27:04,194 --> 00:27:08,328
‫وعلينا البدء بالحرص على ألا يؤذي
‫هذه الفتاة الصغيرة أو أي شخص آخر

347
00:27:08,460 --> 00:27:11,419
‫نعم، لكن لا أعتقد أنه سيوافق
‫على احتجازه مجدداً

348
00:27:11,636 --> 00:27:12,681
‫حسناً...

349
00:27:15,423 --> 00:27:19,253
‫- هنا يحين دور هذه الأداة
‫- أتظن أنها قوية كفاية للتمكّن منه؟

350
00:27:20,123 --> 00:27:24,780
‫نعم، لكنها ليست للاستعمال معه
‫بل معك

351
00:27:31,047 --> 00:27:32,441
‫لن أسمح لكما بإيذاء ابني

352
00:27:40,710 --> 00:27:43,278
‫- "تحذير، تم الكشف عن تدفق فجائي"
‫- (باتوومان)، يظهر لدي ارتفاع كبير في القوة

353
00:27:43,409 --> 00:27:44,496
‫هل كل شيء على ما يرام؟

354
00:27:46,629 --> 00:27:47,935
‫(باتوومان)، هل تسمعينني؟

355
00:27:48,545 --> 00:27:49,806
‫"تحذير، تم الكشف عن تدفق فجائي"

356
00:27:49,937 --> 00:27:50,982
‫(باتوومان)

357
00:27:54,682 --> 00:27:56,945
‫أنا آسف، فعلاً

358
00:27:57,423 --> 00:28:00,035
‫لكن ابني عانى بما فيه الكفاية
‫ولن أسمح بأن تعذّباه أكثر

359
00:28:04,474 --> 00:28:08,521
‫أريد فقط... أريد فقط منحه المساعدة
‫التي يحتاج إليها

360
00:28:08,652 --> 00:28:11,612
‫نعم، ستساعدين (ستيفي)
‫من خلال سلبني إياه

361
00:28:11,786 --> 00:28:13,005
‫وحبسه في قفص

362
00:28:13,396 --> 00:28:17,096
‫أو ما هو أسوأ، حقنه بالإبر
‫وتشريحه كما لو كان حيواناً في مختبر

363
00:28:25,278 --> 00:28:29,979
‫أنا والده وسأفعل كل ما عليّ فعله
‫للحفاظ على سلامته

364
00:28:30,501 --> 00:28:31,937
‫حتى لو كان ذلك يعني...

365
00:28:37,813 --> 00:28:41,426
‫لا يا (ستيفي)، أنا والدك
‫لا يا (ستيفي)!

366
00:28:48,912 --> 00:28:52,002
‫يعاني عقداً نفسية بسبب والده

367
00:28:56,006 --> 00:29:00,097
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أحتاج إلى بعض الوقت فقط

368
00:29:00,620 --> 00:29:03,318
‫هذا جيد، لأن هذا كل ما أحتاج إليه

369
00:29:07,758 --> 00:29:08,802
‫أغبياء

370
00:29:14,460 --> 00:29:16,549
‫كنت أتواصل معها من ثم تعطّل كل شيء

371
00:29:16,679 --> 00:29:19,117
‫كنت أحاول إعادتها إلى الشبكة
‫لكنني لا أستطيع حتى...

372
00:29:19,292 --> 00:29:21,512
‫- (باتكايف)، أجيبوا
‫- (باتوومان)، إننا نسمعك

373
00:29:21,728 --> 00:29:25,080
‫- ماذا حصل؟
‫- ما قلت إنه سيحدث بالضبط

374
00:29:26,299 --> 00:29:30,084
‫(أليس) هربت ولا يمكنني مطاردتها
‫وإنقاذ الفتاة الصغيرة

375
00:29:30,477 --> 00:29:32,131
‫(باتوينغ)، هل أنت مستعد
‫للعودة إلى الميدان؟

376
00:29:32,392 --> 00:29:33,741
‫نعم، يمكنني الانطلاق

377
00:29:34,176 --> 00:29:36,222
‫إذاً أصلحت و(ماري)
‫المشكلة في البدلة؟

378
00:29:41,488 --> 00:29:43,273
‫نعم، يستطيع (باتوينغ) العمل

379
00:29:44,621 --> 00:29:48,757
‫جيد، توجهت (أليس) إلى الشمال
‫عبر أنفاق الصرف الصحي

380
00:29:49,671 --> 00:29:51,716
‫إذا كانت تتنقّل سيراً
‫فعليها اللجوء إلى وسيلة أخرى

381
00:29:51,848 --> 00:29:53,763
‫هناك مستودع للشاحنات
‫على بعد كيلومترات من هذا المسار

382
00:29:53,893 --> 00:29:56,461
‫- كنت لأتجه إلى هناك لو كنت مكانها
‫- آمل أن تكوني محق

383
00:29:57,027 --> 00:30:00,204
‫لأنه علينا العثور على (أليس)
‫قبل أن تعرف (رينيه) أنها هربت

384
00:30:06,210 --> 00:30:07,863
‫النجدة! أي أحد!

