1
00:00:01,667 --> 00:00:02,667
‫"بدء العرض"

2
00:00:03,875 --> 00:00:06,583
‫أُطلق النار على صحفي ولقيَ مصرعه.

3
00:00:06,667 --> 00:00:10,375
‫ستُعيد الولاية رفع الدعوى
‫وسيُحاكم هذان المتهمان معاً.

4
00:00:10,458 --> 00:00:12,458
‫لن يحظى موكلي
‫بمحاكمة عادلة مع السيد "بلوم".

5
00:00:12,542 --> 00:00:15,041
‫أقترح أن تزوري موظف المحكمة

6
00:00:15,333 --> 00:00:17,291
‫كي يختم على "طلبك التافه".

7
00:00:17,750 --> 00:00:19,417
‫العلاقة بينكما لصيقة.

8
00:00:24,834 --> 00:00:26,875
‫"يأخذ وقائعه من برنامج (فوكس آند فرندز)

9
00:00:26,959 --> 00:00:28,125
‫إنه فاسد حتى النخاع..."

10
00:00:28,208 --> 00:00:29,208
‫"الطمع"

11
00:00:29,291 --> 00:00:30,333
‫"إنه كالكابوس الذي لا ينتهي..."

12
00:00:30,417 --> 00:00:31,417
‫"أخبار ملفقة، لا تطالعوا شيئاً عنها،
‫توقفوا، استخدموا المنطق"

13
00:00:31,500 --> 00:00:34,709
‫"لقد ضقنا ذرعاً

14
00:00:36,875 --> 00:00:39,208
‫كفّوا عن أذيتنا أنتم تؤذوننا

15
00:00:39,291 --> 00:00:41,458
‫تهالكت أرواحنا

16
00:00:41,542 --> 00:00:44,125
‫كفّوا عن أذيتنا، أنتم تؤذوننا

17
00:00:44,208 --> 00:00:46,291
‫نريد أن نميّز الحقائق

18
00:00:46,375 --> 00:00:50,333
‫نريد أن نميّز الحقائق

19
00:00:52,750 --> 00:00:55,625
‫الحقائق"

20
00:01:04,875 --> 00:01:07,333
‫أعلم، هذا يؤثر بي دائماً.

21
00:01:07,583 --> 00:01:09,834
‫ينبغي ألا يجوع أي إنسان وألا
‫يُعاني أي طفل.

22
00:01:09,917 --> 00:01:12,000
‫إن لم يلامس هذا شغاف قلوب مناصري "ترامب"

23
00:01:12,083 --> 00:01:13,583
‫فلا أعلم ماذا سيحركهم.

24
00:01:13,875 --> 00:01:15,917
‫لنؤجل الأسئلة، المعذرة، "هاري"، تفضل؟

25
00:01:16,000 --> 00:01:17,542
‫أجل، إنه لعمل عظيم.

26
00:01:17,917 --> 00:01:20,083
‫أتظن أنّ بوسعنا عرض هذا
‫في برنامج "كريس هيز"؟

27
00:01:20,166 --> 00:01:21,709
‫سننشره على موقع "يوتيوب"
‫في وقت لاحق من اليوم.

28
00:01:21,792 --> 00:01:24,000
‫بل وتقتضي خطتنا
‫أن نعرض إعلاناً على قناة "فوكس".

29
00:01:24,166 --> 00:01:25,291
‫مرحى!

30
00:01:28,375 --> 00:01:30,959
‫لم أرَ شيئاً عن الرعاية الصحية
‫بنظام الدفع الواحد.

31
00:01:31,291 --> 00:01:34,166
‫لا، لم نستطع طرح كل شيء،
‫لو فعلنا، لصار الفيديو 8 ساعات.

32
00:01:34,250 --> 00:01:36,125
‫- هل تشعر...
‫- لاعب واحد ليست أي قضية أخرى.

33
00:01:36,208 --> 00:01:39,333
‫- إنه القضية الأهم.
‫- كلا، بل القضية الأهم الاحتباس الحراري.

34
00:01:39,542 --> 00:01:41,000
‫حُسم النقاش في ذلك.

35
00:01:42,000 --> 00:01:44,083
‫بحقكم! علينا التعديل.

36
00:01:44,583 --> 00:01:46,375
‫أعيدوا تحرير الفيديو! أعيدوا تحريره!

37
00:01:46,458 --> 00:01:48,417
‫- الحقي بي.
‫- ماذا؟

38
00:01:48,500 --> 00:01:49,583
‫الحقي بي فحسب.

39
00:01:49,667 --> 00:01:51,291
‫- إلى أين؟
‫- مكان قريب.

40
00:01:51,375 --> 00:01:52,792
‫أعيدوا تحريره!

41
00:01:54,959 --> 00:01:57,291
‫أعيدوا تحريره!

42
00:01:59,333 --> 00:02:01,959
‫أعيدوا تحريره!

43
00:02:02,041 --> 00:02:04,333
‫أعيدوا تحريره!

44
00:02:11,500 --> 00:02:12,834
‫أتريدين مهمة؟

45
00:02:13,875 --> 00:02:16,417
‫- هل أريد...؟
‫- مهمة.

46
00:02:16,959 --> 00:02:18,625
‫لا أعلم ما يعني ذلك.

47
00:02:19,458 --> 00:02:20,917
‫أمامك خياران.

48
00:02:21,000 --> 00:02:21,834
‫يمكنك العودة إلى الداخل

49
00:02:21,917 --> 00:02:25,834
‫وسيجعلونك الرئيسة المشاركة
‫في اللجنة الفرعية لبيع المعجنات المنزلية

50
00:02:25,917 --> 00:02:29,917
‫وكل أسبوع ستتجادلون بشأن شيء جديد
‫فعله "ترامب" باعث على السخط

51
00:02:30,166 --> 00:02:32,417
‫أو تستطيعين فعل شيء.

52
00:02:33,625 --> 00:02:37,917
‫أبحث عن أناس سئموا من الشكوى والتذمر.

53
00:02:38,000 --> 00:02:41,750
‫أناس سئموا من الصراخ عند سماع الأخبار.

54
00:02:42,792 --> 00:02:47,667
‫أبحث عن أناس مستعدين
‫لنقل المعركة إلى "ترامب".

55
00:02:53,959 --> 00:02:56,542
‫"افعل شيئاً"

56
00:02:56,625 --> 00:02:57,959
‫"4400 (إن. دالتون)"

57
00:03:28,583 --> 00:03:29,875
‫آسفة، عمره 10 أشهر.

58
00:03:32,792 --> 00:03:33,792
‫سيدي؟

59
00:03:38,917 --> 00:03:40,375
‫"لوكا"، "ليز" تبحث عنك.

60
00:03:40,875 --> 00:03:41,917
‫عني؟ هل عندنا اجتماع؟

61
00:03:42,000 --> 00:03:45,125
‫- سيد "بلوم"؟ مرحباً؟
‫- أجل، في أيّ طابق أنا؟

62
00:03:45,208 --> 00:03:46,375
‫الـ23.

63
00:03:46,709 --> 00:03:49,000
‫- أهو المكان الذي أقصده؟
‫- إنه كذلك، أجل.

64
00:03:49,583 --> 00:03:52,083
‫أيبيع صندوق اتحاد جامعات الزنوج
‫المعجنات المنزلية؟

65
00:03:52,458 --> 00:03:55,375
‫هذه اللوحة شنيعة للغاية.

66
00:03:55,458 --> 00:03:56,750
‫- إذاً أين سنفعلها؟
‫- من هنا.

67
00:03:57,917 --> 00:04:00,375
‫- إذاً اسمعي يا "ماري إليزابيث".
‫- "مايا ريندل".

68
00:04:00,458 --> 00:04:05,333
‫ما لم يُصب هذا القاضي بنوبة قلبية
‫فأنا وأنت عالقان مع بعضنا البعض.

69
00:04:05,417 --> 00:04:08,583
‫- نحن محاميان مشاركان، لذا لا تغدري بي.
‫- رباه!

70
00:04:11,125 --> 00:04:13,083
‫- لمَ توقفت؟
‫- حسناً، هذا مكتبي.

71
00:04:15,041 --> 00:04:17,291
‫- هنا؟
‫- أجل.

72
00:04:18,542 --> 00:04:21,500
‫- وهذا كرسي؟
‫- حسناً، أقصد ولك كرسي أيضاً.

73
00:04:23,208 --> 00:04:26,542
‫هل تطوعتُ للرد على مكالمات
‫خط المساعدة للحالات الانتحارية للمراهقين؟

74
00:04:26,709 --> 00:04:29,458
‫- أين مكتبك؟
‫- المكان ضيق.

75
00:04:31,041 --> 00:04:33,291
‫اللعنة، يا إلهي!

76
00:04:34,458 --> 00:04:36,709
‫كيف لأحد أن يأخذك على محمل الجد؟

77
00:04:37,417 --> 00:04:39,291
‫كيف لك أنت تأخذي نفسك على محمل الجد؟

78
00:04:39,375 --> 00:04:42,291
‫إنك تعمل من غرفة نومك
‫بجوار كومة فاسدة من السلمون المدخن.

79
00:04:42,917 --> 00:04:44,875
‫من هذه؟ لمَ لديها مكتب؟

80
00:04:44,959 --> 00:04:46,166
‫هي في عامها الـ3 أيضاً.

81
00:04:46,250 --> 00:04:47,417
‫المعذرة، آنستي.

82
00:04:48,083 --> 00:04:50,917
‫"مايا" الصغيرة هذه لا تستطيع إكمال يومها
‫من دون إمتاع نفسها.

83
00:04:51,041 --> 00:04:52,709
‫- "رولاند"!
‫- إنها تشعر ببعض الخجل

84
00:04:52,792 --> 00:04:54,291
‫من فعل ذلك هنا وتساءلت

85
00:04:54,375 --> 00:04:56,375
‫هل ترغبين في تبادل الأماكن؟

86
00:04:56,542 --> 00:04:59,000
‫هلّا سكت؟ أرجوك أطبق فمك اللعين.

87
00:04:59,083 --> 00:05:02,208
‫أريد منك الابتعاد،
‫رجاءً، ابتعد والزم مكان جلوسك.

88
00:05:02,458 --> 00:05:04,250
‫جيد، "لوكا"، ادخلي.

89
00:05:04,333 --> 00:05:06,542
‫آسفة، سيدة "ريديك"،
‫لم أكن أعلم أن لدينا اجتماعاً.

90
00:05:06,625 --> 00:05:08,208
‫لا، لم يكن لدينا، وليس لدينا.

91
00:05:08,291 --> 00:05:11,208
‫أردت فقط أن...اجلسي.

92
00:05:11,625 --> 00:05:12,834
‫أجل، بالطبع.

93
00:05:13,375 --> 00:05:15,709
‫- هل أُحضر لك شيئاً؟ فطيرة؟
‫- لا.

94
00:05:15,792 --> 00:05:19,208
‫في الواقع، معي بعض...حبوب الإفطار.

95
00:05:21,709 --> 00:05:22,792
‫كيف حال قسم الزوجية؟

96
00:05:23,375 --> 00:05:28,083
‫جيد، أجل، لدينا 5 موكلون جدد
‫وأشكرك على تشجيعي لنيل الوظيفة.

97
00:05:28,166 --> 00:05:31,083
‫على الرحب والسعة،
‫أردتُ رؤية وجه مألوف فيه.

98
00:05:31,208 --> 00:05:32,583
‫كما تعلمين، شخص...

99
00:05:35,125 --> 00:05:39,208
‫على أي حال، سأُحيل إليك قضية طلاق.

100
00:05:39,542 --> 00:05:40,625
‫رائع، من؟

101
00:05:41,917 --> 00:05:42,792
‫أنا.

102
00:05:44,917 --> 00:05:47,458
‫- أنت؟
‫- أجل.

103
00:05:48,917 --> 00:05:49,792
‫أنا آسفة.

104
00:05:50,083 --> 00:05:53,166
‫لا داعي، لقد تأخر حدوث ذلك.

105
00:05:53,250 --> 00:05:57,333
‫كان بيننا توتر وحتى لا نكاد...

106
00:05:59,208 --> 00:06:00,291
‫لا أريد أن أُضجرك، بأي حال.

107
00:06:00,375 --> 00:06:02,500
‫- لذا دعينا فقط، حسناً...
‫- سيدة "ريديك"، أنا آسفة.

