1
00:01:52,208 --> 00:01:55,458
‫"(مايا هانسون)"

2
00:02:07,083 --> 00:02:10,834
‫كم مرة عليّ أن أقول لك؟ اخلع طقم أسنانك.

3
00:02:18,834 --> 00:02:23,625
‫ببساطة شديدة، أُطلق النار على صحفي
‫ولقيَ مصرعه.

4
00:02:23,834 --> 00:02:28,667
‫وتُركت على جثته رسالة تقول،
‫"اقتلوا كل الصحفيين".

5
00:02:29,667 --> 00:02:35,291
‫ومع ذلك، يُقاضي مساعد المدعي العام موكلي

6
00:02:35,375 --> 00:02:39,959
‫قائلاً إن "كريس" أطلق النار عليه، لماذا؟

7
00:02:40,458 --> 00:02:43,959
‫لأنه يُفترض أنه تلقى أجراً

8
00:02:44,041 --> 00:02:47,000
‫من موكل زميلي ليكون قاتلاً مأجوراً.

9
00:02:47,375 --> 00:02:50,041
‫والآن، أيبدو لكم الوضع مفرط التعقيد؟

10
00:02:50,125 --> 00:02:52,250
‫لأنه يبدو لي كذلك.

11
00:02:54,542 --> 00:02:59,834
‫يستهدف المحتجون الصحفيين
‫في كل أنحاء العالم.

12
00:02:59,917 --> 00:03:04,375
‫لديكم القتلة السعوديون
‫وأنصار اليمين البديل

13
00:03:04,458 --> 00:03:07,333
‫والقتلة المأجورون المالطيون و...

14
00:03:12,625 --> 00:03:14,291
‫ومع ذلك، الـ...

15
00:03:15,458 --> 00:03:19,500
‫مساعد المدعي العام، في الواقع، يستهدف

16
00:03:19,917 --> 00:03:21,500
‫- رجلين بريئين.
‫- أريد أن تحاولي استدعاءه...

17
00:03:21,750 --> 00:03:26,375
‫أعني، لمَ لا يُلاحق المتطرفين
‫الذين يريدون قتل الصحفيين؟

18
00:03:26,667 --> 00:03:27,875
‫أتشتهيني؟

19
00:03:27,959 --> 00:03:31,375
‫تلك الرسالة، "اقتلوا كل الصحفيين"، تخبرنا

20
00:03:31,458 --> 00:03:33,834
‫- أنه عمل سياسي...
‫- صباح الخير، حضرة القاضي!

21
00:03:33,917 --> 00:03:35,667
‫أود الاقتراب من المنصة لو سمحت.

22
00:03:35,750 --> 00:03:39,083
‫تُدرك أنك قاطعت مرافعة زميلتك الافتتاحية
‫يا سيد "بلوم".

23
00:03:39,166 --> 00:03:43,250
‫أجل، وإنني لا أفعل ذلك
‫إلا حرصاً على وقت المحاكمة.

24
00:03:43,542 --> 00:03:44,834
‫اقترب.

25
00:03:46,125 --> 00:03:48,458
‫- أهذا ما ترتدينه؟
‫- ما الخطب، سيد "بلوم"؟

26
00:03:48,542 --> 00:03:50,083
‫اسمحوا لي أن أتحدث هكذا.

27
00:03:50,417 --> 00:03:53,333
‫سيُلحق بموكلي ضرر بالغ

28
00:03:53,667 --> 00:03:59,500
‫لإرغامه على الخضوع لمحاكمة مشتركة
‫مع موكل هذه الشابة...

29
00:03:59,583 --> 00:04:01,625
‫- أتعترض على هذا الآن؟
‫- علمت للتو بذلك.

30
00:04:01,792 --> 00:04:03,500
‫أُبلغ المحامي قبل 6 أسابيع.

31
00:04:03,583 --> 00:04:07,500
‫هذه المحاكمة مشتركة،
‫تراجع ودع زميلتك تكمل.

32
00:04:07,583 --> 00:04:08,583
‫"على الربّ توكلنا"

33
00:04:08,667 --> 00:04:10,041
‫الشك المنطقي.

34
00:04:11,834 --> 00:04:13,250
‫عبء الإثبات.

35
00:04:13,875 --> 00:04:16,875
‫خارج قاعة المحكمة،
‫لا نسمع بهذه الكلمات أبداً.

36
00:04:17,834 --> 00:04:21,125
‫لكننا نأتي إلى هنا ونقدّم استعراضاً.

37
00:04:21,375 --> 00:04:25,750
‫ونتظاهر بأننا لا نهتم بأكثر شيء يهمنا!

38
00:04:27,083 --> 00:04:29,208
‫من قتل هذا الرجل فعلاً؟

39
00:04:30,250 --> 00:04:35,250
‫لكن هذه الدعوى القضائية مختلفة
‫لأنني أعرف القاتل.

40
00:04:41,500 --> 00:04:43,875
‫هذا الفاعل.

41
00:04:44,125 --> 00:04:46,291
‫- اعتراض، حضرة القاضي.
‫- لمَ عساك تعترض؟

42
00:04:46,375 --> 00:04:47,792
‫- ممَ تخاف؟
‫- إنه يحاول تحويل انتباه المحلفين

43
00:04:47,875 --> 00:04:48,750
‫- بسخفـ...
‫- حسناً.

44
00:04:48,834 --> 00:04:51,875
‫لن أسمح بالانفلات، لذا توقفا.

45
00:04:51,959 --> 00:04:53,500
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا شيء.

46
00:04:53,583 --> 00:04:55,333
‫- علينا أن نلتزم بدفاعنا.
‫- مرفوض.

47
00:04:55,417 --> 00:04:57,041
‫شكراً لك، حضرة القاضي.

48
00:04:57,291 --> 00:04:58,458
‫حضرات المحامين.

49
00:05:00,709 --> 00:05:05,083
‫سيقولون لكم دائماً،
‫"هذه القضية ليست جريمة غامضة".

50
00:05:06,333 --> 00:05:08,750
‫حسناً، أنا أقول العكس، إنها جريمة غامضة

51
00:05:09,375 --> 00:05:10,750
‫وهذا هو الفاعل.

52
00:05:12,083 --> 00:05:13,542
‫لا اعتراض في هذه المرحلة؟

53
00:05:15,000 --> 00:05:18,542
‫في الوقت المناسب، سأفتح هذا الظرف

54
00:05:18,834 --> 00:05:22,125
‫وسأقرأ عليكم الاسم المكتوب في ورقة.

55
00:05:22,458 --> 00:05:26,250
‫أولاً، ستقولون، "هذا مستحيل".

56
00:05:27,625 --> 00:05:29,417
‫"هذا جنون".

57
00:05:32,500 --> 00:05:34,208
‫لكن لاحقاً ستفكرون في الأمر

58
00:05:36,291 --> 00:05:40,375
‫ثم ستقولون، "كيف يُعقل أن يكون غيره؟"

59
00:05:49,166 --> 00:05:50,583
‫كيف بالفعل.

60
00:05:57,500 --> 00:06:01,125
‫- "جيفري".
‫- مرحباً، هل من نصائح حكيمة أخيرة؟

61
00:06:01,208 --> 00:06:03,041
‫لا خبير لدينا في القضايا الزوجية

62
00:06:03,125 --> 00:06:05,000
‫وأنت تحضر معك 6 موكلين.

63
00:06:05,083 --> 00:06:08,417
‫لا أظن أنك تحتاج إلى نصائح أخيرة،
‫حكيمة أو غيرها.

64
00:06:08,500 --> 00:06:11,834
‫- أبتعد عن السياسة؟
‫- أهلاً بك في عالمي يا أخي.

65
00:06:13,208 --> 00:06:17,166
‫لذا، قلت للقاضي،
‫"الحضانة تتعلق بالقيم، حضرة القاضي.

66
00:06:17,250 --> 00:06:18,709
‫إنها ترتكز على مسألة واحدة".

67
00:06:19,333 --> 00:06:20,333
‫ما هي؟

68
00:06:20,834 --> 00:06:22,375
‫فريق "وايت سوكس" أم فريق "كابس".

69
00:06:23,166 --> 00:06:24,625
‫هذا عظيم.

70
00:06:25,291 --> 00:06:26,875
‫هل من أسئلة أخرى؟

71
00:06:28,125 --> 00:06:29,250
‫لدي سؤال.

72
00:06:29,667 --> 00:06:31,917
‫إنه يتعلق بسجلك في المنازعات الزوجية.

73
00:06:32,000 --> 00:06:32,959
‫تفضلي بالسؤال.

74
00:06:33,125 --> 00:06:35,083
‫حسناً، قد لا يكون الأمر سوى مصادفة

75
00:06:35,166 --> 00:06:36,500
‫لكن بتفحّص سيرتك الذاتية

76
00:06:36,583 --> 00:06:39,458
‫لاحظت أن السواد الأعظم من موكليك رجال.

77
00:06:40,166 --> 00:06:42,917
‫- هل من سبب محدد لذلك؟
‫- أظن الشركة هي السبب.

78
00:06:43,917 --> 00:06:46,250
‫نقدّم كل الخدمات
‫وكثير من مدرائنا التنفيذيين والممولين

79
00:06:46,333 --> 00:06:48,166
‫أُحيلوا إلينا من عمليات استحواذ.

80
00:06:48,333 --> 00:06:49,333
‫أخبريني ماذا يقلقك.

81
00:06:49,417 --> 00:06:51,834
‫حسناً، إنني أهتم بكثير من قضايا الطلاق هنا

82
00:06:51,917 --> 00:06:55,291
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية،
‫و60 بالمئة منها نساء.

83
00:06:55,375 --> 00:06:57,166
‫إن كنت قلقة، فالجنسان عندي سواسية.

84
00:06:58,625 --> 00:07:00,250
‫أستسمحكم عذراً.

85
00:07:01,041 --> 00:07:02,709
‫تواصلت مع العيادة في "تنزانيا"

86
00:07:02,792 --> 00:07:04,834
‫التي عالجت إصابة "كيرت".

87
00:07:04,917 --> 00:07:06,333
‫يُجيدون الانجليزية أكثر مني فعلياً.

88
00:07:06,417 --> 00:07:07,250
‫وماذا بعد؟

89
00:07:07,333 --> 00:07:09,375
‫قالت الممرضة "دودو" أنه إطلاق نار بالخطأ

90
00:07:09,458 --> 00:07:11,083
‫قام به فرد آخر في فرقة الصيد

91
00:07:11,166 --> 00:07:14,250
‫وحدث ذلك قبل 48 ساعة من إحضاره.

92
00:07:14,667 --> 00:07:17,208
‫- إذاً، ما سبب التأخير؟
‫- لم تقل.

93
00:07:18,000 --> 00:07:21,375
‫لكن بعدها تحققت من حساب "إريك ترامب"
‫على الإنستغرام.

94
00:07:22,625 --> 00:07:24,166
‫- ثم؟
‫- نشر صورة له

95
00:07:24,250 --> 00:07:28,250
‫واقفاً على زرافة نافقة
‫في غضون الـ48 ساعة تلك.

96
00:07:28,458 --> 00:07:30,834
‫أتقصدين أن فرداً في آل "ترامب" أصاب "كيرت"

97
00:07:30,917 --> 00:07:34,625
‫لكن لم يأخذه إلى الطبيب
‫لأنه أراد إطلاق النار على زرافة؟

98
00:07:35,125 --> 00:07:38,125
‫لا أريد وضع استنتاج، لكن أجل.

99
00:07:42,792 --> 00:07:46,083
‫يتمتع بالخبرة
‫وأتى برفقة 6 موكلين في قضايا طلاق.

100
00:07:46,250 --> 00:07:49,875
‫في رأيي، لم نقابل أحداً يُضاهيه،
‫دعونا نعيّن هذا الرجل.

101
00:07:49,959 --> 00:07:51,500
‫لن تندموا أبداً.

