﻿1
00:00:04,355 --> 00:00:07,817
‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬
‫لا نريد حربك اللعينة!"‬

2
00:00:07,984 --> 00:00:12,030
‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬
‫لا نريد حربك اللعينة!"‬

3
00:00:12,864 --> 00:00:17,910
‫ثمة متظاهرون في الخارج‬
‫يرفعون لافتات عليها اسمي‬

4
00:00:19,746 --> 00:00:24,000
‫لكن مكان حرف (إكس)‬
‫وضعوا رمز النازية‬

5
00:00:24,292 --> 00:00:25,960
‫رمز النازية اللعين!‬

6
00:00:26,169 --> 00:00:28,713
‫سيادة الرئيس، عندما تناقشنا‬
‫في كيفية سير العملية‬

7
00:00:28,838 --> 00:00:31,090
‫كان من الواضح أنك ستتلقى بضع ضربات‬

8
00:00:31,299 --> 00:00:33,009
‫"١٩٧٢"‬

9
00:00:33,635 --> 00:00:37,680
‫ضربات؟! هؤلاء الناس يريدون قطع رأسي‬

10
00:00:38,014 --> 00:00:41,225
‫يريدون إشعال النار‬
‫بالبيت الأبيض وأنا بداخله‬

11
00:00:42,644 --> 00:00:45,855
‫علينا أن نوقف هذه الحرب اللعينة‬

12
00:00:46,064 --> 00:00:50,818
‫- هذه الحرب تؤدي دوراً بالغ الأهمية‬
‫- إنها تدمر رئاستي!‬

13
00:00:50,943 --> 00:00:53,613
‫عليّ أن أوافقه الرأي يا سيد (ثور)‬

14
00:00:54,614 --> 00:00:56,574
‫لا أستطيع رؤية ما نحققه‬

15
00:00:57,075 --> 00:00:59,202
‫عندما كنت طفلاً‬
‫وكان عليك أخذ حقنة‬

16
00:00:59,327 --> 00:01:01,913
‫كان الطبيب يشتت انتباهك أحياناً‬

17
00:01:02,038 --> 00:01:06,709
‫فمثلاً يريك لعبة، ثم يعطيك الحقنة‬
‫فجأة بينما تلعب بها‬

18
00:01:06,834 --> 00:01:08,419
‫في حال صب الناس تركيزهم على الحرب‬

19
00:01:08,544 --> 00:01:11,172
‫لن يفكروا في مسألة‬
‫الأمريكيين الكثر المفقودين‬

20
00:01:11,297 --> 00:01:12,757
‫وماذا عن تلك المسألة؟‬

21
00:01:13,007 --> 00:01:17,136
‫برنامجك الصغير اللعين هذا‬
‫قيد التنفيذ منذ سنوات طويلة‬

22
00:01:17,261 --> 00:01:20,098
‫جميعنا فهمنا أن خلق‬
‫مخلوق فضائي-بشري مهجن‬

23
00:01:20,223 --> 00:01:23,935
‫كانت عملية معقدة‬
‫وتتطلب أجيالاً من التجارب‬

24
00:01:24,227 --> 00:01:26,396
‫إلى كم من الوقت ستحتاجون بعد؟‬

25
00:01:26,562 --> 00:01:32,026
‫حسب تقديرنا، سيولد أول كائن‬
‫مهجن عامل في عام ٢٠٢١ تقريباً‬

26
00:01:32,151 --> 00:01:35,655
‫- هذا بعد خمسين عاماً لعيناً من اليوم!‬
‫- سيد (ثور)‬

27
00:01:35,822 --> 00:01:39,951
‫من المستحيل أن تدوم‬
‫حرب (فيتنام) لخمسين عاماً‬

28
00:01:40,076 --> 00:01:41,869
‫بالطبع لن تفعل‬

29
00:01:42,120 --> 00:01:45,123
‫لهذا السبب جهزنا‬
‫قائمة متكاملة من مصادر التشتيت‬

30
00:01:45,289 --> 00:01:48,626
‫أتعتقد أنني سأضحي بكامل مسيرتي المهنية‬

31
00:01:48,751 --> 00:01:50,920
‫من أجل أحد مصادر‬
‫التشتيت الصغيرة خاصتكم؟‬

32
00:01:51,129 --> 00:01:52,880
‫ضع هذا الأمر بعين الاعتبار فحسب‬

33
00:01:55,216 --> 00:01:57,468
‫يمكن أن تأتي مصادر التشتيت بعدة أشكال‬

34
00:01:57,885 --> 00:01:59,554
‫طابت ليلتك يا سيادة الرئيس‬

35
00:02:06,436 --> 00:02:10,398
‫هل هددني ذلك المريخي الضعيف تواً؟‬

36
00:02:12,692 --> 00:02:15,653
‫- (هنري)؟‬
‫- أعتذر يا سيادة الرئيس‬

37
00:02:16,571 --> 00:02:20,867
‫- لا بد من أنها أعراض الحساسية فحسب‬
‫- لا بأس يا (هنري)، اذهب وعالج المسألة‬

38
00:02:44,307 --> 00:02:46,601
‫"قبل ثلاثة أعوام"‬

39
00:02:47,143 --> 00:02:49,729
‫"عملت مجموعة صغيرة من أفراد حزب‬
‫الشباب الدولي، بهدف خلق مواجهة"‬

40
00:02:49,896 --> 00:02:52,398
‫"على تنظيم احتجاج‬
‫أمام سفارة (فيتنام الجنوبية) ليلاً"‬

41
00:02:52,857 --> 00:02:55,485
‫"استخدمت شرطة (واشنطن)‬
‫القنابل المسيلة للدموع لإبعادهم"‬

42
00:02:55,985 --> 00:02:57,361
‫"ونفذت عمليات اعتقال"‬

43
00:02:57,695 --> 00:03:01,783
‫"بعد ذلك، رد الرئيس (نيكسون) على مطالب‬
‫المتظاهرين بإنهاء الحرب على الفور"‬

44
00:03:02,700 --> 00:03:04,327
‫لست متأكداً ما الأسوأ‬

45
00:03:04,827 --> 00:03:09,081
‫أنني سمحت لمخلوقات فضائية‬
‫بأن تجري التجارب على الأمريكيين‬

46
00:03:09,791 --> 00:03:12,043
‫أو أنني مهدت الطريق‬
‫لأن يتولى هذا الرجل الرئاسة‬

47
00:03:12,210 --> 00:03:14,086
‫(ديك) ليس سيئاً جداً‬

48
00:03:14,253 --> 00:03:17,632
‫أتقصدين مقارنة ببقية السكيرين‬
‫المصابين بجنون الارتياب؟‬

49
00:03:19,926 --> 00:03:21,385
‫إنهم يتولون السيطرة‬

50
00:03:21,636 --> 00:03:23,221
‫كل هذا هو فعلهم‬

51
00:03:23,346 --> 00:03:26,974
‫هم يشنون هذه الحرب‬
‫لأنني منحتهم السلطة ليفعلوا ذلك‬

52
00:03:27,225 --> 00:03:30,603
‫هذا الانفعال لا يفيدك‬
‫أخبرك الطبيب بأن تتجنب التوتر‬

53
00:03:30,770 --> 00:03:32,855
‫لا، لا، أعيدي تشغيله‬

54
00:03:32,980 --> 00:03:35,566
‫بحق السماء يا (آيك)‬

55
00:03:35,900 --> 00:03:38,027
‫- "في الواقع..."‬
‫- هناك بالضبط، هل رأيت ذلك؟‬

56
00:03:38,152 --> 00:03:40,238
‫- ماذا؟‬
‫- حدقتا عينيه...‬

57
00:03:40,863 --> 00:03:42,532
‫للحظة يبدو شكله مثل...‬

58
00:03:43,658 --> 00:03:45,868
‫- مثل زاحف‬
‫- زاحف؟‬

59
00:03:46,410 --> 00:03:50,873
‫حسناً يا سيد (آيزنهاور)، هذا ما يعرف‬
‫بالقشة التي قصمت ظهر البعير‬

60
00:03:51,040 --> 00:03:54,836
‫أصغي إلي يا (مايمي)، (فاليانت ثور)‬
‫وجماعته ليسوا الوحيدين على كوكبنا‬

