﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:03,041
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,417 --> 00:00:11,041
‫والدي، "كارل ريديك"، وقف مع الدكتور "كينغ"

3
00:00:11,125 --> 00:00:13,125
‫على الجسر في "سلما".

4
00:00:13,542 --> 00:00:17,083
‫- كان والدك مكافحاً.
‫- أجل، هذا يمثل نهاية حقبة.

5
00:00:18,417 --> 00:00:20,792
‫سأُغلق مدونة "أوغاد تجنبوهم".

6
00:00:20,917 --> 00:00:23,458
‫- لذا، شكراً جزيلاً.
‫- على الرحب والسعة.

7
00:00:23,542 --> 00:00:24,625
‫أتعرفين لماذا حدث هذا؟

8
00:00:24,959 --> 00:00:28,125
‫لأننا كنّا سنضيف
‫أحد ممولي منازعاتكم القضائية إلى قائمتنا.

9
00:00:28,625 --> 00:00:30,125
‫"جيري وارشوفسكي".

10
00:00:30,250 --> 00:00:32,041
‫- وغد تجنبوه.
‫- 2.1 مليون.

11
00:00:33,542 --> 00:00:36,792
‫"إن كنت تريدين مساعدتي
‫فاتركي آنية زهور على نافذة مكتبك

12
00:00:36,875 --> 00:00:39,166
‫وسأُوافيك عند موقف سيارتك."

13
00:00:39,250 --> 00:00:41,333
‫- هل تبعك أحد؟
‫- كلا.

14
00:00:41,417 --> 00:00:43,458
‫- إذاً ماذا عليّ أن أفعل؟
‫- تتبعي النساء.

15
00:00:44,041 --> 00:00:47,375
‫العلاقات الغرامية، المومسات،
‫الابن غير الشرعي.

16
00:00:48,000 --> 00:00:49,834
‫تتبعي النساء.

17
00:00:54,709 --> 00:00:56,792
‫أنا سعيدة.

18
00:01:01,166 --> 00:01:02,709
‫هل أنا سخيفة؟

19
00:01:03,583 --> 00:01:05,667
‫تحبين أن تروي حياتك.

20
00:01:06,458 --> 00:01:10,500
‫تُفيد دراسات نفسية
‫أن الناس حين يكونون سعداء

21
00:01:11,667 --> 00:01:14,917
‫يبحثون بشدة عن أشياء تجعلهم تعساء.

22
00:01:16,250 --> 00:01:18,750
‫لكن هذا لن يحدث لنا، صحيح؟

23
00:01:21,375 --> 00:01:25,041
‫كلا يا "كيرت"، قل لي.

24
00:01:26,041 --> 00:01:27,917
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

25
00:01:29,125 --> 00:01:30,917
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

26
00:01:32,667 --> 00:01:34,041
‫قلها بجدية.

27
00:01:35,291 --> 00:01:37,500
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

28
00:01:38,583 --> 00:01:39,959
‫ما الذي قد نتعرض له؟

29
00:03:16,417 --> 00:03:19,542
‫بدأت شركتنا برجل واحد، "كارل ريديك".

30
00:03:19,625 --> 00:03:20,542
‫كان مؤسسنا

31
00:03:20,625 --> 00:03:24,834
‫لكنه كان أيضاً قلب هذه الشركة وروحها
‫على مدار 15 عاماً.

32
00:03:24,917 --> 00:03:27,250
‫أيمكنك قول "أيقونة الحقوق المدنية"؟

33
00:03:27,834 --> 00:03:30,667
‫الكلام ذاته
‫لكن مع "أيقونة الحقوق المدنية".

34
00:03:31,583 --> 00:03:32,542
‫بالتأكيد.

35
00:03:36,625 --> 00:03:42,000
‫بدأت شركتنا برجل واحد، "كارل ريديك"،
‫أيقونة الحقوق المدنية.

36
00:03:42,083 --> 00:03:44,917
‫قرأت عن "كارل ريديك"
‫في كتب التاريخ في المدرسة

37
00:03:45,000 --> 00:03:48,250
‫لكن لقاءه هنا شخصياً

38
00:03:49,000 --> 00:03:51,250
‫كان حدثاً بارزاً في حياتي.

39
00:03:51,333 --> 00:03:52,250
‫عندما توفي والدي

40
00:03:52,333 --> 00:03:54,834
‫لم أعتقد أن ثمة طريقة لتكريم حياته أفضل

41
00:03:54,917 --> 00:03:57,291
‫من تولي حصته في الشركة هنا.

42
00:03:57,875 --> 00:04:02,083
‫كنت سكرتيرة السيد "ريديك" لـ15 عاماً.

43
00:04:02,291 --> 00:04:04,250
‫أيمكنك قول "كارل" حين تتحدثين عنه؟

44
00:04:04,333 --> 00:04:05,834
‫لم يسبق لي أن ناديته "كارل".

45
00:04:05,917 --> 00:04:09,208
‫هذا مفيد في المقابلة فحسب،
‫هل كان مديراً جيداً؟

46
00:04:10,250 --> 00:04:11,458
‫أجل.

47
00:04:17,083 --> 00:04:19,875
‫نريد أن يُعطي الفيديو انطباعاً عن الرجل.

48
00:04:20,250 --> 00:04:22,166
‫حبّذا لو تتحدثين قليلاً عن العمل معه

49
00:04:22,250 --> 00:04:23,792
‫مثل كيف كان اليوم الاعتيادي؟

50
00:04:24,000 --> 00:04:26,834
‫ما أول شيء كان يقوله حين تصلين صباحاً؟

51
00:04:26,917 --> 00:04:28,000
‫أنا...

52
00:04:41,792 --> 00:04:44,208
‫"(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)"

53
00:04:44,291 --> 00:04:45,125
‫من أنتم؟

54
00:04:49,041 --> 00:04:51,291
‫- من نحن؟
‫- في جوهركم.

55
00:04:51,959 --> 00:04:54,583
‫من أنتم؟

56
00:04:55,333 --> 00:04:59,875
‫- شركة محاماة متوسطة الحجم في "شيكاغو".
‫- كلا، من أنتم حقاً؟

57
00:05:01,291 --> 00:05:03,458
‫الموقع الإلكتروني، لا بأس به.

58
00:05:03,792 --> 00:05:06,208
‫فيديو "كارل ريديك" سيساعد،
‫إنه مكسب إعلامي.

59
00:05:06,291 --> 00:05:08,625
‫لكن ماذا تريدون أن تقولوا؟

60
00:05:09,166 --> 00:05:11,667
‫أخبرونا قصتكم.

61
00:05:12,834 --> 00:05:14,959
‫حسناً، نحن نكبر.

62
00:05:15,041 --> 00:05:19,208
‫لقد وظّفنا 35 محامياً جديداً،
‫اشترينا طابقاً آخر.

63
00:05:19,291 --> 00:05:24,500
‫أجل، لكن ثمة شركات محاماة أخرى تكبر،
‫ما الذي يجعلكم مختلفين؟

64
00:05:25,291 --> 00:05:28,709
‫أنتم أمريكيون من أصل إفريقي،
‫هذه علامتكم الفارقة، هذه قصتكم.

65
00:05:28,792 --> 00:05:30,291
‫لا نريد الترويج لنا
‫كشركة محاماة أمريكية إفريقية.

66
00:05:30,375 --> 00:05:32,166
‫لكن التعددية رائجة الآن...

67
00:05:32,250 --> 00:05:34,041
‫فيلم "بلاك بانتر"، مسلسل "بلاكيش".

68
00:05:34,125 --> 00:05:36,500
‫والتعددية تتوفر لديكم كالز...

69
00:05:38,125 --> 00:05:39,166
‫بغزارة.

70
00:05:40,125 --> 00:05:41,166
‫ادخل.

71
00:05:41,417 --> 00:05:42,500
‫ألديك لحظة، "أدريان"؟

72
00:05:42,750 --> 00:05:44,500
‫أجل، عذراً.

73
00:05:44,792 --> 00:05:47,583
‫يا للهول! لا أصدق أننا ندفع لهذا الرجل.

74
00:05:47,667 --> 00:05:50,375
‫نريد أن نريك شيئاً من مقابلات "ريديك".

75
00:05:50,458 --> 00:05:51,542
‫حسناً، ما الأمر؟

76
00:05:51,625 --> 00:05:53,792
‫كنّا نجري مقابلة مع سكرتيرته.

77
00:05:53,875 --> 00:05:55,333
‫نظن أن عليك مشاهدتها.

78
00:05:56,417 --> 00:05:57,959
‫قال إنه متعب

79
00:06:00,125 --> 00:06:02,000
‫وعليه أن يُلقي خطاباً تلك الليلة

80
00:06:03,709 --> 00:06:04,875
‫وفي مقدوري المساعدة.

81
00:06:04,959 --> 00:06:06,041
‫"صوّت للأزرق، الأحمر ميت"

82
00:06:06,125 --> 00:06:08,542
‫طلب مني أن آتي خلف مكتبه.

83
00:06:09,166 --> 00:06:13,166
‫كان قد حلّ سرواله، أراد مني أن ألمسه.

84
00:06:14,333 --> 00:06:16,709
‫قال إن الضغط هو السبب.

85
00:06:19,041 --> 00:06:20,792
‫وأنا وحدي...

86
00:06:23,208 --> 00:06:26,166
‫أنا وحدي أستطيع المساعدة.

87
00:06:26,250 --> 00:06:30,125
‫- كان هناك المزيد، لكننا لم نسجله.
‫- يا إلهي.

88
00:06:30,208 --> 00:06:33,000
‫قالت إن الجماع بالإكراه كان يحدث
‫طوال فترة وجودها هنا.

89
00:06:33,500 --> 00:06:35,583
‫ليس الآن، رجاءً.

90
00:06:37,750 --> 00:06:41,834
‫- أجبرها على ذلك طيلة 15 عاماً؟
‫- هذا ما قالته.

91
00:06:41,917 --> 00:06:44,625
‫لمَ قد تبقى "سنتيا" 15 عاماً؟

92
00:06:44,709 --> 00:06:45,542
‫جدياً؟

93
00:06:45,625 --> 00:06:46,542
‫- "ماريسا"...
‫- لا، جدياً؟

94
00:06:46,625 --> 00:06:48,542
‫إنني أحاول فهم الأمر.

95
00:06:52,625 --> 00:06:54,417
‫لمَ وافقت حتى على إجراء مقابلة؟

96
00:06:54,500 --> 00:06:56,125
‫كانت تنوي قول أشياء جميلة عنه

97
00:06:56,208 --> 00:06:57,792
‫لكن حين بدأنا لاحقاً بطرح الأسئلة...

98
00:06:57,875 --> 00:07:00,166
‫عرفتْ أننا نريد شيئاً براقاً فأزعجها ذلك.

99
00:07:01,333 --> 00:07:04,583
‫حسناً، هل كان هناك أحد آخر حين قابلتماها؟

100
00:07:04,834 --> 00:07:06,583
‫- كلا.
‫- عليّ أن أطلب منكما

101
00:07:06,667 --> 00:07:08,500
‫عدم إخبار أحد بشيء من هذا.

102
00:07:08,667 --> 00:07:11,125
‫- كي نتستر على الأمر؟
‫- "ماريسا"

103
00:07:12,166 --> 00:07:17,125
‫لا أملك حالياً ترف الغضب

104
00:07:18,583 --> 00:07:20,542
‫لكن ذلك لا يعني أنني لست غاضباً.

105
00:07:21,875 --> 00:07:24,166
‫- هل تفهمين؟
‫- أجل، سيدي.

106
00:07:27,041 --> 00:07:28,542
‫هل ستخبرها؟

107
00:07:29,083 --> 00:07:31,417
‫لا أعلم.

108
00:07:32,083 --> 00:07:33,875
‫مهلاً، كلا، سآخذ هذا.

109
00:07:36,166 --> 00:07:38,083
‫- ما كنت لأضغط عليه.
‫- لماذا؟

110
00:07:38,166 --> 00:07:40,500
‫لأن نصف أعمالنا تأتي من اسم "ريديك".

111
00:07:40,583 --> 00:07:43,792
‫إن بات اسمه فجأة منفّراً كاسم "واينستين"،
‫فستقع شركتنا في ورطة.