102
00:07:51,834 --> 00:07:52,792
‫"لوكا"؟

103
00:07:57,834 --> 00:07:58,667
‫ماذا؟

104
00:07:59,208 --> 00:08:02,000
‫- أظن أن علينا مواصلة البحث.
‫- البحث؟ عمّ نبحث؟

105
00:08:02,083 --> 00:08:04,417
‫عن شخص لا يقتصر اهتمامه على الرجال.

106
00:08:04,500 --> 00:08:07,041
‫حسناً، مع احترامي لـ"لوكا"

107
00:08:07,125 --> 00:08:09,000
‫لكن هذا القرار يتعلق بالشركاء.

108
00:08:09,083 --> 00:08:12,000
‫كلا، "لوكا" تتولى موكلي القضايا الزوجية.

109
00:08:12,083 --> 00:08:14,166
‫أظن أن علينا أخذ رأيها بعين الاعتبار.

110
00:08:14,250 --> 00:08:16,625
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- فلنواصل البحث عن غيره.

111
00:08:16,875 --> 00:08:20,333
‫اسمعوا، لسنا مضطرين إلى اتخاذ قرار
‫في هذه اللحظة.

112
00:08:27,875 --> 00:08:30,542
‫- هل أصبحت تريدين الوظيفة؟
‫- وظيفة...؟

113
00:08:30,625 --> 00:08:32,208
‫رئاسة قسم القضايا الزوجية.

114
00:08:32,667 --> 00:08:35,208
‫- ليس هذا ما كنت أناقشه.
‫- هل تريدين الوظيفة؟

115
00:08:37,333 --> 00:08:38,625
‫- لا أعلم.
‫- قرري إذاً.

116
00:08:39,041 --> 00:08:42,333
‫لأن هذا الرجل متقدم عليك بأشواط،
‫وسأُضطر إلى التصويت لصالحه

117
00:08:42,417 --> 00:08:44,208
‫ما لم تقدمي حججاً قوية ضده.

118
00:08:47,250 --> 00:08:49,125
‫- كيف يبدو الوضع؟
‫- جيداً.

119
00:08:49,333 --> 00:08:51,291
‫نلتَ 6 أصوات من أصل 8.

120
00:08:51,709 --> 00:08:54,166
‫سأحاول ألا أُبالغ في الحماس الآن.

121
00:08:54,625 --> 00:08:57,875
‫هذا تصرف ذكي، أنا متلهف للعمل معك.

122
00:08:58,417 --> 00:09:01,583
‫قد لا يحدث هذا على أية حال.

123
00:09:02,166 --> 00:09:03,291
‫ماذا تقصد؟

124
00:09:03,375 --> 00:09:04,250
‫يُفترض بي ألا أتحدث

125
00:09:04,333 --> 00:09:06,500
‫لكنني كنت في حفل تذوق نبيذ
‫أقامته "جمعية قوانين القدماء"

126
00:09:06,583 --> 00:09:08,333
‫- ووفقاً لمصدر موثوق...
‫- "بوب"؟

127
00:09:08,417 --> 00:09:10,625
‫كلا، مصدر موثوق.

128
00:09:11,625 --> 00:09:14,375
‫تكاد تتصدر لائحة المرشحين
‫لقضاة الدائرة السابعة.

129
00:09:17,959 --> 00:09:19,750
‫- قاضٍ فيدرالي؟
‫- أجل.

130
00:09:19,834 --> 00:09:21,250
‫- أنت تمزح.
‫- كلا.

131
00:09:21,709 --> 00:09:25,667
‫- لستُ رفيع المستوى كفاية.
‫- أنت أسود ومحافظ

132
00:09:26,834 --> 00:09:30,166
‫والذين من شأنهم أن يعلموا يعلمون عنك.

133
00:09:32,542 --> 00:09:33,709
‫ما كان هذا؟

134
00:09:34,667 --> 00:09:36,834
‫- ماذا؟
‫- تشجيع "لوكا" على مهاجمة "بيتن".

135
00:09:36,917 --> 00:09:38,875
‫لم أشجعها.

136
00:09:39,083 --> 00:09:41,500
‫لم أقل إلا أن علينا أخذ رأيها
‫بعين الاعتبار.

137
00:09:41,583 --> 00:09:44,041
‫"جيفري بيتن" يُناسب هذه الشركة يا "ليز".

138
00:09:44,125 --> 00:09:46,375
‫إنه يحضر موكلين رفيعي المستوى.

139
00:09:46,458 --> 00:09:49,834
‫أجل، وهو عضو في "جمعية قوانين القدماء".

140
00:09:50,417 --> 00:09:51,709
‫كنت أعلم ذلك!

141
00:09:51,792 --> 00:09:53,709
‫"ليز"، تقحمين السياسة بطريقة لا...

142
00:09:53,792 --> 00:09:56,583
‫كلا، السياسة مرتبطة بالأمر فعلاً.

143
00:09:56,667 --> 00:09:58,417
‫ومنذ متى أصبحت جمهورياً؟

144
00:09:58,500 --> 00:10:03,125
‫بحقك، إنني أحاول ألا أدع السياسة
‫تعترض طريق تقدم الشركة.

145
00:10:03,208 --> 00:10:06,208
‫وهذا أول توظيف نجريه
‫منذ انطلاقتنا الجديدة.

146
00:10:06,583 --> 00:10:08,208
‫لذا أُعيد النظر، اتفقنا؟

147
00:10:08,291 --> 00:10:13,583
‫إذاً، أظننا عدنا إلى سؤال "من نحن؟"

148
00:10:13,667 --> 00:10:14,917
‫لا أظن أننا تركناه قط.

149
00:10:15,000 --> 00:10:17,583
‫لكنك تتفقين معي
‫أن علينا التطلع قدماً إلى المستقبل.

150
00:10:17,667 --> 00:10:20,000
‫أجل، مستقبل يفوز فيه "ترامب" عام 2020.

151
00:10:20,083 --> 00:10:22,500
‫- ماذا؟
‫- لا، إنني أفهم ما تفعله.

152
00:10:22,709 --> 00:10:25,500
‫هؤلاء المحامون الزملاء الذين تحاول توظيفهم
‫وهذا الشريك؟

153
00:10:25,583 --> 00:10:27,417
‫تريد جلب المزيد من الأصوات المحافظة.

154
00:10:27,500 --> 00:10:30,250
‫نحن نوظف محامياً للقضايا الزوجية، "ليز".

155
00:10:30,333 --> 00:10:33,250
‫توجهاته السياسية لا يجب أن تُحدث فرقاً.

156
00:10:33,333 --> 00:10:37,667
‫يتعلق الأمر بتركيبة شركتنا،
‫هذا بالضبط من نكون.

157
00:10:37,959 --> 00:10:40,166
‫- ظننتك تريدين بداية جديدة.
‫- بلى.

158
00:10:40,250 --> 00:10:41,750
‫لكن كما قالت "أودري لورد"

159
00:10:41,834 --> 00:10:45,667
‫"أدوات السيّد لن تهدم بيت السيّد أبداً".

160
00:10:48,792 --> 00:10:50,333
‫لديك صلاحية الدخول...

161
00:10:51,417 --> 00:10:55,542
‫أي أداة لعينة ستهدم بيت السيّد.

162
00:10:56,667 --> 00:10:59,458
‫"غريدي بركهارت"،
‫كنت محرر أخبار "توني ماندي".

163
00:10:59,542 --> 00:11:03,375
‫وعند وفاته، ما القصة
‫التي كان يعمل عليها السيد "ماندي"؟

164
00:11:03,458 --> 00:11:07,917
‫تحقيق صحفي عن استعمال "إيفري وورد"
‫مواد بناء معيبة

165
00:11:08,000 --> 00:11:10,041
‫كانت مسؤولة عن وفاة 3 أشخاص في حريق.

166
00:11:10,125 --> 00:11:12,709
‫وهل أشارت هذه القصة إلى وجود إهمال جنائي؟

167
00:11:12,792 --> 00:11:15,000
‫اعتراض، يطلب من الشاهد التخمين.

168
00:11:15,083 --> 00:11:17,417
‫- لا يهم، دعك من ذلك.
‫- الاعتراض مقبول.

169
00:11:17,500 --> 00:11:20,083
‫سيد "بركهارت"، أتتذكر وحدة التخزين هذه؟

170
00:11:20,166 --> 00:11:23,542
‫فيها تسجيل أجراه "توني ماندي"
‫لمكالمة تلقاها من "إيفري وورد".

171
00:11:24,166 --> 00:11:26,625
‫أطلب تقديم التسجيل كدليل
‫وتشغيله لهيئة المحلفين.

172
00:11:26,709 --> 00:11:29,542
‫اعتراض، إلى أن يتسنى لخبير
‫التحقق من صحته...

173
00:11:29,625 --> 00:11:31,625
‫متفقون على صحته، حضرة القاضي.

174
00:11:31,709 --> 00:11:35,041
‫نقطة اتفاق غير معهودة، فلنُشغّل الشريط.

175
00:11:35,125 --> 00:11:37,959
‫أتحسبين هيئة المحلفين تريد
‫الجلوس حتى يفرغ الشاهد الخبير؟

176
00:11:38,041 --> 00:11:40,917
‫يا لك من وغد كاذب! إن نشرت هذا الهراء

177
00:11:41,000 --> 00:11:43,625
‫أقسم بالرب سأدهسك في الشارع.

178
00:11:43,709 --> 00:11:45,959
‫سأجعلك تُعاني
‫كثيراً حتى تتوسل إليّ لأقتلك.

179
00:11:46,291 --> 00:11:48,250
‫ارفع رأسك وانظر أمامك مباشرة.

180
00:11:50,542 --> 00:11:53,959
‫قبل أن تصبح محرراً، كنتَ محققاً صحفياً.

181
00:11:54,041 --> 00:11:55,750
‫- هل سبق أن تلقيت تهديدات؟
‫- أجل.

182
00:11:55,834 --> 00:11:57,834
‫وهل أبلغت الشرطة

183
00:11:57,917 --> 00:12:00,583
‫- أو استأجرت حرساً خاصاً؟
‫- كلا.

184
00:12:00,667 --> 00:12:04,375
‫وهل كان السبب أن في عدد هائل من الحالات

185
00:12:04,458 --> 00:12:06,875
‫لم تتطلب تلك التهديدات أخذها جدياً؟

186
00:12:07,208 --> 00:12:09,709
‫الأمر مختلف الآن، "اقتلوا كل الصحفيين".

187
00:12:09,792 --> 00:12:11,625
‫إننا نموت، في "اسطنبول"...

188
00:12:11,709 --> 00:12:14,083
‫حسناً، بضعة أسئلة فحسب.

189
00:12:14,166 --> 00:12:15,417
‫عذراً، دع زميلتك تنتهي.

190
00:12:15,500 --> 00:12:16,333
‫"القاضي (ألان ديفيس)"

191
00:12:16,417 --> 00:12:18,500
‫أنا آسف، عزيزتي، ألم تنتهي بعد؟

192
00:12:18,834 --> 00:12:21,166
‫سأُحيل الأمر إلى "زميلي".

193
00:12:23,333 --> 00:12:26,500
‫هل أنت على دراية بمقالات
‫نُشرت في صحيفة "دير شبيغل"

194
00:12:26,709 --> 00:12:29,542
‫عن عصابة لاستغلال الأطفال جنسياً
‫تعمل من "أنتويرب"؟

195
00:12:30,709 --> 00:12:32,583
‫- كلا.
‫- أيُفاجئك لو علمت

196
00:12:32,667 --> 00:12:34,583
‫أن "توني ماندي" كان يعمل على تحقيق

197
00:12:34,667 --> 00:12:37,542
‫يربط نفس عصابة استغلال الأطفال جنسياً

198
00:12:37,625 --> 00:12:40,834
‫ببعض الشخصيات السياسية في "شيكاغو"؟

199
00:12:40,917 --> 00:12:43,542
‫- اعتراض.
‫- أراهن أن ثمة اعتراض.