61
00:03:54,961 --> 00:03:57,129
‫ثمة مجموعة أخرى وهم يعيشون بيننا‬

62
00:03:57,255 --> 00:03:59,257
‫يبدون مثلنا لكنهم ليسوا...‬

63
00:03:59,799 --> 00:04:03,636
‫من أين أتيت بهذه الفكرة بحق السماء؟‬

64
00:04:03,761 --> 00:04:05,972
‫تبين أن أحد الأشخاص‬
‫الذين اختطفهم (فاليانت ثور)‬

65
00:04:06,097 --> 00:04:08,683
‫هو من هذه المخلوقات‬

66
00:04:09,058 --> 00:04:13,771
‫وقد تخلصوا من الجثة لأنهم لم يريدوا‬
‫أن نعرف أن لهم منافسين، لكننا نعرف‬

67
00:04:14,397 --> 00:04:16,607
‫أنا أراهم في كل مكان‬

68
00:04:17,024 --> 00:04:19,610
‫حسناً، لقد سئمت من هذا الحديث‬

69
00:04:20,027 --> 00:04:23,406
‫فمزاجي جيد جداً ولن أسمح لك بأن تعكره‬

70
00:04:23,614 --> 00:04:28,244
‫بفضلي، أصبح الأمريكيون يحتفلون‬
‫بأعياد الميلاد والـ(هالووين) وعيد الشكر‬

71
00:04:28,369 --> 00:04:30,121
‫ولن أتوقف عند ذلك الحد‬

72
00:04:30,538 --> 00:04:35,251
‫سأعيد الاحتفال بعيد‬
‫كان الجميع قد نسوا أمره‬

73
00:04:35,418 --> 00:04:38,212
‫"عيد ي. إ. سعيد"‬

74
00:04:38,462 --> 00:04:41,424
‫- ""يإ" سعيد"؟‬
‫- لا أيها السخيف‬

75
00:04:41,591 --> 00:04:44,927
‫يوم الإخلاء، أنت نفسك لا تتذكره‬

76
00:04:45,052 --> 00:04:47,096
‫إنه اليوم الذي أخلى فيه البريطانيون‬
‫قواتهم من (بوسطن)‬

77
00:04:47,263 --> 00:04:49,724
‫وما زالوا يحتفلون به في (ماساشوستس)‬

78
00:04:50,308 --> 00:04:53,185
‫وعندما أنتهي من الأمر‬
‫سيصبح الاحتفال على مدى البلد‬

79
00:04:53,853 --> 00:04:57,690
‫يمكنني أن أتخيل الاحتفال‬
‫مواكب يوم الإخلاء تنطلق عبر البلد‬

80
00:04:57,857 --> 00:04:59,984
‫سيكون مثل عيد الاستقلال‬

81
00:05:00,526 --> 00:05:03,029
‫لست واثقاً جداً من أن هذا العيد سيلقى رواجاً‬

82
00:05:05,698 --> 00:05:07,366
‫بالحديث عن الإخلاء...‬

83
00:05:27,970 --> 00:05:32,642
‫لا أريد أن أشعر بالتحسن‬
‫لا أستحق أن أشعر بالتحسن‬

84
00:05:34,143 --> 00:05:38,940
‫بدأت أسأم من روتين التذمر هذا‬
‫يا سيد (آيزنهاور)‬

85
00:05:41,984 --> 00:05:43,569
‫حمداً لله أنك أتيت‬

86
00:05:43,861 --> 00:05:46,364
‫لقد ضاقت بي السبل‬
‫مع هذا الرجل فحسب‬

87
00:05:46,739 --> 00:05:48,908
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ اخرج‬

88
00:05:49,283 --> 00:05:51,994
‫هذا غير ضروري يا سيادة الرئيس‬

89
00:05:52,286 --> 00:05:54,580
‫يمكننا أن نأخذك إلى "المنطقة ٥١"‬

90
00:05:55,373 --> 00:05:56,916
‫لا يتحتم عليك الموت‬

91
00:05:57,041 --> 00:06:00,127
‫لقد مت في اليوم الذي وقعت فيه‬
‫على تلك الوثيقة اللعينة‬

92
00:06:00,461 --> 00:06:02,505
‫هذا مجرد إجراء رسمي‬

93
00:06:05,299 --> 00:06:10,304
‫بغض النظر عن رأيك بنا‬
‫ما زلنا نكن لك أعلى مستويات التقدير‬

94
00:06:10,888 --> 00:06:13,391
‫أنت تساهم في إنقاذ نوعنا‬

95
00:06:14,642 --> 00:06:16,894
‫لا يهمني سوى نوعنا نحن‬

96
00:06:17,979 --> 00:06:22,024
‫ما زلت لا تثق بنا‬
‫بعد مرور كل هذا الوقت‬

97
00:06:22,149 --> 00:06:23,609
‫أنا مسن‬

98
00:06:24,902 --> 00:06:26,946
‫لست غبياً‬

99
00:06:40,459 --> 00:06:43,963
‫أنتما تستحقان أحدكما الآخر‬

100
00:07:03,858 --> 00:07:05,735
‫لن يكون هذا مصيري‬

101
00:07:06,694 --> 00:07:08,154
‫هل تفهم كلامي؟‬

102
00:07:10,239 --> 00:07:14,368
‫المنطقة ٥١، (هيلز هاف إيكر)‬
‫(تيمباكتو)، لا آبه‬

103
00:07:15,286 --> 00:07:17,246
‫بشرط ألا يكون هذا مصيري‬

104
00:07:21,167 --> 00:07:23,461
‫"١٩٧٢"‬

105
00:07:23,961 --> 00:07:25,337
‫تفضل!‬

106
00:07:27,715 --> 00:07:30,134
‫(غوردن ليدي) يا سيدي‬
‫في الخدمة كما أمرت‬

107
00:07:32,386 --> 00:07:34,346
‫أغلق الباب يا (غوردن)‬

108
00:07:37,767 --> 00:07:39,977
‫تفضل واجلس‬

109
00:07:41,187 --> 00:07:42,688
‫إذاً يا (غوردن)...‬

110
00:07:47,818 --> 00:07:50,863
‫إنهم يخططون لقتلي‬

111
00:07:52,281 --> 00:07:53,824
‫هذه هي القصة‬

112
00:07:53,949 --> 00:07:55,785
‫القوى الحالية‬

113
00:07:57,411 --> 00:07:58,996
‫أتعرف مَن أقصد؟‬

114
00:08:00,081 --> 00:08:01,749
‫أعتقد ذلك، أجل‬

115
00:08:01,999 --> 00:08:07,171
‫كما ترى، يظنون أنني أنهار‬
‫بسبب المظاهرات والحرب‬

116
00:08:07,296 --> 00:08:10,466
‫الحرب التي يريد هؤلاء الأوغاد أن تشن‬

117
00:08:11,217 --> 00:08:16,013
‫كما ترى، أرادوني في البيت الأبيض‬
‫والآن أصبحت أعرف السبب‬

118
00:08:16,430 --> 00:08:20,434
‫ليس فقط لأنني سأكون متعاوناً‬
‫لا، لا، هذه ليست المسألة‬

119
00:08:21,018 --> 00:08:27,900
‫أرادوا أن أكون قائد حلبة السيرك‬
‫عندما تشتعل الخيمة!‬

120
00:08:28,609 --> 00:08:33,322
‫لكنني لن أحترق مع المهرجين اللعناء!‬

121
00:08:35,199 --> 00:08:40,663
‫لدى المدعو (فاليانت ثور) هذا‬
‫مكتب داخل (ووترغيت)‬

122
00:08:40,871 --> 00:08:43,457
‫وأريد أن تزرع فيه أجهزة تنصت‬

123
00:08:43,582 --> 00:08:47,461
‫أريد أن أسمع كل مخططاتهم‬

124
00:08:47,628 --> 00:08:50,965
‫كل مهمة على جدول أعمالهم اللعين‬

125
00:08:51,507 --> 00:08:52,967
‫مفهوم؟‬

126
00:08:53,884 --> 00:08:55,594
‫لن أخذلك يا سيدي‬

127
00:08:57,388 --> 00:08:58,889
‫ستكون أول شخص لا يفعل‬

128
00:09:13,821 --> 00:09:15,364
‫وصلتني رسالتك‬

129
00:09:17,158 --> 00:09:20,744
‫بصراحة، لقد تفاجأت من أنك‬
‫أردت التحدث معي عن (ووترغيت)‬