385
00:30:09,952 --> 00:30:11,215
‫ساعدوني رجاءً!

386
00:30:24,664 --> 00:30:27,232
‫حمداً لله، ظننت
‫أن هذا المخلوق سيعود

387
00:30:27,363 --> 00:30:30,148
‫وسيفعل على الأرجح، لذا انهضي
‫علينا الرحيل

388
00:30:30,583 --> 00:30:33,412
‫- لا أستطيع المشي
‫- عليك أن تحاولي

389
00:30:33,716 --> 00:30:34,935
‫لكن ساقي مكسورة

390
00:30:38,810 --> 00:30:41,813
‫حسناً، ليس لدي الوقت أبداً

391
00:30:41,943 --> 00:30:45,947
‫لذا خروجي معك من هنا وأنت مصابة
‫سيبطئني جداً

392
00:30:47,426 --> 00:30:49,299
‫لا، لا، عليك أن تساعديني

393
00:31:01,441 --> 00:31:06,795
‫حسناً، سأساعدك من خلال تعليمك درس
‫تعلّمته بأصعب الطرق

394
00:31:07,753 --> 00:31:14,978
‫لن ينقذك أحد إلا نفسك
‫لا يمكنك الاعتماد على أحد سوى نفسك

395
00:31:16,935 --> 00:31:20,940
‫وكلما تعلمت هذا بوقت أبكر
‫ستكونين بحال أفضل

396
00:31:21,419 --> 00:31:22,463
‫لا...

397
00:31:24,683 --> 00:31:26,424
‫ستشكرينني على هذا يوماً ما

398
00:31:29,906 --> 00:31:35,346
‫لا! لا! لا تتركيني! لا أحد سوف...
‫لا تتركيني، أرجوك!

399
00:31:38,566 --> 00:31:41,657
‫أعرف أنك هنا يا (ستيفن)
‫وأعرف أنك تستطيع سماعي

400
00:31:41,788 --> 00:31:47,795
‫ما زلت قادراً على فهمي بعض الشيء
‫لا أريد أن أؤذيك

401
00:31:48,272 --> 00:31:49,361
‫أريد مساعدتك فقط

402
00:31:50,624 --> 00:31:53,018
‫ووالدك يريد مساعدتك أيضاً

403
00:31:55,063 --> 00:32:01,721
‫إنه يحبك حقاً وصدقني، أنت محظوظ جداً
‫لأنه لديك والد مثله

404
00:32:03,159 --> 00:32:06,683
‫شخص قد يفعل أي شيء لحمايتك

405
00:32:09,077 --> 00:32:10,992
‫ولن يتخلى عنك أبداً...

406
00:32:12,949 --> 00:32:14,430
‫مهما حصل

407
00:32:18,783 --> 00:32:20,872
‫لا جدوى من التحدث بعقلانية معك

408
00:32:30,752 --> 00:32:35,930
‫(مونتويا)، لدينا مشكلة
‫فقدنا الإشارة من جهاز تعقّب (أليس)

409
00:32:37,542 --> 00:32:41,153
‫- ماذا تقصدين بأنها فُقدت؟
‫- كانت تبدو القراءات واضحة تماماً ومن ثم اختفت

410
00:32:41,589 --> 00:32:44,767
‫هذا ليس منطقياً، لم يتمكن أحد
‫من التحايل على أي من هذه الأجهزة

411
00:32:44,897 --> 00:32:48,552
‫قولي هذا لـ(أليس)، هذا يعني
‫أنها قد تكون في أي مكان

412
00:33:06,138 --> 00:33:07,182
‫رائع

413
00:33:10,098 --> 00:33:13,493
‫- الصديق
‫- أنا (باتوينغ)

414
00:33:13,927 --> 00:33:15,539
‫اسم رائع

415
00:33:17,192 --> 00:33:18,845
‫لنرَ إذا كنت تستحقه

416
00:33:31,163 --> 00:33:33,122
‫كيف حال البدلة يا (لوك)؟
‫هل من مشاكل؟

417
00:33:33,253 --> 00:33:34,993
‫المشكلة الوحيدة
‫هي الصوت المشتت في أذني

418
00:33:48,137 --> 00:33:51,140
‫- هل ظننت فعلاً أنك تستطيع هزمي؟
‫- لماذا سأرغب في هزمك؟