200
00:12:43,625 --> 00:12:46,875
‫لا تريد أن أفتح هذا الباب،
‫أليس كذلك يا "ماتان"؟

201
00:12:46,959 --> 00:12:49,125
‫- حضرة القاضي.
‫- الاعتراض مقبول.

202
00:12:49,208 --> 00:12:51,667
‫متى علمت للمرة الأولى بالصلات

203
00:12:51,750 --> 00:12:54,834
‫بين مكتب النيابة العامة في مقاطعة "كوك"

204
00:12:54,917 --> 00:12:56,208
‫وعصابة استغلال الأطفال في "أنتويرب"؟

205
00:12:56,291 --> 00:12:58,083
‫اعتراض! هذا مشين.

206
00:12:58,166 --> 00:13:02,125
‫المشين أن يكون لدى المدعي العام رجل قتيل

207
00:13:02,208 --> 00:13:04,375
‫ورجلان بريئان متهمان بارتكاب الجريمة.

208
00:13:04,458 --> 00:13:07,083
‫حضرة القاضي، هذه ادعاءات دنيئة وباطلة.

209
00:13:07,166 --> 00:13:08,291
‫لا أتذرع بالباطل، حضرة القاضي.

210
00:13:08,375 --> 00:13:13,959
‫قلت أنني سأذكر اسم المسؤول عن هذه الجريمة

211
00:13:14,583 --> 00:13:17,166
‫وهذا ما أفعله.

212
00:13:17,834 --> 00:13:19,250
‫يا للهول.

213
00:13:20,625 --> 00:13:23,542
‫حباً بالرب، سيد "بلوم"،
‫إن كان لديك سؤال للشاهد

214
00:13:23,917 --> 00:13:26,458
‫فتفضل بسؤاله، وإلا فاجلس.

215
00:13:26,542 --> 00:13:31,709
‫متى علمت أن المدعي العام نفسه

216
00:13:31,792 --> 00:13:33,583
‫هو من قتل "توني ماندي"؟

217
00:13:33,667 --> 00:13:37,166
‫- هذا جنون!
‫- حقاً، سيدي؟ حقاً؟

218
00:13:37,250 --> 00:13:40,458
‫انظروا إلى هذا الاسم! أهو اسمك؟

219
00:13:40,542 --> 00:13:43,500
‫- بحقك! لا أصدق هذا الهراء!
‫- حسناً، اجلس فحسب!

220
00:13:43,583 --> 00:13:44,625
‫"(إريك ف. ترامب)

221
00:13:44,709 --> 00:13:45,750
‫نائب المدير التنفيذي في منظمة (ترامب)"

222
00:14:01,458 --> 00:14:02,959
‫مرحباً؟

223
00:14:03,917 --> 00:14:05,625
‫كدت أنتهي.

224
00:14:07,500 --> 00:14:11,750
‫حسناً، لا بأس، لقد حاولت،
‫من المفترض أن تكون هذه عقدة.

225
00:14:12,959 --> 00:14:16,333
‫- ماذا؟ هل سنحتفل؟
‫- أجل.

226
00:14:16,417 --> 00:14:20,000
‫- حصلنا على وظيفة.
‫- ماذا؟ تهانينا.

227
00:14:20,083 --> 00:14:23,834
‫- ما هي؟
‫- المدير الإقليمي لشؤون المحاربين القدماء.

228
00:14:25,333 --> 00:14:28,875
‫- إقليمي، أي خارج "إلينوي"؟
‫- المقر في "شيكاغو".

229
00:14:28,959 --> 00:14:32,875
‫- ماذا؟ تقصد أنك تستطيع البقاء هنا؟
‫- أجل، سيدة "ماكفي".

230
00:14:35,583 --> 00:14:37,166
‫سيد "ماكفي".

231
00:14:37,250 --> 00:14:41,000
‫أجل، حسناً، لعلك تقررين
‫أن الوقت قد حان لحمل اسمي.

232
00:14:43,125 --> 00:14:44,834
‫كيف حدث ذلك؟

233
00:14:46,250 --> 00:14:47,834
‫أوصى بي أحدهم.

234
00:14:50,542 --> 00:14:53,875
‫ربّاه، هما من أوصيا بك؟ صحيح؟

235
00:14:55,125 --> 00:14:56,834
‫أيمكننا أن نهنأ بالسعادة قليلاً فحسب؟

236
00:14:56,917 --> 00:14:59,917
‫"هانز" و"فرانز"، صديقاك في رحلات السفاري.

237
00:15:00,000 --> 00:15:01,667
‫أهما من أوصيا بك؟

238
00:15:01,750 --> 00:15:05,709
‫لأول مرة، سنعيش هنا ونعمل هنا.

239
00:15:05,792 --> 00:15:09,709
‫ولا تستطيع حتى إخباري
‫لأنك وقعت على اتفاقية عدم الإفصاح اللعينة.

240
00:15:09,792 --> 00:15:12,917
‫هل من الممكن أن تتجاوزي كرهك لهما؟

241
00:15:13,000 --> 00:15:14,291
‫أخبرني بشيء واحد فقط، "كيرت".

242
00:15:14,375 --> 00:15:17,417
‫لمَ تأخرا في أخذك إلى المستشفى؟

243
00:15:17,500 --> 00:15:18,709
‫أكان ذلك لأنهما لم يرغبا في تفويت

244
00:15:18,792 --> 00:15:21,625
‫حفل شواء حمارهما الوحشي الصغير
‫الذي حضّرا له؟

245
00:15:21,709 --> 00:15:24,875
‫- من أين جئت بهذا الكلام؟
‫- حسابهما على الإنستغرام.

246
00:15:25,291 --> 00:15:27,125
‫أجبراك على توقيع اتفاقية عدم الإفصاح.

247
00:15:27,208 --> 00:15:30,291
‫وفي الوقت ذاته،
‫يتفاخران أمام الناس بمآثرهم...

248
00:15:30,375 --> 00:15:31,667
‫الصيادان الأبيضان العظيمان.

249
00:15:31,834 --> 00:15:34,208
‫"ديان"، سأقبل بهذه الوظيفة،
‫إنها وظيفة جيدة.

250
00:15:34,291 --> 00:15:36,000
‫وسأفعل ما أعتقد أنه مهماً.

251
00:15:36,083 --> 00:15:38,667
‫وهذا يُتيح لنا أن نكون معاً،
‫وذاك يفوق كل اعتبار.

252
00:15:38,750 --> 00:15:39,834
‫لا تستخدم تلك الكلمة!

253
00:15:39,917 --> 00:15:43,000
‫وهذا أهم من أي شيء آخر.

254
00:15:59,458 --> 00:16:00,667
‫"محكمة الجنايات"

255
00:16:04,667 --> 00:16:07,208
‫عليك تقديم ما هو أفضل يا حلوة،
‫لا يُعقل أن أواصل مساعدتك.

256
00:16:07,291 --> 00:16:09,667
‫أنت! هذا أنت!

257
00:16:09,750 --> 00:16:12,208
‫رباه! هذا وغد آخر أفسدتُ لعبته.

258
00:16:12,291 --> 00:16:13,667
‫أبعده عني بحق الجحيم.

259
00:16:13,750 --> 00:16:16,208
‫- أنت من آل "ريندل"، صحيح؟
‫- لا صلة لي البتة بـ...

260
00:16:16,291 --> 00:16:17,917
‫أتعلمين كم خسرت؟

261
00:16:18,000 --> 00:16:20,709
‫ذهبت نقودي إلى جيوبكم،
‫يا بنت "ريندل" اللعينة!

262
00:16:20,792 --> 00:16:22,291
‫اسمع، أبي الفاعل، ولستُ أنا.

263
00:16:22,375 --> 00:16:25,458
‫اسمع أيها المسخ، قالت أنها ليست الفاعلة،
‫ابتعد بحق الجحيم.

264
00:16:25,542 --> 00:16:26,834
‫هذا لا يعنيك.

265
00:16:26,917 --> 00:16:30,458
‫كل ما يحدث في هذا المبنى يعنيني
‫يا أغبى الأغبياء.

266
00:16:35,458 --> 00:16:37,709
‫- شكراً لك.
‫- إذاً...

267
00:16:39,208 --> 00:16:40,291
‫أنت من آل "ريندل".

268
00:16:41,000 --> 00:16:43,041
‫هل غيرت اسمك من أجل موقعك الإلكتروني؟

269
00:16:43,291 --> 00:16:44,709
‫اسم والدتي قبل الزواج.

270
00:16:47,083 --> 00:16:48,917
‫من الأفضل لك أن تبقي على "ريندل".

271
00:16:50,417 --> 00:16:53,291
‫فلنعدّ خطة للمحاكمة، هيّا.

272
00:16:58,667 --> 00:17:00,667
‫إذاً ماذا عليّ أن أفعل يا "جوزيف"؟

273
00:17:03,792 --> 00:17:08,542
‫"كل يوم أقرب

274
00:17:09,166 --> 00:17:13,667
‫أسرع من قطار الملاهي"

275
00:17:16,625 --> 00:17:19,709
‫إن حاربت من أجل تولي قضايا الطلاق

276
00:17:19,959 --> 00:17:22,542
‫عليّ أن أعمل ساعات أطول

277
00:17:23,125 --> 00:17:26,000
‫وهذا سيبعدني عنك فترة أطول.

278
00:17:27,417 --> 00:17:29,417
‫وأحب أن أكون معك.

279
00:17:32,291 --> 00:17:33,875
‫أليس هذا غريباً؟

280
00:17:35,000 --> 00:17:37,834
‫لم أتصور قط
‫أنني سأكون واحدة من هؤلاء النساء.

281
00:17:38,792 --> 00:17:43,959
‫ولكن ها أنا ذا،
‫أتحدث وكأن العالم يتمحور حولك.

282
00:17:52,667 --> 00:17:54,500
‫رباه، أنت جميل.

283
00:17:56,917 --> 00:17:58,959
‫لا بد أن هذا الجمال موروث، صحيح؟

284
00:18:02,250 --> 00:18:04,291
‫إنها لعنة الأم العاملة.

285
00:18:06,375 --> 00:18:09,750
‫أشعر أن ثمة ما يفوتني حين أكون معك

286
00:18:10,750 --> 00:18:15,500
‫وأشعر أنني مريضة حين أكون بعيدة عنك.

287
00:18:16,792 --> 00:18:20,917
‫لكنني حين رأيت ذلك المحامي اليوم

288
00:18:21,542 --> 00:18:25,959
‫خطر لي، "يمكنني التفوق عليه".

289
00:18:29,375 --> 00:18:32,000
‫إذاً وقت أكثر في العمل ووقت أقل معك؟

290
00:18:33,458 --> 00:18:37,250
‫أم وقت أقل في العمل وأنسى منصب الشريكة

291
00:18:38,041 --> 00:18:40,250
‫الذي عملت جاهدة من أجله؟

292
00:18:41,500 --> 00:18:45,083
‫والأمر لا يتعلق بالطموح فحسب،
‫أعني، كيف أدفع تكاليف المدارس؟

293
00:18:45,750 --> 00:18:47,125
‫والجامعة؟

294
00:18:48,125 --> 00:18:50,083
‫ودروس البيانو؟

295
00:18:51,792 --> 00:18:54,208
‫عليك أن تعطيني إشارة يا "جوزيف".

296
00:18:54,917 --> 00:18:58,709
‫هل أقضي وقتاً أكثر في العمل أم...؟

297
00:19:17,875 --> 00:19:21,250
‫مرحباً يا "ليز"،
‫أجل، آسفة، لقد تأخر الوقت.

298
00:19:22,166 --> 00:19:23,625
‫لقد قررت.

299
00:19:24,542 --> 00:19:26,625
‫أريد قسم القضايا الزوجية.