130
00:09:22,371 --> 00:09:24,957
‫أنت من آخر الأشخاص‬
‫الذين تخيلت أنهم يعرفون أي شيء‬

131
00:09:26,333 --> 00:09:27,918
‫أنا أعرف كل شيء‬

132
00:09:31,463 --> 00:09:37,344
‫لكن قبل أن أقول أي شيء‬
‫فلنتفق على ألا يذكر اسمي أبداً‬

133
00:09:38,679 --> 00:09:41,098
‫بالنسبة إليك، أنا فقط...‬

134
00:09:42,349 --> 00:09:43,726
‫"الجنس الفموي"‬

135
00:10:53,576 --> 00:10:55,912
‫"الجنس الفموي"؟ أنت تمزحين‬

136
00:10:56,037 --> 00:10:58,665
‫على الإطلاق، الاسم مأخوذ‬
‫من ذلك الفيلم البذيء‬

137
00:10:58,957 --> 00:11:02,043
{\an5}‫ارتأيت أنه آخر اسم مستعار‬
‫قد يصدق أحد أنني استخدمته‬

138
00:11:02,168 --> 00:11:04,587
‫أنت سيدة ذكية جداً‬

139
00:11:04,754 --> 00:11:07,340
‫لست ذكية بقدر ما أريد على ما يبدو‬

140
00:11:08,091 --> 00:11:09,467
‫لمَ تقولين هذا؟‬

141
00:11:09,634 --> 00:11:13,721
{\an5}‫اقترب شهر مارس ولم يذكر "يوم الإخلاء"‬
‫ولو لمرة واحدة في أي مكان‬

142
00:11:14,263 --> 00:11:16,766
‫لا أستطيع أن أصدق أن زوجي كان محقاً‬

143
00:11:16,891 --> 00:11:21,437
{\an5}‫على أية حال، اجتمعت‬
‫مع ذلك الصحفي الأحمق ثلاث مرات‬

144
00:11:21,562 --> 00:11:22,939
{\an5}‫وهو يصدق كل كلامي‬

145
00:11:23,231 --> 00:11:26,985
{\an5}‫يظن أن اللصوص كانوا يحاولون النيل‬
‫من الديمقراطيين وليس منكم‬

146
00:11:27,276 --> 00:11:29,529
{\an5}‫لا أستطيع أن أعبر لك‬
‫عن مدى امتناني‬

147
00:11:30,071 --> 00:11:32,240
‫كنت قلقاً جداً بشأن الرئيس‬

148
00:11:33,866 --> 00:11:35,952
‫ألن يكون من الأبسط أن تقتلوه فحسب؟‬

149
00:11:36,744 --> 00:11:39,956
‫لقد لاقى العديد من السياسيين حتفهم‬
‫في ظروف غامضة‬

150
00:11:41,708 --> 00:11:43,668
‫هذه الطريقة فعالة أكثر بكثير‬

151
00:11:43,835 --> 00:11:48,589
{\an5}‫لكن حتى في حال تنحى عن الرئاسة‬
‫ما الذي سيمنعه من الكلام وفضح كل شيء؟‬

152
00:11:49,632 --> 00:11:53,136
‫نحن مستعدون لتذكيره مَن هو المسيطر هنا‬

153
00:11:55,346 --> 00:11:57,432
‫"لقد أتيت إليك بحثاً عن ملاذ"‬

154
00:11:57,682 --> 00:12:01,477
‫"علمني أن أنفذ إرادتك، فأنت إلهي"‬

155
00:12:02,270 --> 00:12:06,399
{\an5}‫"حررني من الصعاب واكبح أعدائي"‬

156
00:12:06,941 --> 00:12:11,320
‫"ودمر خصومي، فأنا..."‬

157
00:12:13,031 --> 00:12:14,824
‫"أنا عبدك يا إلهي"‬

158
00:12:21,831 --> 00:12:26,169
{\an5}‫ماذا سأفعل؟‬
‫الجميع يريدون أن أقدم استقالتي‬

159
00:12:27,128 --> 00:12:30,089
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬
‫- يا سيادة الرئيس‬

160
00:12:30,715 --> 00:12:34,677
‫الاستقالة هي الخطوة الصحيحة‬
‫الوحيدة المتبقية لديك‬

161
00:12:34,802 --> 00:12:37,597
{\an5}‫- أتعتقد ذلك حقاً؟‬
‫- أنا على يقين من ذلك‬

162
00:12:37,722 --> 00:12:44,479
{\an5}‫لكن هذا لا يعني أن أعداءك‬
‫سيتحكمون بإرثك المستقبلي‬

163
00:12:44,812 --> 00:12:49,150
‫الأحكام التي سيطلقها عليك التاريخ‬
‫ستكون أفضل بكثير من أحكام معاصريك‬

164
00:12:49,317 --> 00:12:50,902
‫سيكون لدى التاريخ...‬

165
00:12:52,737 --> 00:12:55,114
{\an5}‫الكثير ليقوله عني‬

166
00:12:55,323 --> 00:12:59,452
{\an5}‫فسيكون لديّ الكثير لأقوله عن التاريخ‬

167
00:12:59,827 --> 00:13:02,497
‫التاريخ الحديث اللعين‬
‫يمكنك أن تثق...‬

168
00:13:02,622 --> 00:13:07,502
‫المعذرة يا سيادة الرئيس‬
‫أود التحدث مع طاقمي‬

169
00:13:07,668 --> 00:13:10,630
‫فهم متوترون ويريدون معرفة ما الذي يجري‬

170
00:13:13,549 --> 00:13:16,094
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬
‫يا سيادة الرئيس‬

171
00:13:17,804 --> 00:13:19,430
{\an5}‫أنت رجل صالح يا (هنري)‬

172
00:13:20,348 --> 00:13:21,766
‫شكراً لك يا سيدي‬

173
00:13:30,483 --> 00:13:32,401
‫تاريخ حديث لعين...‬

174
00:13:35,655 --> 00:13:37,323
{\an5}‫تاريخ حديث لعين‬

175
00:13:39,742 --> 00:13:43,287
‫تباً لذلك، لن أستقيل‬

176
00:13:44,038 --> 00:13:47,542
‫يريدون محاكمة، سأمنحهم محاكمة‬

177
00:13:48,543 --> 00:13:51,546
‫دعهم يضعونني‬
‫على منصة الاستجواب اللعينة!‬

178
00:14:00,513 --> 00:14:02,098
‫يا للهول!‬

179
00:14:02,473 --> 00:14:04,392
‫لا يمكنكم فعل هذا بي!‬

180
00:14:04,600 --> 00:14:06,269
‫لا، أرجوكم، توقفوا!‬

181
00:14:06,394 --> 00:14:08,396
‫أي شيء إلا هذا، أرجوكم‬

182
00:14:08,688 --> 00:14:11,315
‫ليس هذا، أرجوكم، توقفوا!‬

183
00:14:11,482 --> 00:14:17,321
‫"لهذا السبب، سأستقيل من منصبي كرئيس‬
‫ويبدأ العمل بالقرار غداً عند الظهيرة"‬

184
00:14:17,613 --> 00:14:24,162
‫"سيدلي نائب الرئيس (فورد) القسم الرئاسي‬
‫في تلك الساعة في هذا المكتب"‬

185
00:14:25,788 --> 00:14:29,208
‫لا أريد أن أعرف حتى‬
‫ماذا فعلت كي تجعله يتعاون‬

186
00:14:29,542 --> 00:14:34,547
‫أجل، إن رد فعل بعض البشر‬
‫على إجراء طبي بسيط عجيب جداً‬