108
00:06:02,583 --> 00:06:04,750
‫- تشبه حقيبة حفاضات ابني...
‫- أجل.

109
00:06:04,834 --> 00:06:06,875
‫- ...حقيبة العمل.
‫- تفضلي.

110
00:06:06,959 --> 00:06:12,500
‫- حسناً، بضعة أسئلة أساسية.
‫- أجل، أنا أجني أكثر من زوجي.

111
00:06:12,583 --> 00:06:14,750
‫أبرمنا اتفاقية قبل الزواج،
‫أتذكرين ابني "مالكوم"؟

112
00:06:14,834 --> 00:06:18,125
‫أريد حضانة منفردة
‫وأتوقع أن تكون التسوية ودية.

113
00:06:19,625 --> 00:06:21,208
‫أهذا ما يتوقعه؟

114
00:06:23,000 --> 00:06:25,083
‫- إنه...
‫- أهذا ما يتوقعه زوجك...

115
00:06:25,166 --> 00:06:28,083
‫- أن تكون التسوية ودية؟
‫- إنني لا...

116
00:06:28,834 --> 00:06:31,166
‫لا أعلم، لم أخبره بعد.

117
00:06:33,333 --> 00:06:34,417
‫أظن أنه يجدر بك ذلك.

118
00:06:34,875 --> 00:06:35,709
‫أجل.

119
00:06:36,875 --> 00:06:37,917
‫أجل، يجدر بي ذلك.

120
00:06:40,458 --> 00:06:41,333
‫سأفعل.

121
00:06:43,458 --> 00:06:44,417
‫رائع.

122
00:06:50,125 --> 00:06:52,667
‫- ما هذا الشيء؟
‫- إنه سم.

123
00:06:53,041 --> 00:06:55,250
‫- جربيه.
‫- لا، شكراً.

124
00:06:55,792 --> 00:06:57,375
‫من هذا الوغد؟

125
00:06:58,792 --> 00:07:01,000
‫ولاية "إلينوي" ضد "ووردن كولمان".

126
00:07:01,083 --> 00:07:03,834
‫ضعه على الطاولة، تفضل يا فتى.

127
00:07:06,250 --> 00:07:07,250
‫أنا "سبنسر تشاو"

128
00:07:07,709 --> 00:07:09,959
‫مساعد المدعي العام
‫المكلّف الآن بقضية مقتل "ماندي".

129
00:07:10,208 --> 00:07:12,542
‫- ماذا حدث لـ"ماتان"؟
‫- أتقصدين "القاتل"؟

130
00:07:13,959 --> 00:07:15,083
‫هل أنت ممثل كوميدي؟

131
00:07:15,375 --> 00:07:17,166
‫لا، لقد رأيتكما في المحكمة.

132
00:07:18,583 --> 00:07:20,875
‫"وضعت اسم القاتل داخل هذا الظرف."

133
00:07:21,125 --> 00:07:22,750
‫مؤثر جداً.

134
00:07:23,291 --> 00:07:25,959
‫لهذا توليتُ هذه القضية،
‫لقد عبثتَ بعقل "ماتان".

135
00:07:26,041 --> 00:07:27,083
‫ستجد أنّ من الصعب العبث بعقلي.

136
00:07:27,750 --> 00:07:30,583
‫- أتريد الرهان؟
‫- ما عرض التسوية الذي لديك؟

137
00:07:30,667 --> 00:07:33,500
‫عليك أن تعلم
‫أن موكلَيْنا ينويان البقاء معاً.

138
00:07:34,500 --> 00:07:36,750
‫موّل موكلك جريمة قتل "توني ماندي"

139
00:07:36,834 --> 00:07:39,291
‫وكان موكلك القاتل.

140
00:07:39,375 --> 00:07:42,208
‫لذا 25 سنة لموكلك و20 سنة لموكلك.

141
00:07:44,125 --> 00:07:47,709
‫اخرج من هنا بحق الجحيم، أتسمي هذا عرضاً؟

142
00:07:47,792 --> 00:07:49,166
‫أُسميه أفضل ما ستحصلان عليه.

143
00:07:49,583 --> 00:07:51,583
‫لكن، لا داعي لطلب الاطلاع على الأدلة.

144
00:07:57,583 --> 00:08:00,458
‫- ما هذا بحق...؟
‫- أنا آسف.

145
00:08:00,542 --> 00:08:03,291
‫لا بدّ أنها قوائم وجبات خارجية، هذا خطأي.

146
00:08:04,125 --> 00:08:06,542
‫أفترض أننا سنستلم أدلة حقيقية
‫قبل نهاية اليوم؟

147
00:08:06,625 --> 00:08:08,250
‫هذا ولا ريب افتراض حسن.

148
00:08:11,667 --> 00:08:14,125
‫أرجّح أنك لم تعرفني، سيد "بلوم".

149
00:08:14,375 --> 00:08:16,208
‫كان "ألفين تشاو" أبي.

150
00:08:16,750 --> 00:08:18,667
‫أيُفترض أن يعني لي ذلك شيئاً؟

151
00:08:19,000 --> 00:08:22,333
‫قاضٍ فيدرالي، الدائرة السابعة،
‫كنتَ تعطي أخباراً كاذبة ومسيئة

152
00:08:22,417 --> 00:08:24,208
‫لرفاقك في الصحافة لحمله على الاستقالة.

153
00:08:24,291 --> 00:08:26,291
‫لم أسمع به قط، يبدو اسمه مزيفاً.

154
00:08:27,792 --> 00:08:29,875
‫كنتُ أنتظر هذه اللحظة منذ وقت طويل.

155
00:08:30,417 --> 00:08:32,250
‫لحظة لقائك كي أقول...

156
00:08:33,417 --> 00:08:34,542
‫"أراك في المحكمة".

157
00:08:38,583 --> 00:08:40,041
‫هذا لا يُبشر بخير.

158
00:08:40,208 --> 00:08:42,375
‫سيحجب عنّا الأدلة حتى اللحظة الأخيرة.

159
00:08:42,458 --> 00:08:45,291
‫أجل، سأتقدم بطلب الكشف عن الأدلة
‫لأنني الآن مستاء.

160
00:08:45,959 --> 00:08:47,583
‫يا للهراء!

161
00:08:47,667 --> 00:08:50,667
‫- يظن أن بوسعه النيل مني.
‫- ماذا تفعل؟

162
00:08:51,333 --> 00:08:53,208
‫- أنزع سروالي.
‫- لماذا؟

163
00:08:53,792 --> 00:08:55,792
‫- من أجل تحميلة المورفين.
‫- مجدداً؟

164
00:09:05,041 --> 00:09:07,542
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

165
00:09:08,875 --> 00:09:10,583
‫ألم يبقَ لدينا لبن بالفانيليا؟

166
00:09:11,000 --> 00:09:13,166
‫كلا، سأُحضر قليلاً غداً.

167
00:09:14,291 --> 00:09:16,709
‫- أتريد أن أعدّ لك بعض البيض؟
‫- لا، لا داعي.

168
00:09:19,125 --> 00:09:21,959
‫- يوم سيئ في العمل؟
‫- لا.

169
00:09:26,542 --> 00:09:27,542
‫"إيان".

170
00:09:30,542 --> 00:09:35,208
‫أظنّ أن علينا التفكير
‫في منح أنفسنا استراحة.

171
00:09:37,083 --> 00:09:37,959
‫ممَ؟

172
00:09:39,667 --> 00:09:40,709
‫من بعضنا البعض.

173
00:09:44,083 --> 00:09:45,542
‫أتقصدين الانفصال؟

174
00:09:48,083 --> 00:09:48,917
‫كلا.

175
00:09:53,625 --> 00:09:55,750
‫- أنا آسفة.
‫- حقاً؟

176
00:09:55,834 --> 00:09:57,625
‫"إيان"، لا ذنب لأحد في ذلك.

177
00:09:57,709 --> 00:10:00,917
‫وآمل أن نبقى حضاريَيْن من أجل "مالكوم".

178
00:10:01,250 --> 00:10:02,458
‫تحدثت بالفعل إلى محاميتي

179
00:10:02,542 --> 00:10:04,125
‫وأخبرتها أن لا داعي أن يصبح الوضع بشعاً.

180
00:10:04,208 --> 00:10:05,417
‫هل تحدثت إلى محامية؟

181
00:10:06,458 --> 00:10:08,500
‫حسناً، إنني أعمل في مكتب مليء بالمحامين.

182
00:10:11,417 --> 00:10:15,000
‫حسناً إذاً، أظن أن عليّ تكليف محامٍ أيضاً.

183
00:10:35,166 --> 00:10:36,792
‫"افعل شيئاً"

184
00:10:53,458 --> 00:10:55,667
‫تفضلي، أنت آخر الواصلات.

185
00:10:56,625 --> 00:11:01,208
‫إنه مكان مؤقت، أعارنا إيّاه فاعل خير.

186
00:11:06,875 --> 00:11:08,542
‫اسمي "فاليري بيسر".

187
00:11:08,625 --> 00:11:12,083
‫عملتُ لـ5 سنوات في "البيت الأبيض"
‫أيام "أوباما" في دراسة الخصوم.

188
00:11:12,709 --> 00:11:17,583
‫قبل 3 أسابيع، جمع "هنري روبرتس"
‫6 ملايين دولار من متبرعين لم يُفصح عنهم

189
00:11:17,750 --> 00:11:21,583
‫لتمويل عملية غير رسمية لمعارضة الشوارع.

190
00:11:22,458 --> 00:11:23,875
‫وقد طلب مني توليها.

191
00:11:23,959 --> 00:11:26,458
‫قضيتُ الأسابيع الأخيرة الماضية
‫في زيارة لقاءات النشطاء

192
00:11:26,542 --> 00:11:28,125
‫كاللقاءات حيث وجدتكن جميعاً.

193
00:11:28,417 --> 00:11:30,709
‫كانت تلك اللقاءات

194
00:11:30,792 --> 00:11:33,500
‫وأقل ما يمكن أن يُقال، مثبطة للهمة.

195
00:11:33,875 --> 00:11:36,625
‫لا أحد يبدو مستعداً لفعل ما يلزم.

196
00:11:36,709 --> 00:11:37,792
‫وما هو؟

197
00:11:38,041 --> 00:11:42,125
‫لمن لا تعرفها منكن، هذه "راشيل ماكس"
‫من "دلي" للسياسات الإستراتيجية.

198
00:11:42,291 --> 00:11:44,000
‫كل ما يتطلبه الأمر.

199
00:11:44,208 --> 00:11:49,125
‫يتحدث الديمقراطيون كأنما "ترامب" عدو
‫لكنهم لا يتصرفون وفق ذلك.

200
00:11:49,208 --> 00:11:51,208
‫يتصرفون كأننا في تسعينيات القرن الماضي

201
00:11:51,291 --> 00:11:53,208
‫ويعملون بمقتضى القوانين القديمة.

202
00:11:53,291 --> 00:11:55,375
‫القوانين الجديدة هي التالية

203
00:11:55,667 --> 00:11:59,500
‫تحرّك بسرعة، كن ذكياً، هاجم

204
00:11:59,583 --> 00:12:03,125
‫اكذب، لا تدع أمرك يُكشف.

205
00:12:03,709 --> 00:12:06,750
‫ألّف "ميكافيلي" كتابه "الأمير"
‫من أجل الحكّام.

206
00:12:06,834 --> 00:12:09,667
‫حسناً، سنُعيد كتابته من أجلنا.

207
00:12:10,125 --> 00:12:13,709
‫حين أعطيتكن بطاقتي، سألتكن إن أردتن مهمة.

208
00:12:14,834 --> 00:12:15,959
‫حسناً، ها هي.

209
00:12:20,083 --> 00:12:21,458
‫"42 بالمئة"

210
00:12:21,542 --> 00:12:23,250
‫شعبية "ترامب" الحالية.

211
00:12:24,375 --> 00:12:28,250
‫إن كنّا نريد هزيمته في عام 2020،
‫فيجب أن تكون هكذا.

212
00:12:30,500 --> 00:12:32,208
‫"33 بالمئة"

213
00:12:32,291 --> 00:12:33,458
‫9 نقط.

214
00:12:34,375 --> 00:12:35,625
‫هذه مهمتكن.