300
00:19:27,291 --> 00:19:29,291
‫حسناً، أعلم.

301
00:19:30,834 --> 00:19:33,333
‫حسناً، أراك في "بوسمان" غداً، فهمت.

302
00:19:34,375 --> 00:19:35,417
‫شكراً.

303
00:19:40,500 --> 00:19:43,917
‫"كل يوم يبدو أطول قليلاً

304
00:19:44,000 --> 00:19:47,542
‫بكل الطرق يقوى الحب قليلاً

305
00:19:47,625 --> 00:19:51,500
‫ليكن ما يكن، هل تتوق

306
00:19:51,583 --> 00:19:53,792
‫إلى حب حقيقي مني؟

307
00:19:55,208 --> 00:19:58,750
‫كل يوم أسرع

308
00:19:58,834 --> 00:20:02,208
‫يقول الجميع امضِ قدماً واسألها

309
00:20:02,291 --> 00:20:06,875
‫سيُصادفني حتماً حب مثل حبك..."

310
00:20:13,083 --> 00:20:15,375
‫- عدت باكراً إلى المنزل.
‫- مرحباً.

311
00:20:16,041 --> 00:20:17,583
‫فكرتُ في أن أُفاجئك.

312
00:20:19,417 --> 00:20:20,709
‫تبدو مثيراً.

313
00:20:21,667 --> 00:20:23,333
‫- أأنت ذاهب في موعد غرامي؟
‫- أجل.

314
00:20:23,542 --> 00:20:26,208
‫مع امرأتين قابلتهما، جميلتان للغاية.

315
00:20:26,417 --> 00:20:28,709
‫- آمل أنهما تُجيدان الطبخ.
‫- والتنظيف.

316
00:20:28,792 --> 00:20:31,583
‫حسناً، بعد أن انتهينا من الأجوبة الذكية

317
00:20:31,667 --> 00:20:33,333
‫ما الأمر أيها الوسيم؟

318
00:20:33,417 --> 00:20:36,667
‫إنه حفل كوكتيل من أجل العمل.

319
00:20:37,875 --> 00:20:40,166
‫ماذا، "من دون زوجات"؟

320
00:20:40,333 --> 00:20:42,709
‫ظننت أنك لا ترغبين في الذهاب،
‫إنه حفل خيري للجمهوريين.

321
00:20:44,083 --> 00:20:45,500
‫- أنا ذاهبة.
‫- "ديان".

322
00:20:45,583 --> 00:20:48,667
‫ما كنتُ لأفوت ذلك، لمن تجمعون التبرعات؟

323
00:20:49,125 --> 00:20:51,750
‫لن يعجبك ذلك، سيُلقي "إريك" و"دون" خطاباً.

324
00:20:51,834 --> 00:20:55,208
‫هل تمزح؟ "إريك" و"دون"؟

325
00:20:55,583 --> 00:20:58,458
‫عشت حياتي من أجل هذه اللحظة.

326
00:20:59,875 --> 00:21:01,542
‫ماذا عليّ أن أرتدي؟

327
00:21:01,625 --> 00:21:07,458
‫"في (زانادو) أمر (قوبلاي خان)
‫ببناء قبة فخمة للملذات."

328
00:21:09,834 --> 00:21:11,500
‫قلتَ أننا ذاهبون إلى مكتبك.

329
00:21:11,583 --> 00:21:13,208
‫هذا هو مكتبي.

330
00:21:14,083 --> 00:21:15,542
‫لا تقلقي، لن أُضاجعك.

331
00:21:17,291 --> 00:21:21,000
‫"زانغ وي"، أين الحبوب البرتقالية؟

332
00:21:23,875 --> 00:21:27,500
‫حسناً، فلنناقش الخطة.

333
00:21:28,000 --> 00:21:31,875
‫بصفتنا محامين، لا نتقصى الوقائع

334
00:21:31,959 --> 00:21:36,250
‫بل نروي القصص، هل ستدونين ذلك أم ماذا؟

335
00:21:36,333 --> 00:21:39,834
‫نأخذ الأدلة وننسج منه قصة مترابطة
‫من أجل هيئة المحلفين.

336
00:21:39,917 --> 00:21:41,000
‫- فهمت.
‫- بل لم تفهمي.

337
00:21:41,083 --> 00:21:42,208
‫من أتى على ذكر الأدلة؟

338
00:21:42,291 --> 00:21:44,583
‫- نبني القصة استناداً إلى الدليل، صحيح؟
‫- كلا.

339
00:21:44,667 --> 00:21:47,083
‫نبني الدليل استناداً إلى القصة.

340
00:21:47,166 --> 00:21:50,375
‫نُثبت ما يساعدنا وندحض ما يؤذينا.

341
00:21:50,458 --> 00:21:53,208
‫من يقصّ أحسن قصة يظفر بالمال والجوائز.

342
00:21:55,583 --> 00:21:57,291
‫إن أردت جني 80 ألف دولار سنوياً

343
00:21:57,375 --> 00:22:00,000
‫وتناول عشائك من علبة كرتونية
‫في منتصف الليل

344
00:22:00,083 --> 00:22:01,959
‫فاتبعي ما تعلمته في كلية الحقوق.

345
00:22:02,500 --> 00:22:06,583
‫لكن إن أردت أن تكوني مفيدة كفاية
‫ليكون لك قيمة

346
00:22:07,083 --> 00:22:08,250
‫فعليك اتباعي.

347
00:22:08,959 --> 00:22:11,375
‫تباً، اتبعي والدك.

348
00:22:11,458 --> 00:22:12,417
‫والدي في السجن.

349
00:22:12,500 --> 00:22:14,917
‫لديّ خبر لك، "ماري جين"، وهذا ينطبق عليك.

350
00:22:15,291 --> 00:22:18,917
‫الفرق هو أن والدك عرف طعم الحرية.

351
00:22:19,208 --> 00:22:20,333
‫افتحي يدك.

352
00:22:25,083 --> 00:22:27,208
‫هذه مصاصة فنتانيل.

353
00:22:28,041 --> 00:22:31,542
‫صباح الغد عند الساعة 9:30، قُبيل المحاكمة

354
00:22:31,625 --> 00:22:33,625
‫أريد أن تلعقي ما يكفي من المخدر عنها

355
00:22:33,709 --> 00:22:37,917
‫كي لا تبدي مثل مدرسّة مساعدة
‫في مدرسة "سيدة الأحزان".

356
00:22:38,000 --> 00:22:40,917
‫أهذا أنت مع "روي كون"؟

357
00:22:41,000 --> 00:22:44,125
‫أجل، هذا أنا و"روجر ستون" و"روي كون".

358
00:22:44,208 --> 00:22:46,709
‫حسناً، هذا محدّثك يا "ماري كاثرين".

359
00:22:47,250 --> 00:22:49,875
‫جميع الكلمات تخرج من فمي

360
00:22:50,458 --> 00:22:54,166
‫لكن الحكمة تأتي منه.

361
00:22:56,917 --> 00:22:58,917
‫"موجز (الكفاح النبيل)"

362
00:23:00,750 --> 00:23:03,875
‫"جاسوسان روسيان من آل (روزنبرغ)
‫لا أمل لديهما..."

363
00:23:03,959 --> 00:23:04,792
‫"سر"

364
00:23:04,875 --> 00:23:08,500
‫"...ساعد (روي كون) على إدانتهما
‫وحرص على إعدامهما

365
00:23:08,583 --> 00:23:12,166
‫هو و(جو مكارثي)
‫بثّا الرعب من انتشار الشيوعية..."

366
00:23:12,250 --> 00:23:13,083
‫"وزارة الخارجية
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

367
00:23:13,166 --> 00:23:16,291
‫"...قالا إن وزارة الخارجية
‫مليئة بالشيوعيين والمثليين

368
00:23:16,375 --> 00:23:19,583
‫سأل أحدهم، (ألا تتحلى بشيء من التهذيب؟)

369
00:23:20,333 --> 00:23:23,125
‫فأجاب (روي كون)، (لا، ليس تماماً)

370
00:23:24,208 --> 00:23:27,709
‫انخرط (روي كون) في اللعبة
‫وكان يحب الفوز في اللعبة

371
00:23:28,083 --> 00:23:31,375
‫إن كنت متهماً فأنت مدعو تفضل بالدخول

372
00:23:31,458 --> 00:23:35,291
‫لأن (روي كون) انخرط في اللعبة

373
00:23:35,792 --> 00:23:39,250
‫في مدينة (نيويورك) حيث كبرت لوائح موكليه

374
00:23:39,917 --> 00:23:43,208
‫دافع عن (ترامب) في شبابه
‫وعلمّه كل ما يعرفه

375
00:23:43,667 --> 00:23:47,083
‫رجال المافيا ومبيّضو الأموال
‫والممولون وأصحاب الملايين

376
00:23:47,750 --> 00:23:51,125
‫كلهم يخالفون القوانين ولا أحد يهتم

377
00:23:51,583 --> 00:23:54,458
‫في الحقيقة، العالم يستمر في الدوران

378
00:23:55,333 --> 00:23:58,417
‫لكن من يحتاج إلى الحقيقة حين يكون الرابح؟

379
00:23:59,291 --> 00:24:03,125
‫انخرط (روي كون) في اللعبة
‫وكان يحب الفوز في اللعبة

380
00:24:03,208 --> 00:24:06,458
‫إن كنت متهماً فأنت مدعو تفضل بالدخول

381
00:24:06,542 --> 00:24:10,125
‫لأن (روي كون) انخرط في اللعبة

382
00:24:11,083 --> 00:24:14,291
‫انخرط (روي كون) في اللعبة"

383
00:24:16,583 --> 00:24:20,834
‫فرد ذراعيه كسماء ساترة.

384
00:24:22,041 --> 00:24:27,792
‫علّمنا أنه ربما ثمّة جمال
‫في الكذبة المحبوكة بإتقان.

385
00:24:28,542 --> 00:24:32,125
‫أرانا أنه يجوز لك أن تُدمري حياة الناس

386
00:24:32,208 --> 00:24:34,500
‫في سبيل خدمة مصالحك

387
00:24:34,834 --> 00:24:37,667
‫وتنكري فعل ذلك.

388
00:24:39,542 --> 00:24:40,959
‫قد يتهمونك.

389
00:24:42,083 --> 00:24:44,125
‫قد يقدمون الأدلة.

390
00:24:44,625 --> 00:24:47,625
‫لا تنكري ولا تشرحي

391
00:24:47,834 --> 00:24:51,083
‫ولا تعتذري في أيّ حال من الأحوال.

392
00:24:51,667 --> 00:24:54,000
‫كان بمثابة نهر يا "ماري كوتا".

393
00:24:54,333 --> 00:24:58,500
‫كان لنا بمثابة نهر الفرات،
‫مهد كلّ ما نعتزّ به.

394
00:24:58,750 --> 00:25:01,250
‫لعلّ جسده المادي غاب عنا

395
00:25:01,750 --> 00:25:05,709
‫لكنّ روحه ما زالت تحيا...داخلي

396
00:25:06,250 --> 00:25:07,959
‫وداخل "البيت الأبيض".

397
00:25:08,542 --> 00:25:12,917
‫وإن سمحتِ له، داخلك.

398
00:25:15,000 --> 00:25:17,625
‫ادخلي المحكمة صباح الغد

399
00:25:17,709 --> 00:25:22,625
‫بحدقتين ضيّقهما المخدر،
‫تقطرين شهوة وتحملين "روي كون" في قلبك

400
00:25:23,417 --> 00:25:25,917
‫ولن يتمكن أحد على وجه البسيطة من لمسك.

401
00:25:27,291 --> 00:25:31,375
‫تذكري، العقي هذه 30 ثانية

402
00:25:31,583 --> 00:25:36,375
‫ثم تقدّمي ودمّري.