112
00:07:43,875 --> 00:07:45,750
‫- لربما ينبغي أن تكون كذلك.
‫- "ديان"

113
00:07:46,166 --> 00:07:47,792
‫معك "أدريان"، كم تبعدين؟

114
00:07:48,000 --> 00:07:49,500
‫نحو ساعة، لماذا؟ ما الخطب؟

115
00:07:49,583 --> 00:07:53,208
‫أحتاج إلى مساعدتك في مسألة حساسة فحسب.

116
00:07:53,458 --> 00:07:55,834
‫- هلّا عرّجت بمكتبي لنتحدث؟
‫- أكلّ شيء بخير؟

117
00:07:56,917 --> 00:07:58,333
‫أجل، سنتحدث.

118
00:08:09,083 --> 00:08:12,417
‫- لمَ أخذت عيار 375؟
‫- ماذا؟

119
00:08:14,083 --> 00:08:17,417
‫لمَ أخذت عيار 375 إلى ميدان الرماية؟

120
00:08:17,500 --> 00:08:19,166
‫أنت تكره بندقية "هوكاي".

121
00:08:19,333 --> 00:08:20,750
‫فكرت في أن أجربها.

122
00:08:40,000 --> 00:08:42,208
‫برفقة من ذهبت إلى الرماية ليلة أمس؟

123
00:08:43,291 --> 00:08:44,208
‫ماذا؟

124
00:08:45,375 --> 00:08:48,750
‫برفقة من ذهبت إلى ميدان الرماية ليلة أمس؟

125
00:08:52,041 --> 00:08:53,208
‫لا أحد، لماذا؟

126
00:09:13,458 --> 00:09:15,208
‫- مرحباً، "كابتن فيديو".
‫- شكراً لك.

127
00:09:15,291 --> 00:09:18,291
‫- ماذا، هل تعالجين البلوتونيوم اليوم؟
‫- كلا، أنا...

128
00:09:18,959 --> 00:09:20,667
‫لدي خدش في القرنية.

129
00:09:21,375 --> 00:09:24,417
‫يجب أن يكون الأمر بخير،
‫كل ما في الأمر أن الأضواء تزعجني.

130
00:09:24,500 --> 00:09:28,250
‫إنها تجعلني أدمع وأبكي،
‫لذا عليّ وضع هذه النظارات لمدة أسبوع.

131
00:09:28,333 --> 00:09:30,834
‫حسناً، ما كنت لأضع هذه النظارات
‫عند الاجتماع مع الشركاء.

132
00:09:30,917 --> 00:09:33,375
‫- عندي اجتماع مع الشركاء؟
‫- "جوليس" يبحث عنك.

133
00:09:33,458 --> 00:09:34,458
‫لماذا؟

134
00:09:34,542 --> 00:09:37,291
‫لا أعلم، إننا نفقد السيطرة هذه الأيام.

135
00:09:37,375 --> 00:09:38,792
‫ها هو ذا.

136
00:09:40,959 --> 00:09:43,208
‫- سيد "كين"، أردت التحدث إليّ؟
‫- أجل.

137
00:09:43,291 --> 00:09:45,667
‫مجرد حديث سريع،
‫إننا نُجدد الموقع الإلكتروني.

138
00:09:45,750 --> 00:09:47,667
‫وفي إطار عملية إعادة بناء صورة الشركة

139
00:09:47,750 --> 00:09:51,208
‫نعمل على إضافة صور الشركاء والزملاء
‫وسيرهم الذاتية.

140
00:09:53,083 --> 00:09:56,959
‫إلا أننا قد لا نستخدم صورتك
‫وسيرتك الذاتية.

141
00:09:57,333 --> 00:09:58,500
‫أنا؟ لماذا؟

142
00:09:58,583 --> 00:10:01,542
‫لا تُعدّي الأمر انتقاداً
‫فأنت تبرعين في عملك

143
00:10:01,667 --> 00:10:04,166
‫إنما نظن أن هذا الأفضل في الوقت الراهن

144
00:10:04,250 --> 00:10:06,834
‫إلى أن نرسّخ صورة الشركة الجديدة.

145
00:10:08,417 --> 00:10:09,458
‫حسناً.

146
00:10:11,500 --> 00:10:15,625
‫الأمر...الأمر لا يتعلق بك يا "مايا"
‫فأنت تبرعين في عملك

147
00:10:16,291 --> 00:10:19,542
‫إنما يتعلق باسم عائلتك، "ريندل"،
‫والفضيحة المرتبطة بوالدك.

148
00:10:19,625 --> 00:10:22,750
‫لا بأس، أفهم الأمر.

149
00:10:22,834 --> 00:10:24,792
‫- لا أريد أن تمتعضي.
‫- لا.

150
00:10:24,875 --> 00:10:27,458
‫سيدي، هذه...هذه الدموع بسبب عارض طبي.

151
00:10:29,208 --> 00:10:30,041
‫حسناً.

152
00:10:31,709 --> 00:10:33,709
‫- "لوكا"؟
‫- نعم؟

153
00:10:35,250 --> 00:10:39,125
‫- أتريدين أن أعود لاحقاً؟
‫- لا، ما الأمر؟

154
00:10:39,959 --> 00:10:41,500
‫أيمكنك التحدث مع "مايا"؟

155
00:10:41,583 --> 00:10:44,750
‫أظنّ أنها ممتعضة حقاً
‫بشأن الموقع الإلكتروني.

156
00:10:48,750 --> 00:10:49,792
‫بالطبع.

157
00:11:03,208 --> 00:11:04,834
‫إذاً هل أصبحت عرّافة؟

158
00:11:04,917 --> 00:11:06,792
‫طلبتُ من الحارس إعلامنا لدى وصولك.

159
00:11:06,875 --> 00:11:10,291
‫- يريد "أدريان" مقابلتك.
‫- حسناً بخصوص ماذا؟

160
00:11:10,542 --> 00:11:12,542
‫قيل لي أنني أتكلم كثيراً لذا لن أُجيبك.

161
00:11:12,625 --> 00:11:14,583
‫وقد اتصل "كيرت".

162
00:11:14,667 --> 00:11:17,208
‫"كيرت"؟ لماذا؟

163
00:11:17,750 --> 00:11:20,709
‫لمَ اتصل؟ لا أعلم، ربما لإلقاء التحية فقط.

164
00:11:20,792 --> 00:11:21,750
‫"ديان"...؟

165
00:11:33,792 --> 00:11:35,375
‫لدينا مشكلة مع "كارل".

166
00:11:35,709 --> 00:11:36,792
‫"كارل"؟

167
00:11:37,542 --> 00:11:38,583
‫"ريديك".

168
00:11:39,625 --> 00:11:42,250
‫أجل، أعلم، لقد مات.

169
00:11:42,875 --> 00:11:47,250
‫لكن ظهرت قضية قد تُسبب مشكلة للشركة

170
00:11:47,333 --> 00:11:49,500
‫وأحتاج إلى مساعدة من سيّدة.

171
00:11:49,959 --> 00:11:51,417
‫حسناً، لمَ لم تسأل "ليز"؟

172
00:11:54,166 --> 00:11:55,250
‫لن أسأل "ليز".

173
00:11:57,333 --> 00:11:59,625
‫طلب مني أن آتي خلف مكتبه.

174
00:11:59,709 --> 00:12:05,000
‫هذه سكرتيرة "كارل" بين العامين 1999 و2014،
‫كان ذلك قبل مجيئك إلى هنا.

175
00:12:05,625 --> 00:12:07,834
‫- علينا التحدث إليها.
‫- لماذا؟

176
00:12:12,333 --> 00:12:13,709
‫اتفاقية عدم إفصاح؟

177
00:12:17,000 --> 00:12:19,709
‫"الكفاح النبيل بالمختصر"

178
00:12:19,834 --> 00:12:23,417
‫"إن أردت أن يكتم أحدهم سراً من الأسرار

179
00:12:23,500 --> 00:12:26,959
‫فأيّ عقد يُخفي السرّ عن المسامع والأنظار؟

180
00:12:27,041 --> 00:12:30,625
‫اتفاقية عدم الإفصاح
‫ولا تقل عجباً من هذا الاختيار

181
00:12:31,083 --> 00:12:34,458
‫التفاصيل المالية والقصص المخزية
‫وما تفضّل تناوله على الإفطار

182
00:12:34,542 --> 00:12:38,041
‫ما عليك إلا أن تدرج الأمور
‫التي إن باحوا بها فالمحاكمة لهم بالانتظار

183
00:12:38,125 --> 00:12:41,417
‫اتفاقية عدم الإفصاح
‫ولا تقل عجباً من هذا الاختيار

184
00:12:41,500 --> 00:12:44,000
‫لن يروقك أمر هذه الاتفاقية

185
00:12:44,083 --> 00:12:46,709
‫فهي عليك رقيب كالمحامي

186
00:12:46,792 --> 00:12:49,792
‫وتحرص دوماً أن تلتزم صمتاً أبدياً

187
00:12:50,083 --> 00:12:51,291
‫اتفاقية عدم الإفصاح

188
00:12:51,375 --> 00:12:54,291
‫أظن أنهم يحتفظون بها في مجلدات حمراء

189
00:12:54,375 --> 00:12:57,000
‫لكنني لم أتحرَ عن الأمر تحري الخبراء

190
00:12:58,458 --> 00:13:02,333
‫اتفاقية عدم الإفصاح
‫ولا تقل عجباً من هذا الاختيار

191
00:13:02,417 --> 00:13:05,875
‫فلنحصِ ما يظهر في حلقة اليوم
‫من مجلدات حمراء

192
00:13:05,959 --> 00:13:09,291
‫أتعرفون أمراً؟ من يهتم؟
‫أعيروني انتباهكم وجانباً ضعوا هواتفكم

193
00:13:09,375 --> 00:13:12,458
‫اتفاقية عدم الإفصاح
‫ولا تقل عجباً من هذا الاختيار

194
00:13:12,542 --> 00:13:16,417
‫لا يمكنك ذلك لأن هناك عدم الإفصاح"

195
00:13:25,083 --> 00:13:30,041
‫لعلمك فقط يا "سنتيا"،
‫لم أكن أعلم شيئاً عن هذا.

196
00:13:30,417 --> 00:13:33,542
‫- أعلم، لم أكن أحاول إثارة جلبة.
‫- أجل.

197
00:13:36,417 --> 00:13:39,208
‫"سنتيا"، نشعر بالسوء تجاه ما حدث

198
00:13:39,291 --> 00:13:41,333
‫ونريد تصويب الأوضاع.

199
00:13:41,417 --> 00:13:45,000
‫لدينا بعض الخطط لفرض
‫برنامج يتصدى للتحرش الجنسي في الشركة.

200
00:13:45,083 --> 00:13:45,959
‫- وأعتقد...
‫- أجل.

201
00:13:46,041 --> 00:13:48,625
‫كان هناك مثل هذه البرامج أيضاً
‫حين كنت موظفة.

202
00:13:48,709 --> 00:13:52,417
‫حضره كل الزملاء دوناً عن الشركاء.

203
00:13:54,166 --> 00:13:56,792
‫- سيتغير ذلك.
‫- سنحرص على ذلك.

204
00:13:56,875 --> 00:14:00,834
‫أثمّة شيء آخر يمكننا فعله لتصويب الأمر؟

205
00:14:02,208 --> 00:14:03,500
‫هلّا عذرتماني؟

206
00:14:04,417 --> 00:14:06,208
‫"سنتيا"، هل من أحد آخر هنا؟

207
00:14:06,291 --> 00:14:07,542
‫ابنتي.

208
00:14:10,542 --> 00:14:12,417
‫ليس هذا ما كنتُ أتوقعه.

209
00:14:12,917 --> 00:14:16,750
‫يذكرني هذا المنزل بمنزل عمتي.

210
00:14:17,792 --> 00:14:19,375
‫ظننت أنها ستكون أكثر مجادلة.

211
00:14:19,458 --> 00:14:21,166
‫قد لا نحتاج إلى اتفاقية عدم الإفصاح.

212
00:14:21,250 --> 00:14:22,875
‫سيجعلاك توقّعين يا أمي على عقد

213
00:14:22,959 --> 00:14:24,375
‫ينص على عدم جواز تفوهك بشيء.

214
00:14:24,458 --> 00:14:26,500
‫كلا، إنهما يريدان تحسين الشركة فحسب.

215
00:14:26,583 --> 00:14:29,500
‫اغتصبك يا أمي
‫وكل ما تريدينه هو محاضرة تافهة.

216
00:14:29,583 --> 00:14:32,458
‫لا أحب هذه اللهجة يا "مونيك"
‫ولا شأن لك في ذلك.