215
00:12:36,125 --> 00:12:39,750
‫كيف نجعله يخسر 9 نقط؟

216
00:12:40,291 --> 00:12:43,500
‫ترفع إدارة "ترامب" مستوى السيانيد

217
00:12:43,583 --> 00:12:46,291
‫المسموح به
‫في وجبات الغداء في المدارس الابتدائية.

218
00:12:46,625 --> 00:12:49,500
‫يقول منتقدو هذا التغيير
‫أنه يُسبب في تسمم الأطفال.

219
00:12:49,583 --> 00:12:51,417
‫لكن وزير التعليم يقول

220
00:12:51,500 --> 00:12:53,792
‫إن الزيادة في السيانيد تمثّل رادعاً...

221
00:12:53,875 --> 00:12:54,875
‫- هل أنت بخير؟
‫- ...للهدر...

222
00:12:54,959 --> 00:12:57,250
‫- ...برنامج التغذية.
‫- أجل، الأخبار.

223
00:12:57,333 --> 00:12:59,291
‫أعلم، إنها كابوس.

224
00:12:59,834 --> 00:13:02,500
‫أما زلت تعملين
‫مع اللجنة الديمقراطية، "ليز"؟

225
00:13:02,583 --> 00:13:05,375
‫كلا، كنتُ "متطرفة جداً"، لماذا؟

226
00:13:05,834 --> 00:13:08,583
‫- قد أحتاج إلى مناقشة أمر معك.
‫- ما هو؟

227
00:13:09,875 --> 00:13:12,959
‫دعيني أتعمق في الأمر أولاً
‫وأتأكد أنه حقيقي.

228
00:13:14,709 --> 00:13:18,458
‫ها هما، إذاً أنحن جميعاً هنا؟

229
00:13:19,250 --> 00:13:20,083
‫إلامَ تحتاجين، "مايا"؟

230
00:13:21,333 --> 00:13:24,417
‫قلتم لي قبل عام
‫إن كنتُ أحتاج إلى شيء في هذه الشركة

231
00:13:24,500 --> 00:13:26,792
‫- فعليّ أن أطلبه.
‫- صحيح.

232
00:13:28,291 --> 00:13:29,709
‫أريد مكتباً.

233
00:13:32,291 --> 00:13:34,959
‫في الواقع، "مايا"،
‫هذه مسألة تتعلق بالشركاء المدراء.

234
00:13:35,041 --> 00:13:37,083
‫- لمَ لا نتحدث في الطابق السفلي؟
‫- أفضّل التحدث هنا.

235
00:13:37,750 --> 00:13:40,375
‫حسناً، "مايا"، المشكلة هنا هي المساحة.

236
00:13:40,458 --> 00:13:42,792
‫ليت لدينا مساحة أكبر، نحن نكبر.

237
00:13:42,875 --> 00:13:46,959
‫ونأمل أن يحظى كل الزملاء،
‫حتى في عامهم الثاني، بمكتب.

238
00:13:47,375 --> 00:13:48,500
‫أنا في عامي الثالث.

239
00:13:49,709 --> 00:13:51,375
‫أحاول ألا أُثير ضجة

240
00:13:51,458 --> 00:13:54,291
‫لكن "جينا دياموند" أُعطيت مكتباً

241
00:13:54,375 --> 00:13:56,875
‫مع أنها انضمت إلى الشركة بعدي بـ6 أشهر.

242
00:13:56,959 --> 00:14:00,375
‫كانت تعمل على قضية "كاثلين"
‫ولهذا احتاجت إلى مساحة.

243
00:14:00,458 --> 00:14:01,834
‫وأنا أعمل مع "رولاند بلوم".

244
00:14:02,583 --> 00:14:03,959
‫- حقاً؟
‫- أجل.

245
00:14:04,041 --> 00:14:05,709
‫إنه المحامي الشريك في قضية مقتل "ماندي".

246
00:14:07,458 --> 00:14:09,083
‫- لم أكن أعلم ذلك.
‫- ليس لديه شركة.

247
00:14:09,166 --> 00:14:11,500
‫لذا علينا أن نأتي إلى هنا لمناقشة الخطة.

248
00:14:11,583 --> 00:14:14,542
‫ومن المحرج أن أعمل في مكتبي المشترك.

249
00:14:14,625 --> 00:14:18,166
‫حسناً، أمهلينا بضع ساعات
‫لمناقشة الأمر، "مايا".

250
00:14:18,750 --> 00:14:19,625
‫شكراً لكم.

251
00:14:23,208 --> 00:14:25,792
‫إنها تستغل "رولاند بلوم" للحصول على مكتب.

252
00:14:25,875 --> 00:14:28,333
‫- مع ذلك، هي محقة.
‫- إن أعطيناها مكتباً

253
00:14:28,417 --> 00:14:30,166
‫فسيقرع 20 مساعداً آخر على بابنا.

254
00:14:30,583 --> 00:14:31,917
‫هلّا تعذرونني؟

255
00:14:32,000 --> 00:14:32,917
‫أجل، لكن...

256
00:14:33,875 --> 00:14:36,792
‫هذه المستندات التي وردت من محامي زوجك.

257
00:14:36,875 --> 00:14:38,583
‫عجباً، كان ذلك سريعاً.

258
00:14:39,333 --> 00:14:41,458
‫حسناً، ماذا يريد؟

259
00:14:41,625 --> 00:14:45,291
‫إلغاء اتفاق الزواج، الاحتفاظ بملكية البيت،
‫حضانة كاملة على "مالكوم".

260
00:14:45,375 --> 00:14:47,083
‫ماذا؟ أتمازحينني؟

261
00:14:47,166 --> 00:14:49,208
‫ويريد أيضاً تدقيق حسابات الشركة بالكامل

262
00:14:49,291 --> 00:14:50,959
‫مدّعياً أنك أخفيت أموالاً.

263
00:14:51,542 --> 00:14:53,959
‫إنه يشن حرباً، إنه...إنه يُبالغ.

264
00:14:54,041 --> 00:14:56,333
‫محال أن يقبل أيّ قاضٍ بذلك.

265
00:14:56,417 --> 00:15:01,417
‫حسناً، هناك استثناء في اتفاق الزواج
‫في حالة الزنى.

266
00:15:02,125 --> 00:15:05,166
‫- أيتهمني بالزنى؟
‫- أجل.

267
00:15:05,583 --> 00:15:06,625
‫مع من؟

268
00:15:11,583 --> 00:15:13,792
‫- "ديان"؟
‫- لا.

269
00:15:17,834 --> 00:15:18,875
‫رباه!

270
00:17:21,834 --> 00:17:23,709
‫"سحقاً لك"

271
00:17:30,583 --> 00:17:32,792
‫تهانينا، انظري إلى نفسك.

272
00:17:33,250 --> 00:17:34,458
‫كابتن "كيرك".

273
00:17:34,542 --> 00:17:37,250
‫شكراً لك، أنوي الحكم باللين.

274
00:17:37,834 --> 00:17:39,917
‫- تصميم مثير للاهتمام.
‫- أجل.

275
00:17:40,000 --> 00:17:41,458
‫تركتها إحداهن كتحية.

276
00:17:41,709 --> 00:17:43,458
‫لا أظن أن هذا...

277
00:17:46,417 --> 00:17:47,417
‫ما الأمر؟

278
00:17:52,333 --> 00:17:56,417
‫أجل، حسناً، أنصحك بإزالتها، تهانينا.

279
00:17:58,917 --> 00:18:02,125
‫- سيد "كين"؟
‫- أنا مشغول قليلاً، إلامَ تحتاجين؟

280
00:18:02,208 --> 00:18:04,333
‫ترشحتَ لمنصب قاضٍ فيدرالي.

281
00:18:05,959 --> 00:18:06,875
‫المعذرة؟

282
00:18:07,125 --> 00:18:09,792
‫كان ذلك "كيفن جوردان"
‫من "سي بي إس سيستمز".

283
00:18:09,875 --> 00:18:12,917
‫أعرفه من حملة أبي أثناء ترشحه
‫ضد أحد قضاته الجمهوريين.

284
00:18:13,000 --> 00:18:15,166
‫كان مجرد لقاء ودّي.

285
00:18:15,250 --> 00:18:17,000
‫ما كنتُ لأضع تلك السير الذاتية هناك

286
00:18:17,083 --> 00:18:18,583
‫لأن الشركاء قد يُسيئون الفهم.

287
00:18:24,041 --> 00:18:28,375
‫اسمعي، إليك ما في الأمر،
‫لم أُخبر الشركاء بعد

288
00:18:28,458 --> 00:18:31,792
‫لأن الجهات الراعية أخبرتني
‫أن عليّ اختيار مستشار أولاً.

289
00:18:31,875 --> 00:18:33,667
‫لا تقلق بشأني فأنا لا أبالي.

290
00:18:36,333 --> 00:18:37,792
‫بالمناسبة، لا تكلّف "لاني".

291
00:18:37,875 --> 00:18:41,542
‫لم يربح حملة منذ طلاقه،
‫أما "توفر" فهو سكير.

292
00:18:41,625 --> 00:18:43,208
‫يظنّ أنّ كل شيء يُحلّ بمقال رأي.

293
00:18:43,792 --> 00:18:45,917
‫اسأله كم موكلاً غيرك يمثّل.

294
00:18:50,125 --> 00:18:51,500
‫هذا هراء!

295
00:18:52,041 --> 00:18:53,750
‫ألم يقع زنى؟

296
00:18:53,834 --> 00:18:56,458
‫- كلا، مطلقاً.
‫- جيّد.

297
00:18:56,542 --> 00:19:00,709
‫أتساءل إن كان ينبغي لك تكليف محامٍ آخر.

298
00:19:01,291 --> 00:19:02,125
‫لا، لماذا؟

299
00:19:02,250 --> 00:19:05,959
‫لأن الأمر سيصبح بالغ الخصوصية بسرعة كبيرة.

300
00:19:06,458 --> 00:19:09,750
‫لم نمارس الجنس، ولن يصبح الأمر شخصياً.

301
00:19:09,834 --> 00:19:14,333
‫حسناً، ألم تُقيمي قطّ
‫أيّ علاقات جنسية بعد زواجك؟

302
00:19:14,417 --> 00:19:15,417
‫لا.

303
00:19:17,291 --> 00:19:18,125
‫ماذا؟

304
00:19:21,000 --> 00:19:21,959
‫ماذا؟

305
00:19:24,083 --> 00:19:25,083
‫ماذا؟

306
00:19:25,583 --> 00:19:28,291
‫ماذا؟ لا، لم يكن ذلك جنساً.

307
00:19:28,500 --> 00:19:30,458
‫هذا منوط بتعريفك للجنس، "ليز".

308
00:19:30,834 --> 00:19:32,792
‫مهلاً، عمّ تتحدث؟

309
00:19:33,000 --> 00:19:36,792
‫- مهلاً، تلك المرة؟ لا.
‫- لا، المرة الأخرى.

310
00:19:36,875 --> 00:19:38,834
‫في الحمام.

311
00:19:40,083 --> 00:19:42,208
‫أجل، لكن لم نكن قد تطلقنا بعد لذا...

312
00:19:42,291 --> 00:19:44,959
‫بأي حال،
‫لهذا أظنّ أن عليك تكليف محامٍ آخر.

313
00:19:45,041 --> 00:19:48,917
‫لا، أشعر بارتياح أكبر
‫بإبقاء الأمر داخلياً.

314
00:19:49,333 --> 00:19:52,417
‫حسناً، لا أريد أن أستدعي
‫أياً منكما إلى منصة الشهود

315
00:19:52,500 --> 00:19:57,208
‫لذا أريد منكما أن توقعا شهادتين خطيتين.

316
00:19:59,834 --> 00:20:01,500
‫نشكركم على النظر في طلبنا، حضرة القاضي.

317
00:20:01,583 --> 00:20:05,667
‫نُقدّم طلبنا على مضض شديد لأننا نواجه

318
00:20:05,750 --> 00:20:09,583
‫إخفاءً سافراً للأدلة من طرف السيد "شزوان".

319
00:20:09,667 --> 00:20:12,959
‫- السيد "تشاو".
‫- لو سمحت لي، ما يجعل هذا الانتهاك أشنع

320
00:20:13,041 --> 00:20:15,333
‫هو أنّ 6 أيام فقط تفصلنا عن المحاكمة.

321
00:20:15,417 --> 00:20:17,625
‫تقيّدنا بقواعد الأدلة بالكامل،
‫حضرة القاضي.