403
00:25:39,333 --> 00:25:41,834
‫فلنمتنع عن إثارة جلبة كبيرة، اتفقنا؟

404
00:25:41,917 --> 00:25:45,083
‫أنا؟ أتيتُ لأُساندك كزوجة فحسب.

405
00:25:49,500 --> 00:25:51,458
‫مجلس الشيوخ هو منطلق الثورة المضادة

406
00:25:52,000 --> 00:25:53,417
‫لهذا سأترشح.

407
00:25:53,500 --> 00:25:56,208
‫ثورة مضادة؟ يبدو الأمر خطيراً.

408
00:25:56,291 --> 00:25:57,709
‫فقط على الديمقراطيين.

409
00:25:57,792 --> 00:26:01,542
‫"دونالد ترامب" هو أول رئيس لنا
‫مناهض للإجهاض بحق.

410
00:26:01,625 --> 00:26:03,709
‫وهذا ما يهم القاعدة الشعبية.

411
00:26:03,792 --> 00:26:08,500
‫وسأبقى دائماً أفضّل الإنجيليين المتحمسين
‫على المهاجرين الطفيليين.

412
00:26:09,083 --> 00:26:10,291
‫ربما ينبغي لي ألا أقول ذلك.

413
00:26:10,583 --> 00:26:13,458
‫- تفضّل.
‫- أعشق الشعب المكسيكي.

414
00:26:13,542 --> 00:26:16,917
‫إنهم كادحون جداً وليسوا من اللباقة في شيء.

415
00:26:19,250 --> 00:26:22,500
‫بعض أفضل الدعابات عن المكسيكيين
‫يلقيها المكسيكيون أنفسهم.

416
00:26:23,375 --> 00:26:24,750
‫مثل...؟

417
00:26:25,750 --> 00:26:28,083
‫بمَ ينادي الإطفائي المكسيكي ولدَيه؟

418
00:26:28,709 --> 00:26:32,542
‫"هوس-إيه" و"هوس-بي".

419
00:26:38,333 --> 00:26:40,000
‫عليك أن تمحيه.

420
00:26:40,333 --> 00:26:43,792
‫لكنني لن أستخدمه.

421
00:26:45,166 --> 00:26:48,458
‫"أول رئيس مناهض للإجهاض بحق."

422
00:26:49,625 --> 00:26:53,041
‫"ديان"، كان يشرب في الحفلة.

423
00:26:53,667 --> 00:26:55,625
‫ولو كنّا في حفل "غوبلز" النازي

424
00:26:55,709 --> 00:26:58,709
‫أتظن حقاً أن من الخطأ التسجيل؟

425
00:26:59,291 --> 00:27:00,333
‫أجل.

426
00:27:01,542 --> 00:27:03,000
‫كنّا ضيفَين.

427
00:27:08,166 --> 00:27:10,041
‫"حذف الملف"

428
00:27:16,542 --> 00:27:18,917
‫"معاً مرة أخرى"

429
00:27:26,250 --> 00:27:28,458
‫- "ديان"؟
‫- أنا آسفة.

430
00:27:28,542 --> 00:27:31,458
‫- أتسمحين بدقيقة؟
‫- بالطبع.

431
00:27:32,917 --> 00:27:34,625
‫أشعر كأنني طفلة احتُجزت بعد دوام المدرسة.

432
00:27:35,083 --> 00:27:37,458
‫- هل ارتكبتُ خطأ؟
‫- تفرطين في الضرب بقوة.

433
00:27:37,542 --> 00:27:38,834
‫"صالة آكيدو، (شيكاغو)"

434
00:27:38,917 --> 00:27:40,834
‫رباه، أنا آسفة.

435
00:27:42,375 --> 00:27:45,250
‫نسعى إلى تنفيس عدوانية الخصم

436
00:27:45,333 --> 00:27:46,709
‫ونزع فتيل النزاع.

437
00:27:46,792 --> 00:27:48,417
‫- ندافع ولا ندمر.
‫- رباه.

438
00:27:48,500 --> 00:27:51,333
‫- لم أكن أدرك أنني أفعل ذلك.
‫- الانسجام مع كل الكائنات.

439
00:27:51,417 --> 00:27:56,083
‫- أجل، والكون.
‫- اتفقنا؟ "ديان"، هل لي أن أُعاير طاقتك؟

440
00:28:00,000 --> 00:28:01,458
‫ركّزي على الوسط.

441
00:28:02,750 --> 00:28:03,917
‫منطقة البطن.

442
00:28:07,333 --> 00:28:09,709
‫انسي أمر كل ما يزعجك.

443
00:28:10,291 --> 00:28:14,625
‫عملك، السياسة، العالم...

444
00:28:15,542 --> 00:28:20,458
‫"جورج سوروس"، المؤامرة اليهودية
‫للسيطرة على الإعلام.

445
00:28:22,959 --> 00:28:24,500
‫المعذرة؟

446
00:28:24,583 --> 00:28:26,667
‫ركّزي على الروح، "التشي".

447
00:28:28,250 --> 00:28:29,875
‫أجل، لكن ماذا قلتَ لتوك؟

448
00:28:29,959 --> 00:28:32,000
‫انسي كل ما يؤرّقك.

449
00:28:34,083 --> 00:28:36,834
‫- مثل؟
‫- السياسة.

450
00:28:37,750 --> 00:28:39,542
‫المؤامرة اليهودية؟

451
00:28:40,333 --> 00:28:41,834
‫لا سيما هذه.

452
00:28:46,583 --> 00:28:47,792
‫حسناً.

453
00:29:03,333 --> 00:29:06,750
‫- لمَ تفعليها، هل فعلت...المصاصة؟
‫- لا.

454
00:29:06,917 --> 00:29:10,500
‫يا لك من فتاة صغيرة طيبة! أعيديها.

455
00:29:10,583 --> 00:29:12,458
‫لا، سأتركها لعطلة الأسبوع.

456
00:29:12,542 --> 00:29:15,125
‫- حفلة "تايلور سويفت"؟
‫- أجل، كيف عرفت؟

457
00:29:15,208 --> 00:29:17,500
‫أنت مغيظة جداً، صحيح؟

458
00:29:17,875 --> 00:29:21,542
‫"سأرقص، لكن لن أرقص رقصاً مثيراً."

459
00:29:23,083 --> 00:29:25,959
‫كم أنت عار على أبيك!

460
00:29:28,291 --> 00:29:31,458
‫سيد "هاول"، كيف تعرف
‫المُدعى عليه "كريس كولمان"؟

461
00:29:31,542 --> 00:29:33,375
‫قضى كلانا عقوبة في "دانفيل".

462
00:29:33,458 --> 00:29:35,542
‫وهل سبق أن أسرّ لك أثناء احتجازه؟

463
00:29:35,625 --> 00:29:36,583
‫أجل.

464
00:29:36,667 --> 00:29:40,417
‫قال إن "إيفري وورد" عرض عليه
‫50 ألف دولار لقتل "توني ماندي".

465
00:29:40,500 --> 00:29:42,291
‫لا مزيد من الأسئلة.

466
00:29:42,375 --> 00:29:44,125
‫إنني أتفحص سجلك، سيد "هاول"

467
00:29:44,208 --> 00:29:47,417
‫ووجدت أنك قضيت وقتاً في السجن
‫أكثر مما قضيت خارجه.

468
00:29:47,500 --> 00:29:49,208
‫برجي عاثر الحظ، ماذا عساي أقول؟

469
00:29:49,291 --> 00:29:53,250
‫بوصفك من معتادي الإجرام،
‫كنت تتوقع عقوبة السجن المؤبد

470
00:29:53,333 --> 00:29:55,792
‫لكن بموجب الصفقة التي أبرمتها
‫مع المدعي العام

471
00:29:55,875 --> 00:29:57,333
‫يُفرج عنك بعد فترة احتجازك.

472
00:29:57,417 --> 00:29:59,208
‫أشعر أنني حظيت بفرصة ثانية.

473
00:29:59,291 --> 00:30:01,875
‫حسناً، على حساباتي، هي أقرب للفرصة الـ23.

474
00:30:02,542 --> 00:30:03,959
‫سيد "بلوم"، كفّ عن إصدار الأصوات.

475
00:30:04,041 --> 00:30:06,208
‫أعتذر، حضرة القاضي، كان رد فعل لا إرادي.

476
00:30:06,291 --> 00:30:10,458
‫سيد "هاول"، أليس صحيحاً
‫أن الشخصين اللذين شهدت ضدهما

477
00:30:10,542 --> 00:30:12,583
‫قد نقضت محكمة الاستئناف قرارَي إدانتهما؟

478
00:30:12,667 --> 00:30:14,083
‫حضرة القاضي، أُلغي قرارا الإدانة

479
00:30:14,166 --> 00:30:15,709
‫لأسباب لا صلة لها البتة بالشاهد...

480
00:30:15,792 --> 00:30:18,000
‫إن رغب المدعي العام
‫في أن يشهد، فليؤدّ القسم.

481
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
‫- كبحتها حضرة القاضي.
‫- اجلس، سيد "برودي"

482
00:30:21,166 --> 00:30:22,208
‫لستَ الشاهد.

483
00:30:22,291 --> 00:30:23,959
‫لم يُعد السيد "برودي" رفع هذه الدعاوى

484
00:30:24,041 --> 00:30:26,500
‫حتى بعد مزاعمك باعتراف المتهمين؟

485
00:30:26,583 --> 00:30:27,959
‫لا أعلم شيئاً عن ذلك.

486
00:30:28,041 --> 00:30:29,375
‫هذا لا يعكس مصداقيتك.

487
00:30:29,458 --> 00:30:32,667
‫كم مرة زارك "ماتان برودي" في السجن، سيدي؟

488
00:30:32,875 --> 00:30:34,291
‫5 أو 6 مرات.

489
00:30:34,375 --> 00:30:36,208
‫- زيارات كثيرة.
‫- ليس تماماً.

490
00:30:36,291 --> 00:30:38,500
‫حسناً، كم مرة زارتك أمك في السجن؟

491
00:30:38,583 --> 00:30:40,041
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

492
00:30:40,458 --> 00:30:42,750
‫أظنها مسألة حساسة، أنا آسف.

493
00:30:42,834 --> 00:30:45,083
‫في أيّ من لقاءاتك مع السيد "برودي"

494
00:30:45,166 --> 00:30:48,709
‫هل أتى على ذكر التستر
‫على تورطه في الجريمة؟

495
00:30:48,792 --> 00:30:51,041
‫- رباه، حضرة القاضي! هذا يتجاوز...
‫- إنه سؤال بسيط.

496
00:30:51,125 --> 00:30:53,208
‫الاعتراض مقبول!

497
00:30:53,291 --> 00:30:54,250
‫لم يكن هناك اعتراض.

498
00:30:55,125 --> 00:30:57,417
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

499
00:30:57,500 --> 00:30:59,750
‫- أطلب اجتماعاً جانبياً، حضرة القاضي.
‫- لماذا؟

500
00:30:59,834 --> 00:31:02,792
‫لدي دليل على احتمال تستر السيد "برودي"
‫على جريمته.

501
00:31:03,000 --> 00:31:04,500
‫أطلب احتجاز "بلوم" لتحقيره المحكمة.

502
00:31:04,583 --> 00:31:05,834
‫أعلم أن المحكمة ستبت في أمر هذا الدليل

503
00:31:05,917 --> 00:31:07,417
‫- قبل السماح لي بذلك.
‫- رباه، اقترب.

504
00:31:07,625 --> 00:31:11,458
‫حين أعطيك إشارة، أظهري استياءك.

505
00:31:20,375 --> 00:31:23,458
‫هذه نسخ عن قوائم وجبات خارجية.

506
00:31:23,834 --> 00:31:27,417
‫يوجد نسخ عن قوائم وجبات خارجية
‫على الجانبين.

507
00:31:28,166 --> 00:31:31,500
‫حين يوفر هذا إثباتاً على جرم السيد "برودي"

508
00:31:31,583 --> 00:31:34,417
‫أطلب أن تدرجه المحكمة ضمن الأدلة.