419
00:33:51,270 --> 00:33:53,403
‫نحن في الفريق عينه
‫سواء أحببنا ذلك أم لا

420
00:33:58,801 --> 00:34:00,890
‫- هل كان من المفترض أن يحدث شيء ما؟
‫- حدث بالفعل

421
00:34:01,107 --> 00:34:03,761
‫آلاف الروبوتات النانوية
‫تسبح في مجرى دمك في الوقت الحالي

422
00:34:03,936 --> 00:34:06,808
‫وترسل إشارات التعقب
‫إلى الأقمار الصناعية حالياً

423
00:34:06,939 --> 00:34:09,941
‫لذا إذا كنت تريدين الهرب
‫حري بك أن تسرعي جداً

424
00:35:26,501 --> 00:35:27,632
‫هل أنت بخير؟

425
00:35:31,071 --> 00:35:34,118
‫لا بأس، أنا أحميك

426
00:35:35,641 --> 00:35:36,685
‫أنا أحميك

427
00:35:40,602 --> 00:35:41,778
‫ظننت أنني خسرتك!

428
00:35:59,231 --> 00:36:02,713
‫تهانيّ، أرى أنك أوقفت التمساح

429
00:36:02,974 --> 00:36:07,064
‫استحوذت على السن
‫وجمعت فتاة مفقودة بوالدتها مجدداً ولكن...

430
00:36:08,239 --> 00:36:09,807
‫لا أرى شريكتك

431
00:36:12,157 --> 00:36:16,770
‫إنها هناك، تنتظرك
‫لتعيديها إلى (أركام)

432
00:36:19,034 --> 00:36:24,735
‫واجهنا بعض الصعوبات التقنية في ذلك
‫إنما أعتقد أننا وجدنا حلاً أفضل

433
00:36:27,565 --> 00:36:28,610
‫صحيح يا (أليس)؟

434
00:36:36,792 --> 00:36:38,532
‫يا للهول يا سكان (غوثام)!

435
00:36:38,663 --> 00:36:41,579
‫يمكنكم إضافة الخفافيش إلى لائحة
‫الحيوانات المفترسة الأقوى

436
00:36:41,710 --> 00:36:45,409
‫لأن (باتوومان) هزمت (كروك) الثاني

437
00:36:45,540 --> 00:36:50,676
‫تم نقل الزاحف الهائج إلى الموطن غير الطبيعي
‫مستشفى (أركام) للأمراض النفسية

438
00:36:51,241 --> 00:36:53,679
‫حيث أفترض أنه تمت زيادة
‫استحقاقات بدل الخطر للحراس

439
00:36:53,810 --> 00:36:56,987
‫بفضل البطل الخارق بالرداء
‫حُرم (كروك) من وجبته الأخيرة

440
00:36:57,073 --> 00:37:00,512
‫واجتمعت الفتاة المفقودة
‫(ويتني هاتشينسون) بوالدتها مجدداً

441
00:37:00,642 --> 00:37:03,864
‫في لم شمل جعل أمثالكم يبكون قليلاً

442
00:37:04,603 --> 00:37:08,042
‫اطمئنوا يا سكان (غوثام)
‫هذه لم تكون دموع التماسيح

443
00:37:19,663 --> 00:37:24,929
‫تعلمين، إذا نظرت شزراً، يمكنك
‫أن تري (جيتوريان إنداستريز) من هنا

444
00:37:26,844 --> 00:37:29,064
‫كنت مرتاحة أكثر
‫حين لم أكن أعلم أنها حيّة

445
00:37:32,980 --> 00:37:36,637
‫أنا آسفة، ما كان يجب أن أخبرك أبداً

446
00:37:37,507 --> 00:37:43,514
‫لست المذنبة، لا أحد مذنب...
‫إلا هي

447
00:37:46,386 --> 00:37:48,214
‫أتعرفين ما الذي لا يمكنني تخطيه؟

448
00:37:50,217 --> 00:37:55,526
‫دفعت لطبيب مليونَي دولار لتزوير
‫سجلاتها كي لا يعرف أحد أنني ابنتها

449
00:37:57,615 --> 00:37:59,922
‫أي نوع من الأمهات تفعل ذلك؟

450
00:38:05,144 --> 00:38:07,320
‫لا تعلمين كيف كانت حياتها آنذاك

451
00:38:07,800 --> 00:38:11,324
‫وما كانت تمر به
‫أو ما كانت خياراتها حتى

452
00:38:12,718 --> 00:38:15,460
‫إنما هناك شخص واحد
‫يستطيع منحك هذه الإجابات

453
00:38:17,723 --> 00:38:19,768
‫لا أعلم إذا كنت أريد معرفتها

454
00:38:22,380 --> 00:38:25,340
‫(ريان)، أتفهم حاجتك إلى وضع حاجز

455
00:38:26,646 --> 00:38:30,084
‫صدقيني، وضعت بعض الحواجز في حياتي

456
00:38:31,999 --> 00:38:36,612
‫إنما أعرف أيضاً شعور أن أكون فتاة
‫تريد فقط معانقة والدتها