187
00:14:34,672 --> 00:14:36,632
‫لقد فهم الرسالة بكل تأكيد‬

188
00:14:37,175 --> 00:14:40,344
‫ويجدر بي الاعتراف‬
‫خطاب رصين جداً برأيي‬

189
00:14:41,596 --> 00:14:45,558
‫عليّ أن أوافقك الرأي بما أنني كتبته له‬

190
00:14:52,315 --> 00:14:56,444
‫حان موعد خروج رصين آخر من المسرح‬

191
00:14:57,111 --> 00:14:59,280
‫- هل تعنين كلامك؟‬
‫- أجل‬

192
00:15:05,328 --> 00:15:07,121
‫لقد عشت حياة جيدة‬

193
00:15:09,457 --> 00:15:13,544
‫وحققت إنجازات‬
‫أكثر مما قد يحلم بها إنسان‬

194
00:15:14,962 --> 00:15:18,716
‫جعلت العالم يقدر اللون الوردي‬

195
00:15:19,300 --> 00:15:23,054
‫ومنحت الأمريكيين حرية‬
‫الاحتفال بأعياد ميلادهم‬

196
00:15:23,262 --> 00:15:24,722
‫وعيد الـ(هالووين) وعيد الشكر‬

197
00:15:24,847 --> 00:15:27,683
‫وإن كان يوم الإخلاء‬
‫بحاجة إلى المزيد من العمل‬

198
00:15:27,808 --> 00:15:30,519
‫يمكنني أن أستمر بالكفاح‬
‫لعام آخر أو ما شابه‬

199
00:15:32,146 --> 00:15:33,940
‫أريد أن أحظى بموت هادئ‬

200
00:15:34,273 --> 00:15:36,817
‫ومن ثم، كما وعدتني‬

201
00:15:38,527 --> 00:15:40,071
‫أريد أن أعيش إلى الأبد‬

202
00:15:45,409 --> 00:15:47,620
‫"١٩٧٩"‬

203
00:15:52,208 --> 00:15:55,920
‫"توفيت السيدة (آيزنهاور) بسلام أثناء نومها‬
‫في مستشفى (والتر ريد)"‬

204
00:15:56,045 --> 00:15:58,047
‫"الساعة الواحدة وخمس دقائق‬
‫بعد منتصف الليل"‬

205
00:15:58,172 --> 00:16:01,217
‫"حسب رأي أطباء (والتر ريد)‬
‫سبب الوفاة هو الفشل القلبي"‬

206
00:16:01,342 --> 00:16:04,136
‫"ولم تنجز ترتيبات الجنازة بعد‬
‫في هذه المرحلة"‬

207
00:16:20,361 --> 00:16:23,114
‫ما الذي يجعل الصحراء تنادي الناس؟‬

208
00:16:23,406 --> 00:16:25,533
‫لطالما تساءلت بشأن ذلك أيضاً‬

209
00:16:26,993 --> 00:16:30,037
‫السبب الذي جعل أبناء جنسي‬
‫يقطعون مليارات الكيلومترات ليعيشوا هنا‬

210
00:16:30,162 --> 00:16:36,419
‫هو أن كوكبنا يشبه هذا المكان بالضبط‬
‫فهو قاحل وفارغ ومليء بالموت‬

211
00:16:36,669 --> 00:16:39,046
‫أنت تجيد إفساد اللحظات اللطيفة بالفعل‬

212
00:16:41,382 --> 00:16:43,509
‫أهلاً بك في منزلك الجديد‬

213
00:17:29,638 --> 00:17:31,015
‫مرحباً‬

214
00:17:46,030 --> 00:17:48,282
‫لطالما قلت إن هذا المكان‬
‫يحتاج إلى بعض الألوان‬

215
00:17:48,407 --> 00:17:51,077
‫واستجابت الآلهة بقدومك‬

216
00:17:51,327 --> 00:17:53,079
‫هلاّ درت من أجلي يا عزيزتي‬

217
00:17:53,829 --> 00:17:55,456
‫أرجوك، ثوبك جميل جداً‬

218
00:17:59,460 --> 00:18:03,005
‫إنه أبدي الرونق‬
‫مثلنا بالضبط على ما أعتقد‬

219
00:18:03,297 --> 00:18:08,135
‫أنا (كاليكو)، إنه شرف لي‬
‫أن ألتقي بسيدة أولى حقيقية‬

220
00:18:08,761 --> 00:18:11,931
‫- لم أكن متأكدة من أن أحداً سيعرفني‬
‫- أنا من كبار معجبيك‬

221
00:18:12,056 --> 00:18:14,558
‫حتى عندما كان جميع من حولي‬
‫مهووساً بـ(جاكي)‬

222
00:18:14,975 --> 00:18:17,520
‫أنا أفضل المدرسة التقليدية‬
‫لا أقصد الإهانة‬

223
00:18:17,728 --> 00:18:19,563
‫كما أنني أحب أعياد الميلاد أيضاً‬

224
00:18:19,730 --> 00:18:24,110
‫ويبدو أننا سنقضي العديد منها معاً‬
‫لذا، حري بنا أن نصبح صديقتين‬

225
00:18:24,235 --> 00:18:25,611
‫ما رأيك؟‬

226
00:18:26,278 --> 00:18:29,240
‫أخبريني، هل تحبين حلوى الفادج؟‬

227
00:18:29,615 --> 00:18:31,242
‫أكثر من الحياة نفسها‬

228
00:18:47,881 --> 00:18:49,716
‫أنتم! ما الذي يجري؟‬

229
00:18:49,966 --> 00:18:52,886
‫ما سبب انطلاق الإنذار؟‬
‫هل نتعرض للهجوم؟‬

230
00:18:53,970 --> 00:18:55,347
‫أجيبوني!‬

231
00:18:55,847 --> 00:18:57,390
‫هل هرب أحد ما؟‬

232
00:19:03,355 --> 00:19:04,898
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

233
00:19:05,774 --> 00:19:09,027
‫هذه غرفتي الشخصية‬
‫وأنتم تلوثون سجادي كله بالوحل‬

234
00:19:09,235 --> 00:19:12,822
‫ومن ثم ستخلفون وراءكم كل القاذورات‬
‫العالقة أسفل أحذيتكم العسكرية‬

235
00:19:13,156 --> 00:19:14,532
‫أيها الشاب‬

236
00:19:14,950 --> 00:19:17,160
‫إياك أن تعتقد أنكم تستطيعون‬
‫اقتحام غرفتي الشخصية‬

237
00:19:17,327 --> 00:19:20,830
‫- ومن ثم الانسحاب من دون تقديم أي تفسير‬
‫- سيدتي، أعتذر يا سيدتي‬

238
00:19:21,456 --> 00:19:23,541
‫- حصلت حالة وفاة غير مصرح بها‬
‫- ماذا؟‬

239
00:19:23,875 --> 00:19:25,418
‫تعرض أحد ما للقتل؟‬

240
00:19:27,337 --> 00:19:28,713
‫مَن؟‬

241
00:20:27,439 --> 00:20:29,858
‫هذا عنف مفرط‬

242
00:20:30,108 --> 00:20:31,901
‫ذلك الشيء كان يلتهم (روني)!‬

243
00:20:32,068 --> 00:20:33,445
‫مَن هو (روني)؟‬

244
00:20:33,611 --> 00:20:37,073
‫الرجل ذو الوجه الملتهم‬
‫ماذا توقعت مني أن أفعل؟‬

245
00:20:37,282 --> 00:20:40,410
‫أن تقتل (روني) وتحمي الطفلة‬

246
00:20:40,827 --> 00:20:42,370
‫ذلك الشيء ليس بطفلة‬

247
00:20:43,830 --> 00:20:47,459
‫لم نرَ هذا النوع من الشذوذ‬
‫منذ دورتين على الأقل‬

248
00:20:49,711 --> 00:20:51,087
‫أحضروا الطفلة إلى المختبر‬

249
00:20:51,212 --> 00:20:53,506
‫علينا أن نفهم سبب ارتكاس موضوع الدراسة‬

250
00:20:53,631 --> 00:20:55,508
‫"الساعة التي تسبق بزوغ الفجر‬
‫هي الأكثر ظلاماً دائماً"‬