509
00:31:34,500 --> 00:31:35,583
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

510
00:31:37,000 --> 00:31:39,500
‫هذا خطأ، حضرة القاضي، خطأ.

511
00:31:45,417 --> 00:31:46,625
‫لقد فقدتما رشدكما.

512
00:31:46,917 --> 00:31:49,083
‫تراجعوا، اغربوا عن وجهي، خذوا هذه.

513
00:31:56,166 --> 00:31:59,959
‫هزي رأسك، عدم إحقاق الحق.

514
00:32:05,875 --> 00:32:07,375
‫أريد القسم.

515
00:32:07,583 --> 00:32:10,208
‫- أريد إدارة قسم الطلاق.
‫- أنت في عامك الـ4، "لوكا".

516
00:32:10,291 --> 00:32:12,959
‫أجل، وهذه من تحتاج إليها في ذاك المنصب.

517
00:32:13,041 --> 00:32:15,417
‫الرجال الذين تقابلهم قد أنهوا
‫ارتقاءهم الوظيفي

518
00:32:15,500 --> 00:32:16,875
‫ويبحثون عن مكان يرتاحون فيه.

519
00:32:16,959 --> 00:32:18,709
‫- لا أظن أن هذا...
‫- بلى، هذا صحيح.

520
00:32:18,792 --> 00:32:20,166
‫انظر إلى التراجع في موكليهم.

521
00:32:20,583 --> 00:32:22,542
‫ولا شركة من شركاتهم تقاتل للاحتفاظ بهم.

522
00:32:22,792 --> 00:32:25,125
‫سأُقدّم كل ما بوسعي لهذه الوظيفة.

523
00:32:26,959 --> 00:32:28,291
‫رُزقت حديثاً بطفل، "لوكا".

524
00:32:28,500 --> 00:32:30,333
‫وقد جعلني شرسة أكثر

525
00:32:30,583 --> 00:32:31,834
‫ومُكافِحة أكثر.

526
00:32:33,125 --> 00:32:34,875
‫حسناً، اسمعي.

527
00:32:35,375 --> 00:32:37,375
‫علينا إجراء مقابلة لك كسائر المتقدمين.

528
00:32:37,458 --> 00:32:39,750
‫هذا كل ما أطلبه، شكراً على وقتكما.

529
00:32:41,709 --> 00:32:44,875
‫أنت تحشدين جيشك النسائي.

530
00:32:45,583 --> 00:32:48,208
‫كلا، أريد صالح الشركة فحسب.

531
00:32:49,125 --> 00:32:50,291
‫هراء.

532
00:32:51,291 --> 00:32:52,291
‫"(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)"

533
00:32:52,583 --> 00:32:53,458
‫"لوكا".

534
00:32:54,417 --> 00:32:57,250
‫بداية حسنة،
‫لكن "جيفري بيتن" يجذب الموكلين.

535
00:32:57,333 --> 00:33:00,750
‫لذا ما لم تُظهري أن بوسعك فعل ذلك أيضاً،
‫فسيتغلب عليك.

536
00:33:04,875 --> 00:33:07,667
‫مرحباً؟ إن كنت مندوب مبيعات، فأحذرك

537
00:33:07,750 --> 00:33:09,500
‫أتحدث أكثر منك وأشعر بالملل.

538
00:33:09,583 --> 00:33:13,417
‫هذه "لوكا" يا "فرانشيسكا"،
‫ما الخطب؟ لمَ يبكي "جوزيف"؟

539
00:33:13,875 --> 00:33:17,417
‫أخبرته عن المحكمة العليا فانهار، انتظري.

540
00:33:18,083 --> 00:33:20,417
‫- "إن كنت سعيداً وتعلم ذلك..."
‫- لحظة، "فرانشيسكا".

541
00:33:20,750 --> 00:33:21,583
‫إلامَ تحتاجين؟

542
00:33:21,792 --> 00:33:24,125
‫أيمكنك أن تأتي لي بماضي محامي الطلاق

543
00:33:24,208 --> 00:33:26,041
‫الذي نفكر في توظيفه..."جيفري بيتن"؟

544
00:33:26,125 --> 00:33:28,166
‫بالطبع، الماضي العادي أم الماضي القذر؟

545
00:33:28,250 --> 00:33:31,583
‫العادي فقط، لا، بل القذر.

546
00:33:32,375 --> 00:33:33,291
‫لا مشكلة.

547
00:33:33,583 --> 00:33:35,500
‫آسفة، "فرانشيسكا"، إذاً...

548
00:33:36,166 --> 00:33:38,458
‫كنتِ تتحدثين عن مجموعة المطالعة و...

549
00:33:38,542 --> 00:33:40,417
‫أجل، إننا نقرأ رواية "الخيمة الحمراء".

550
00:33:40,500 --> 00:33:42,750
‫كنت تظنين أن ثمة إمكانية
‫لوجود قضايا طلاق هناك؟

551
00:33:42,834 --> 00:33:44,875
‫الكثير.

552
00:33:44,959 --> 00:33:47,709
‫اسمعي، لمَ لا أرتب "ارتشاف ورؤية"؟

553
00:33:48,417 --> 00:33:49,834
‫- ماذا؟
‫- لقاء ارتشاف ورؤية.

554
00:33:49,917 --> 00:33:53,208
‫يأتين لرؤية الطفل ويرتشفن
‫الشراب حتى يثملن.

555
00:33:53,375 --> 00:33:55,875
‫- في الواقع، كنتُ أفكر في...
‫- سأتصل بالجميع.

556
00:34:00,208 --> 00:34:03,417
‫حسناً، ننتهي عند هذا الحد،
‫صباح الغد عند الساعة 10:00.

557
00:34:03,500 --> 00:34:05,458
‫ما لم أُقرر أن أتقاعد مبكراً.

558
00:34:05,542 --> 00:34:07,000
‫قيام.

559
00:34:10,834 --> 00:34:13,375
‫علينا مناقشة شهود الدفاع، لم تُدرج أحداً.

560
00:34:13,458 --> 00:34:15,834
‫أجل، لكن هيّا، أمسكي بذراعي.

561
00:34:16,166 --> 00:34:18,834
‫- أنا أعمى مؤقتاً.
‫- ماذا؟

562
00:34:18,917 --> 00:34:21,333
‫أنا أعمى، أمسكي بذراعي،
‫ما الذي لا يُعقل في ذلك؟

563
00:34:21,417 --> 00:34:25,417
‫أنا بحاجة إليك كي تأخذيني إلى المنزل.

564
00:34:25,667 --> 00:34:28,542
‫ماذا...؟ سأفعل ذلك إن احتجت،
‫لكن ماذا عن مساعديك؟

565
00:34:28,625 --> 00:34:29,875
‫لا يُعوّل عليهما.

566
00:34:30,125 --> 00:34:33,166
‫لا أبقيهما إلا لأنني أحياناً
‫أحب مشاهدتهما وهما يتضاجعان.

567
00:34:34,375 --> 00:34:36,083
‫"(إف إم)"

568
00:34:40,625 --> 00:34:42,834
‫لم يسبق لك قيادة سيارة "رولز"، صحيح؟

569
00:34:42,917 --> 00:34:44,417
‫لا، لم أفعل.

570
00:34:44,500 --> 00:34:46,500
‫حسناً، اسحبيه نحوك وللأسفل.

571
00:34:46,583 --> 00:34:50,917
‫لكن بلطف، أتفهمين؟ كما لو أنه فرج حبيبتك.

572
00:34:51,792 --> 00:34:53,792
‫أيُفترض أن يكون ذلك سرّاً؟

573
00:34:58,000 --> 00:35:00,625
‫- إنه أكثر من لطيف.
‫- إنه رائع.

574
00:35:01,000 --> 00:35:06,041
‫شجعني زوجي على النوم
‫مع مدير محفظته الوقائية.

575
00:35:06,834 --> 00:35:09,417
‫هل يستطيع أن يستخدم ذلك ضدي في المحكمة؟

576
00:35:10,041 --> 00:35:14,000
‫قانون ولاية "إلينوي" لا يبحث عن الخطأ،
‫لذا...لا يهم ما فعلته.

577
00:35:14,166 --> 00:35:18,125
‫"أمي وأبي انفصلا وأنا لا أبالي،
‫أمي وأبي انفصلا..."

578
00:35:18,208 --> 00:35:20,667
‫يقول زوجي أنّ عليّ بيع ملابسي.

579
00:35:20,750 --> 00:35:22,166
‫كلا، إنه يحاول التنمر عليك فحسب.

580
00:35:22,250 --> 00:35:24,250
‫عليك أن تجعلي زوجك يتحدث مع محاميك.

581
00:35:24,333 --> 00:35:26,166
‫محاميك جبان يا "نيكول".

582
00:35:26,333 --> 00:35:28,291
‫وكّلي "لوكا".

583
00:35:28,375 --> 00:35:31,959
‫- هل أنت محامية طلاق؟
‫- أجل.

584
00:35:32,417 --> 00:35:34,291
‫هل لي ببطاقتك؟

585
00:35:39,500 --> 00:35:41,542
‫حسناً، أين نحن؟ هذا ليس منزلك.

586
00:35:41,625 --> 00:35:43,875
‫- زمّري مرتين.
‫- لماذا؟

587
00:35:47,250 --> 00:35:49,291
‫- كم يا "ألفونس"؟
‫- 5.

588
00:35:49,625 --> 00:35:51,208
‫- العدد صحيح؟
‫- أجل، "رولاند".

589
00:35:51,792 --> 00:35:53,166
‫- تفضل.
‫- شكراً.

590
00:35:54,291 --> 00:35:56,834
‫"ثق لكن تحقق."

591
00:35:56,917 --> 00:35:59,208
‫- ما كان ذلك؟
‫- أنسب ذاك القول إلى "ريغان".

592
00:35:59,291 --> 00:36:02,500
‫- ما تلك الصناديق؟
‫- مستلزمات العناية بالمُحتضِرين.

593
00:36:02,583 --> 00:36:03,959
‫واحدة منها لك.

594
00:36:05,208 --> 00:36:07,917
‫مهلاً، أهي عقاقير مخدرة
‫للمرضى المشرفين على الموت؟

595
00:36:08,041 --> 00:36:10,542
‫أكره إخبارك بذلك يا فتاة،
‫جميعنا مشرفون على الموت.

596
00:36:11,417 --> 00:36:15,834
‫حسناً، هذا الكودائين، وهذا محلول القنّب.

597
00:36:16,250 --> 00:36:18,291
‫ها هي ذا، حسناً، هذه هي.

598
00:36:18,667 --> 00:36:20,667
‫- أتحتاج إلى ماء معها؟
‫- لا.

599
00:36:21,125 --> 00:36:23,709
‫لا تُؤخذ مع الماء.

600
00:36:23,875 --> 00:36:25,166
‫رباه!

601
00:36:36,500 --> 00:36:38,917
‫متى سنناقش خطة المحاكمة؟

602
00:36:39,000 --> 00:36:40,625
‫أحتاج إلى كأس سريعة أولاً.

603
00:36:44,875 --> 00:36:46,500
‫- من هذه؟
‫- "كاندي".

604
00:36:46,583 --> 00:36:49,000
‫"كاندي"، عزيزتي، "كاندي".

605
00:36:49,083 --> 00:36:53,125
‫"كاندي" الحلوة، صغيرتي اللعوب.

606
00:36:55,125 --> 00:36:58,417
‫والآن هذه...حسناً، إنها من آل "ريندل"

607
00:36:58,625 --> 00:37:01,125
‫وهي تحتاج إلى مساعدة.

608
00:37:01,208 --> 00:37:02,875
‫"محجوز"

609
00:37:02,959 --> 00:37:04,458
‫كأس واحدة، هيّا.

610
00:37:05,041 --> 00:37:07,333
‫هيّا، استمتعي بيومك، اشربي!