322
00:20:17,792 --> 00:20:19,125
‫أوصلت الأدلة بنفسي.

323
00:20:19,208 --> 00:20:22,792
‫بالفعل، حضرة القاضي،
‫ودعني أعرض عليك ما أحضره.

324
00:20:23,917 --> 00:20:24,750
‫مسدس "لوغر".

325
00:20:26,542 --> 00:20:27,667
‫مسدس "ماوزر".

326
00:20:27,959 --> 00:20:28,792
‫اسمح لي، حضرة القاضي...

327
00:20:28,875 --> 00:20:31,792
‫أسلحة فردية للقوات النازية، حضرة القاضي.

328
00:20:32,500 --> 00:20:36,625
‫مع رسالة مكتوب فيها، "إلى اليهودي

329
00:20:37,875 --> 00:20:39,291
‫والمثلية.

330
00:20:39,875 --> 00:20:42,083
‫المزيد من الغاز، رجاءً

331
00:20:42,291 --> 00:20:43,917
‫أرسلوا آل (كلاين)."

332
00:20:44,166 --> 00:20:46,083
‫أهذه محاولة منك للدعابة، سيد "تشاو"؟

333
00:20:46,166 --> 00:20:47,959
‫ليست محاولة مني لفعل شيء، حضرة القاضي.

334
00:20:48,041 --> 00:20:50,166
‫هذا كله من تلفيق السيد...

335
00:20:50,250 --> 00:20:52,000
‫هذا ما يُردده منكرو الهولوكوست

336
00:20:52,083 --> 00:20:53,792
‫- حضرة القاضي.
‫- لا أنكر الهولوكوست، حضرة...

337
00:20:53,875 --> 00:20:55,917
‫تعلم صعوبة أن تكون يهودياً، حضرة القاضي.

338
00:20:56,417 --> 00:21:01,125
‫أتساءل دوماً، "لمَ يكرهوننا؟"

339
00:21:04,291 --> 00:21:05,250
‫عمل رائع.

340
00:21:05,333 --> 00:21:08,375
‫أجل، إذاً أين نمضي مع هذا،
‫إلى مكتبك المشترك اللعين؟

341
00:21:08,458 --> 00:21:11,875
‫لا، أبداً، الرابحون يعملون هنا.

342
00:21:14,083 --> 00:21:15,166
‫"مسجّل"

343
00:21:15,250 --> 00:21:17,208
‫يُقسم السيد "بوسمان" والسيدة "ريديك"

344
00:21:17,291 --> 00:21:20,166
‫على عدم حدوث علاقات جنسية بعد طلاقهما.

345
00:21:20,250 --> 00:21:24,166
‫لذا أعتقد أنّ في مقدور المحكمة
‫الحكم بسهولة لصالح المدعى عليها.

346
00:21:24,250 --> 00:21:28,166
‫لسوء حظ الآنسة "كوين"،
‫يودّ موكلي استدعاء شاهد.

347
00:21:28,500 --> 00:21:33,291
‫حضرة القاضية، أجرت شركتنا
‫مقابلة وظيفية للسيد "بيتن" ورفضناه

348
00:21:33,375 --> 00:21:35,750
‫ولذا فهو ساخط على شركتنا.

349
00:21:35,834 --> 00:21:39,041
‫أظن أنّ هذا سبب توكيل صاحب الطلب
‫لهذا المحامي.

350
00:21:39,125 --> 00:21:40,625
‫لديه حافز إضافي.

351
00:21:40,959 --> 00:21:42,458
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل.

352
00:21:42,792 --> 00:21:45,875
‫حسناً، ألديكم شاهد يستطيع دحض
‫هاتين الشهادتين، حضرة المحامي؟

353
00:21:46,041 --> 00:21:49,709
‫- أجل، حضرة القاضية.
‫- فلنبدأ إذاً، كلي آذان صاغية.

354
00:21:53,542 --> 00:21:57,792
‫ستكون قاضياً فيدرالياً رائعاً، "جوليس".

355
00:21:57,917 --> 00:22:01,959
‫في رأيي، وهي أفضل وسيلة للحملة،
‫مقالات الرأي.

356
00:22:03,166 --> 00:22:07,792
‫كل ما نحتاج إليه هو الموضوع المناسب،
‫قضية ساخنة، لكن ليس أكثر مما ينبغي.

357
00:22:08,917 --> 00:22:09,959
‫فهمت.

358
00:22:11,333 --> 00:22:15,542
‫بالمناسبة، كم موكلاً غيري تمثّل؟

359
00:22:23,333 --> 00:22:25,125
‫أتحتاج إلى اقتراحات لمقالات الرأي؟

360
00:22:27,208 --> 00:22:29,417
‫كم موكلاً يُفترض أن يكون لديه؟

361
00:22:29,583 --> 00:22:32,834
‫- 5 ربما أقل، كم موكلاً لديه؟
‫- 13.

362
00:22:34,333 --> 00:22:38,125
‫أسدي لي معروفاً، قابلي التالي.

363
00:22:38,208 --> 00:22:41,250
‫- لا أعرف ماذا أسأله.
‫- أتريد استشارتي؟

364
00:22:41,333 --> 00:22:42,959
‫كلا، أنا...

365
00:22:44,208 --> 00:22:45,250
‫بلى.

366
00:22:47,500 --> 00:22:48,417
‫حسناً.

367
00:22:54,834 --> 00:22:58,166
‫حضرة المحقق "هدرين"،
‫كُلفتَ بمهمة حماية "أدريان بوسمان"

368
00:22:58,250 --> 00:23:01,250
‫- ليلةَ 16 مايو، أليس كذلك؟
‫- بلى.

369
00:23:01,333 --> 00:23:04,709
‫قبل ذلك بـ9 أيام،
‫كان قد أُصيب إثر جريمة كراهية.

370
00:23:04,792 --> 00:23:06,125
‫كنّا نتوخى الحذر.

371
00:23:06,208 --> 00:23:07,875
‫هلّا تسرد علينا أحداث تلك الليلة؟

372
00:23:07,959 --> 00:23:12,250
‫شاهدت السيد "بوسمان" والسيدة "لورنس"
‫يخرجان من مرأب السيارات

373
00:23:12,667 --> 00:23:16,166
‫الكائن في مبنى مكتبهما
‫عند الساعة 8:45 مساءً

374
00:23:16,250 --> 00:23:19,542
‫وتوجها إلى مبنى شقة السيد "بوسمان"
‫الكائن في شارع "ليكشور درايف"

375
00:23:19,625 --> 00:23:21,166
‫عند الساعة 9:10 تقريباً.

376
00:23:21,417 --> 00:23:23,375
‫عند أيّ ساعة غادرا تقريباً؟

377
00:23:24,750 --> 00:23:25,834
‫لم يغادرا.

378
00:23:26,458 --> 00:23:29,583
‫غادرت السيد "لورنس" وحدها
‫عند الساعة 12:20.

379
00:23:29,667 --> 00:23:32,250
‫هذا يعني أنهما بقيا معاً
‫في شقة "أدريان بوسمان"

380
00:23:32,333 --> 00:23:34,500
‫لنحو 3 ساعات؟

381
00:23:34,583 --> 00:23:37,834
‫أتساءل فحسب
‫من كان برفقة الطفل طوال هذا الوقت؟

382
00:23:39,667 --> 00:23:42,333
‫- كان ابني مع زوجي.
‫- الحالي؟

383
00:23:43,208 --> 00:23:44,041
‫صحيح.

384
00:23:45,542 --> 00:23:46,750
‫آنسة "كوين"، ألديك شيء؟

385
00:23:47,291 --> 00:23:48,375
‫أجل.

386
00:23:49,375 --> 00:23:52,166
‫حضرة المحقق، أفترض أن قائدك الأعلى،
‫القائد "لورنس"

387
00:23:52,291 --> 00:23:54,041
‫هو من كلّفك بالتجسس على زوجته؟

388
00:23:54,125 --> 00:23:55,625
‫اعتراض على كلمة "تجسس"، حضرة القاضي.

389
00:23:55,709 --> 00:23:56,625
‫مقبول.

390
00:23:56,709 --> 00:24:00,750
‫ألا تتعجب من تكليفك بمهمة الحراسة

391
00:24:00,834 --> 00:24:03,458
‫بعد يوم من اعتقال المعتدي
‫على السيد "بوسمان"؟

392
00:24:03,542 --> 00:24:05,208
‫سأُقاطعك هنا.

393
00:24:05,291 --> 00:24:06,792
‫أفهم ما تحاولين فعله، حضرة المحامية.

394
00:24:07,417 --> 00:24:10,208
‫لكن الأسباب التي دعت النقيب "لورنس"
‫للمراقبة لا تؤثر

395
00:24:10,291 --> 00:24:12,000
‫على صحة ما عُرف من عدمه.

396
00:24:12,583 --> 00:24:14,625
‫ما سبب البقاء 3 ساعات في الشقة؟

397
00:24:15,041 --> 00:24:17,166
‫أودّ سماع إجابة الاثنين على السؤال.

398
00:24:18,000 --> 00:24:21,041
‫إذاً لسوء الحظ،
‫على كليكما الإدلاء بالشهادة.

399
00:24:21,375 --> 00:24:26,250
‫كان الأمر رعاية، يا قوم، وليس جنساً.

400
00:24:26,417 --> 00:24:27,458
‫لـ3 ساعات؟

401
00:24:28,709 --> 00:24:32,291
‫كنتُ قد خرجت من المستشفى لتوي
‫وكنتُ أحتاج إلى المساعدة في المنزل.

402
00:24:32,792 --> 00:24:34,750
‫أيّ مساعدة؟ ماذا فعلت "ليز"؟

403
00:24:34,834 --> 00:24:35,834
‫غسيل.

404
00:24:35,917 --> 00:24:37,000
‫كم مرة؟

405
00:24:37,125 --> 00:24:38,125
‫بحقّ الرب!

406
00:24:38,208 --> 00:24:40,750
‫حسناً، سيُحقق "جي" بالأمر.

407
00:24:41,417 --> 00:24:45,000
‫أظن أنّ "جيفري" سيحاول
‫تصيّد التضارب في روايتكما.

408
00:24:45,083 --> 00:24:49,041
‫لذا أخشى
‫أنّ عليّ تحضيركما للشهادة، كليكما.

409
00:24:49,583 --> 00:24:50,875
‫غداً.

410
00:24:56,000 --> 00:24:58,875
‫- موكلانا هما الفاعلان.
‫- أكان عندك شك؟

411
00:24:59,625 --> 00:25:01,792
‫- أجل، أظن ذلك.
‫- الموكلون هم الفاعلون دوماً.

412
00:25:01,875 --> 00:25:04,375
‫الفارق الوحيد أن إفلات بعضهم أسهل.

413
00:25:04,458 --> 00:25:07,583
‫لم أتوقع أن يفتح موكلك لموكلي
‫حساباً مصرفياً في جزر "كايمان"

414
00:25:07,667 --> 00:25:09,792
‫ويدفع له 50 ألف مقابل جريمة القتل.

415
00:25:11,875 --> 00:25:14,125
‫ليس هذا ما تقوله الأدلة.

416
00:25:15,667 --> 00:25:20,125
‫"رولاند"، لا أحد هنا سوانا،
‫هذا ما تقوله الأدلة، لقد حاصرونا.

417
00:25:20,250 --> 00:25:22,041
‫لا، هذا...

418
00:25:23,709 --> 00:25:27,375
‫بلى، إنه سجل عن حساب مصرفي
‫في جزر "كايمان".

419
00:25:27,458 --> 00:25:28,834
‫لموكلي بمبلغ 50 ألف دولار.

420
00:25:28,917 --> 00:25:30,667
‫أجل، لكن ليس مقابل جريمة قتل.

421
00:25:32,667 --> 00:25:35,041
‫لدفع أجور صاحبة في جزر "كايمان"...

422
00:25:35,542 --> 00:25:38,750
‫عندما كان موكلي يُخطط للسفر هناك،
‫ولهذا السبب كان الأمر بالغ السرية.

423
00:25:38,834 --> 00:25:41,333
‫الأمر يتعلق بالجنس وليس جريمة قتل.

424
00:25:41,417 --> 00:25:42,750
‫إنك تصيبني بصداع.

425
00:25:42,834 --> 00:25:45,333
‫عليك أن تقصي قصة منافسة
‫وأن تجعلي الذروة أكبر.