217
00:14:32,542 --> 00:14:35,041
‫هذا من شأني، في الواقع...

218
00:14:36,208 --> 00:14:38,458
‫لقد وعد أمي بمبلغ لم يدفعه قط.

219
00:14:38,834 --> 00:14:40,750
‫- "مونيك".
‫- إنهما محاميان يا أمي.

220
00:14:40,834 --> 00:14:43,208
‫- هذا كل ما يفهمانه، النقود.
‫- أعتذر.

221
00:14:43,917 --> 00:14:44,959
‫هذه ابنتي.

222
00:14:45,041 --> 00:14:47,959
‫مرحباً، بمَ وعدك يا "سنتيا"؟

223
00:14:48,041 --> 00:14:50,917
‫- هل سبق أن عملت مع والدتي؟
‫- هل سبق لي ذلك؟ كلا.

224
00:14:51,000 --> 00:14:52,458
‫إذاً لا تُناديها "سنتيا".

225
00:14:52,917 --> 00:14:55,625
‫- ناديها بالآنسة "كروملي".
‫- محقة تماماً.

226
00:14:55,709 --> 00:14:58,291
‫بمَ وعدك السيد "ريديك"، آنسة "كروملي"؟

227
00:15:00,166 --> 00:15:03,125
‫إن لم تخبريها يا أمي فأنا سأخبرها.

228
00:15:14,959 --> 00:15:15,875
‫اسمعي.

229
00:15:17,166 --> 00:15:18,291
‫أين الجميع؟

230
00:15:18,375 --> 00:15:21,166
‫لا علم لديّ، سأبقى على الهامش اليوم.

231
00:15:29,417 --> 00:15:30,542
‫- هذا الرجل...
‫- مهلاً.

232
00:15:30,625 --> 00:15:33,333
‫كان هذا الرجل يكذب طوال الوقت، وأعتقد...

233
00:15:33,417 --> 00:15:36,458
‫انتظروا، رجاءً.

234
00:15:36,625 --> 00:15:38,583
‫دعونا نتناقش بهدوء أكثر هنا.

235
00:15:39,625 --> 00:15:41,208
‫وعدها بمعاش تقاعدي.

236
00:15:41,291 --> 00:15:43,166
‫وعد "سنتيا" بمعاش تقاعدي، ولهذا نحن...

237
00:15:43,250 --> 00:15:44,875
‫وعدها بشيء لا تستطيع هذه الشركة تحمّله

238
00:15:44,959 --> 00:15:46,625
‫ثم مات، فيمَ كان يفكر؟

239
00:15:46,709 --> 00:15:48,542
‫- انتظروا، جميعاً...
‫- لم يكن يفكر بعقله.

240
00:15:48,625 --> 00:15:50,625
‫- كان يُفكر بـ...
‫- حسناً.

241
00:15:50,709 --> 00:15:53,291
‫لستُ مهتماً في محاكمة الماضي.

242
00:15:53,375 --> 00:15:56,500
‫- ما حصل قد حصل و...
‫- لكن هل حصل حقاً؟ هل نصدقها؟

243
00:15:56,583 --> 00:15:57,417
‫- هل تمازحني؟
‫- "جون"...

244
00:15:57,500 --> 00:15:59,500
‫أعرف أنه يُفترص بنا جميعاً تصديق المرأة،
‫لكن...

245
00:15:59,583 --> 00:16:01,291
‫"يُفترض تصديق"؟ هذه هي المشكلة.

246
00:16:01,375 --> 00:16:04,375
‫"ريديك" مستهدف، إنه أيقونة السود.

247
00:16:04,625 --> 00:16:07,333
‫يريد الناس الحطّ من قيمة ماضينا النضالي
‫لتحقيق بعض...

248
00:16:07,417 --> 00:16:09,375
‫هل قبلتْ بإمضاء اتفاقية عدم الإفصاح؟

249
00:16:09,458 --> 00:16:13,166
‫لم نرغب في ذكر الموضوع
‫قبل أن نحل قضية التكاليف.

250
00:16:13,917 --> 00:16:17,375
‫أظن أن أمامنا
‫ما بين 80 ألف إلى 750 ألف دولار

251
00:16:17,458 --> 00:16:19,542
‫لقاء واقعة الجماع الفموي بالإكراه.

252
00:16:19,625 --> 00:16:23,375
‫- أظن علينا خفض العرض، اطلبوا 30.
‫- أعتقد أن هذا أمر...

253
00:16:23,458 --> 00:16:27,166
‫عذراً، أظنّ أن لدينا خياراً آخر.

254
00:16:27,458 --> 00:16:28,834
‫فلينتشر الخبر.

255
00:16:29,458 --> 00:16:32,583
‫كان "كارل ريديك" رجلاً معقداً.

256
00:16:32,917 --> 00:16:35,667
‫الذين يُغيّرون التاريخ ويعملون خيراً
‫ليسوا أخياراً تماماً.

257
00:16:35,750 --> 00:16:39,208
‫قد تخسر هذه الشركة 40 بالمئة من موكليها.

258
00:16:39,291 --> 00:16:42,542
‫أجل، لكننا لم نرتكب أي خطأ
‫ولم نتستر على شيء.

259
00:16:42,750 --> 00:16:45,166
‫لكن إن اشترينا سكوت أحد
‫فستصبح الفضيحة فضيحتنا.

260
00:16:45,250 --> 00:16:48,041
‫- هل نعلم أننا لم نشترِ من قبل؟
‫- ماذا تقصد؟

261
00:16:48,125 --> 00:16:49,625
‫اطلعتُ على عقد "ريديك"

262
00:16:50,417 --> 00:16:55,917
‫في عام 2012، أبرمنا صفقة
‫لتغطية كل دعاوى تحرشه الجنسي.

263
00:16:56,709 --> 00:16:58,458
‫"أدريان"، أكنت تعلم ذلك؟

264
00:16:58,542 --> 00:17:02,458
‫- كان ذلك إجراء حماية الرئيس التنفيذي.
‫- "إجراء حماية الرئيس التنفيذي"؟

265
00:17:02,542 --> 00:17:06,875
‫علينا التصدي للمشكلة التي بين أيدينا...
‫سكرتيرة "كارل".

266
00:17:07,709 --> 00:17:10,291
‫والآن، يمكننا عرض 30 ألف دولار، جدياً؟

267
00:17:10,375 --> 00:17:12,291
‫- لا، بحقكم.
‫- نعم؟

268
00:17:12,875 --> 00:17:14,458
‫- "ويندي".
‫- "ويندي، أهلاً.

269
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
‫أتريدين الذهاب إلى الحمام؟

270
00:17:17,667 --> 00:17:20,458
‫لا أظن أنه يجدر بي تدوين الملاحظات.

271
00:17:21,208 --> 00:17:22,208
‫لمَ لا؟

272
00:17:25,709 --> 00:17:27,583
‫فعل السيد "ريديك" الأمر نفسه بي.

273
00:17:27,667 --> 00:17:30,291
‫- يا إلهي.
‫- "ديان"...يا إلهي.

274
00:17:31,333 --> 00:17:33,333
‫"أُضيف حديثاً - مسلسلات الجريمة"

275
00:17:46,834 --> 00:17:48,667
‫مرحباً، ماذا تفعلين؟

276
00:17:49,792 --> 00:17:53,500
‫أُقرر بين مشاهدة مسلسلات ألمانية
‫عن القتلى المتسلسلين

277
00:17:53,583 --> 00:17:57,000
‫ومسلسلات اسكندنافية عن القتلى المتسلسلين.

278
00:17:57,625 --> 00:17:59,208
‫ماذا تفعل حقيبتي هنا؟

279
00:18:00,417 --> 00:18:03,125
‫- كنت أساعدك في حزم أمتعتك.
‫- لماذا؟

280
00:18:04,458 --> 00:18:08,041
‫رأيت تذاكر طيران في حسابنا.

281
00:18:08,667 --> 00:18:11,125
‫صحيح، سأذهب في سفاري لبضعة أيام.

282
00:18:12,000 --> 00:18:15,667
‫- سفاري لبضعة أيام؟
‫- أجل، لماذا؟

283
00:18:16,500 --> 00:18:20,834
‫لم أعد أذهب إلى الصيد ولذا لن تذهب برفقتي.

284
00:18:23,166 --> 00:18:24,333
‫ما الخطب، "ديان"؟

285
00:18:25,917 --> 00:18:29,166
‫- دفعني العمل إلى التفكير.
‫- فيمَ؟

286
00:18:29,250 --> 00:18:32,583
‫الرجال وما يفعلونه.

287
00:18:33,250 --> 00:18:34,333
‫ماذا يفعلون؟

288
00:18:38,542 --> 00:18:39,917
‫أنا أحبك يا "كيرت"

289
00:18:40,375 --> 00:18:42,875
‫لكنني لا أظن أنك صريح معي

290
00:18:43,375 --> 00:18:46,417
‫وأكره أن أكون الزوجة
‫التي تتظاهر بعدم الاهتمام

291
00:18:46,500 --> 00:18:49,417
‫الزوجة الهادئة التي تتغاضى عن الأكاذيب.

292
00:18:49,500 --> 00:18:50,959
‫فيمَ أكذب؟

293
00:18:55,375 --> 00:18:57,208
‫برفقة من ذهبت إلى الرماية ليلة أمس؟

294
00:18:59,208 --> 00:19:02,166
‫- لا أحد.
‫- رباه، يا لك من كاذب سيئ!

295
00:19:02,709 --> 00:19:04,917
‫هذا جميل من عدة نواحٍ.

296
00:19:05,333 --> 00:19:06,667
‫- لمَ المحاولة حتى؟
‫- لا أحد.

297
00:19:06,750 --> 00:19:10,000
‫ولا أحد سيُرافقك أيضاً في السفاري؟

298
00:19:10,083 --> 00:19:12,709
‫أتقاضى أجراً لقاء ذلك فأنا بلا وظيفة.

299
00:19:12,792 --> 00:19:15,000
‫إنني أؤجر خدماتي في الرماية مع الصيادين.

300
00:19:15,083 --> 00:19:18,000
‫نفس الصيادين
‫الذين استعاروا سترتك ليلة أمس؟

301
00:19:18,583 --> 00:19:21,458
‫وجدت شعراً أشقر على سترتك.

302
00:19:21,542 --> 00:19:24,959
‫صدقني، لم أكن أفتش أغراضك،
‫كانت سترتك واضحة

303
00:19:25,250 --> 00:19:29,333
‫وكانت تفوح منها رائحة كولونيا
‫أو مثبت شعر أو ما شابه

304
00:19:29,417 --> 00:19:32,834
‫وأعلم أنك تؤثر الموت
‫على استخدام منتجات الفتيات.

305
00:19:32,917 --> 00:19:35,750
‫- لذا لمَ لا تخبرني فحسب؟
‫- ليس الأمر كما تخالين.

306
00:19:35,834 --> 00:19:38,333
‫لو كان الأمر كذلك لما كذبت.

307
00:19:38,417 --> 00:19:40,000
‫أعلم أنك ستغضبين.

308
00:19:41,041 --> 00:19:43,208
‫- أهي مجدداً؟ "هولي"؟
‫- "ويستفول"؟ لا.

309
00:19:43,291 --> 00:19:46,000
‫إذاً أيّ واحدة هي من شقراواتك
‫اللاتي تشبهن مذيعات "فوكس"؟

310
00:19:46,083 --> 00:19:48,750
‫- ليست امرأة.
‫- لا أصدقك.

311
00:19:48,834 --> 00:19:50,500
‫برفقة من كنت في الرماية؟

312
00:19:54,125 --> 00:19:56,625
‫مع "إريك ترامب" و"دونالد" الابن.

313
00:20:09,291 --> 00:20:13,041
‫أذهبت إلى الرماية برفقة "إريك" و"دون"؟

314
00:20:14,875 --> 00:20:15,709
‫أجل.

315
00:20:16,834 --> 00:20:20,208
‫ذلك الشعر يعود لهم؟

316
00:20:20,291 --> 00:20:22,125
‫نسيَ "إريك" سترته فأعرته سترتي.

317
00:20:25,125 --> 00:20:26,375
‫أتناديه بـ"إريك"؟

318
00:20:26,458 --> 00:20:28,542
‫- رباه!
‫- أنا أسأل فحسب.