611
00:37:07,792 --> 00:37:08,625
‫أهي تشرب؟

612
00:37:08,709 --> 00:37:10,375
‫- أجل.
‫- حسناً.

613
00:37:10,542 --> 00:37:12,041
‫هل أنت محامية؟

614
00:37:12,959 --> 00:37:14,375
‫تحب "كاندي" المحامين.

615
00:37:14,959 --> 00:37:17,291
‫على أن يكونوا بهذه الأناقة والإثارة.

616
00:37:17,375 --> 00:37:19,917
‫أجل، ناهيك عن هذه البرودة.

617
00:37:20,291 --> 00:37:24,834
‫أوقعتْ بأبيها مع المباحث الفيدرالية
‫وأرسلته إلى السجن المؤبد!

618
00:37:24,917 --> 00:37:26,166
‫أحقاً فعلت ذلك؟

619
00:37:26,250 --> 00:37:29,667
‫قد تبدو كالزهرة الرقيقة ظاهرياً

620
00:37:29,750 --> 00:37:34,166
‫لكنها في أعماقها قاتلة لعينة.

621
00:37:37,083 --> 00:37:38,417
‫خذي، هيّا، آخر كأس.

622
00:37:38,500 --> 00:37:40,667
‫لن نناقش الخطة، صحيح يا "بلوم"؟

623
00:37:40,750 --> 00:37:43,041
‫بلى، سنناقشها!
‫أتريدين سماع خطتي ليوم الغد؟

624
00:37:43,125 --> 00:37:45,333
‫إذاً هيّا، أريني قعر هذه الكأس.

625
00:37:47,208 --> 00:37:49,542
‫أترين؟ بوسعك أن تكوني مسلية.

626
00:37:49,709 --> 00:37:52,375
‫أنت لا تعرفني البتة.

627
00:37:52,583 --> 00:37:54,166
‫أعرف لمحة.

628
00:37:54,458 --> 00:37:58,083
‫حسناً، أتريدين أن تعرفي خطتي ليوم الغد؟
‫الارتجال.

629
00:37:58,166 --> 00:38:01,250
‫الوقائع عديمة الجدوى.

630
00:38:01,917 --> 00:38:05,125
‫أنت هناك لرسم صورة
‫وليس لتقديم تقرير عن كتاب.

631
00:38:05,208 --> 00:38:08,667
‫لو قلت لك، "لدي بعض الوقائع
‫أريد مشاركتها معك".

632
00:38:08,750 --> 00:38:11,083
‫ماذا...ماذا يحدث لعقلك؟
‫يتوقف وكأنه فرض منزلي.

633
00:38:11,417 --> 00:38:12,667
‫لكن لو قلت لك

634
00:38:12,750 --> 00:38:17,709
‫"لن تصدقي بمن أمسكوا
‫وهو يضاجع طبيب البولية الخاص بزوجها".

635
00:38:18,500 --> 00:38:20,041
‫فسأستحوذ على إصغائك.

636
00:38:21,375 --> 00:38:26,041
‫القصص تهزم الوقائع دوماً.

637
00:38:39,000 --> 00:38:41,166
‫- مرحباً، صالتك شاغرة.
‫- حسناً.

638
00:38:57,625 --> 00:39:02,792
‫"كيكآكس دوت كوم"

639
00:39:27,667 --> 00:39:28,750
‫مرحى!

640
00:39:35,458 --> 00:39:38,250
‫- أهذه ملاحظاتك بشأن المحاكمة؟
‫- ماذا تظن؟

641
00:39:38,583 --> 00:39:39,417
‫مهلاً...

642
00:39:39,500 --> 00:39:42,250
‫مرحى، أجل، إنها كاملة جداً.

643
00:39:42,333 --> 00:39:44,417
‫- ثاقبة حقاً.
‫- أيمكنني استعادتها من فضلك؟

644
00:39:44,500 --> 00:39:46,000
‫مهلاً، أحتاج إلى مزيد من الضوء فحسب.

645
00:39:53,917 --> 00:39:55,583
‫- يا إلهي!
‫- أليس هذا انعتاقاً؟

646
00:39:56,709 --> 00:40:00,792
‫إنها كحكاية أيرلندية يرمون فيها مشكلاتك
‫إلى رياح الخريف لتذروها.

647
00:40:00,875 --> 00:40:02,208
‫- لا، تباً!
‫- رويدك!

648
00:40:10,625 --> 00:40:11,542
‫"ديان".

649
00:40:13,583 --> 00:40:14,583
‫"تارا".

650
00:40:14,834 --> 00:40:17,041
‫- ماذا...؟
‫- اتصلت بي الصحفية.

651
00:40:17,834 --> 00:40:20,333
‫مهلاً، فلنناقش ذلك في مكتبي.

652
00:40:20,417 --> 00:40:24,458
‫اتصلت بي صحفية
‫وطلبت مني تأكيد صحة القصة...

653
00:40:24,542 --> 00:40:28,166
‫القصة عن طلب "ترامب" مني أن أجهض.

654
00:40:28,583 --> 00:40:30,583
‫كيف وصلت إليها تلك المعلومة؟

655
00:40:34,583 --> 00:40:35,417
‫لا أعلم.

656
00:40:35,500 --> 00:40:37,250
‫- هل سرّبتها؟
‫- كلا.

657
00:40:37,667 --> 00:40:41,166
‫ظننتُ أنها ربما طريقتك
‫في مخالفة اتفاقية عدم الإفصاح خاصتي.

658
00:40:41,625 --> 00:40:43,208
‫قطعاً لا.

659
00:40:43,917 --> 00:40:46,750
‫"تارا"، لا دور لي في ذلك.

660
00:40:47,625 --> 00:40:49,917
‫ألديك فكرة عن الفاعل؟

661
00:40:52,542 --> 00:40:54,083
‫من أخبرت غيري؟

662
00:40:55,667 --> 00:40:56,959
‫حفنة من الناس.

663
00:40:59,333 --> 00:41:01,041
‫"تارا"، أنا في غاية الأسف.

664
00:41:02,917 --> 00:41:06,375
‫هذا في غاية القذارة.

665
00:41:17,959 --> 00:41:20,250
‫أتريدين نتيجة ذاك التحقيق عن "جيفري بيتن"؟

666
00:41:20,709 --> 00:41:21,667
‫هل فيه شيء مشوّق؟

667
00:41:27,291 --> 00:41:28,709
‫يتوقف هذا على ما تعدينه مشوّقاً.

668
00:41:31,291 --> 00:41:33,750
‫أظنكم ترون أني خلال الـ24 ساعة الماضية فقط

669
00:41:33,834 --> 00:41:35,542
‫أحضرت 3 دعاوى طلاق جديدة

670
00:41:35,625 --> 00:41:38,250
‫تمسّ ممتلكات تفوق قيمتها 23 مليون دولار.

671
00:41:38,333 --> 00:41:41,458
‫ولدى "جيفري بيتن" 6 موكلين سيحضرهم معه.

672
00:41:41,542 --> 00:41:43,542
‫ولكن لتولي طلاقهم فحسب.

673
00:41:43,625 --> 00:41:44,667
‫أما باقي المسائل

674
00:41:44,750 --> 00:41:47,458
‫فسيخوضون منازعاتهم
‫عبر شركة السيد "بيتن" السابقة.

675
00:41:47,542 --> 00:41:50,792
‫تعتزم موكلاتي توكيل شركة "(ريديك)
‫و(بوسمان)" في كل منازعاتهن القضائية.

676
00:41:51,208 --> 00:41:54,875
‫واسمحوا لي القول، إنني غير مقيّدة
‫بالتزاماتي السياسية السابقة.

677
00:41:54,959 --> 00:41:56,291
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- حسناً، لا أريد التركيز بشدة

678
00:41:56,375 --> 00:41:59,625
‫على هذه النقطة، لكن السيد "بيتن" انضم
‫إلى "جمعية قوانين القدماء".

679
00:41:59,709 --> 00:42:02,583
‫جدياً، هل سنقحم السياسة في الموضوع؟

680
00:42:02,667 --> 00:42:05,709
‫حسناً، فلنبقِ السياسة خارج الموضوع،
‫"لوكا".

681
00:42:05,792 --> 00:42:08,458
‫سيأخذ الجميع عضويته بعين الاعتبار.

682
00:42:08,542 --> 00:42:11,500
‫أجل، لكن ثمّة نقطة إضافية.

683
00:42:11,583 --> 00:42:15,792
‫كان "بيتن" أحد المحامين
‫الذين حضّروا "بريت كافاناه".

684
00:42:22,083 --> 00:42:24,750
‫- حضرة القاضي، لا يمكنك السماح لهذا...
‫- لو يُتاح لي فقط...

685
00:42:24,834 --> 00:42:28,542
‫حسناً، سيتحدث القاضي الآن.

686
00:42:28,625 --> 00:42:30,709
‫اتركا القاضي يتحدث!

687
00:42:31,709 --> 00:42:35,500
‫سيد "بلوم"، سأسمح لك باستدعاء شاهد النفي.

688
00:42:35,583 --> 00:42:39,542
‫لكنني لن أستدعي هيئة المحلفين
‫حتى أسمع فحوى هذه الشهادة.

689
00:42:39,625 --> 00:42:40,959
‫- حضرة القاضي...
‫- فقط...

690
00:42:41,041 --> 00:42:42,542
‫اخرسا!

691
00:42:42,625 --> 00:42:44,125
‫- حضرة القاضي...
‫- اخرسا!

692
00:42:44,208 --> 00:42:46,041
‫اخرسا، كلاكما!

693
00:42:46,125 --> 00:42:47,667
‫أطبقا فميكما!

694
00:42:47,917 --> 00:42:49,583
‫اخرسا بحق الجحيم!

695
00:42:50,166 --> 00:42:51,583
‫رباه!

696
00:42:54,041 --> 00:42:57,792
‫في غضون أسبوع، سأُسافر إلى "سنتا في"

697
00:42:59,041 --> 00:43:01,041
‫حيث سأزور منتجعاً صحياً

698
00:43:03,333 --> 00:43:07,917
‫ولن يستر جسدي إلا منشفة وقناع طيني.

699
00:43:09,583 --> 00:43:13,166
‫سيد "بلوم"، بوسعك استدعاء شاهد النفي.

700
00:43:15,417 --> 00:43:17,542
‫كلمات ملهمة، حضرة القاضي.

701
00:43:18,917 --> 00:43:21,375
‫أنادي على الآنسة "إنيد بلايتن".

702
00:43:30,750 --> 00:43:32,959
‫- ماذا تفعل؟
‫- راقبي فحسب.

703
00:43:33,041 --> 00:43:35,583
‫- لا، هذه ليست بشاهدة.
‫- سيد "بلوم".

704
00:43:35,667 --> 00:43:37,458
‫نعم، حضرة القاضي.

705
00:43:39,500 --> 00:43:44,291
‫آنسة "بلايتن"،
‫سمعنا شهادة مُدان اسمه "ديفيد هاول".

706
00:43:44,583 --> 00:43:46,750
‫- هل تعرفينه؟
‫- أجل.

707
00:43:46,834 --> 00:43:49,917
‫كان حبيبي لـ3 سنوات طويلة.

708
00:43:50,500 --> 00:43:54,792
‫والآن هل سبق أن سمعته
‫يذكر اسم المدعي العام "ماتان برودي"؟

709
00:43:54,875 --> 00:43:58,542
‫أجل، قال إن "ماتان" يمثّل
‫بطاقة خروجه من السجن.

710
00:43:58,625 --> 00:44:01,000
‫حضرة القاضي،
‫أطلب التشاور مع زميلي المحامي.

711
00:44:01,083 --> 00:44:02,208
‫أجل، كدتُ أنتهي.

712
00:44:02,291 --> 00:44:03,625
‫إنها مسألة على قدر من الأهمية.