426
00:25:45,667 --> 00:25:47,458
‫عند حديثهم عن رشوة مقابل جريمة قتل

427
00:25:47,542 --> 00:25:49,917
‫تحدثي عن رشوة مقابل جنس ثلاثي الأطراف.

428
00:25:50,000 --> 00:25:52,041
‫لأن هذا جوهر الموضوع...الجنس.

429
00:25:52,125 --> 00:25:55,083
‫جماع من الدبر بدون وقاية

430
00:25:55,166 --> 00:25:57,625
‫مع كمبوديات قاصرات.

431
00:25:58,250 --> 00:26:01,792
‫رجلان حزينان توقفا عن التطور،
‫تعرضا لاعتداء في طفولتها

432
00:26:02,000 --> 00:26:06,750
‫يُنفذان خيالاتهما المريضة
‫بتدنيس البراءة الطفولية

433
00:26:06,834 --> 00:26:09,917
‫مثلما تعرضا هما نفسيهما للتدنيس ذات يوم.

434
00:26:12,917 --> 00:26:13,875
‫لن يفلح ذلك.

435
00:26:13,959 --> 00:26:15,667
‫لا تخبريني ماذا سيفلح أيتها الأميرة.

436
00:26:15,750 --> 00:26:19,083
‫نحن نقص القصة وهم يصدقون القصة.

437
00:26:23,792 --> 00:26:27,125
‫حسناً، أراك غداً في المحكمة.

438
00:26:27,500 --> 00:26:28,709
‫غداً.

439
00:26:31,208 --> 00:26:33,625
‫أظنني أفهم ما تشرحينه لكنني أغفلت شيئاً...

440
00:26:33,709 --> 00:26:36,625
‫اسمعن، تكمن المشكلة
‫في قاعدة تأييد "ترامب".

441
00:26:36,709 --> 00:26:39,166
‫إنها صلبة، لن تنجحن أبداً
‫في خفضها تحت 38 بالمئة.

442
00:26:39,250 --> 00:26:41,667
‫- بسبب اليمين المتدين؟
‫- والتأييد من الغرب الأوسط.

443
00:26:41,750 --> 00:26:45,125
‫حتى الانتخابات النصفية
‫لم تقوّض تفوق المجمع الانتخابي.

444
00:26:45,208 --> 00:26:46,375
‫إذاً ما العمل؟

445
00:26:46,792 --> 00:26:48,834
‫علينا ضرب بنيته التحتية على الإنترنت.

446
00:26:49,417 --> 00:26:50,583
‫ماذا تقصدين؟

447
00:26:50,667 --> 00:26:52,208
‫لديه مجامع متصيّدين في مدن عديدة.

448
00:26:52,458 --> 00:26:55,000
‫كلما سجّلت الاستطلاعات
‫تراجعاً طفيفاً في شعبية "ترامب"

449
00:26:55,083 --> 00:26:56,542
‫تضخ المجامع الأخبار الملفقة.

450
00:26:56,625 --> 00:26:59,834
‫إنها محقة، يكاد كل خبر من الأخبار الملفقة
‫التي تصيغ الآراء

451
00:26:59,917 --> 00:27:02,125
‫الخاصة باليمين المتدين
‫أن يكون صادراً من هذه المجامع.

452
00:27:02,208 --> 00:27:03,709
‫وماذا تكون هذه؟

453
00:27:07,000 --> 00:27:08,667
‫"موجز الكفاح النبيل"

454
00:27:09,125 --> 00:27:10,917
‫"في مدينة لا أعرف كيف يلُفظ اسمها"

455
00:27:11,000 --> 00:27:11,834
‫"أهلاً بكم في..."

456
00:27:11,917 --> 00:27:14,583
‫"فيها كثير من حسابات
‫(فيسبوك) و(تويتر) المزورة

457
00:27:14,667 --> 00:27:17,291
‫في غرفة بلا نوافذ تنيرها أضواء الشاشات

458
00:27:17,375 --> 00:27:20,375
‫يُوجد آلة تستخدم المعلومات الهراء كسلاح

459
00:27:20,458 --> 00:27:22,625
‫تختلق قصصاً تشبه الأخبار

460
00:27:22,709 --> 00:27:25,917
‫بشأن الإجهاض والأسلحة والهجرة واليهود

461
00:27:26,000 --> 00:27:28,208
‫بسرور ورضا

462
00:27:28,291 --> 00:27:31,333
‫ننقسم بسهولة

463
00:27:31,542 --> 00:27:34,959
‫نخدم مصلحة مجمع متصيّد روسي

464
00:27:37,041 --> 00:27:39,250
‫إنه عمل بدوام كامل يواكبون الأخبار

465
00:27:39,333 --> 00:27:42,208
‫أنت تحدّث وتقرأ

466
00:27:42,291 --> 00:27:44,750
‫ثمّة منشور من صديق فتتخلى عن حذرك

467
00:27:44,834 --> 00:27:47,959
‫لكنه طعم وأنت تبتلعه

468
00:27:48,041 --> 00:27:50,250
‫تضع عليه إعجاباً فيظهر أنه يعجبك
‫ويحبوك أصدقاؤك

469
00:27:50,333 --> 00:27:53,458
‫والآن وضع الجميع إعجاباً عليه
‫لذا لا بد أنه حقيقي

470
00:27:53,542 --> 00:27:55,917
‫تمضي غير آبه لشيء

471
00:27:56,000 --> 00:27:58,458
‫لكنك فعلت للتو ما يريدونه

472
00:27:58,917 --> 00:28:02,750
‫تخدم مصلحة مجمع متصيدين روسي

473
00:28:04,625 --> 00:28:06,834
‫لن نهزمهم أبداً

474
00:28:06,917 --> 00:28:09,542
‫حتى نتعلم كيف نقطع عنهم الإمداد

475
00:28:10,125 --> 00:28:13,667
‫نخدم مصلحة مجمع متصيدين روسي"

476
00:28:18,291 --> 00:28:20,792
‫هل من سبيل إلى تقويضها؟

477
00:28:20,959 --> 00:28:24,709
‫لا أعلم، لكن ثمّة مجمع
‫على بعد 3 أحياء في شارع "راندولف".

478
00:28:24,792 --> 00:28:26,417
‫- ماذا؟ أين؟
‫- في "باور".

479
00:28:26,500 --> 00:28:27,333
‫"(باسيفيك) للمضاربة"

480
00:28:27,417 --> 00:28:30,000
‫يتخفى بصفة مكتب مضاربة وتداول يومي.

481
00:28:30,083 --> 00:28:31,583
‫رباه، أعرف هذا المكان.

482
00:28:31,667 --> 00:28:33,166
‫كيف تعرفين هذا المكان؟

483
00:28:33,250 --> 00:28:36,125
‫موقع "فورتشان"، يحسب أنصار حملة
‫"جيمرجيت" أنني شاب أيضاً.

484
00:28:36,208 --> 00:28:37,917
‫يسهّل هذا معرفة ما يجري.

485
00:28:38,000 --> 00:28:41,125
‫اسمعن، لا تكمن المشكلة في معرفة الفاعل،

486
00:28:41,208 --> 00:28:43,500
‫- بل في ردعه.
‫- حسناً.

487
00:28:43,583 --> 00:28:48,041
‫إذاً نقحّنا مهمتنا...
‫أوقفن مجمع المتصيدين في شارع "راندولف".

488
00:29:04,333 --> 00:29:05,250
‫مرحباً؟

489
00:29:07,792 --> 00:29:09,542
‫المعذرة، لحظة واحدة.

490
00:29:12,375 --> 00:29:13,875
‫هذا مكتبي.

491
00:29:15,375 --> 00:29:19,834
‫أجل، أعجبني، مساحته كبيرة،
‫هذا جيّد، ما هو؟

492
00:29:20,792 --> 00:29:21,834
‫هذا لي.

493
00:29:22,417 --> 00:29:24,417
‫حسناً، أنا آسف، أتريدين مني الخروج؟

494
00:29:24,500 --> 00:29:26,583
‫أجل، بالفعل، سيد "بلوم".

495
00:29:28,500 --> 00:29:29,709
‫تعرفينني.

496
00:29:30,417 --> 00:29:34,542
‫وأنت "ديان لوكهارت" العظيمة.

497
00:29:34,625 --> 00:29:35,959
‫أحتاج إلى مكتبي.

498
00:29:46,875 --> 00:29:49,750
‫كان "جوناس ستيرن" صديقاً مقرباً لي.

499
00:29:50,625 --> 00:29:51,709
‫هذا منطقي.

500
00:29:51,792 --> 00:29:55,750
‫كان يعشق التحدث عنك وعن كونه مشرفاً عليك.

501
00:29:56,542 --> 00:29:59,333
‫وبكلمة "مشرف"، أقصد "شريك جنسي".

502
00:30:01,291 --> 00:30:03,542
‫يسرني دوماً التحدث إلى ديناصور.

503
00:30:03,875 --> 00:30:07,667
‫- يذكرني ذلك بمدى تغيّر الأوضاع.
‫- أجل، وسم "مي تو".

504
00:30:08,583 --> 00:30:10,750
‫غيّر كل شيء، صحيح؟

505
00:30:10,959 --> 00:30:15,083
‫أنقذتِ العالم من الاضطرار
‫إلى مشاهدة "واينستين" وهو يستحم.

506
00:30:18,333 --> 00:30:19,583
‫ماذا، ألن تردي؟

507
00:30:20,542 --> 00:30:22,375
‫المعذرة، أما زلتَ هنا؟

508
00:30:24,208 --> 00:30:28,417
‫صحيح، يعيش الليبراليون ويموتون بروح العصر.

509
00:30:28,750 --> 00:30:32,041
‫وسم "مي تو"،
‫الانتخابات النصفية، الحقوق المدنية.

510
00:30:33,959 --> 00:30:36,750
‫أتظنين أن منحى التاريخ ينزع نحو العدالة؟

511
00:30:36,834 --> 00:30:39,250
‫أكان ذلك برقاً أم رد فعل ذهاني؟

512
00:30:40,291 --> 00:30:41,375
‫لا أرى برقاً.

513
00:30:43,500 --> 00:30:46,208
‫لا أريد إزعاجك

514
00:30:46,291 --> 00:30:49,792
‫لكن ما المكان الملائم للرئيس "ترامب"
‫في منحى التاريخ ذاك؟

515
00:30:50,166 --> 00:30:52,959
‫هل يميل نحو العدالة؟

516
00:30:53,333 --> 00:30:57,208
‫هذا صحيح، إنه مطب مؤقت.

517
00:30:57,375 --> 00:30:59,875
‫حين يرحل، سنواصل حثّ الخطى

518
00:30:59,959 --> 00:31:02,583
‫إلى نعيم السعادة
‫على طريقة "سوزان سارندون".

519
00:31:08,125 --> 00:31:09,458
‫لكنني أعرف "ترامب".

520
00:31:10,250 --> 00:31:12,875
‫أجل، كنّا الأصدقاء الثلاثة...
‫"كون" و"ترامب" وأنا.

521
00:31:12,959 --> 00:31:14,750
‫لن يرحل إلى أي مكان.

522
00:31:15,375 --> 00:31:19,375
‫إنه يحب عمله، يريد ولاية ثالثة.

523
00:31:21,542 --> 00:31:23,083
‫لن يحدث ذلك أبداً.

524
00:31:23,500 --> 00:31:25,834
‫لأن حساب "ليندسي غراهام" لهم سيكون عسيراً؟

525
00:31:26,750 --> 00:31:28,250
‫سينتفض الشعب.

526
00:31:30,500 --> 00:31:33,375
‫بالطبع سينتفض، لأن هذا ما يفعله الشعب

527
00:31:33,458 --> 00:31:35,291
‫حين يكون معدل البطالة 3.7...

528
00:31:35,750 --> 00:31:37,875
‫يغضب ويبدأ بتحطيم الأشياء.

529
00:31:38,792 --> 00:31:41,333
‫"نريد وظائف أقل."

530
00:31:45,667 --> 00:31:46,917
‫أتريدين مضاجعتي؟

531
00:31:53,291 --> 00:31:55,542
‫مرحباً؟ معك "ديان لوكهارت".

532
00:31:55,834 --> 00:31:59,417
‫وجدتُ رجلاً غريباً في مكتبي يفتش منضدتي.

533
00:31:59,500 --> 00:32:01,041
‫أظن أنه مشرد.