319
00:20:28,625 --> 00:20:31,041
‫إنهما يدفعان لي يا "ديان"،
‫النقود هي السبب.

320
00:20:31,125 --> 00:20:34,333
‫- لا أفعل ذلك لأنني أحبهما.
‫- لكن أترافقهما إلى الرماية؟

321
00:20:34,417 --> 00:20:36,041
‫- إنني أتقاضى أجراً، إنه عملي.
‫- رباه!

322
00:20:36,125 --> 00:20:40,291
‫وهذان من سترافقهما
‫في رحلة سفاري نهاية هذا الأسبوع؟

323
00:20:40,375 --> 00:20:43,542
‫هذان من أتقاضى أجراً لأرافقهما في السفاري.

324
00:20:50,583 --> 00:20:52,667
‫هذه ليست سياسة، إنه عمل.

325
00:20:53,417 --> 00:20:55,291
‫ليست امرأة، أنا لا أخونك.

326
00:20:55,375 --> 00:20:57,417
‫إنهم صيادان وأعوانهما.

327
00:20:58,583 --> 00:21:00,959
‫"ديان"، أنت تفزعيني.

328
00:21:01,625 --> 00:21:02,709
‫لا، أنت محق.

329
00:21:03,083 --> 00:21:07,583
‫عليك أن تفعل ما عليك فعله
‫وأنا عليّ أن أفعل ما عليّ فعله.

330
00:21:07,834 --> 00:21:08,834
‫ماذا تفعلين؟

331
00:21:08,917 --> 00:21:13,959
‫شيء كان عليّ فعله قبل 9 أشهر.

332
00:22:19,208 --> 00:22:20,750
‫لا وقت لديّ، عندي تصوير.

333
00:22:21,250 --> 00:22:23,583
‫- عليّ أن أقابلهن.
‫- من؟

334
00:22:23,667 --> 00:22:26,500
‫السيدات الـ8 غيرك،
‫"الثمانية الممنوعات من الإفصاح".

335
00:22:26,750 --> 00:22:29,500
‫- لن يقابلنك.
‫- إذاً أريد منك أن تتحدثي علناً.

336
00:22:29,583 --> 00:22:31,750
‫- تحدثنا في هذا الشأن، لا أستطيع.
‫- اسمعي.

337
00:22:32,375 --> 00:22:35,959
‫سئمت من هذه الأعمال الجبانة التافهة،
‫علينا أن نقاتل.

338
00:22:36,041 --> 00:22:38,625
‫كلا، بل تقصدين عليّ أن أقاتل،
‫لن يُقاضيك "ترامب"، سيقاضيني.

339
00:22:38,709 --> 00:22:41,083
‫وأنا سأُدافع عنك حتى الرمق الأخير.

340
00:22:41,166 --> 00:22:43,375
‫كيف ستدافعين عني؟ أمضيت اتفاقية عدم إفصاح.

341
00:22:43,458 --> 00:22:45,500
‫في الاتفاقية قصور.

342
00:22:45,583 --> 00:22:48,667
‫اطلعت على العقد ووجدت فيه خللاً، اسمعي.

343
00:22:48,750 --> 00:22:51,917
‫حُررت الاتفاقية بين الطرف المتلقي، أنت

344
00:22:52,125 --> 00:22:54,333
‫والطرف المفصح، هو.

345
00:22:54,417 --> 00:22:55,917
‫ثم لاحقاً، في الأسفل، مكتوب

346
00:22:56,000 --> 00:23:00,458
‫تمتنع الفنانة المتلقية
‫عن الإفصاح عن تفاصيل أي لقاء

347
00:23:00,542 --> 00:23:03,542
‫أو تفاعل أو محادثة.

348
00:23:04,875 --> 00:23:08,125
‫- لا أفهم، أين الخلل؟
‫- من "الفنانة المتلقية"؟

349
00:23:08,542 --> 00:23:09,875
‫- أنا.
‫- كلا.

350
00:23:10,417 --> 00:23:13,125
‫وفقاً لهذا العقد، أنت "الطرف المتلقي".

351
00:23:13,208 --> 00:23:17,083
‫لم يُحدد تعريف "الفنانة المتلقية"
‫في أيّ مكان من هذا العقد.

352
00:23:17,166 --> 00:23:19,625
‫يمكنك قول كل ما تريدين.

353
00:23:19,709 --> 00:23:21,583
‫- ليس الأمر بهذه السهولة.
‫- ليس كذلك.

354
00:23:21,667 --> 00:23:24,834
‫سيقاضون وسنُحاجج، هكذا يسير القانون.

355
00:23:25,625 --> 00:23:27,750
‫لا يهم ما نفعله،
‫تحدثت "ستورمي دانيلز" علناً

356
00:23:27,834 --> 00:23:30,083
‫وكذلك "كارين ماكدوغل" وأكمل الناس حياتهم.

357
00:23:30,166 --> 00:23:33,375
‫أجل، لكنك قلتِ أنه دفع تكاليف الإجهاض.

358
00:23:34,917 --> 00:23:36,417
‫وهذا فرق هائل.

359
00:23:36,583 --> 00:23:39,125
‫وهذا سيقوض الدعم
‫الذي يتلقاه من اليمين المتدين.

360
00:23:39,417 --> 00:23:41,250
‫يمكننا تجاوز اتفاقية عدم الإفصاح هذه.

361
00:23:41,458 --> 00:23:43,667
‫لمَ الآن وليس قبل عام؟

362
00:23:45,875 --> 00:23:50,375
‫لأن الأمر الآن بات شخصياً،
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

363
00:23:53,250 --> 00:23:54,750
‫دعيني أفكر في الأمر.

364
00:23:57,709 --> 00:24:01,208
‫ظننت أن الأمر ربما يعود إلى ما كنت أرتديه

365
00:24:01,959 --> 00:24:05,667
‫لكن حتى في اليوم الذي تلاه
‫طلب مني المجيء إلى مكتبه

366
00:24:06,083 --> 00:24:07,583
‫وقال أنه متعب

367
00:24:09,834 --> 00:24:13,083
‫وعليه إلقاء خطاب تلك الليلة
‫وفي مقدوري المساعدة.

368
00:24:14,667 --> 00:24:19,458
‫طلب مني أن آتي خلف مكتبه،
‫كان قد حلّ سرواله.

369
00:24:20,792 --> 00:24:22,333
‫أراد مني أن ألمسه.

370
00:24:23,667 --> 00:24:26,458
‫قال إن الضغط هو السبب

371
00:24:27,291 --> 00:24:28,917
‫وأنا وحدي...

372
00:24:30,583 --> 00:24:33,458
‫أنا وحدي أستطيع المساعدة.

373
00:24:38,750 --> 00:24:40,458
‫لم أشأ أن تُضطري إلى مواجهة هذا الأمر

374
00:24:43,583 --> 00:24:45,125
‫لكنه أصبح أكبر.

375
00:24:48,125 --> 00:24:49,834
‫- متى كان ذلك؟
‫- البارحة.

376
00:24:51,125 --> 00:24:53,291
‫- وافقت على مقابلة.
‫- لا.

377
00:24:54,959 --> 00:24:57,917
‫متى حدث ذلك؟

378
00:25:00,125 --> 00:25:02,917
‫بدأت العمل مع "كارل" في عام 1999

379
00:25:03,000 --> 00:25:06,208
‫لذا قد يكون الأمر حدث حينها.

380
00:25:11,250 --> 00:25:13,500
‫لطالما قال أن عليه العمل لساعة متأخرة.

381
00:25:15,250 --> 00:25:19,375
‫الكثير من الظلم والكثير...

382
00:25:24,333 --> 00:25:26,792
‫اللعنة عليه.

383
00:25:27,792 --> 00:25:29,458
‫"ليز"، أنا آسف حقاً.

384
00:25:37,083 --> 00:25:38,166
‫هل كنت تعلم؟

385
00:25:40,583 --> 00:25:42,250
‫- لا.
‫- لا، حتى حين كنّا متزوجين

386
00:25:42,333 --> 00:25:45,166
‫وأتصل للتحدث إليه

387
00:25:45,250 --> 00:25:47,083
‫فتقول إنه في اجتماع؟

388
00:25:47,166 --> 00:25:48,458
‫لأنه كان في اجتماع.

389
00:25:48,542 --> 00:25:52,000
‫لكنك سألت عن حال الحياة الزوجية لوالديّ
‫في أول سنة من زواجنا.

390
00:25:52,083 --> 00:25:55,375
‫- أتذكر أنك سألت، لماذا؟
‫- لا أعلم، كان مجرد سؤال.

391
00:26:11,583 --> 00:26:14,792
‫- أنا آسف، أنا آسف حقاً يا "ليز".
‫- كان في مقدوري...

392
00:26:15,542 --> 00:26:20,083
‫لطالما كان في مقدوري تقبّل الأمر...
‫تقبّل طريقة تعامله مع أمي

393
00:26:20,792 --> 00:26:22,458
‫وطريقة تعامله معنا...

394
00:26:24,000 --> 00:26:26,667
‫لأننا كنّا نتشاركه مع العالم.

395
00:26:27,291 --> 00:26:30,959
‫ظننتُ أنه هنا يُناضل، لكن كان هنا فحسب...

396
00:26:31,041 --> 00:26:33,208
‫هوني عليك.

397
00:26:35,083 --> 00:26:36,875
‫اهدئي.

398
00:26:39,125 --> 00:26:40,667
‫أريد منك الذهاب إلى المنزل.

399
00:26:41,250 --> 00:26:43,458
‫سنتولى الأمر، اتفقنا؟

400
00:26:46,542 --> 00:26:47,750
‫أنت وضعت الجدران الزجاجية.

401
00:26:48,000 --> 00:26:49,583
‫- ماذا؟
‫- في المكاتب.

402
00:26:49,667 --> 00:26:51,583
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- ماذا تقصدين؟

403
00:26:51,667 --> 00:26:53,458
‫- كنتَ تعلم.
‫- كلا.

404
00:26:53,542 --> 00:26:55,917
‫كنت تحاول وقفه عن العبث في الأرجاء.

405
00:26:56,000 --> 00:26:57,041
‫كلا.

406
00:26:57,125 --> 00:26:58,375
‫بلى، كنتَ تعلم

407
00:26:58,458 --> 00:27:02,333
‫وكان ذلك في العام الذي سبق موافقتك
‫على مزاعم التحرش.

408
00:27:02,417 --> 00:27:03,250
‫أجل، كانت تلك صيغة شكلية.

409
00:27:03,333 --> 00:27:06,000
‫أذكر أن أبي حينذاك قد اشتكى من الوضع...

410
00:27:06,083 --> 00:27:08,542
‫من الجدران الزجاجية وانعدام الخصوصية.

411
00:27:08,625 --> 00:27:11,709
‫عليك أن تكفي عن هذا،
‫كان ذلك خياراً تصميمياً، فقط لا غير.

412
00:27:13,375 --> 00:27:16,583
‫إذاً ماذا سنفعل الآن؟ هل سنشتري سكوتها؟

413
00:27:16,917 --> 00:27:20,166
‫لا أعلم يا "ليز"، هذا...قيد النقاش.

414
00:27:21,834 --> 00:27:24,208
‫هذا ما كنتم في صدده جميعاً ليلة أمس،
‫النقاش.

415
00:27:24,291 --> 00:27:28,667
‫"ليز"، رجاءً، اذهبي إلى المنزل،
‫سنتولى الأمر.

416
00:27:29,417 --> 00:27:30,917
‫اطلب الاتصال بشركته و...

417
00:27:31,000 --> 00:27:33,333
‫أنا شريكة، أطلعوني على المستجدات، هيّا.

418
00:27:34,083 --> 00:27:36,834
‫لا تنظروا إلى "أدريان"، انظروا إليّ.

419
00:27:36,917 --> 00:27:40,417
‫- إننا نتحدث عن المبالغ.
‫- جيد، فلنسمع.

420
00:27:44,709 --> 00:27:45,917
‫نحن...

421
00:27:46,959 --> 00:27:50,667
‫حسناً، حضرت "ويندي" معظم النقاش
‫بشأن التعويضات

422
00:27:50,750 --> 00:27:53,917
‫وكنّا نتحدث عن مبلغ يصل إلى 750 ألف دولار.

423
00:27:54,000 --> 00:27:56,834
‫- مهلاً، "ويندي"؟
‫- كاتبة الاختزال.

424
00:28:00,458 --> 00:28:05,375
‫نظن أن بوسعنا شراء سكوت "سنتيا"
‫لقاء 80 ألف دولار.