457
00:38:44,185 --> 00:38:46,579
‫ماذا لو لم تكن تريدني ابنةً لها؟

458
00:38:49,408 --> 00:38:53,674
‫فستكون هي الخاسرة وليس أنت

459
00:38:59,202 --> 00:39:00,812
‫آسف لأنني صدمت البدلة قليلاً

460
00:39:03,553 --> 00:39:04,597
‫أبي؟

461
00:39:06,382 --> 00:39:07,427
‫أبي؟

462
00:39:08,863 --> 00:39:12,866
‫- لماذا لا يتكلم؟
‫- لا أعرف

463
00:39:14,913 --> 00:39:17,264
‫ربما لأنك أزلت الضمان

464
00:39:19,134 --> 00:39:21,615
‫وأعتقد أنه عليك تشغيله مجدداً

465
00:39:22,312 --> 00:39:27,100
‫تمكنت من تحديد مكان إصابتك وفقاً للبدلة
‫وهو المكان عينه الذي تعرضت فيه لطلق ناري

466
00:39:28,536 --> 00:39:30,321
‫نعم، إنما هذه الإصابة تعافت

467
00:39:31,016 --> 00:39:34,543
‫أعلم وبفضل وردة الصحراء
‫ليس لديك ندبة حتى

468
00:39:34,717 --> 00:39:38,111
‫- صحيح
‫- ندبة جسدية، بأي حال

469
00:39:39,025 --> 00:39:42,812
‫أعتقد أن ما تشير إليه البدلة
‫على أنه ألم جسدي

470
00:39:42,942 --> 00:39:45,772
‫هو في الواقع ألم نفسي

471
00:39:47,904 --> 00:39:55,041
‫- بحقك يا (ماري)، هذا سخيف
‫- فعلاً؟ لقد مررت بفترة عصيبة

472
00:39:56,218 --> 00:40:00,831
‫كون جسدك شُفي
‫هذا لا يعني أنك شُفيت

473
00:40:02,963 --> 00:40:04,225
‫هذه مشكلة

474
00:40:04,835 --> 00:40:07,620
‫عالم النبات في المختبر لا يعتقد
‫أن هذه الكرمة هي إحدى كروم (بويزون آيفي)

475
00:40:07,969 --> 00:40:10,798
‫الطريقة الوحيدة للتأكد من ذلك
‫هي إجراء الاختبارات عليها

476
00:40:11,015 --> 00:40:14,976
‫إنما الطريقة الوحيدة لفعل ذلك...
‫- هي من خلال فتحها

477
00:40:15,890 --> 00:40:17,370
‫إنما لم يكن مستعداً للقيام بذلك

478
00:40:41,351 --> 00:40:42,657
‫كيف تعرفين
‫أنها ليست النبتة الحقيقية؟

479
00:40:43,005 --> 00:40:44,660
‫لأنني رأيتها عن كثب

480
00:40:45,660 --> 00:40:48,053
‫وإذا كانت لا تزال النبتة الحقيقية
‫في الخارج، حينها...

481
00:40:51,143 --> 00:40:52,232
‫ليساعدنا الرب

482
00:40:59,718 --> 00:41:03,157
‫انتظري... المعذرة، آنستي
‫لا يمكنك الدخول بدون إذن

483
00:41:03,896 --> 00:41:06,116
‫أنا آسف آنسة (جيت)
‫دخلت بدون استئذان

484
00:41:06,247 --> 00:41:10,860
‫لا بأس، ذهبت لرؤية الآنسة (وايلدر)
‫البارحة بدون إعلامها مسبقاً

485
00:41:11,078 --> 00:41:12,645
‫إنها ترد الجميل فقط

486
00:41:19,870 --> 00:41:24,004
‫ظننت أننا اتفقنا
‫على ألا تتدخّلي في أعمالي

487
00:41:24,657 --> 00:41:26,051
‫لست أتدخّل فيها

488
00:41:27,747 --> 00:41:29,097
‫إنها مسألة شخصية

489
00:41:32,491 --> 00:41:34,014
‫لأنني ابنتك

490
00:42:06,092 --> 00:42:07,746
‫(غريغ)، أبعد رأسك