251
00:20:56,551 --> 00:20:59,512
‫هذا مثل شائع... في كوكب الأرض‬

252
00:21:05,810 --> 00:21:08,146
‫- لمَ الفريق "باء" هنا؟‬
‫- تمت ترقيته‬

253
00:21:08,271 --> 00:21:09,689
‫- ماذا؟‬
‫- لا، لا!‬

254
00:21:19,282 --> 00:21:22,660
‫"فليحضر جميع مواضيع الاختبار رجاءً‬
‫إلى الكافيتريا من أجل الخضوع إلى تقييم"‬

255
00:21:22,786 --> 00:21:25,872
‫"سيتم تقديم المكملات الغذائية والمشروبات"‬

256
00:21:27,540 --> 00:21:28,917
‫مهلاً، ربما علينا ألا نذهب‬

257
00:21:29,042 --> 00:21:32,170
‫لمَ تصرين على الادعاء أننا نملك‬
‫أي خيار في هذا المكان؟‬

258
00:21:32,962 --> 00:21:35,340
‫علينا أن نطمئن على (كال) و(تروي)‬
‫على أية حال‬

259
00:21:49,229 --> 00:21:50,647
‫أين هما الشابان؟‬

260
00:21:52,565 --> 00:21:55,568
‫- ها هو مضيفنا هناك‬
‫- المضيف لن يخبرنا بشيء‬

261
00:21:56,528 --> 00:21:57,904
‫لكن قد تفعل هي‬

262
00:22:01,741 --> 00:22:03,743
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬
‫يا لها من حفلة، أليس كذلك؟‬

263
00:22:03,868 --> 00:22:07,372
‫- هل تعرفين ما الذي يجري؟‬
‫- أحد ما حاول الهرب ولا بد‬

264
00:22:08,039 --> 00:22:09,791
‫هل يحدث ذلك كثيراً؟‬
‫أقصد محاولات الهرب‬

265
00:22:09,999 --> 00:22:13,837
‫بين الحين والآخر، آخر محاولة‬
‫حدثت في عام ١٩٩٢ على ما أعتقد‬

266
00:22:13,962 --> 00:22:15,713
‫لا، لا، بل في عام ١٩٨٢‬

267
00:22:15,839 --> 00:22:17,507
‫ما زلت لا أرى (كال) أو (تروي)‬

268
00:22:18,383 --> 00:22:20,760
‫- ربما هما مَن حاولا الهرب‬
‫- ربما نجحا في الخروج‬

269
00:22:21,010 --> 00:22:22,887
‫ظننت أنك فهمت يا عزيزتي‬

270
00:22:23,596 --> 00:22:26,975
‫نحن عالقون هنا‬
‫نحن مثل جرذان في متاهة‬

271
00:22:27,100 --> 00:22:28,476
‫لا يوجد مخرج‬

272
00:22:28,601 --> 00:22:30,353
‫أعرف مكاناً قد يكونان فيه‬

273
00:22:31,771 --> 00:22:33,398
‫أقصد، يوجد مكان واحد فقط‬

274
00:22:34,290 --> 00:22:37,001
‫(كال)؟ (تروي)؟‬

275
00:22:38,127 --> 00:22:40,171
‫لا أستطيع أن أصدق‬
‫أننا لم نذهب إلى القمر حقاً‬

276
00:22:40,463 --> 00:22:42,006
‫لقد كنت محقة يا (كيندال)‬

277
00:22:42,382 --> 00:22:45,677
‫لا أستطيع أن أصدق أننا ضحينا‬
‫بأفضل ميزاتنا البشرية‬

278
00:22:45,802 --> 00:22:49,347
‫وهي حريتنا وفضولنا‬
‫وحاجتنا للاستكشاف‬

279
00:22:49,472 --> 00:22:51,766
‫مقابل تقنية الرقاقات الصغرية‬

280
00:22:52,225 --> 00:22:54,602
‫والقدرة على إرسال النكات‬
‫حول العالم فحسب‬

281
00:22:56,104 --> 00:22:58,523
‫كم أصبح الجنس البشري مثيراً للشفقة!‬

282
00:22:58,815 --> 00:23:01,150
‫(كال)؟ (تروي)؟‬

283
00:23:02,735 --> 00:23:04,195
‫ما هذا؟‬

284
00:23:07,657 --> 00:23:09,033
‫يا للهول‬

285
00:23:14,247 --> 00:23:17,875
‫يا للهول، يا للهول...‬

286
00:23:18,251 --> 00:23:20,295
‫أخبرتك أنه لا يوجد بصيص أمل يا (كيندال)‬

287
00:23:24,632 --> 00:23:26,342
‫أنت مخطئة يا ابنتي‬

288
00:23:27,135 --> 00:23:28,720
‫الأمل قريب‬

289
00:23:33,933 --> 00:23:35,893
‫"الساعة التي تسبق بزوغ الفجر‬
‫هي الأكثر ظلاماً دائماً"‬

290
00:23:50,199 --> 00:23:54,203
‫ركزي معي يا (جايمي)‬
‫تذكري، كما قالت (كاليكو)‬

291
00:23:54,329 --> 00:23:57,123
‫حالما نخرج هذين الجنينين‬
‫من أحشائنا، سنستعيد جسدينا‬

292
00:23:57,373 --> 00:24:00,918
‫وحينها سنجد طريقة‬
‫للخروج من هنا، أعدك بذلك‬

293
00:24:01,336 --> 00:24:03,838
‫سنحكي للعالم عن كل ما يجري هنا‬

294
00:24:03,963 --> 00:24:06,758
‫أنا خائفة جداً يا (كيندال)‬

295
00:24:10,011 --> 00:24:11,387
‫ساعديني‬

296
00:24:18,519 --> 00:24:20,480
‫"قدسي اللحظات التالية"‬

297
00:24:20,646 --> 00:24:23,316
‫"سيولد الطفل‬
‫الولادة على وشك أن تنتهي"‬

298
00:24:24,650 --> 00:24:27,403
‫أنا هنا يا (جايمي)‬

299
00:24:27,612 --> 00:24:29,322
‫"العينة التي تم إنجابها قبل هذه"‬

300
00:24:29,447 --> 00:24:32,742
‫"كانت أقرب عينة إلى الكمال‬
‫وصلنا إليها منذ ستين عاماً"‬

301
00:24:32,867 --> 00:24:36,037
‫"إحداكما على وشك‬
‫أن تخلصنا جميعاً من الظلام"‬