425
00:28:05,458 --> 00:28:08,834
‫وهذا يُعادل قيمة معاشها التقاعدي النسبي.

426
00:28:08,917 --> 00:28:14,583
‫ثم ربما يمكننا دفع مبلغ أكبر
‫يصل إلى 100 ألف لـ"ويندي".

427
00:28:17,250 --> 00:28:20,750
‫- هل اغتصب أبي كاتبة الاختزال؟
‫- أجل.

428
00:28:26,667 --> 00:28:27,959
‫حسناً.

429
00:28:31,333 --> 00:28:32,750
‫حسناً، سأعقد الصفقة مع "سنتيا".

430
00:28:32,834 --> 00:28:34,417
‫- "ليز"، دعينا نفعل ذلك.
‫- لا.

431
00:28:34,500 --> 00:28:35,875
‫أنا سأفعل ذلك.

432
00:28:38,166 --> 00:28:39,083
‫- "جي".
‫- نعم؟

433
00:28:41,917 --> 00:28:42,875
‫لا عليك.

434
00:28:46,500 --> 00:28:47,417
‫"ماريسا".

435
00:28:49,333 --> 00:28:50,166
‫نعم، سيدة "ريديك"؟

436
00:28:50,834 --> 00:28:54,500
‫أتعلمين ما يجري هنا
‫بشأن اغتصاب أبي السكرتيرتين؟

437
00:28:55,917 --> 00:28:57,041
‫أجل.

438
00:28:57,125 --> 00:28:59,375
‫حسناً، أريد منك أن تتبيني إن كان من مزيد.

439
00:28:59,458 --> 00:29:02,834
‫- مزيد...؟
‫- مزيد من السيدات اللاتي اغتصبهن أبي

440
00:29:02,917 --> 00:29:05,375
‫في الشركة وفي العالم.

441
00:29:05,834 --> 00:29:08,125
‫أريد أن أعرف كل شيء لذا لا تتستري.

442
00:29:11,083 --> 00:29:13,709
‫ولا تقصدي أحداً قبلي، تعالي إليّ.

443
00:29:13,792 --> 00:29:15,458
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

444
00:29:22,875 --> 00:29:24,917
‫شكراً لك يا "لوكا" على إتاحة الوقت لنا.

445
00:29:25,000 --> 00:29:28,709
‫إن كان الأمر يتعلق بإجازة أمومتي
‫فأنا أعلم أنني دون ساعاتي المأجورة.

446
00:29:28,792 --> 00:29:30,375
‫كلا، في الواقع الأمر مختلف.

447
00:29:30,458 --> 00:29:33,583
‫هل نُحضر لك شيئاً؟ ماء أو غيره؟

448
00:29:33,667 --> 00:29:36,166
‫لا، لا داعي، ما الخطب؟

449
00:29:36,250 --> 00:29:38,375
‫- ماذا تقصدين؟
‫- يبدو كأنني أوشك أن أُطرد.

450
00:29:38,458 --> 00:29:40,959
‫كلا، اعتبري الأمر ترقية بالفعل.

451
00:29:44,166 --> 00:29:46,583
‫كنّا نبحث عن شخص يتولى قضايا الطلاق.

452
00:29:46,667 --> 00:29:50,250
‫ليس لدينا قضايا كثيرة
‫لكننا نحاول تأسيس القسم.

453
00:29:50,417 --> 00:29:53,875
‫- ظننت أنكم وظفتم "بروس فيشر".
‫- أجل، لكن استجد أمر.

454
00:29:53,959 --> 00:29:57,500
‫- قضايا تحرش في آخر شركة عمل فيها.
‫- أهذه مشكلة هذه الأيام؟

455
00:30:00,583 --> 00:30:02,792
‫نريد تعيين امرأة في هذا الموقع.

456
00:30:03,709 --> 00:30:06,667
‫- كنتم تريدون رجلاً قبل شهر.
‫- غيّرنا رأينا.

457
00:30:06,750 --> 00:30:08,583
‫أعمل على قضية "ليلاند" وهي تشغل وقتي كله.

458
00:30:08,667 --> 00:30:11,250
‫أجل، عليك ترك تلك القضية.

459
00:30:12,291 --> 00:30:14,542
‫يجدر بك حقاً التفكير في هذا يا "لوكا".

460
00:30:18,667 --> 00:30:22,542
‫"ديان"؟ أكانت تلك دعوة أم مطالبة؟

461
00:30:22,709 --> 00:30:24,208
‫الأمر عائد إليك.

462
00:30:24,709 --> 00:30:27,458
‫الطلاق طريق مسدود هنا،
‫لا أحد يأخذه على محمل الجد.

463
00:30:27,542 --> 00:30:30,417
‫إذاً تولي أمره مؤقتاً
‫وتبيّني إن كان يروقك.

464
00:30:33,792 --> 00:30:36,000
‫"جوانب القوة الشخصية
‫تتضافر معاً من أجل موكلينا"

465
00:30:37,250 --> 00:30:39,542
‫- مرحباً، "مايا".
‫- السيد "بوسمان".

466
00:30:40,542 --> 00:30:43,083
‫أهلاً، سيدي، مرحباً.

467
00:30:44,041 --> 00:30:46,333
‫سمعتُ أنك ممتعضة بشأن الموقع الإلكتروني.

468
00:30:49,291 --> 00:30:52,667
‫كلا، سيدي، لكنني أعاني من خدش في القرنية

469
00:30:52,750 --> 00:30:54,500
‫- ولذا أتحسس من الضوء.
‫- لا، اسمعي.

470
00:30:54,583 --> 00:30:57,834
‫كوني على علم أن هذا لا يعكس شعورنا نحوك.

471
00:30:57,917 --> 00:31:01,458
‫- الأمر يتعلق بصورة الشركة، لذا لا تقلقي.
‫- لست قلقة.

472
00:31:01,542 --> 00:31:02,667
‫واظبي على أدائك الحسن.

473
00:31:02,750 --> 00:31:03,750
‫- سأفعل.
‫- حسناً.

474
00:31:10,500 --> 00:31:11,542
‫إلامَ تنظرين؟

475
00:31:12,875 --> 00:31:15,792
‫- ذراعي.
‫- ذراعك؟ ماذا يعني ذلك؟

476
00:31:17,000 --> 00:31:19,834
‫كنتُ في هذه الصورة الجماعية
‫لكنهم اقتطعوني منها.

477
00:31:20,917 --> 00:31:24,333
‫واثقة أن الأمر لم يكن مقصوداً،
‫يا لها من ذراع جميلة!

478
00:31:24,625 --> 00:31:27,750
‫طلب مني ما يكفي من الأشخاص
‫عدم الانزعاج من ذلك.

479
00:31:28,417 --> 00:31:30,792
‫- لقد بدأ ذلك يزعجني.
‫- لا تبكي.

480
00:31:33,041 --> 00:31:34,625
‫أنا زميلة منذ 3 أعوام

481
00:31:34,709 --> 00:31:37,083
‫ويعاملونني كما لو أنني وُظفت البارحة.

482
00:31:44,000 --> 00:31:45,250
‫إنها لعنة قصار القامة.

483
00:31:47,917 --> 00:31:51,542
‫لقد وُلدنا في بركان "فولكان"
‫لنكون جيشاً قوياً يسيطر على الأرض

484
00:31:51,625 --> 00:31:55,333
‫لكن الإله "فولكان" باركنا وصبّ لعنة علينا
‫بخصلة مؤسفة.

485
00:31:55,417 --> 00:31:57,542
‫سنتعرض للتجاهل طوال الوقت.

486
00:31:59,333 --> 00:32:02,083
‫لمَ تظنين أنني أتكلم بصوت مرتفع
‫وأُطلق الدعابات بشأن فظاظتي؟

487
00:32:02,583 --> 00:32:03,542
‫لماذا؟

488
00:32:03,625 --> 00:32:06,709
‫يتيح لي ذلك التحكم بالناس
‫من دون أن يشكّوا في أنهم تحت سيطرتي.

489
00:32:06,792 --> 00:32:09,291
‫هذه عقلية جماعة "جيداي"، يمكنك فعل المثل.

490
00:32:09,375 --> 00:32:12,291
‫- حسناً، كيف؟
‫- صوتك.

491
00:32:12,709 --> 00:32:14,125
‫عليك أن ترفعيه من دون أن يتهدج.

492
00:32:14,208 --> 00:32:16,166
‫قولي، "هذا ليس الملخص التي تبحث عنه".

493
00:32:17,500 --> 00:32:18,875
‫أتظنين أنني أمزح؟ قوليها بحق الجحيم.

494
00:32:18,959 --> 00:32:21,417
‫لكن قوليها بصوت عالٍ وقوي
‫ولا تدعي صوتك يتهدج.

495
00:32:24,166 --> 00:32:26,208
‫هذا ليس الملخص الذي تبحث عنه.

496
00:32:27,166 --> 00:32:28,458
‫لا، تعالي.

497
00:32:30,083 --> 00:32:31,125
‫لا.

498
00:32:31,583 --> 00:32:32,875
‫- تعالي.
‫- لا...

499
00:32:35,041 --> 00:32:36,000
‫حسناً.

500
00:32:37,375 --> 00:32:38,917
‫"هذا ليس الملخص الذي تبحث عنه"، قوليها.

501
00:32:39,000 --> 00:32:40,917
‫- قولي شيئاً آخر.
‫- لا! قوليها بحق الجحيم!

502
00:32:41,000 --> 00:32:42,083
‫أجل، أنا أشتم.

503
00:32:43,458 --> 00:32:45,333
‫هذا ليس الملخص الذي تبحث عنه.

504
00:32:45,417 --> 00:32:48,583
‫إنك تشدين صوتك،
‫تحدثي بصوت عال على ألا يكون مشدوداً، هيّا.

505
00:32:49,375 --> 00:32:51,709
‫هذا ليس الملخص الذي تبحث عنه.

506
00:32:51,792 --> 00:32:52,875
‫أفضل.

507
00:33:00,125 --> 00:33:02,041
‫لا، لا تغسلي يديك أيتها السيدة الطويلة.

508
00:33:02,125 --> 00:33:03,333
‫اخرجي بحق الجحيم!

509
00:33:05,917 --> 00:33:08,125
‫حسناً، هذه هديتي لك يا "مايا".

510
00:33:09,125 --> 00:33:10,083
‫ماذا؟

511
00:33:11,583 --> 00:33:13,208
‫"(بليك كواهارا)"

512
00:33:16,500 --> 00:33:17,625
‫إنها رائعة.

513
00:33:17,709 --> 00:33:19,875
‫وإن لم تُحسني استعمالها فسأسترجعها.

514
00:33:19,959 --> 00:33:22,834
‫وأعطيني هذه، رباه.

515
00:33:29,667 --> 00:33:33,667
‫- كيف تبدو؟
‫- جميلة، والآن اجعلينا نفخر.

516
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
‫- هل أعرفك؟
‫- لا.

517
00:33:56,959 --> 00:33:57,959
‫أنا "روجر".

518
00:34:00,166 --> 00:34:02,625
‫ما اسمك؟

519
00:34:03,500 --> 00:34:04,542
‫"مايا".

520
00:34:05,375 --> 00:34:06,834
‫يسعدني لقاؤك، "مايا".

521
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
‫إنني أعمل في شركتك مؤقتاً.

522
00:34:12,834 --> 00:34:14,333
‫أتودين احتساء شراب الليلة؟

523
00:34:16,750 --> 00:34:17,583
‫لا.

524
00:34:32,333 --> 00:34:34,583
‫- أتعرفين من أكون؟
‫- أجل.

525
00:34:35,583 --> 00:34:37,041
‫إذاً أظن أن علينا التحدث.

526
00:34:39,333 --> 00:34:42,625
‫أتذكرينني حين كنت آتي إلى المكتب؟

527
00:34:43,041 --> 00:34:44,125
‫أجل.

528
00:34:45,291 --> 00:34:46,750
‫هل تذكرينني؟

529
00:34:49,458 --> 00:34:50,500
‫أجل.

530
00:34:52,625 --> 00:34:55,792
‫- هل كنتِ في الجنازة؟
‫- أجل، في الخلف.

531
00:34:57,000 --> 00:34:58,542
‫هل تذكرين أمي؟

532
00:35:00,792 --> 00:35:01,875
‫أجل.