713
00:44:03,709 --> 00:44:05,792
‫- أنت تحرّض على شهادة الزور.
‫- كلا.

714
00:44:05,875 --> 00:44:08,583
‫إنني أُبطل أثر شهادة يُحتمل أن تكون ضارة.

715
00:44:08,667 --> 00:44:09,500
‫ماذا لديك أيضاً؟

716
00:44:09,583 --> 00:44:11,542
‫حسناً، إما تجعلها تسحب شهادتها

717
00:44:11,625 --> 00:44:14,250
‫وتقول حدث خطأ في تحديد الهويات أو نحو ذلك

718
00:44:14,333 --> 00:44:16,667
‫وإما أذهب إلى القاضي.

719
00:44:17,375 --> 00:44:18,458
‫حسناً.

720
00:44:19,583 --> 00:44:21,959
‫إذاً هنا يحدث فشل غير متوقع.

721
00:44:22,041 --> 00:44:25,583
‫إذا اقتربت من ذاك القاضي

722
00:44:25,667 --> 00:44:29,166
‫فسأُجري مكالمة واحدة برجلي في مركز الشرطة

723
00:44:29,458 --> 00:44:30,500
‫أتعرفين ماذا يحدث بعدئذ؟

724
00:44:30,959 --> 00:44:34,166
‫مداهمات متزامنة على مكتبك وشقتك وسيارتك

725
00:44:34,250 --> 00:44:38,000
‫وحتماً ستجد واحدة منها
‫صندوق الرعاية بالمحتضرين الذي أخذته مني.

726
00:44:38,166 --> 00:44:40,417
‫- لم آخذ منك شيئاً...
‫- أظن أنّ حيازة

727
00:44:40,500 --> 00:44:42,834
‫تشكيلة فاخرة من "هاري" و"ديفيد"

728
00:44:42,917 --> 00:44:44,792
‫باسم "مخدرات النادي الشهري"
‫لن تنتهي على خير

729
00:44:44,875 --> 00:44:47,750
‫مع اللجنة التأديبية التابعة
‫لنقابة المحامين.

730
00:44:47,834 --> 00:44:51,500
‫لذا لتجنب هذه العاقبة المحزنة
‫يا "ماري إليزابيث"

731
00:44:51,583 --> 00:44:54,375
‫أطبقي فمك اللعين.

732
00:44:58,834 --> 00:45:02,208
‫اسمي "مايا".

733
00:45:28,291 --> 00:45:30,583
‫"لا تفقد غضبك
‫تعال إلى 200 (إس) شارع (بيكسبي)، 17 مارس"

734
00:45:39,709 --> 00:45:41,500
‫سيد "وورد"، هل فُوجئت

735
00:45:41,583 --> 00:45:44,250
‫بجعلك كبش فداء في هذه الجريمة؟

736
00:45:44,333 --> 00:45:47,750
‫أُفاجأ كلما قام شخص
‫في موقع ائتمنه الشعب عليه

737
00:45:47,834 --> 00:45:50,709
‫مثل المدعي العام، بالإخلال بالأمانة.

738
00:45:50,792 --> 00:45:52,583
‫لكنني أظن إن كنت تقدر على السماح بقتل شخص

739
00:45:52,667 --> 00:45:55,250
‫فستقدر أيضاً على اتّهام بريء بهذه الفعلة.

740
00:45:55,333 --> 00:45:58,792
‫شكراً لك، لا شيء أُضيفه.

741
00:46:00,667 --> 00:46:02,500
‫ألديك شيء، حضرة المدعي؟

742
00:46:02,750 --> 00:46:04,792
‫لا شيء لهذا الشاهد، حضرة القاضي.

743
00:46:05,083 --> 00:46:07,166
‫أيها الشاهد، يمكنك الانصراف.

744
00:46:08,291 --> 00:46:10,583
‫- حضرة القاضي، لو تسمح لي.
‫- مهلاً.

745
00:46:10,667 --> 00:46:12,250
‫حضرة القاضي، أنا...

746
00:46:13,041 --> 00:46:15,083
‫حسناً، السيد "وورد" شاهدي.

747
00:46:15,166 --> 00:46:17,208
‫أجل، ولديّ أسئلة له.

748
00:46:17,291 --> 00:46:20,083
‫إنها محقة، اطرحي أسئلتك.

749
00:46:20,875 --> 00:46:22,667
‫سيد "وورد"، مرحباً.

750
00:46:22,750 --> 00:46:26,125
‫"كريس كولمان" حارسك، صحيح؟

751
00:46:26,709 --> 00:46:27,583
‫أجل.

752
00:46:27,667 --> 00:46:31,041
‫هل سبق أن عمل سائقاً لابنتك "سامانتا"؟

753
00:46:31,125 --> 00:46:32,875
‫ربما في بعض الأحيان، لماذا؟

754
00:46:32,959 --> 00:46:35,000
‫هل سبق أن طلبت منه فعل أي شيء

755
00:46:35,083 --> 00:46:38,083
‫غير القيادة عوضاً عن ابنتك "سامانتا"؟

756
00:46:38,166 --> 00:46:39,125
‫ليس على ما أذكر.

757
00:46:39,208 --> 00:46:41,417
‫دعني أرى هل أستطيع مساعدتك على التذكر.

758
00:46:41,917 --> 00:46:43,750
‫كانت ابنتك تواعد

759
00:46:43,834 --> 00:46:46,792
‫شخصاً اسمه "أحمد ناصيف" في وقت ما،
‫أليس كذلك؟

760
00:46:46,875 --> 00:46:48,500
‫حضرة القاضي، أظن أن زميلتي المحامية

761
00:46:48,583 --> 00:46:50,291
‫لا يجوز لها استخدام المعلومات الحالية.

762
00:46:50,375 --> 00:46:52,125
‫هل تأذنون لي بالتشاور معها؟

763
00:46:52,208 --> 00:46:54,291
‫أود المتابعة، حضرة القاضي،
‫يمكننا التشاور لاحقاً.

764
00:46:54,834 --> 00:46:55,792
‫تفضلي.

765
00:46:56,458 --> 00:47:01,208
‫هل سبق أن سألت السيد "كولمان"
‫إن كان بوسعه ترتيب قتل "أحمد"؟

766
00:47:01,291 --> 00:47:05,166
‫حضرة القاضي، أعتقد أن زميلتي المحامية
‫ربما تعاني من نقص حاد في سكر الدم.

767
00:47:05,250 --> 00:47:08,709
‫أود طلب استراحة كي أجبرها
‫على تناول قطعة حلوى.

768
00:47:08,792 --> 00:47:12,583
‫- لا أحتاج إلى قطعة حلوى، حضرة القاضي.
‫- أيها المحامون، اقتربوا.

769
00:47:17,750 --> 00:47:19,458
‫حسناً، إليكم ما سيحدث الآن.

770
00:47:20,000 --> 00:47:22,375
‫سأُعلن بطلان الدعوى لأنني مضطر إلى ذلك.

771
00:47:22,458 --> 00:47:23,875
‫ستعيد الولاية رفع الدعوى.

772
00:47:23,959 --> 00:47:26,041
‫وسأحرص على أن تكون أمامي

773
00:47:26,125 --> 00:47:30,458
‫كي نتمكن مجدداً
‫من محاكمة هذين المتهمَين معاً.

774
00:47:30,542 --> 00:47:31,917
‫- حضرة القاضي...
‫- لا.

775
00:47:32,000 --> 00:47:35,333
‫من الواضح الآن أنّ غاياتكما متضاربة.

776
00:47:35,792 --> 00:47:39,208
‫وأعلم، آنسة...ما اسمك الحالي؟

777
00:47:39,709 --> 00:47:42,000
‫- "ريندل".
‫- أجل، تذكرت.

778
00:47:42,083 --> 00:47:45,959
‫أعلم أنك فعلت ذلك
‫لأنك تعتقدين أن موكلك يستحق محاكمة منفصلة.

779
00:47:46,250 --> 00:47:47,417
‫لم يحالفك الحظ.

780
00:47:47,500 --> 00:47:50,500
‫حضرة القاضي، لن يحظى موكلي
‫بمحاكمة عادلة مع السيد "بلوم".

781
00:47:50,583 --> 00:47:52,959
‫أقترح أن تزوري موظف المحكمة

782
00:47:53,041 --> 00:47:56,917
‫كي يختم على "طلبك التافه"، آنسة "ريندل"

783
00:47:57,000 --> 00:47:58,709
‫لأن هذا ما سنفعله.

784
00:47:59,250 --> 00:48:03,500
‫العلاقة بينكما لصيقة، لذا اعتادا ذلك.

785
00:48:13,458 --> 00:48:17,625
‫أريدك أن تشاهدي هذا،
‫هذا المنزل الذي كنت أعيشه فيه.

786
00:48:17,834 --> 00:48:21,208
‫- وهذا المنزل الذي أعيش فيه الآن.
‫- ولمَ أهتم بحق الجحيم؟

787
00:48:28,291 --> 00:48:29,417
‫هذا خطأ.

788
00:48:30,583 --> 00:48:32,625
‫3 أصوات لصالح "جيفري بيتن".

789
00:48:33,875 --> 00:48:35,625
‫وكم صوتاً لصالح "لوكا"؟

790
00:48:37,125 --> 00:48:40,208
‫و"لوكا" هي الرئيسة الجديدة
‫لقسم القضايا الزوجية.

791
00:48:44,583 --> 00:48:49,500
‫مرحباً، "جيفري"، أردت الاتصال بك مباشرة.

792
00:48:50,333 --> 00:48:52,208
‫لا يبدو أن الأمور ستنجح.

793
00:48:53,625 --> 00:48:58,000
‫أجل، أعلم، أنا آسف، لكن...

794
00:48:59,125 --> 00:49:04,417
‫بأي حال، أما زال اسمي في القائمة القصيرة
‫للمرشحين لمنصب القاضي؟

795
00:49:22,458 --> 00:49:25,709
‫- إذاً ربحتِ.
‫- ربحنا جميعاً.

796
00:49:27,333 --> 00:49:29,750
‫لا، لا أظن ذلك.

797
00:49:31,500 --> 00:49:33,458
‫كان "جيفري" الخيار الأذكى للشركة

798
00:49:33,542 --> 00:49:36,083
‫وكانت "لوكا" الخيار الأذكى لك.

799
00:49:36,208 --> 00:49:39,583
‫أخبرتُ "لوكا" أنها تحتاج إلى موكلين جدد
‫وأحضرت 3 في ليلة واحدة.

800
00:49:39,667 --> 00:49:42,041
‫ولم يهتم الشركاء بذلك.

801
00:49:42,166 --> 00:49:44,583
‫اهتموا بالسر القذر الذي كشفته عنه.

802
00:49:45,291 --> 00:49:46,667
‫"كافاناه"، صحيح؟

803
00:49:47,959 --> 00:49:49,208
‫أظهرتْ ما تستطيع فعله.

804
00:49:49,291 --> 00:49:53,125
‫اللعب القذر، التلاعب، الغدر.

805
00:49:53,917 --> 00:49:55,208
‫ظننت أن هذا يعجبك.

806
00:49:58,166 --> 00:50:00,000
‫إذاً أجبنا عن السؤال...

807
00:50:01,667 --> 00:50:03,500
‫- "من نحن؟"
‫- أجل.

808
00:50:03,875 --> 00:50:05,542
‫أهلاً بك في "حلبة الصراع".

809
00:50:08,542 --> 00:50:10,542
‫"نجمة الأفلام الإباحية تنكر الإجهاض
‫نجمة الأفلام الإباحية (تارا ستروكس)

810
00:50:10,625 --> 00:50:13,208
‫تنكر تقارير عن خضوعها لإجهاض
‫بتوجيه من (دونالد ترامب)"

811
00:50:17,709 --> 00:50:19,083
‫أنا آسفة.

812
00:51:11,875 --> 00:51:13,792
‫ترجمة "ديمة قشقارة"