302
00:24:36,162 --> 00:24:38,289
‫"كونا شجاعتين، كونا فخورتين"‬

303
00:24:40,249 --> 00:24:41,626
‫(جايمي)‬

304
00:24:42,418 --> 00:24:43,920
‫أخرجيه‬

305
00:25:00,478 --> 00:25:01,854
‫"أرجوك"‬

306
00:25:01,979 --> 00:25:05,983
‫"لا تقتليه، أرجوك‬
‫دعيني أرى طفلي، أرجوك"‬

307
00:25:07,235 --> 00:25:09,987
‫أرجوك... أرجوك...‬

308
00:25:13,699 --> 00:25:15,076
‫لا‬

309
00:25:18,079 --> 00:25:19,455
‫اقتلوها‬

310
00:25:20,331 --> 00:25:23,626
‫لا، لا، لا!‬

311
00:25:23,793 --> 00:25:25,670
‫(جايمي)، لا!‬

312
00:25:26,337 --> 00:25:29,590
‫"هوني عليك، لا وقت ولا حاجة للحزن"‬

313
00:25:29,715 --> 00:25:31,634
‫"قدسي اللحظات التالية"‬

314
00:25:31,968 --> 00:25:35,179
‫"عينة صديقتك كانت أقرب حتى للكمال"‬

315
00:25:35,555 --> 00:25:36,931
‫"حان الوقت"‬

316
00:25:58,453 --> 00:26:00,163
‫هذا الطفل يمثل الخلق‬

317
00:26:00,621 --> 00:26:02,790
‫العينة المثالية‬

318
00:26:03,791 --> 00:26:05,168
‫إنه مستقبلنا‬

319
00:26:05,460 --> 00:26:08,713
‫أصبح هذا الكوكب موطننا أخيراً‬

320
00:26:12,467 --> 00:26:14,594
‫لقد انتهت التجربة أخيراً‬

321
00:26:15,678 --> 00:26:17,388
‫لقد حققنا هدفنا‬

322
00:26:28,566 --> 00:26:30,776
‫إنها مسألة وقت فحسب‬

323
00:26:31,194 --> 00:26:32,612
‫ماذا قلت؟‬

324
00:26:32,945 --> 00:26:38,493
‫قلت إنها مسألة وقت فحسب‬

325
00:26:38,784 --> 00:26:42,079
‫من دوننا، من دون الغزو‬

326
00:26:43,414 --> 00:26:44,999
‫ستشعرون بالسأم‬

327
00:26:45,124 --> 00:26:48,794
‫ستصبحون كسولين وراضين أكثر من اللزوم‬

328
00:26:49,003 --> 00:26:51,881
‫ما أثقل الرأس الذي يضع التاج‬

329
00:26:52,340 --> 00:26:54,926
‫لن تحتاجي إلى ذلك الرأس الثقيل بعد الآن‬

330
00:26:55,843 --> 00:26:57,345
‫سنتولى الأمر من هنا‬

331
00:27:01,516 --> 00:27:05,228
‫احفظوا هذا الجسد‬
‫فهو آلة التكاثر المثالية‬

332
00:27:48,192 --> 00:27:52,572
‫"عيد ميلاد سعيداً يا (مايمي) العزيزة"‬

333
00:27:52,697 --> 00:27:55,241
‫عيد ميلاد سعيداً، مرحى!‬

334
00:27:56,158 --> 00:27:57,618
‫تمني أمنية‬

335
00:28:00,746 --> 00:28:04,750
‫شكراً لك يا (كاليكو)، هذا لطيف جداً‬

336
00:28:06,168 --> 00:28:08,963
‫عجباً، الحماس في صوتك‬
‫بمقدوره أن يملأ الغرفة‬

337
00:28:09,088 --> 00:28:10,631
‫كدت أن أضطر إلى بيع جسدي‬

338
00:28:10,756 --> 00:28:12,300
‫كي أقنع طاقم العمل‬
‫بصنع هذه الكعكة من أجلك‬

339
00:28:12,425 --> 00:28:15,261
‫كان من الممكن أن تكون هذه الشمعة‬
‫مغموسة في مكعب غذائي‬

340
00:28:15,386 --> 00:28:17,805
‫أقدر ذلك، أفعل حقاً‬

341
00:28:18,097 --> 00:28:21,809
‫بعد كل هذه السنوات التي قضيتها هنا‬
‫أنت صديقتي الحقيقية الوحيدة‬

342
00:28:21,934 --> 00:28:24,061
‫وأنا أقدس ذلك أكثر من أي شيء آخر‬

343
00:28:24,353 --> 00:28:26,898
‫لمَ ينتابني شعور أنه يجب‬
‫إبعاد الأدوات الحادة عنك إذاً؟‬

344
00:28:27,148 --> 00:28:29,191
‫أصبحت أعياد الميلاد تشعرني بالكآبة الآن‬

345
00:28:30,151 --> 00:28:31,527
‫لا أعرف السبب‬

346
00:28:31,652 --> 00:28:34,322
‫لكن أسوأ جزء في أعياد الميلاد‬
‫كان التقدم في السن‬

347
00:28:34,447 --> 00:28:36,073
‫وقد تجاوزت ذلك الآن‬

348
00:28:36,616 --> 00:28:38,200
‫ربما هذا هو السبب‬

349
00:28:38,910 --> 00:28:44,332
‫أتعلمين؟ أحياناً لا أفهمك على الإطلاق‬
‫وهذا ما يحصل الآن‬

350
00:28:44,665 --> 00:28:47,835
‫لقد كنت الرائدة في أعياد الميلاد‬
‫أنا التي...‬

351
00:28:47,960 --> 00:28:50,129
‫أجل، التي جعلت من المقبول‬
‫أن يحتفل البالغون بأعياد ميلادهم‬

352
00:28:50,254 --> 00:28:51,839
‫وعيد الـ(هالووين) وعيد الشكر‬

353
00:28:51,964 --> 00:28:54,133
‫أعرف أنني أخبرتك بذلك من قبل‬

354
00:28:54,258 --> 00:28:57,428
‫مرات كثيرة جداً لدرجة‬
‫أنه أصبح مطبوعاً في حمضي النووي‬

355
00:28:57,929 --> 00:29:00,640
‫أعتقد أن القصص تنضب‬
‫عندما يعيش الشخص إلى الأبد‬

356
00:29:00,848 --> 00:29:02,516
‫لكن يجب ألا يحدث ذلك معنا‬

357
00:29:03,643 --> 00:29:07,730
‫- يجدر بنا أن نخلق قصصاً جديدة‬
‫- كيف يمكننا فعل ذلك هنا؟‬

358
00:29:08,397 --> 00:29:10,399
‫أقصد أن هذه ليست حياة‬

359
00:29:11,943 --> 00:29:14,362
‫- لقد نجحنا!‬
‫- هذا حماسي للغاية!‬

360
00:29:14,528 --> 00:29:16,322
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- المعذرة‬

361
00:29:16,656 --> 00:29:18,532
‫مرحباً، هل ربح أحد ما في اليانصيب؟‬

362
00:29:18,991 --> 00:29:21,744
‫لقد نجحنا، لقد ولد للتو‬
‫أول طفل مهجن‬

363
00:29:21,869 --> 00:29:23,496
‫لقد تغير كل شيء تواً‬

364
00:29:29,543 --> 00:29:32,713
‫أريد أن أعرف إن كان الأمر صحيحاً فحسب‬
‫ألا أستحق أن أعرف؟‬

365
00:29:32,838 --> 00:29:36,717
‫في تمام الساعة الثانية عشرة‬
‫ولد أول طفل مهجن ناجح‬

366
00:29:37,134 --> 00:29:39,845
‫لقد جنينا ثمار ستين عاماً‬
‫من العمل أخيراً‬

367
00:29:39,971 --> 00:29:43,349
‫- ما الذي سيحصل الآن إذاً؟‬
‫- الآن ننتج أكبر عدد ممكن‬

368
00:29:43,474 --> 00:29:44,976
‫بأسرع وقت ممكن‬

369
00:29:45,184 --> 00:29:47,269
‫كما علينا أن نستنسخ الأم‬

370
00:29:47,436 --> 00:29:50,231
‫فلا يمكن لشخص واحد أن ينجب ما يكفي‬
‫من أطفال ثيتانيين مهجنين‬

371
00:29:50,356 --> 00:29:52,650
‫- لتأهيل هذا الكوكب بالسكان‬
‫- تأهيله بالسكان؟‬

372
00:29:53,859 --> 00:29:55,945
‫هذا الكوكب مؤهل بالسكان بالفعل‬

373
00:29:56,070 --> 00:29:58,280
‫ظننت أن الهدف هو حفظكم من الانقراض‬

374
00:29:58,406 --> 00:30:01,826
‫والطريقة المثلى لتحقيق ذلك‬
‫هي أن يكون لنا كوكب خاص بنا‬

375
00:30:02,159 --> 00:30:03,786
‫من دون البشر‬

376
00:30:05,079 --> 00:30:06,664
‫من دون البشر؟‬

377
00:30:08,916 --> 00:30:11,127
‫إن كانت لديك حديقة أزهار قيّمة‬

378
00:30:12,294 --> 00:30:15,631
‫والجنائني ترك كل النباتات تذوي وتموت‬

379
00:30:16,424 --> 00:30:18,050
‫ماذا كنت ستفعلين به؟‬

380
00:30:20,594 --> 00:30:21,971
‫أطرده‬

381
00:30:22,847 --> 00:30:25,933
‫كوكب الأرض هو الحديقة‬
‫والبشرية هي الجنائني‬

382
00:30:27,226 --> 00:30:28,602
‫نحن نطردكم‬

383
00:30:29,395 --> 00:30:30,938
‫ماذا سيحل بنا إذاً؟‬

384
00:30:32,231 --> 00:30:33,858
‫أقصد بهم‬

385
00:30:34,775 --> 00:30:36,235
‫اطمئني‬

386
00:30:36,861 --> 00:30:39,780
‫سينجو أشخاص معينون‬
‫وأنت من ضمنهم‬

387
00:30:40,114 --> 00:30:43,743
‫تقديراً لكل ما فعلته من أجل بني جنسي‬

388
00:30:49,540 --> 00:30:51,751
‫تشعرين أنك خائنة لبني جنسك‬

389
00:30:52,793 --> 00:30:55,838
‫أتفهم ذلك، لكن عليك ألا تفكري‬
‫في الأمر من هذا المنظور‬