533
00:35:05,041 --> 00:35:07,959
‫هل تحدثت عنها يوماً؟

534
00:35:09,959 --> 00:35:10,875
‫لا.

535
00:35:17,583 --> 00:35:20,417
‫يريدون أن توقعي اتفاقية عدم إفصاح.

536
00:35:23,125 --> 00:35:24,333
‫لا تريد ابنتي أن أفعل ذلك.

537
00:35:24,417 --> 00:35:27,375
‫أجل، لكنهم على استعداد لدفع ما وُعدت به.

538
00:35:27,458 --> 00:35:30,000
‫وينبغي لك أخذ ما تستحقينه.

539
00:35:33,333 --> 00:35:35,083
‫لم يكن والدك رجلاً سيئاً.

540
00:35:36,291 --> 00:35:39,333
‫لا أفهم كيف يمكن أن يكون شعورك هكذا
‫بعد كل ما فعله.

541
00:35:39,417 --> 00:35:42,667
‫لم تسر حياتي قط على النحو الذي توقعته.

542
00:35:43,417 --> 00:35:44,792
‫مع تقدمي في السنّ

543
00:35:45,959 --> 00:35:48,542
‫يزداد تعاطفي مع الآخرين.

544
00:35:50,291 --> 00:35:54,083
‫إنهم لا يعبّرون عن الحب دوماً كما ينبغي.

545
00:35:56,625 --> 00:36:00,458
‫لا شيء أكنّه لأبي الآن، لا شيء.

546
00:36:04,542 --> 00:36:07,375
‫- مرحباً، السيدة "كروملي"؟
‫- بل الآنسة.

547
00:36:07,917 --> 00:36:10,250
‫أنا آسفة، اتصلت بي ابنتك.

548
00:36:10,333 --> 00:36:14,709
‫- أنا "نعومي نيفولا" مراسلة "إن إس دبليو".
‫- نعم؟

549
00:36:14,792 --> 00:36:18,083
‫وقد فهمت أن ثمّة بعض المسائل ربما

550
00:36:18,166 --> 00:36:20,625
‫في العمل تتعلق بالإكراه الجنسي.

551
00:36:24,709 --> 00:36:28,000
‫أنا آسفة، هل قاطعت شيئاً؟

552
00:36:37,959 --> 00:36:39,583
‫- "نعومي نيفولا".
‫- أجل.

553
00:36:40,375 --> 00:36:43,083
‫- تعمل الآن لدى "إن إس دبليو".
‫- إذاً سمعوا بالقصة.

554
00:36:43,166 --> 00:36:45,125
‫- الجماع بالإكراه.
‫- لا نعلم.

555
00:36:45,208 --> 00:36:48,542
‫لم تطلب ابنة "سنتيا" من المراسلة
‫إلا أن تلاقينا أمام منزل أمها.

556
00:36:48,625 --> 00:36:49,458
‫لم تخبرها بشيء آخر.

557
00:36:49,542 --> 00:36:52,875
‫إذا خرج هذا التقرير إلى العلن
‫فسنصبح فجأة مثل "واينستين".

558
00:36:52,959 --> 00:36:54,709
‫- سيُغلق ذلك شركتنا.
‫- حسناً.

559
00:36:54,792 --> 00:36:57,000
‫سأُحادث "نعومي" وأتبيّن ما تعرفه.

560
00:36:57,083 --> 00:36:58,291
‫أنت؟ لا.

561
00:36:58,542 --> 00:37:00,750
‫- لمَ لا؟
‫- لأنني أظن أنك تعرف السبب.

562
00:37:00,834 --> 00:37:02,750
‫لك مشاكلك الخاصة في هذا الشأن.

563
00:37:03,041 --> 00:37:04,500
‫مع من؟ السكرتيرة؟

564
00:37:04,583 --> 00:37:06,250
‫- لا.
‫- لا.

565
00:37:06,333 --> 00:37:09,959
‫كانت "نعومي" طالبة في إحدى مقررات الحقوق
‫التي درّسها "أدريان" و...

566
00:37:10,291 --> 00:37:11,959
‫وهناك تاريخ طويل، "جي"، أنت افعل ذلك.

567
00:37:12,083 --> 00:37:14,417
‫- فقط...فلنتبيّن ما تعرفه "نعومي".
‫- بالطبع.

568
00:37:14,500 --> 00:37:16,125
‫وأنا سأُرتب التسوية مع كاتبة الاختزال.

569
00:37:16,291 --> 00:37:19,375
‫- هل أفعل ذلك؟
‫- لا، أنا سأفعلها.

570
00:37:38,417 --> 00:37:41,875
‫"مايا"، هلّا...؟

571
00:37:46,333 --> 00:37:48,250
‫نعم؟ ماذا تريد؟

572
00:37:50,041 --> 00:37:53,083
‫لا شيء، انسي الأمر.

573
00:38:07,750 --> 00:38:08,834
‫لا أفهم.

574
00:38:10,458 --> 00:38:12,250
‫نحن نعرض 90 ألف.

575
00:38:13,875 --> 00:38:14,709
‫لقاء؟

576
00:38:15,041 --> 00:38:16,667
‫لقاء تعاونك.

577
00:38:17,458 --> 00:38:21,250
‫- أنا...لا.
‫- لا يمكننا تقديم أكثر.

578
00:38:21,333 --> 00:38:24,166
‫أعلم، أنا لا أطلب أكثر.

579
00:38:25,000 --> 00:38:27,375
‫- إذاً ماذا تطلبين؟
‫- لا شيء.

580
00:38:27,875 --> 00:38:30,875
‫لن أُخبر أحداً أبداً
‫عن السيد "ريديك"، أبداً.

581
00:38:31,458 --> 00:38:35,625
‫ثمة كثيرون يريدون تدمير الرجال..
‫الرجال السود.

582
00:38:36,083 --> 00:38:39,834
‫لا أريد أن أشارك في ذلك
‫ولن أشارك فيه أبداً.

583
00:38:40,333 --> 00:38:41,792
‫ليس في هذه الشركة.

584
00:38:46,333 --> 00:38:47,792
‫هل أنت متأكدة؟

585
00:38:48,750 --> 00:38:49,875
‫أجل.

586
00:38:50,375 --> 00:38:52,750
‫أثمة شيء آخر تريدينه، سيدة "ريديك"؟

587
00:38:55,875 --> 00:38:57,709
‫إذاً أرسلوا محققهم.

588
00:38:57,959 --> 00:38:59,959
‫نريد فقط التأكد أن لديك كل الوقائع.

589
00:39:00,041 --> 00:39:04,125
‫أجل، لأن شركة "ريديك" و"بوسمان"
‫تريد حقاً أن أعرف كل الوقائع.

590
00:39:04,208 --> 00:39:05,583
‫نريد أن نشرح جانبنا من القصة.

591
00:39:08,250 --> 00:39:09,583
‫تفضل.

592
00:39:17,125 --> 00:39:19,625
‫اسأليني 6 أسئلة من دون تسجيل

593
00:39:19,792 --> 00:39:22,625
‫إن أعجبتك ردودي، فسجّليها، اتفقنا؟

594
00:39:26,458 --> 00:39:29,333
‫هل عملت "سنتيا كروملي" في شركتكم؟

595
00:39:29,917 --> 00:39:31,000
‫أجل.

596
00:39:32,750 --> 00:39:34,875
‫أتودّ التوسع؟

597
00:39:35,166 --> 00:39:36,083
‫لا.

598
00:39:37,417 --> 00:39:39,917
‫- لم يكن ذلك أحد أسئلتي.
‫- بلى في الواقع.

599
00:39:42,458 --> 00:39:45,041
‫حسناً، ها قد بدأنا.

600
00:39:46,291 --> 00:39:49,625
‫هل قصدتم منزل الآنسة "كروملي" اليوم
‫كي توقّع على اتفاقية عدم إفصاح؟

601
00:39:51,250 --> 00:39:52,959
‫كنّا نناقش مسائل معها.

602
00:39:53,917 --> 00:39:55,000
‫فهمت.

603
00:39:55,500 --> 00:39:59,417
‫وهل كنتم تناقشون
‫مسألة إقامتها علاقات جنسية مع...

604
00:40:00,583 --> 00:40:02,166
‫"أدريان بوسمان"؟

605
00:40:07,375 --> 00:40:09,083
‫- تظن أنك الفاعل.
‫- أنا؟

606
00:40:09,458 --> 00:40:10,667
‫- مع "سنتيا"؟
‫- أجل.

607
00:40:11,250 --> 00:40:12,709
‫لكن هذا رائع.

608
00:40:12,792 --> 00:40:14,208
‫نحتاج إلى ترتيب مقابلة.

609
00:40:14,291 --> 00:40:17,166
‫"ليز"، "نعومي" متحاملة عليّ.

610
00:40:17,250 --> 00:40:19,375
‫أجل، لكن بوسعك الآن الإجابة بنزاهة

611
00:40:19,458 --> 00:40:22,000
‫بأن لا شيء بينك وبين سكرتيرة أبي.

612
00:40:22,083 --> 00:40:23,959
‫إنها الطريقة الأكثر نزاهة
‫للخلاص من هذا الوضع.

613
00:40:24,041 --> 00:40:26,083
‫ألا تظن أن لدينا مشاكل تحرش أخرى؟

614
00:40:26,166 --> 00:40:29,291
‫- لم تذكر شيئاً كهذا.
‫- رائع، إذاً رتّب مقابلة.

615
00:40:35,000 --> 00:40:36,041
‫"كيرت".

616
00:40:37,375 --> 00:40:40,709
‫- عدت أبكر مما توقعت.
‫- تغيّرت الخطط آخر لحظة، طقس سيئ.

617
00:40:40,792 --> 00:40:42,750
‫ويحي، "إريك" و"دون" المسكينان.

618
00:40:42,834 --> 00:40:45,500
‫أتقصد أنهما أنفقا كل هذه النقود
‫وأُفسدت رحلتهما؟

619
00:40:46,041 --> 00:40:48,417
‫- سنعاود الذهاب في غضون شهر.
‫- كم هذا مثير!

620
00:40:48,500 --> 00:40:50,583
‫وأخيراً سيستطيعان صيد تلك الزرافة.

621
00:40:51,041 --> 00:40:53,083
‫- سأستحم.
‫- لا، تعال.

622
00:40:53,166 --> 00:40:54,875
‫عناق صغير من فضلك.

623
00:40:58,125 --> 00:41:00,250
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

624
00:41:00,834 --> 00:41:03,208
‫- لا، ثمّة خطب، ما الأمر؟
‫- لا شيء.

625
00:41:13,542 --> 00:41:15,542
‫- "ديان لوكهارت".
‫- لا أستطيع فعل ذلك.

626
00:41:15,625 --> 00:41:17,834
‫- "تارا"؟
‫- لا أستطيع الإخلال بالاتفاقية.

627
00:41:17,917 --> 00:41:19,542
‫- هل أستطيع معاودة الاتصال بك؟
‫- لا، آسفة.

628
00:41:19,625 --> 00:41:23,375
‫أعلم أنك وجدت ثغرة في اتفاقية عدم الإفصاح
‫لكنهم سيمزقونني إرباً.

629
00:41:23,458 --> 00:41:25,291
‫لا أستطيع فعلها.

630
00:41:25,375 --> 00:41:28,458
‫"تارا"، أرجوك فكري في الأمر ليلاً
‫وسأعاود الاتصال بك.

631
00:41:28,542 --> 00:41:30,333
‫لا، آسفة، وداعاً.

632
00:41:38,208 --> 00:41:41,208
‫- رباه، "كيرت"، كتفك.
‫- هذا لا شيء.

633
00:41:41,291 --> 00:41:43,417
‫هل تمزح؟ انظر إليها.

634
00:41:43,500 --> 00:41:45,375
‫إنك تخلع قميصك بشق الأنفس.

635
00:41:45,458 --> 00:41:48,500
‫- يبدو الأمر أسوأ مما هو عليه.
‫- كيف...؟ هل ذهبت لطبيب؟

636
00:41:48,583 --> 00:41:50,375
‫أجل، يُفترض بي دهنها بهذا المرهم.

637
00:41:50,458 --> 00:41:54,417
‫رباه، زوجي المسكين، ماذا فعلا بك؟

638
00:41:54,500 --> 00:41:56,291
‫لهذا أجّلا تلك الرحلة.

639
00:41:56,375 --> 00:41:59,208
‫- لقد أطلقا النار عليك.
‫- إنه مجرد خردق.