534
00:32:01,917 --> 00:32:03,959
‫سيكون ذلك رائعاً، شكراً لك.

535
00:32:08,250 --> 00:32:09,458
‫أتعلمين؟ إليك ما يهم، "ديان".

536
00:32:10,959 --> 00:32:13,291
‫يفوز "ترامب"...

537
00:32:13,375 --> 00:32:17,375
‫لأنه يرى الحياة على أنها معركة وليست قضية.

538
00:32:18,417 --> 00:32:21,041
‫إنه يستغل قوتكم ضدكم.

539
00:32:22,417 --> 00:32:24,083
‫لن يفهم الليبراليون ذلك أبداً.

540
00:32:47,083 --> 00:32:49,458
‫"فاليري"، معك "ديان".

541
00:32:49,542 --> 00:32:52,291
‫خطرت لي فكرة حول كيفية الهجوم
‫على مجامع المتصيدين.

542
00:32:52,750 --> 00:32:56,208
‫يتعيّن على المقاومة استخدام أساليبهم
‫في محاربتهم.

543
00:32:56,417 --> 00:32:57,583
‫الأمر أشبه بمؤامرة "بيتزاجيت".

544
00:32:57,667 --> 00:32:59,959
‫يحيا "ترامب" بالأخبار الملفقة
‫ويموت بالأخبار الملفقة.

545
00:33:00,041 --> 00:33:00,875
‫"(ديان لوكهارت)"

546
00:33:01,750 --> 00:33:02,709
‫لنساعدهم على الموت.

547
00:33:03,583 --> 00:33:06,834
‫اسمع، لقد استخدمتْ للتو 5
‫من الكلمات المحددة في جملة واحدة.

548
00:33:08,125 --> 00:33:08,959
‫ماذا؟

549
00:33:09,709 --> 00:33:11,667
‫استخدمتْ "ديان" 5
‫من الكلمات المحددة في جملة واحدة.

550
00:33:11,750 --> 00:33:13,917
‫- ما لون الخطورة؟
‫- أحمر، كلها حمراء.

551
00:33:14,583 --> 00:33:18,583
‫"(ترامب)، يموت، أخبار ملفقة،
‫مقاومة، مؤامرة (بيتزاجيت)."

552
00:33:19,333 --> 00:33:22,792
‫عجباً! هذا أشبه بلعبة بينغو خاصة
‫بالإرهاب المحلي.

553
00:33:23,083 --> 00:33:24,750
‫هل أنت واثق أنها كانت "ديان"
‫وليس متصلاً بها؟

554
00:33:24,834 --> 00:33:26,000
‫"ديان لوكهارت".

555
00:33:26,083 --> 00:33:30,709
‫- مع من كانت تتحدث؟ "ليز ريديك"؟
‫- لا أعلم، شخص جديد.

556
00:33:30,792 --> 00:33:33,125
‫لم أستطع أن أعرف، تفحّص الأمر من طرفك.

557
00:33:36,542 --> 00:33:37,375
‫"الموضوع، (دي لوكهارت)،
‫المصدر، (الهاتف الخليوي)

558
00:33:37,458 --> 00:33:38,291
‫السؤال، كاشف رقم المتلقي"

559
00:33:38,375 --> 00:33:40,250
‫"فاليري بيسر"؟ من تكون؟

560
00:33:40,750 --> 00:33:42,000
‫لا أعلم، لم أسمع بها قط.

561
00:33:43,041 --> 00:33:46,041
‫سأُبلغ السلطات العليا، يعشقون المؤامرات.

562
00:33:46,125 --> 00:33:48,166
‫"جهة اتصال خطيرة، (فاليري بيسر) طلب تنصت"

563
00:33:48,250 --> 00:33:51,542
‫ها هي ذا، حظاً طيباً، "فاليري بيسر".

564
00:33:51,625 --> 00:33:54,166
‫حصلتِ لنفسك على أمر بالتنصت.

565
00:33:57,542 --> 00:33:59,709
‫"بناء خبر صحفي"

566
00:34:05,041 --> 00:34:05,875
‫"العنوان الرئيسي، مضارب وهمي بالإثبات"

567
00:34:05,959 --> 00:34:07,583
‫لا، مهلاً، جربي هذا.

568
00:34:07,792 --> 00:34:10,041
‫ليس فعلياً مكتب مضاربة في شارع "راندولف".

569
00:34:10,125 --> 00:34:12,000
‫إنهم يخبئون مهاجرين غير شرعيين هناك

570
00:34:12,083 --> 00:34:14,792
‫إلى حين تمكنهم من إرسالهم
‫إلى الولايات الجنوبية.

571
00:34:14,875 --> 00:34:17,625
‫لا...بل إلى عصابة "إم إس 13"
‫كي يقتلوا النساء.

572
00:34:17,709 --> 00:34:19,208
‫مهلاً، هذا سخيف جداً.

573
00:34:19,291 --> 00:34:21,625
‫نريد أن يُصدق الناس ذلك وأن يأخذوه بجدية.

574
00:34:21,709 --> 00:34:23,208
‫لا يهم أخذ الخبر بجدية

575
00:34:23,291 --> 00:34:25,917
‫بل ما يهم قوله بقناعة وصياغته كخبر صحفي.

576
00:34:26,000 --> 00:34:28,083
‫"العنوان الرئيسي، فضيحة مأوى مهربين
‫بصفة مكتب مضاربة"

577
00:34:28,166 --> 00:34:30,000
‫انقلي الخبر عن "بي آنون".

578
00:34:30,583 --> 00:34:32,542
‫- تباً، أجل، أنت محقة.
‫- من "بي آنون"؟

579
00:34:32,625 --> 00:34:33,458
‫"العنوان الفرعي: حسب ما كشفه (بي آنون)
‫مقرّب سري من (ترامب)"

580
00:34:33,542 --> 00:34:35,500
‫إنه نسختنا من "كيو آنون"،
‫سنجعله مسؤولاً رفيع المستوى

581
00:34:35,750 --> 00:34:36,792
‫في إدارة "ترامب"

582
00:34:36,875 --> 00:34:40,625
‫لديه صلاحية الوصول إلى وثائق سرية
‫ويريد مشاركتها على موقع "فورتشان".

583
00:34:41,458 --> 00:34:44,458
‫اسمعن، علينا تصنيع قمصان
‫مطبوع عليها "بي آنون".

584
00:34:44,542 --> 00:34:45,709
‫حسناً، سننشره على مواقع التواصل.

585
00:34:45,792 --> 00:34:49,208
‫أولاً، خبر ملفق عن مداهمة
‫على مكتب مضاربة في شارع "راندولف".

586
00:34:49,291 --> 00:34:51,750
‫- بقيت نتائج المداهمة طي الكتمان.
‫- أجل.

587
00:34:52,792 --> 00:34:53,625
‫جيد.

588
00:34:53,709 --> 00:34:55,750
‫وحساب "فيسبوك" لأم

589
00:34:55,834 --> 00:34:58,417
‫لا تستطيع العثور على ابنها البالغ 10 أعوام
‫وتظن أنه في ذاك المبنى.

590
00:35:01,417 --> 00:35:04,375
‫يا إلهي، عليّ الاعتراف،
‫هذا يبعث على الرضا.

591
00:35:04,875 --> 00:35:05,834
‫نحتاج إلى جعة.

592
00:35:08,417 --> 00:35:11,083
‫هذا مثير للإعجاب، "لاني".

593
00:35:11,166 --> 00:35:13,875
‫شكراً لك، "جوليس"،
‫أظن أنك ستكون قاضياً رائعاً

594
00:35:13,959 --> 00:35:16,625
‫لذا لا أطيق صبراً حتى نبدأ.

595
00:35:17,792 --> 00:35:18,792
‫فقط بضعة أسئلة.

596
00:35:19,000 --> 00:35:22,166
‫أدرجتَ حملة القاضي "ريتشموند"
‫في سيرتك الذاتية.

597
00:35:22,792 --> 00:35:25,875
‫بالفعل، أجل، رجل رائع.

598
00:35:26,458 --> 00:35:29,041
‫لكنني كنتُ أظن أن "جين كلوكس"
‫أدار تلك الحملة.

599
00:35:35,583 --> 00:35:40,166
‫- هذا يتركنا بخيار وحيد.
‫- "مليسا لونغ".

600
00:35:40,250 --> 00:35:42,625
‫يُرجح أنها الأفضل بصراحة، كنتُ لأختارها.

601
00:35:44,125 --> 00:35:47,125
‫"ماريسا"، شكراً.

602
00:35:47,208 --> 00:35:49,500
‫لا داعي، هذا ما أفعله فحسب.

603
00:35:52,834 --> 00:35:53,667
‫في الليلة المعنية

604
00:35:53,750 --> 00:35:55,125
‫- هل أقلتك السيدة "ريديك" إلى المنزل؟
‫- أجل.

605
00:35:55,500 --> 00:35:58,125
‫كانت تساعدني بصفتها صديقة وزميلة.

606
00:35:58,208 --> 00:35:59,542
‫ما كنت لأتخطى الأمر لولاها.

607
00:35:59,625 --> 00:36:02,667
‫هل تتضمن تلك المساعدة وجودها في غرفة نومك؟

608
00:36:04,834 --> 00:36:07,667
‫- ليس على النحو الذي تقصده.
‫- أخبرني ما النحو الذي أقصده.

609
00:36:08,959 --> 00:36:12,000
‫إذاً، أنت المستجوب الصعب؟

610
00:36:13,291 --> 00:36:14,166
‫أخبرني ماذا أقصد.

611
00:36:14,917 --> 00:36:17,125
‫أتلمح إلى حدوث اتصال جنسي؟

612
00:36:17,208 --> 00:36:18,041
‫لكن ألم يحدث؟

613
00:36:20,000 --> 00:36:24,041
‫ساعدته على وضع الوسادات
‫والأغراض في متناول اليد.

614
00:36:24,875 --> 00:36:25,834
‫أي أغراض؟

615
00:36:26,083 --> 00:36:30,709
‫أغراض صغيرة
‫مثل هاتفه الخليوي والماء والمسكنات.

616
00:36:30,792 --> 00:36:32,125
‫وكم استغرق ذلك؟

617
00:36:32,333 --> 00:36:33,291
‫10 دقائق.

618
00:36:33,583 --> 00:36:35,208
‫بقيت في غرفة النوم 10 دقائق فقط؟

619
00:36:35,291 --> 00:36:36,959
‫- لا.
‫- إذاً كم؟

620
00:36:37,458 --> 00:36:40,625
‫لا أعلم، كان مرهقاً،
‫لذا معظم الوقت على الأرجح.

621
00:36:40,959 --> 00:36:43,333
‫تحدثتما عن العمل لساعتين و50 دقيقة؟

622
00:36:46,000 --> 00:36:48,458
‫وعن زواجنا ولماذا لم ينجح.

623
00:36:48,875 --> 00:36:49,959
‫ولماذا لم ينجح؟

624
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
‫لا أظن أنهم سيسألونني ذلك، لذا يمكننا...

625
00:36:52,291 --> 00:36:54,458
‫إن كان ذلك يضايقك، فسيسألون.

626
00:36:58,041 --> 00:37:01,625
‫كنّا نحاول تذكر آخر مرة
‫كنّا فيها في المستشفى معاً.

627
00:37:03,583 --> 00:37:05,417
‫وكان ذلك في آخر سنة من زواجنا.

628
00:37:06,083 --> 00:37:09,250
‫كان زائدتي الدودية قد انفجرت
‫ولازمني "أدريان" في المستشفى.

629
00:37:09,333 --> 00:37:10,500
‫بقي معي ليلاً ونهاراً.

630
00:37:11,125 --> 00:37:13,667
‫إنه رائع في حالات الطوارئ.

631
00:37:13,917 --> 00:37:15,959
‫إذاً أكانت تلك فرصتك لرد الجميل؟

632
00:37:16,041 --> 00:37:19,792
‫- أجل.
‫- ماذا استتبع "رد الجميل"؟

633
00:37:21,834 --> 00:37:22,917
‫ماذا قالت "ليز"؟

634
00:37:23,208 --> 00:37:24,875
‫نُفضّل استدعاء ذاكرتك.

635
00:37:32,959 --> 00:37:35,041
‫لم تكن مسكنات الألم قد أخذت مفعولها بعد.

636
00:37:36,583 --> 00:37:40,083
‫أخذت "ليز" تدندن لي أغنية
‫كنت قد دندنتها لها من قبل.