390
00:30:56,672 --> 00:30:59,467
‫التاريخ يكتبه الظافرون‬

391
00:30:59,800 --> 00:31:04,638
‫سيتذكرك الناس على أنك من قلة البشر‬
‫الصالحين الذين فهموا محدودية البشرية‬

392
00:31:05,056 --> 00:31:06,807
‫الذين استطاعوا رؤية المستقبل‬

393
00:31:07,141 --> 00:31:09,643
‫- (آيك)...‬
‫- وهو أيضاً‬

394
00:31:10,186 --> 00:31:12,480
‫مخلصا كوكب الأرض‬

395
00:31:13,147 --> 00:31:16,650
‫لم يكن ليرد ذلك! كان محقاً بشأنك‬

396
00:31:16,776 --> 00:31:20,196
‫لقد حاول أن يحذرني‬
‫من أنه لا يمكن الوثوق بك‬

397
00:31:21,906 --> 00:31:25,743
‫إن كان هذا سيريح ضميرك‬
‫ما كان تصديقك لكلامه ليصنع أي فرق‬

398
00:31:27,203 --> 00:31:28,954
‫لم يكن ليتغير أي شيء‬

399
00:31:36,837 --> 00:31:38,839
‫قال إن هناك جنساً آخر...‬

400
00:31:39,215 --> 00:31:42,426
‫مجموعة أخرى من الفضائيين‬

401
00:31:43,636 --> 00:31:45,221
‫الشبيهين بالزواحف‬

402
00:31:45,596 --> 00:31:48,849
‫أجل، لقد كان محقاً بشأن هذا أيضاً‬

403
00:31:53,312 --> 00:31:55,481
‫هل ستدمرونهم؟‬

404
00:31:56,148 --> 00:31:58,734
‫قلت إننا لا نستطيع‬
‫مشاركة هذا العالم مع البشر‬

405
00:31:58,859 --> 00:32:01,737
‫لكننا سنتشاركه معهم‬

406
00:32:01,862 --> 00:32:03,823
‫"قد يكونون قبيحين وذوي دم بارد"‬

407
00:32:03,948 --> 00:32:07,993
‫لكنهم يتمتعون بمزايا نحترمها‬
‫ولديهم تكنولوجيا نحتاج إليها‬

408
00:32:10,746 --> 00:32:12,331
‫جنسكم لا يملك أياً من هذا‬

409
00:32:24,009 --> 00:32:27,138
‫هذا غير مقبول، ألا تعرفان مَن أكون؟‬

410
00:32:28,222 --> 00:32:31,058
‫زوجي كان الرئيس (دوايت دي آيزنهاور)‬

411
00:32:31,225 --> 00:32:33,352
‫- هل انتخبنا رئيساً جديداً؟‬
‫- لا أيها الأحمق‬

412
00:32:33,477 --> 00:32:36,188
‫- كان الرئيس قبل زمن طويل‬
‫- أهو الرئيس على فئة العشرين دولاراً؟‬

413
00:32:36,313 --> 00:32:40,651
‫لولا المعاهدة التي وقعها زوجي‬
‫لما كان أي من هذا ممكناً...‬

414
00:32:41,986 --> 00:32:43,529
‫إنها محقة‬

415
00:32:44,363 --> 00:32:47,700
‫نحن مدينون لزوجك بكل شيء‬
‫يا سيدة (آيزنهاور)‬

416
00:32:48,159 --> 00:32:49,910
‫كنت أكن له الكثير من التقدير‬

417
00:32:50,286 --> 00:32:51,787
‫اسمي (ثيتا)‬

418
00:32:52,997 --> 00:32:54,498
‫ماذا يمكننا أن نفعل من أجلك؟‬

419
00:32:54,832 --> 00:32:58,502
‫أريد أن أرى ما ساعد زوجي في تحقيقه‬

420
00:32:58,627 --> 00:33:01,964
‫لم تتسنَ له الفرصة قط‬
‫أعتقد أنه من الصواب أن أفعل أنا‬

421
00:33:05,342 --> 00:33:06,844
‫استريحا‬

422
00:33:28,490 --> 00:33:30,075
‫ليس كما تخيلته؟‬

423
00:33:32,494 --> 00:33:34,371
‫لم أتوقع أن يكون...‬

424
00:33:35,706 --> 00:33:37,124
‫جميلاً‬

425
00:33:37,625 --> 00:33:39,293
‫هذا كلام أم‬

426
00:33:39,710 --> 00:33:42,463
‫بشكل ما، أنت الأم‬
‫بقدر المرأة التي أنجبته‬

427
00:33:45,591 --> 00:33:47,426
‫من الأفضل عدم اعتبارها كشخص‬

428
00:33:47,551 --> 00:33:49,803
‫- بل أقرب إلى...‬
‫- ماشية؟‬

429
00:33:50,471 --> 00:33:52,264
‫كنت سأقول "آلة"‬

430
00:33:52,932 --> 00:33:56,477
‫قطعة تكنولوجيا مذهلة ستنقذ العالم‬

431
00:33:56,602 --> 00:33:58,437
‫البشر ليسوا آلات!‬

432
00:33:58,604 --> 00:34:01,315
‫لسنا تكنولوجيا تستخدم ضد إرادتنا‬

433
00:34:01,440 --> 00:34:03,400
‫مَن يحكم عالمكم الآن يا (مايمي)؟‬

434
00:34:03,901 --> 00:34:06,612
‫البشر أم الآلات؟‬

435
00:34:06,946 --> 00:34:10,074
‫مَن سيدوم لمدة أطول‬
‫في حال اختفى الآخر فجأة؟‬

436
00:34:10,950 --> 00:34:12,952
‫قلت إنك تكنين لزوجي التقدير‬

437
00:34:13,077 --> 00:34:15,955
‫فأنت تعرفين ولا بد‬
‫أنه لم يكن ليرغب بهذا أبداً‬

438
00:34:16,080 --> 00:34:19,667
‫لم يكن ليوافق‬
‫على نهاية الجنس البشري‬

439
00:34:19,959 --> 00:34:22,628
‫مَن قال شيئاً عن إنهاء الجنس البشري؟‬

440
00:34:24,296 --> 00:34:28,008
‫ألا تعرفين؟ ألم يخبروك بالخطة؟‬

441
00:34:28,384 --> 00:34:33,055
‫سوف يقتلون الجميع ليستولوا على الكوكب‬

442
00:34:42,620 --> 00:34:45,581
‫هل سيقتلوننا؟ جميعاً؟‬

443
00:34:46,374 --> 00:34:49,668
‫ليس أنا بالطبع، لكن أجل، البقية جميعهم‬

444
00:34:50,211 --> 00:34:54,340
‫حصلوا على عجلهم المنشود‬
‫لا داعي لبقية القطيع‬

445
00:34:55,383 --> 00:34:58,969
‫هل رأيته؟ العجل؟ كيف شكله؟‬

446
00:35:00,179 --> 00:35:02,890
‫بشري، إلى حد مزعج‬

447
00:35:03,808 --> 00:35:09,939
‫وما فعلوه بالفتاة المسكينة التي أنجبته‬
‫من المستحيل أن تصدقيه يا (كاليكو)‬

448
00:35:10,064 --> 00:35:13,025
‫أعتقد أنه سيصبح‬
‫لديك قصة جديدة لتحكيها أخيراً‬

449
00:35:13,484 --> 00:35:14,860
‫أجل‬

450
00:35:16,070 --> 00:35:20,491
‫لكن ماذا إن كان في هذه القصة‬
‫تغيير مفاجئ في الحبكة لم يتوقعوا حدوثه؟‬

451
00:35:23,828 --> 00:35:25,496
‫ماذا إن قاومنا؟‬

452
00:35:27,456 --> 00:35:30,835
‫اسمعي، لست عالمة رياضيات‬
‫لكنني ملمة بالمقامرة بعض الشيء‬