640
00:42:00,875 --> 00:42:03,291
‫- أيّهما فعل ذلك؟
‫- حسناً، "ديان"...

641
00:42:03,417 --> 00:42:07,125
‫ماذا؟ أخبرني، أريد أن أعرف،
‫"دون" الابن أم "إريك"؟

642
00:42:07,208 --> 00:42:08,083
‫- حسناً، بوسعي...
‫- أيّهما؟

643
00:42:08,166 --> 00:42:10,583
‫- أستطيع دهن المرهم.
‫- لا، لا تستطيع.

644
00:42:10,667 --> 00:42:12,291
‫- أيّهما أصابك؟
‫- هذا غير مهم.

645
00:42:12,375 --> 00:42:13,709
‫إنه مهم لي.

646
00:42:17,667 --> 00:42:21,291
‫رباه، لقد أمضيتَ اتفاقية عدم إفصاح،
‫ألا تستطيع البوح؟

647
00:42:21,500 --> 00:42:24,750
‫ألا تستطيع أن تُخبر زوجتك بما حدث لك؟

648
00:42:28,166 --> 00:42:29,000
‫رباه!

649
00:42:29,083 --> 00:42:33,750
‫سيد "بوسمان"، شكراً على إجرائك المقابلة
‫ومن الجيد رؤيتك مجدداً.

650
00:42:34,125 --> 00:42:34,959
‫وأنت أيضاً، "نعومي".

651
00:42:35,041 --> 00:42:39,375
‫سأُسجل هذا اللقاء
‫ما لم يكن لدى السيد "دي بيرجا" اعتراض.

652
00:42:39,750 --> 00:42:40,583
‫افعلي أسوأ ما لديك.

653
00:42:42,041 --> 00:42:43,375
‫لا تغرني.

654
00:42:44,875 --> 00:42:47,000
‫هل أخبرك "أدريان"
‫أنه كان مدرّسي في الكلية؟

655
00:42:47,083 --> 00:42:48,834
‫سمعت ذلك، مع "ليز"، صحيح؟

656
00:42:48,917 --> 00:42:51,333
‫أجل، مع "ليز".

657
00:42:51,458 --> 00:42:52,625
‫أيتعين علينا الخروج من هنا؟

658
00:42:52,709 --> 00:42:55,041
‫لا، سأنتهي في غضون 20 دقيقة.

659
00:42:55,125 --> 00:42:58,166
‫- إذاً، سيد "بوسمان"...
‫- آنسة "نيفولا".

660
00:42:59,291 --> 00:43:03,458
‫...هل طلبت شركتك من "سنتيا كروملي"
‫إمضاء اتفاقية عدم إفصاح؟

661
00:43:03,709 --> 00:43:04,834
‫لا.

662
00:43:04,917 --> 00:43:07,750
‫هل تخوض مفاوضات
‫كي توقع الآنسة "كروملي" اتفاقية عدم إفصاح؟

663
00:43:08,500 --> 00:43:09,750
‫لا.

664
00:43:11,458 --> 00:43:15,125
‫ليست هذه إحدى إجابات المحامين
‫التي تعتمد على الفروق اللغوية.

665
00:43:15,208 --> 00:43:16,667
‫أخبرتك أن ليس لدينا ما نخفيه.

666
00:43:18,792 --> 00:43:20,875
‫أكنت تعلم أن الآنسة "كروملي"
‫رفضت التحدث إليّ؟

667
00:43:20,959 --> 00:43:22,083
‫لم أكن أعلم ذلك.

668
00:43:22,166 --> 00:43:23,083
‫- هل الاتفاقية السبب؟
‫- لا.

669
00:43:23,166 --> 00:43:25,083
‫هل أقمت علاقات جنسية مع الآنسة "كروملي"؟

670
00:43:25,166 --> 00:43:27,041
‫- لا.
‫- هل تحرشت جنسياً بها؟

671
00:43:27,125 --> 00:43:29,166
‫- لا.
‫- وإن سألت المحامين في شركتك؟

672
00:43:29,250 --> 00:43:30,834
‫ستحصلين على الإجابة نفسها.

673
00:43:30,917 --> 00:43:33,291
‫أترين؟ أخبرتك أنه لا يوجد قصة.

674
00:43:35,500 --> 00:43:36,583
‫شكراً لكما.

675
00:43:36,792 --> 00:43:37,625
‫شكراً لكما.

676
00:43:39,792 --> 00:43:42,250
‫حسناً، سؤال أخير فقط.

677
00:43:43,000 --> 00:43:44,166
‫لحظة المحقق "كولومبو".

678
00:43:44,750 --> 00:43:48,166
‫كانت الآنسة "كروملي" حديثاً جانبياً
‫على هامش القصة الحقيقية.

679
00:43:48,250 --> 00:43:49,709
‫ما القصة الحقيقية؟

680
00:43:52,500 --> 00:43:55,792
‫هل تلقّت شركتكم نقوداً
‫من ممولَي المنازعات القضائية هذين

681
00:43:55,875 --> 00:44:00,583
‫لإغلاق مدونة فضح التحرش "أوغاد تجنبوهم"؟

682
00:44:14,917 --> 00:44:16,917
‫خادم الملك.

683
00:44:21,417 --> 00:44:25,834
‫أنا متزوجة بخادم الملك.

684
00:44:26,500 --> 00:44:28,750
‫ونحن حتى لا نتذكره.

685
00:44:29,166 --> 00:44:30,709
‫هذا أسوأ شيء.

686
00:44:33,041 --> 00:44:36,875
‫إنه أهم شخص في حياتي لكنه ثانوي للغير.

687
00:44:36,959 --> 00:44:40,291
‫إنه حتى ليس كذلك، إنه أضحوكة لنا.

688
00:44:40,375 --> 00:44:42,125
‫إنه الغلام الذي تركناه خلفنا

689
00:44:42,208 --> 00:44:45,125
‫الصيّاد الذي ضحكنا عليه حين أصبناه بالخطأ.

690
00:44:46,583 --> 00:44:48,542
‫ماذا حدث للرجال؟

691
00:44:51,291 --> 00:44:53,041
‫أين اختفى الرجال الحقيقيون؟

692
00:44:53,125 --> 00:44:55,291
‫لمَ أصبح لدينا
‫هذه المخلوقات الحقيرة الماكرة

693
00:44:55,375 --> 00:44:58,667
‫ذات الشعر المملّس والتي تضع كولونيا؟

694
00:45:01,375 --> 00:45:03,917
‫ماذا حدث لـ"بول نيومان" و"بيرت لانكاستر"؟

695
00:45:04,000 --> 00:45:07,709
‫ماذا حدث للرجال
‫الذين كانوا بطيئي الغضب ويتحلون بالمسؤولية

696
00:45:07,792 --> 00:45:11,917
‫ولا يصرخون كالساقطات الحقيرات المتذمرات؟

697
00:45:13,667 --> 00:45:17,709
‫متى أصبح "ترامب" و"كافاناه"
‫يمثلان تصوّرنا عن الرجل المظلوم

698
00:45:18,000 --> 00:45:21,542
‫بشفاههما المرتعشة
‫وإلقاء اللوم على الجميع إلا أنفسهما؟

699
00:45:24,083 --> 00:45:27,542
‫أنتم لا تصلحون حتى لتقبيل قدم زوجي.

700
00:45:28,291 --> 00:45:33,250
‫رجل صادق، غير متذمّر،
‫لا يُلقي بالمسؤولية على غيره أبداً

701
00:45:33,625 --> 00:45:36,417
‫لا يضرب أبداً ما لم يُضرب.

702
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
‫متى أصبح الاستثناء؟

703
00:45:41,542 --> 00:45:44,375
‫رباه، كم أكرهك، إنني لا أؤمن بوجود الجحيم

704
00:45:44,458 --> 00:45:47,333
‫لكنني أودّ أحياناً لو
‫ينتهي أمر أمثالك فيها

705
00:45:47,417 --> 00:45:51,083
‫أو أخبر نفسي أنك تعيس حقاً
‫وسط كل سعادتك المذهبة.

706
00:45:51,667 --> 00:45:54,458
‫أنا سعيد، سعيد للغاية.

707
00:45:54,542 --> 00:45:57,083
‫سعيد سعادة هائلة، سعادة كبيرة.

708
00:45:57,166 --> 00:45:59,750
‫يقول الجميع أنني سعيد، بل أنا الأسعد.

709
00:45:59,834 --> 00:46:01,458
‫إلا إن سرّبت أمر الإجهاض.

710
00:46:02,834 --> 00:46:04,709
‫- ماذا؟
‫- الإجهاض.

711
00:46:04,792 --> 00:46:07,375
‫- المعذرة؟
‫- إجهاض "تارا".

712
00:46:07,583 --> 00:46:10,291
‫- ماذا لو سرّبت ذلك؟
‫- لم أفعل ذلك.

713
00:46:10,375 --> 00:46:15,792
‫لكنني سأقوّض الدعم
‫الذي تتلقاه من المسيحيين اليمينيين.

714
00:46:15,875 --> 00:46:18,542
‫لن تفعلي ذلك، فاتفاقية عدم الإفصاح تشمله.

715
00:46:18,625 --> 00:46:20,875
‫لستُ محامية "تارا"، وما يهمني؟

716
00:46:20,959 --> 00:46:22,959
‫لكنها أسرّت لك بذلك.

717
00:46:23,041 --> 00:46:25,000
‫هل ستكونين حقاً بتلك الفظاعة؟

718
00:46:25,667 --> 00:46:28,166
‫اسمع، لقد تعلمت من الأفضل.

719
00:46:53,208 --> 00:46:55,458
‫"جوي رامون".

720
00:46:55,792 --> 00:47:00,208
‫رمت جدتك له بسروالها
‫أثناء حفلة "ويسكي إيه غو غو" في عام 1994.

721
00:47:00,875 --> 00:47:02,959
‫سروالها الأسود المثير.

722
00:47:03,041 --> 00:47:06,834
‫هذا صحيح، لم ترَه ثانية.

723
00:47:09,125 --> 00:47:13,291
‫أجل، آسفة، لا، أنا معك.

724
00:47:14,500 --> 00:47:18,917
‫اسمعي، المهم هو أن تحصلي
‫على كل ما تستحقينه.

725
00:47:19,000 --> 00:47:20,375
‫كل شيء.

726
00:47:20,792 --> 00:47:24,583
‫هكذا هم الرجال، ولهذا تحتاجين إلى الأفضل.

727
00:47:24,667 --> 00:47:25,792
‫ها هي قادمة.

728
00:47:26,000 --> 00:47:29,041
‫أجل، نام 3 ساعات وتغوّط 4 مرات.

729
00:47:29,125 --> 00:47:30,667
‫- هل زحف؟
‫- ليس بعد.

730
00:47:30,750 --> 00:47:32,667
‫واتصل "كولن" من العاصمة

731
00:47:32,750 --> 00:47:34,917
‫وغنّى له على الهاتف
‫أغنية لـ"بروس سبرينغستين".

732
00:47:35,000 --> 00:47:37,166
‫- كان ذلك جميلاً ونشرته على الإنستغرام.
‫- أنت...

733
00:47:37,250 --> 00:47:41,542
‫بأي حال، سيخبرك الرجال أنهم يهتمون،
‫سيتظاهرون بالاهتمام لكنهم ليسوا كذلك.

734
00:47:41,625 --> 00:47:44,291
‫- تعال هنا، لقد اشتقت إليك.
‫- لهذا عليك أن تجدي

735
00:47:44,375 --> 00:47:46,917
‫الأفضل مثل "لوكا".

736
00:47:47,125 --> 00:47:48,667
‫إنها بارعة.

737
00:47:49,125 --> 00:47:51,792
‫"فرانشيسكا"، ماذا يجري؟ من المتصل؟

738
00:47:51,875 --> 00:47:55,083
‫أجل، انتظري، إنها تسأل من المتصل،
‫السيدة "سيمور برودرك".

739
00:47:56,083 --> 00:47:59,000
‫- موكلتي "سيمور برودرك"؟
‫- أجل، إنها تسأل عن طلاقها.

740
00:47:59,083 --> 00:48:02,375
‫"فرانشيسكا"، هذه مكالمة عمل، لا يُعقل...

741
00:48:02,458 --> 00:48:05,000
‫مرحباً، سيدة "سيمور"؟ كيف حالـ...؟

742
00:48:06,291 --> 00:48:07,458
‫- لقد أغلقت.
‫- أجل.