637
00:37:40,166 --> 00:37:41,375
‫ما كانت تلك الأغنية؟

638
00:37:45,166 --> 00:37:49,166
‫"ذات صباح سعيد حين تنتهي هذه الحياة"

639
00:37:49,709 --> 00:37:55,291
‫"سأطير بعيداً

640
00:37:57,959 --> 00:38:03,959
‫سأطير بعيداً، يا للمجد!

641
00:38:05,291 --> 00:38:11,291
‫سأطير بعيداً

642
00:38:12,500 --> 00:38:14,750
‫حين أموت

643
00:38:14,834 --> 00:38:18,875
‫ليتمجد اسم الرب في المستقبل القريب

644
00:38:20,041 --> 00:38:26,041
‫سأطير بعيداً"

645
00:38:28,125 --> 00:38:29,333
‫"سأطير بعيداً".

646
00:38:30,875 --> 00:38:31,792
‫جيد.

647
00:38:33,709 --> 00:38:35,166
‫أظن أن كليكما جاهز.

648
00:38:40,959 --> 00:38:43,959
‫- لا نستطيع الانتظار أكثر.
‫- أجل، أعلم، حضرة القاضي.

649
00:38:44,041 --> 00:38:47,208
‫ربما لدى السيد "بلوم" موعد مع طبيب الأسنان
‫استغرق أكثر مما ينبغي.

650
00:38:47,291 --> 00:38:50,250
‫حسناً، أحضريه إلى هنا،
‫أحضريه قبل عصر اليوم.

651
00:38:55,083 --> 00:38:58,750
‫سيد "بلوم"، أين أنت؟
‫فوّتّ موعد المحكمة! سيد...

652
00:38:59,792 --> 00:39:02,333
‫- أين السيد "بلوم"؟
‫- هل أحضرت الغرانولا؟

653
00:39:03,333 --> 00:39:04,500
‫ماذا...؟ لا.

654
00:39:08,125 --> 00:39:12,250
‫"رولاند"؟ "رولاند" استيقظ يا "رولاند".

655
00:39:12,875 --> 00:39:14,959
‫استيقظ...أجّلت المحاكمة حتى عصر اليوم

656
00:39:15,041 --> 00:39:17,250
‫لكنني أريد منك أن تستيقظ، أتفهم؟
‫عليك أن ترتدي ملابسك.

657
00:39:18,041 --> 00:39:18,875
‫"رولـ..."

658
00:39:23,792 --> 00:39:24,709
‫"رولاند"، استيقظ.

659
00:39:29,417 --> 00:39:31,417
‫"مكالمة فائتة من (سبنسر تشاو)"

660
00:39:38,917 --> 00:39:40,291
‫"مطابقة الوجه"

661
00:39:49,709 --> 00:39:53,709
‫مرحباً، معك "بامبي"، مساعدة "رولاند بلوم".

662
00:39:54,417 --> 00:39:58,041
‫أظن أننا لم نرد على مكالمتكم،
‫هلّا تطلعه عن سبب الاتصال؟

663
00:39:59,208 --> 00:40:02,500
‫السبب هو اتفاق إقرار بالذنب
‫كنتُ أرتّبه مع "رولاند بلوم".

664
00:40:03,333 --> 00:40:06,625
‫لم أتمكن من الوصول إلى "بلوم"،
‫لذا ها أنا ذا.

665
00:40:07,083 --> 00:40:07,917
‫ما العرض؟

666
00:40:08,417 --> 00:40:09,834
‫مثلما عرضتُ على "بلوم".

667
00:40:10,500 --> 00:40:13,917
‫اجعلي موكلك يشهد ضد "إيفري وورد"
‫وسنحكم عليه بـ18 شهراً.

668
00:40:16,917 --> 00:40:17,750
‫لا.

669
00:40:18,583 --> 00:40:21,125
‫- أتريدين العودة إلى المحكمة؟
‫- لا أمانع ذلك.

670
00:40:22,166 --> 00:40:23,375
‫ما معنى هذا؟

671
00:40:24,542 --> 00:40:25,375
‫الصدق.

672
00:40:26,834 --> 00:40:29,542
‫اجعلها 6 أشهر وسأخبر موكلي.

673
00:40:30,125 --> 00:40:31,542
‫6 أشهر على جريمة قتل؟

674
00:40:32,041 --> 00:40:35,959
‫6 أشهر وتحصل على إدانة للمسؤول الحقيقي.

675
00:40:36,417 --> 00:40:40,500
‫واجه الأمر، تريد إدانة كبيرة واحدة،
‫وليس إدانتين صغيرتين.

676
00:40:41,041 --> 00:40:42,166
‫اتفقنا.

677
00:40:45,417 --> 00:40:47,458
‫آمل أنك تحملين سلاحاً.

678
00:40:47,834 --> 00:40:48,709
‫لماذا؟

679
00:40:50,333 --> 00:40:51,792
‫غدرتِ للتو بـ"رولاند بلوم".

680
00:40:56,917 --> 00:40:59,375
‫انفجرت زائدتي الدودية حين كنّا متزوجين

681
00:40:59,458 --> 00:41:01,125
‫ولازمني "أدريان" في المستشفى

682
00:41:01,208 --> 00:41:05,500
‫وغنّى لي
‫"سأطير بعيداً"، كنتُ أرد له الجميل.

683
00:41:05,959 --> 00:41:07,375
‫لـ3 ساعات؟

684
00:41:07,458 --> 00:41:09,333
‫أردتُ الانتظار حتى ينام.

685
00:41:09,417 --> 00:41:12,041
‫أجد الأمر منطقياً،
‫هل من شيء آخر، حضرة المحامي؟

686
00:41:12,375 --> 00:41:13,792
‫شيء آخر، حضرة القاضية.

687
00:41:14,083 --> 00:41:16,417
‫لدي شهادة خطية من المحقق "هدرين".

688
00:41:17,166 --> 00:41:19,000
‫حين غادرت مسكن السيد "بوسمان" تلك الليلة

689
00:41:19,834 --> 00:41:23,458
‫- لحق بك إلى صيدلية "رايت إيد".
‫- اعتراض، حضرة القاضية، هذا جنوني.

690
00:41:23,542 --> 00:41:24,542
‫لحق بها؟

691
00:41:24,792 --> 00:41:27,375
‫لمَ لحق بها إن كان هناك
‫لحماية السيد "بوسمان"؟

692
00:41:27,458 --> 00:41:30,792
‫لأنه كان هناك فعلياً للتجسس عليها،
‫كما هو واضح.

693
00:41:31,250 --> 00:41:32,834
‫لكن ماذا وجد؟

694
00:41:32,917 --> 00:41:36,291
‫شاهدك تشترين من تلك الصيدلية
‫حبوب منع حمل صباحية بدون وصفة.

695
00:41:41,166 --> 00:41:42,667
‫أهو محق، سيدة "ريديك"؟

696
00:41:44,041 --> 00:41:46,834
‫حضرة القاضية،
‫أطلب استراحة لمراجعة هذه الشهادة الخطية.

697
00:41:46,917 --> 00:41:47,750
‫"محكمة مدنية"

698
00:41:47,834 --> 00:41:50,083
‫- ألدينا إجابة على ذلك؟
‫- لن تُعجبك.

699
00:41:51,959 --> 00:41:52,792
‫"(إن إس دبليو) مباشرة، دور آخر لـ(كوشنر)"

700
00:41:52,875 --> 00:41:53,792
‫كأن مسؤولياته غير كافية

701
00:41:54,208 --> 00:41:57,959
‫صهر الرئيس وكبير مستشاريه، "جاريد كوشنر"

702
00:41:58,041 --> 00:42:01,250
‫أُسندت إليه مهمة إصلاح
‫قطاع السيرك الترفيهي في البلاد.

703
00:42:01,333 --> 00:42:05,834
‫تعهّد "كوشنر" بإلغاء القوانين
‫التي تمنع المعاملة السيئة للفيلة

704
00:42:05,917 --> 00:42:09,500
‫وتُحدد عدد المهرجين المسموح به
‫في مركبة واحدة.

705
00:42:09,583 --> 00:42:13,000
‫اعتُقل 12 شخصاً وأُصيب 5 آخرون
‫إثر اندلاع أعمال شغب

706
00:42:13,083 --> 00:42:15,667
‫استهدفت مكتب مضاربة في "شيكاغو"
‫في شارع "راندولف".

707
00:42:15,750 --> 00:42:16,583
‫"شغب إثر شائعات"

708
00:42:16,667 --> 00:42:18,709
‫تحطم زجاج نافذة وتفرق الموظفون

709
00:42:18,792 --> 00:42:21,166
‫في أعقاب انتشار شائعة على الإنترنت

710
00:42:21,250 --> 00:42:24,375
‫تُفيد أن الشركة عصابة كبيرة
‫لاستغلال الأطفال جنسياً.

711
00:42:26,250 --> 00:42:27,834
‫- لا يريدون أن نعرف الحقيقة.
‫- مرحى!

712
00:42:28,083 --> 00:42:31,458
‫في الداخل أشخاص يقتلون الأطفال ويغتصبونهم.

713
00:42:31,542 --> 00:42:33,542
‫لا تتوفر معلومات عن كيفية بدء الإشاعة

714
00:42:33,625 --> 00:42:36,709
‫لكن تُشير أغلب المصادر
‫إلى مسؤول رفيع المستوى في إدارة "ترامب".

715
00:42:36,792 --> 00:42:38,750
‫"بي آنون" إلى الأبد!

716
00:42:39,250 --> 00:42:40,625
‫مرحى!

717
00:42:43,583 --> 00:42:45,458
‫"(فاليري بيسر)، جاري الاتصال"

718
00:42:48,834 --> 00:42:50,375
‫- "فاليري"...
‫- عذراً.

719
00:42:50,458 --> 00:42:52,375
‫الرقم الذي اتصلت به مفصول

720
00:42:52,458 --> 00:42:54,333
‫أو لم يعد في الخدمة.

721
00:42:54,417 --> 00:42:56,959
‫ماذا؟ رباه!

722
00:43:00,250 --> 00:43:01,333
‫"فاليري"؟

723
00:43:01,625 --> 00:43:03,333
‫عذراً، الرقم الذي اتصلت به

724
00:43:03,417 --> 00:43:06,959
‫مفصول أو لم يعد في الخدمة.

725
00:43:09,250 --> 00:43:10,792
‫عذراً، الرقم الذي اتصلت به

726
00:43:10,875 --> 00:43:13,875
‫مفصول أو لم يعد في الخدمة.

727
00:43:13,959 --> 00:43:15,583
‫هذا مؤسف لـ"ديان".

728
00:43:15,917 --> 00:43:19,667
‫- أتظن أن الأمر من فوق؟
‫- لا أعلم، هذا غريب.

729
00:43:19,917 --> 00:43:22,792
‫نُرسل اسم "فاليري" تلك إلى المسؤولين
‫ثم تختفي في اليوم التالي.

730
00:43:23,500 --> 00:43:24,834
‫ربما ذهبت في إجازة فحسب.

731
00:43:25,959 --> 00:43:29,083
‫- ماذا؟ لمَ أنت مهتم؟
‫- لا أعلم.

732
00:43:29,500 --> 00:43:31,750
‫لا أريد أن ينتهي أمر "ديان" في سجن سري.

733
00:43:32,250 --> 00:43:35,375
‫توقفوا عن استخدام السجون السرية، إنهم...

734
00:43:36,750 --> 00:43:39,667
‫يُقدمون إقامات حلوة قصيرة مع الإفطار
‫في "كوستا ريكا" أو ما شابه.

735
00:43:39,834 --> 00:43:41,333
‫اسمع، أرسلتُ لك شيئاً.

736
00:43:42,333 --> 00:43:44,000
‫ليس فيديو مهرج آخر، أهو كذلك؟

737
00:43:44,083 --> 00:43:46,458
‫لمَ عساني أُرسل لك فيديو مهرج آخر؟

738
00:43:54,750 --> 00:43:59,083
‫يسعدني أنني نجحت في الاختبار، نحتاج
‫إلى مزيد من السود المحافظين في السلطة.

739
00:43:59,166 --> 00:44:00,667
‫سأُرسل لك العقود.

740
00:44:00,750 --> 00:44:03,125
‫جيد، كنتِ خياري الأول.