453
00:35:30,960 --> 00:35:33,170
‫وأنا وأنت ضدهم جميعاً؟‬

454
00:35:34,004 --> 00:35:37,091
‫هذا يكافئ ورقتين جيدتين‬
‫مقابل مجموعة أوراق ملكية‬

455
00:35:37,216 --> 00:35:39,635
‫وطرف مجموعة الأوراق الملكية‬
‫لديه جيش مدجج بالسلاح‬

456
00:35:39,969 --> 00:35:45,057
‫لا يتوجب علينا القلق منهم جميعاً‬
‫بل فقط اثنين منهم، الطفل وأمه‬

457
00:35:45,516 --> 00:35:49,478
‫فكري في الأمر، لقد قضوا ستين عاماً‬
‫وهم يحاولون إتقان الكائن المهجن‬

458
00:35:49,687 --> 00:35:54,108
‫في حال تخلصنا منه ومن الجسد الذي أنجبه‬
‫سيتوجب عليهم البدء من جديد‬

459
00:35:54,692 --> 00:35:56,569
‫لست أدعي أننا سنحصل‬
‫على ستين عاماً إضافياً‬

460
00:35:56,694 --> 00:36:01,198
‫لكن قد نحظى بوقت كافٍ‬
‫كي تستفيق البشرية وتنقذ نفسها‬

461
00:36:01,323 --> 00:36:05,286
‫لا، لا، من المستحيل أن يسمحوا لنا‬
‫بأن نقترب كفاية لنفعل هذا‬

462
00:36:05,453 --> 00:36:07,496
‫ماذا إن قدم أحد لنا المساعدة؟‬

463
00:36:08,581 --> 00:36:10,124
‫أحد من الداخل؟‬

464
00:36:16,922 --> 00:36:19,008
‫طفل آخر؟ بهذه السرعة؟‬

465
00:36:19,133 --> 00:36:21,510
‫لقد قصّرنا عملية الحمل‬

466
00:36:22,011 --> 00:36:26,265
‫لا يمكننا أن نؤهل كوكباً كاملاً بالسكان‬
‫إن كان علينا الانتظار لأيام من أجل كل ولادة‬

467
00:36:26,932 --> 00:36:31,228
‫يجب أن نسرّع العملية لتصبح طفلاً واحداً‬
‫كل ساعة تقريباً مع بداية الأسبوع القادم‬

468
00:36:31,395 --> 00:36:32,771
‫أيتها المسكينة‬

469
00:36:32,897 --> 00:36:37,526
‫إذاً هذا هو كامل الفريق؟‬
‫ألا يوجد جنود آخرين في ثورتكما؟‬

470
00:36:37,651 --> 00:36:40,112
‫ارتأينا أنه من الأفضل أن نبقي النطاق ضيقاً‬

471
00:36:40,279 --> 00:36:42,781
‫فلا يعرف الشخص‬
‫بمَن يمكنه أن يضع ثقته حقاً‬

472
00:36:42,907 --> 00:36:44,658
‫هل أنتما متأكدتان من أنكما تريدان‬
‫الإقدام على هذه الخطوة؟‬

473
00:36:45,493 --> 00:36:47,536
‫فسوف يقتلوننا جميعاً حتماً بعد ذلك‬

474
00:36:48,662 --> 00:36:50,873
‫- (مايمي)‬
‫- هذا ما يجب فعله‬

475
00:36:50,998 --> 00:36:52,374
‫لكنه مجرد طفل‬

476
00:36:52,500 --> 00:36:57,463
‫ألم تكوني لتنتهزي فرصة قتل (هتلر)‬
‫أو (ستالين) إن كان مجرد طفل؟‬

477
00:36:58,214 --> 00:37:03,052
‫الفعل اللا أخلاقي يصبح أخلاقياً‬
‫عندما يرتكب في سبيل خدمة البشرية جمعاء‬

478
00:37:04,345 --> 00:37:06,972
‫- هذا هو الصواب!‬
‫- لمَ يحق لك أن تقرري ما الصواب؟‬

479
00:37:07,139 --> 00:37:10,100
‫لأنني (مايمي آيزنهاور) العظيمة!‬

480
00:37:40,381 --> 00:37:41,757
‫"لقد كذبت"‬

481
00:37:41,882 --> 00:37:45,469
‫ظننت أن بإمكانك التلاعب بي؟‬

482
00:37:47,012 --> 00:37:49,557
‫أن بإمكانك مناشدة‬
‫جانبي "الإنساني" كما يسمى؟‬

483
00:37:50,683 --> 00:37:53,686
‫كأنني لم أشهد الأفعال المروعة‬
‫التي ارتكبها البشر‬

484
00:37:56,564 --> 00:38:00,192
‫إنسانيتي هي وصمة عاري الكبرى‬

485
00:38:01,902 --> 00:38:06,365
‫لن أساعد أولئك الذين دمروا هذا الكوكب‬
‫واستهلكوا موارده الطبيعية‬

486
00:38:07,783 --> 00:38:09,785
‫البشر منافقون‬

487
00:38:09,952 --> 00:38:12,788
‫حتى لو أردنا العيش معكم جنباً إلى جنب‬

488
00:38:13,747 --> 00:38:15,124
‫لن نستطيع‬

489
00:38:15,541 --> 00:38:17,876
‫لأن أنانيتكم تمنعكم من المشاركة‬

490
00:38:20,129 --> 00:38:23,674
‫تأبون أن تفتحوا أبوابكم‬
‫حتى لبني جنسكم ساعة الحاجة‬

491
00:38:24,758 --> 00:38:27,720
‫ما الذي سيجعلنا نظن أنكم ستتعاونون معنا؟‬

492
00:38:33,309 --> 00:38:35,436
‫لقد حان دورنا الآن‬

493
00:38:38,564 --> 00:38:40,941
‫أبناء شعبنا سيعيدون التوازن للعالم‬

494
00:38:41,525 --> 00:38:43,277
‫ويخلقون عالماً جديداً‬

495
00:38:45,738 --> 00:38:47,698
‫لقد حظيت البشرية بفرصتها‬

496
00:38:47,823 --> 00:38:49,617
‫(كاليكو)‬

497
00:38:52,077 --> 00:38:53,662
‫ساعديني يا (كاليكو)‬

498
00:38:53,829 --> 00:38:55,456
‫لقد اختارت‬

499
00:38:57,041 --> 00:38:58,500
‫حان دورك الآن‬

500
00:38:59,960 --> 00:39:03,797
‫- لا، أنا...‬
‫- الأطفال بحاجة إلى أم‬

501
00:39:04,256 --> 00:39:05,758
‫لترعاهم‬

502
00:39:06,717 --> 00:39:10,638
‫بعد كل تلك السنوات‬
‫بعد فقدانك كل أولئك الأطفال‬

503
00:39:12,514 --> 00:39:14,224
‫هذه هي جائزتك‬

504
00:39:19,438 --> 00:39:22,650
‫ساعديني، ساعديني...‬

505
00:39:23,901 --> 00:39:25,402
‫إنها محقة‬

506
00:39:26,654 --> 00:39:28,030
‫بشأن البشر‬

507
00:39:28,739 --> 00:39:30,783
‫فقد رأيتهم في أسوأ حالاتهم‬

508
00:39:31,200 --> 00:39:33,160
‫ورأيتهم في أحسن أحوالهم‬

509
00:39:34,495 --> 00:39:38,624
‫وأعتقد أن الوقت قد حان‬
‫لأن نتنحى ونمنح جنساً آخر فرصة‬

510
00:39:39,750 --> 00:39:41,126
‫آسفة‬

511
00:39:41,251 --> 00:39:42,878
‫وداعاً يا سيدة (آيزنهاور)‬

512
00:39:48,967 --> 00:39:50,344
‫تعالي‬

513
00:39:51,679 --> 00:39:54,473
‫حان وقت ولادة أخرى، ستكونين معاونتي‬

514
00:40:01,730 --> 00:40:03,899
‫لم أشهد الولادة من هذا الجانب قط‬

515
00:40:19,915 --> 00:40:21,917
‫عينة أخرى مثالية‬

516
00:40:32,800 --> 00:40:36,800
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