743
00:48:07,542 --> 00:48:09,417
‫قالت أنها ستتصل بك غداً.

744
00:48:09,500 --> 00:48:12,375
‫لا أعلم لما تواصلين إخبارها أنك مؤقتة.

745
00:48:12,709 --> 00:48:16,041
‫أنت محامية الطلاق المثالية،
‫تحتاج النساء إلى امرأة مثلك.

746
00:48:16,250 --> 00:48:18,291
‫المحامون الرجال لا يأخذوهن على محمل الجد.

747
00:48:18,375 --> 00:48:19,917
‫"فرانشيسكا"، علينا الالتزام ببعض الحدود.

748
00:48:20,000 --> 00:48:22,208
‫عليّ أن أُغادر، وداعاً.

749
00:48:28,041 --> 00:48:29,166
‫أجل.

750
00:48:29,458 --> 00:48:30,917
‫هذه جدتك.

751
00:48:33,542 --> 00:48:35,166
‫حسناً، لا أذكر القضية إطلاقاً.

752
00:48:35,250 --> 00:48:37,208
‫مهلاً!

753
00:48:37,291 --> 00:48:39,625
‫- ماذا كانت القضية مجدداً؟
‫- كانت مدونة "أوغاد تجنبوهم".

754
00:48:39,709 --> 00:48:41,250
‫حسناً، لدينا مشكلة.

755
00:48:42,291 --> 00:48:45,917
‫"نعومي نيفولا"، مراسلتنا الودودة،
‫تدعو أهم موكلينا

756
00:48:46,000 --> 00:48:48,125
‫إلى اقتباس أوردته
‫في قصتها على وسم "مي تو".

757
00:48:48,417 --> 00:48:51,500
‫كان المتصل "جيسون هاردي" من "إري ميديا"،
‫يريد المجيء "للنقاش".

758
00:48:51,583 --> 00:48:53,000
‫رباه.

759
00:48:53,083 --> 00:48:54,542
‫- عقده السنوي 12 مليون.
‫- أجل.

760
00:48:54,625 --> 00:48:56,375
‫علينا أن نتفق على قصة واحدة.

761
00:48:56,458 --> 00:48:59,417
‫لم نكن نعلم أنهم سيغلقون
‫مدونة "أوغاد تجنبوهم".

762
00:48:59,500 --> 00:49:01,875
‫- بلى، كنّا نعلم.
‫- ماذا...؟

763
00:49:02,959 --> 00:49:04,959
‫كلا، لم نكن نعلم.

764
00:49:05,041 --> 00:49:06,792
‫لم نعلم أننا سنغلقها من أجل "توم" و"جيري"

765
00:49:06,875 --> 00:49:08,709
‫لكن كنّا نعلم أننا سنغلقها.

766
00:49:08,792 --> 00:49:11,709
‫"مايا"، لمَ لا تخرجين لحظة؟

767
00:49:11,792 --> 00:49:14,041
‫طلبتم منها الانضمام
‫لأنها كانت تتولى القضية.

768
00:49:14,125 --> 00:49:16,125
‫يجب أن يقتصر هذا على الشركاء.

769
00:49:16,208 --> 00:49:17,208
‫- أتفق معك.
‫- بكل تأكيد.

770
00:49:17,291 --> 00:49:21,417
‫"مايا"، لديك رأي،
‫ماذا عليهم أن يفعلوا في ظنك؟

771
00:49:22,709 --> 00:49:23,750
‫تحمّلوا المسؤولية.

772
00:49:24,166 --> 00:49:26,750
‫أراد منّا موكلنا إغلاق مدونة تفضح التحرش

773
00:49:26,834 --> 00:49:31,208
‫لم نكن موافقين
‫لكننا أغلقناها لأننا جيدون لهذا الحد.

774
00:49:38,542 --> 00:49:40,750
‫اسمع، "جيسون"، إليك ما في الأمر.

775
00:49:42,166 --> 00:49:44,834
‫أراد منّا موكلنا إغلاق موقع يفضح التحرش

776
00:49:45,500 --> 00:49:48,375
‫لم نكن موافقين لكننا أغلقنا ذاك الموقع.

777
00:49:51,000 --> 00:49:52,333
‫لأننا جيدون لهذا الحد.

778
00:49:54,583 --> 00:49:56,542
‫وهذا ما أحبه فيكم يا رفاق، أتفهم؟

779
00:49:56,625 --> 00:49:59,667
‫الحقوق المدنية لكن مع رخصة القتل.

780
00:50:01,083 --> 00:50:03,792
‫اسمع، من تكون "مايا رندل"؟ "رين-دل"؟

781
00:50:04,667 --> 00:50:06,709
‫- المعذرة؟
‫- صادفت موقعها الإلكتروني.

782
00:50:06,792 --> 00:50:11,834
‫أظن أنني كتبت "ريديكبوسمان دوت نت"
‫عوضاً عن "دوت كوم" فظهرت بياناتها.

783
00:50:11,917 --> 00:50:14,083
‫كانت حقاً بيانات رائعة.

784
00:50:14,417 --> 00:50:15,667
‫أود لو تشارك في تولي القضية أيضاً.

785
00:50:15,750 --> 00:50:18,041
‫- أهذا ممكن؟
‫- أجل، بالطبع.

786
00:50:22,000 --> 00:50:22,834
‫"(تشام هام)"

787
00:50:22,917 --> 00:50:25,041
‫"دوت نت"، أجل.

788
00:50:30,667 --> 00:50:32,166
‫"(مايا ريندل)"

789
00:50:34,041 --> 00:50:35,750
‫"أكثر شباباً وصلابة وذكاء"

790
00:50:45,375 --> 00:50:48,083
‫- سأعود.
‫- واثقة أنك لا تريدين أن أتولى الأمر؟

791
00:50:48,166 --> 00:50:49,041
‫لا أريد.

792
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
‫هذا اتفاقنا

793
00:50:53,083 --> 00:50:56,542
‫لندفع لك 80 ألف دولار على مدار 4 أعوام

794
00:50:56,625 --> 00:50:59,625
‫ما يُعادل تعويض التقاعد الذي وُعدت به.

795
00:51:01,208 --> 00:51:03,333
‫كان بوسع شخص آخر أن يجعلني أوقّع على هذا.

796
00:51:04,458 --> 00:51:09,041
‫أجل، هذا صحيح، أنا تطوعت.

797
00:51:10,208 --> 00:51:11,250
‫لماذا؟

798
00:51:12,625 --> 00:51:15,542
‫لطالما بدا لي أن من الإجحاف
‫ما أتى في الكتاب المقدس

799
00:51:15,625 --> 00:51:20,041
‫عن أن الرب يحمّل الأجيال المتعاقبة الوزر

800
00:51:20,125 --> 00:51:21,291
‫عن خطايا أحد الأبوين.

801
00:51:21,875 --> 00:51:25,792
‫وقد أدركت، من عساه يلوم غيرهم؟

802
00:51:26,333 --> 00:51:30,500
‫أريد منك فقط أن توقعي هنا...وهنا.

803
00:51:56,083 --> 00:51:57,250
‫أنا آسفة.

804
00:51:59,000 --> 00:52:00,875
‫حسناً.

805
00:52:01,709 --> 00:52:05,458
‫إنه ميت الآن، والآن أصبح ميتاً بحق لذا...

806
00:52:13,333 --> 00:52:14,375
‫وداعاً.

807
00:52:28,000 --> 00:52:30,375
‫- نعم؟
‫- يمكننا فعل ذلك لاحقاً.

808
00:52:30,458 --> 00:52:31,375
‫لا.

809
00:52:33,667 --> 00:52:35,750
‫أهؤلاء نساء أخريات اغتصبهن أبي؟

810
00:52:36,542 --> 00:52:38,125
‫حسناً، ليس اغتصاباً على الدوام.

811
00:52:40,125 --> 00:52:41,291
‫حسناً.

812
00:52:41,542 --> 00:52:43,208
‫أتريدين أن أُطلعك على الملف؟

813
00:52:44,166 --> 00:52:46,291
‫- أهذه النسخة الوحيدة؟
‫- أجل.

814
00:52:47,291 --> 00:52:48,291
‫اتركيه فحسب.

815
00:52:54,625 --> 00:52:55,917
‫شكراً، "ماريسا".

816
00:52:56,667 --> 00:52:58,542
‫اسمعي، نحن في هذا معاً.

817
00:53:10,667 --> 00:53:12,333
‫- الآنسة "نيفولا"؟
‫- نعم؟

818
00:53:15,000 --> 00:53:16,625
‫لديّ قصة لك.

819
00:53:17,792 --> 00:53:19,959
‫قصة عن الرئيس.

820
00:53:21,667 --> 00:53:26,917
‫"ليز"، لم أكن أعرف حقاً بشأن والدك.

821
00:53:27,834 --> 00:53:31,375
‫- أعلم.
‫- لا، ليس هذا ما أقصد قوله.

822
00:53:32,000 --> 00:53:34,625
‫أظن أنني شككت في وجود علاقة غرامية.

823
00:53:37,208 --> 00:53:40,166
‫لهذا أعدت بناء المكتب بجدران زجاجية.

824
00:53:41,125 --> 00:53:43,000
‫لم أشأ إخفاء شيء.

825
00:53:45,750 --> 00:53:48,041
‫لقد أحسن والدك إليّ يا "ليز".

826
00:53:48,375 --> 00:53:50,291
‫الفضل له في حياتي المهنية.

827
00:53:51,542 --> 00:53:52,792
‫وأنا أيضاً.

828
00:53:55,625 --> 00:53:57,750
‫لكن ما زال هناك سؤال أخير.

829
00:53:58,625 --> 00:53:59,458
‫ما هو؟

830
00:54:02,542 --> 00:54:03,875
‫ماذا تفعل؟

831
00:54:07,417 --> 00:54:08,834
‫من نحن؟

832
00:54:11,959 --> 00:54:13,959
‫ويحي.

833
00:54:15,417 --> 00:54:18,250
‫نحن مضطرون حقاً
‫إلى موافاته بإجابة، أليس كذلك؟

834
00:54:18,500 --> 00:54:21,458
‫"لأن التعددية رائجة الآن."

835
00:54:21,709 --> 00:54:24,458
‫كان يوشك أن يقول "زنوج".

836
00:54:25,208 --> 00:54:28,417
‫"تتوفر التعددية لديكم كالزنوج."

837
00:54:30,291 --> 00:54:32,083
‫أتعلم من نحن؟

838
00:54:33,709 --> 00:54:34,667
‫ماذا؟

839
00:54:35,875 --> 00:54:39,959
‫نحن شركة بلا ماضٍ.

840
00:54:41,333 --> 00:54:42,542
‫لم نعد كذلك.

841
00:54:43,500 --> 00:54:44,875
‫سنبدأ من جديد.

842
00:54:47,250 --> 00:54:48,667
‫هذا منعش.

843
00:54:50,834 --> 00:54:51,792
‫نخب...

844
00:54:52,291 --> 00:54:53,583
‫نخب البدايات الجديدة.

845
00:55:13,375 --> 00:55:16,750
‫"فلنحصِ ما يظهر في حلقة اليوم
‫من مجلدات حمراء

846
00:55:16,834 --> 00:55:19,583
‫اتفاقية عدم الإفصاح
‫ولا تقل عجباً من هذا الاختيار

847
00:55:19,667 --> 00:55:22,667
‫لن يروقك أمر هذه الاتفاقية

848
00:55:22,750 --> 00:55:25,166
‫فهي عليك رقيب كالمحامي

849
00:55:25,333 --> 00:55:28,333
‫وتحرص دوماً أن تلتزم صمتاً أبدياً

850
00:55:28,417 --> 00:55:29,709
‫اتفاقية عدم الإفصاح

851
00:55:29,792 --> 00:55:32,542
‫أظن أنهم يحتفظون بها في مجلدات حمراء

852
00:55:32,625 --> 00:55:35,250
‫لكنني لم أتحرَ عن الأمر تحري الخبراء

853
00:55:36,667 --> 00:55:39,542
‫اتفاقية عدم الإفصاح
‫ولا تقل عجباً من هذا الاختيار

854
00:55:39,625 --> 00:55:43,041
‫لا يمكنك ذلك لأن هناك اتفاقية عدم الإفصاح"

855
00:55:48,792 --> 00:55:50,709
‫ترجمة "ديمة قشقارة"