741
00:44:03,208 --> 00:44:06,000
‫ولن أحاسبك إلا بنصف القيمة
‫عن هذه الساعة الأولى.

742
00:44:06,083 --> 00:44:08,792
‫جيد، مهلاً، ماذا تقصدين؟

743
00:44:09,166 --> 00:44:10,500
‫لن أُحاسبك عن الساعة الكاملة.

744
00:44:11,208 --> 00:44:14,208
‫- لهذه المقابلة؟
‫- أجل.

745
00:44:14,625 --> 00:44:17,875
‫- لكن أليست مقابلة؟
‫- بلى.

746
00:44:18,750 --> 00:44:22,709
‫مهلاً، عذراً، لا أفهم لما أدفع في الأصل.

747
00:44:23,417 --> 00:44:25,959
‫بوسعنا التوصل إلى تسوية.

748
00:44:27,458 --> 00:44:31,208
‫- بكم الساعة؟ من باب الفضول.
‫- 750.

749
00:44:31,959 --> 00:44:35,166
‫لكن مجدداً سنجد طريقة
‫لخصم هذه الساعة الأولى.

750
00:44:50,000 --> 00:44:52,709
‫- أريد منك فعل ذلك.
‫- ماذا؟

751
00:44:53,250 --> 00:44:55,041
‫أديري حملتي القضائية.

752
00:44:55,709 --> 00:44:57,583
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

753
00:44:57,667 --> 00:44:59,583
‫أسديتِ لي في الأيام الماضية نصائح أفضل

754
00:44:59,667 --> 00:45:01,792
‫من الطابور الطويل لأولئك الحمقى.

755
00:45:04,417 --> 00:45:05,458
‫اتفقنا.

756
00:45:14,291 --> 00:45:15,250
‫اتفقنا.

757
00:45:21,542 --> 00:45:24,834
‫- إذاً اشتريتِ بالفعل حبوب منع حمل صباحية؟
‫- أجل.

758
00:45:24,917 --> 00:45:28,458
‫وهل تعين كم قد يبدو ذلك مريباً...التوقيت؟

759
00:45:28,542 --> 00:45:29,417
‫أجل.

760
00:45:30,166 --> 00:45:31,583
‫إذاً لمَ اشتريتها؟

761
00:45:32,250 --> 00:45:34,083
‫أراد زوجي أن نُنجب طفلاً آخر

762
00:45:34,166 --> 00:45:36,959
‫كي نُنقذ زواجنا وكنّا نحاول.

763
00:45:37,041 --> 00:45:37,875
‫"القاضية (تشارلوت هازلوود)"

764
00:45:37,959 --> 00:45:41,750
‫وكنت أتحدث إلى السيد "بوسمان" تلك الليلة

765
00:45:42,166 --> 00:45:46,375
‫عن زواجنا وسبب فشله وأدركت

766
00:45:46,458 --> 00:45:48,500
‫أنني لا أريد أن أربي طفلاً آخر مع "إيان".

767
00:45:48,875 --> 00:45:51,166
‫- هراء.
‫- حضرة النقيب، هدوء.

768
00:45:51,500 --> 00:45:54,208
‫بوسع محاميك طلب شهادتك إن أراد.

769
00:45:54,750 --> 00:45:57,083
‫إذاً لا صلة لذلك بممارسة الجنس
‫مع السيد "بوسمان"؟

770
00:45:57,166 --> 00:45:58,834
‫لا، على الإطلاق.

771
00:45:58,917 --> 00:46:00,917
‫حسناً، هل من أسئلة، حضرة المحامي؟

772
00:46:02,208 --> 00:46:05,083
‫كلا، لكن لديّ أسئلة للسيد "بوسمان".

773
00:46:08,583 --> 00:46:11,125
‫كنتَ محط الاهتمام الشديد هنا، سيدي.

774
00:46:11,625 --> 00:46:13,083
‫هذا ما فهمته.

775
00:46:13,750 --> 00:46:16,500
‫أنا جاهز للإجابة عن أي سؤال.

776
00:46:16,583 --> 00:46:21,625
‫حسناً، أنا واثقة أن لديّ عشرات الأسئلة
‫لكن فلندع السيد "بيتن" يبدأ.

777
00:46:22,166 --> 00:46:23,250
‫مرحباً.

778
00:46:24,250 --> 00:46:25,083
‫مرحباً.

779
00:46:25,917 --> 00:46:28,834
‫هل عثرت على عمل، سيدي؟

780
00:46:30,750 --> 00:46:33,500
‫ليس بعد، لكن شكراً على اهتمامك.

781
00:46:34,083 --> 00:46:35,166
‫فلنرَ.

782
00:46:44,709 --> 00:46:46,041
‫ماذا أعطيتك، سيد "بوسمان"؟

783
00:46:47,375 --> 00:46:52,208
‫لا أعرف كيف حصلت على هذه، سيدي

784
00:46:52,333 --> 00:46:56,208
‫لكنها تبدو كشوفات حساب
‫لشركتنا "(ريديك) و(بوسمان)".

785
00:46:56,291 --> 00:46:58,834
‫أترى المبالغ المحددة التي دُفعت
‫في شهر مارس من هذا العام؟

786
00:46:59,125 --> 00:46:59,959
‫أجل.

787
00:47:00,417 --> 00:47:02,041
‫هلّا تقرأ البيان بصوت مسموع، رجاءً؟

788
00:47:03,208 --> 00:47:06,041
‫كل واحدة منها تقول، "دفعة (ريديك)".

789
00:47:07,542 --> 00:47:10,750
‫غير زوجتك السابقة،
‫هل من شخص آخر يعمل في شركتك

790
00:47:10,834 --> 00:47:13,166
‫في مارس من هذا العام كنيته "ريديك"؟

791
00:47:14,500 --> 00:47:15,333
‫كلا.

792
00:47:15,667 --> 00:47:18,000
‫حضرة القاضية، أود إدراج هذه الكشوفات
‫ضمن الأدلة.

793
00:47:18,291 --> 00:47:21,000
‫إنها تظهر مبالغ تفوق 400 ألف
‫لصالح "ليز ريديك"

794
00:47:21,083 --> 00:47:23,542
‫لم تفصح عنها لزوجها.

795
00:47:24,917 --> 00:47:26,667
‫أتود تفسير هذه الدفعات سيد "بوسمان"؟

796
00:47:31,417 --> 00:47:34,709
‫أظنّ أنك تودين أخذ استراحة، آنسة "كوين"؟

797
00:47:36,709 --> 00:47:39,667
‫أعلم أنني لستُ شريكة
‫ولستُ مُخوّلة بالاطلاع على حسابات الشركة

798
00:47:39,750 --> 00:47:42,333
‫لكنني لا أستطيع أن أكون محاميتك
‫إن أخفيتِ عني معلومات.

799
00:47:42,417 --> 00:47:44,208
‫عليك أن تصارحيني بكل شيء.

800
00:47:44,917 --> 00:47:47,417
‫إذاً ما قصة دفعات "ريديك" تلك؟

801
00:47:49,166 --> 00:47:52,041
‫أنت تحت القسم، سينكشف الأمر
‫حين تعودين إلى المحكمة.

802
00:47:53,500 --> 00:47:55,667
‫أكانت الشركة تدفع لك لتتهرب من الضرائب؟

803
00:47:55,959 --> 00:47:56,917
‫- كلا.
‫- "أدريان"؟

804
00:47:57,000 --> 00:47:59,959
‫- لا، أبداً.
‫- إذاً ما قصة تلك الدفعات؟

805
00:48:00,041 --> 00:48:02,917
‫- أهي من أجل أبيك؟
‫- من أجل "كارل"؟

806
00:48:03,709 --> 00:48:06,417
‫استمرت بعد وفاته، بعضها دُفع قبل شهر.

807
00:48:08,750 --> 00:48:11,667
‫لشراء صمت النساء، كي يلتزمن الصمت.

808
00:48:16,417 --> 00:48:17,834
‫يُوجد نساء؟

809
00:48:18,875 --> 00:48:22,333
‫- أجل، وقعنا اتفاقيات سرية مع 4 نساء.
‫- يا إلهي!

810
00:48:23,125 --> 00:48:24,291
‫يا له من كابوس!

811
00:48:26,041 --> 00:48:30,000
‫أتيتُ إلى هذه الشركة بسببه، بسبب سمعته.

812
00:48:30,333 --> 00:48:33,083
‫ونود الحفاظ عليها.

813
00:48:36,125 --> 00:48:37,166
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

814
00:48:40,792 --> 00:48:42,041
‫"ليز"؟

815
00:48:43,083 --> 00:48:43,917
‫امنحيه ما يريد يا "ليز".

816
00:48:44,000 --> 00:48:47,417
‫- لا.
‫- "ليز"، امنحيه ما يريد.

817
00:48:47,500 --> 00:48:50,041
‫إنه لا يريد الحضانة الكاملة.

818
00:48:50,375 --> 00:48:53,000
‫إنه يستغل ذلك للانتقام مني.

819
00:48:53,625 --> 00:48:56,125
‫لا، أريد الحضانة الكاملة.

820
00:49:01,750 --> 00:49:03,625
‫سنلغي اتفاق الزواج.

821
00:49:14,333 --> 00:49:16,125
‫أكره أن يفوز بسبب ذلك.

822
00:49:17,375 --> 00:49:18,458
‫وأنا أيضاً.

823
00:49:31,458 --> 00:49:34,667
‫فلنتحدث، إنها مستعدة لعقد اتفاق.

824
00:49:36,709 --> 00:49:38,041
‫أوقف المصعد.

825
00:49:39,583 --> 00:49:41,083
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

826
00:49:46,667 --> 00:49:48,917
‫كنتُ أظن أن لكم أنتم القضاة مصعدكم الخاص.

827
00:49:49,000 --> 00:49:51,750
‫كلا، نستقل المصعد مع القذرين.

828
00:49:52,959 --> 00:49:56,166
‫- جيد أنني أغتسل.
‫- جيد أنك تفعل ذلك.

829
00:49:58,542 --> 00:50:01,000
‫إذاً ستعقدون تسوية، صحيح؟

830
00:50:01,834 --> 00:50:04,417
‫القضية؟ أجل.

831
00:50:07,667 --> 00:50:08,500
‫لماذا؟

832
00:50:09,792 --> 00:50:11,875
‫لا أواعد الشهود في محكمتي.

833
00:50:22,083 --> 00:50:23,000
‫أجل.

834
00:50:25,125 --> 00:50:26,375
‫هذا لا يُقاوم.

835
00:50:26,709 --> 00:50:29,166
‫انتهى أمر مجمع المتصيدين.

836
00:50:31,792 --> 00:50:35,208
‫ربما الأمر مؤقت، لكنه خبر رائع.

837
00:50:37,083 --> 00:50:38,417
‫إذاً أين "فاليري"؟

838
00:50:40,291 --> 00:50:41,250
‫لا أعلم.

839
00:50:41,458 --> 00:50:43,917
‫حاولت الاتصال بها، هاتفها مفصول.

840
00:50:44,291 --> 00:50:45,375
‫وأنا أرسلتُ رسالة.

841
00:50:48,875 --> 00:50:51,083
‫علينا الحذر عند استخدام هواتفنا
‫وإرسال الرسائل بيننا.

842
00:50:51,166 --> 00:50:54,750
‫في "فورتشان"، يتحدثون عن استخدام "ترامب"
‫لوكالة الأمن القومي لمطاردة خصومه.

843
00:50:55,291 --> 00:50:58,750
‫وهل وصلنا حقاً لهذه المرحلة،
‫مرحلة اعتقال الخصوم السياسيين؟

844
00:50:58,834 --> 00:51:03,333
‫كلا، لكن كان لدى "نيكسون" قوائم بخصومه،
‫أتظنين أن "ترامب" ليس لديه مثلها؟

845
00:51:03,458 --> 00:51:06,500
‫إذاً ماذا تقصدين؟
‫هناك سجون سرية وأعمال خطف؟

846
00:51:06,709 --> 00:51:08,000
‫لا أعلم عمّا نتحدث.

847
00:51:08,083 --> 00:51:10,375
‫في شركتي محقق خاص.

848
00:51:10,458 --> 00:51:13,250
‫سأطلب منه التحقيق فيما حدث

849
00:51:13,333 --> 00:51:16,417
‫لكن علينا ألا نسمح للشك بإضعافنا.

850
00:51:16,500 --> 00:51:18,500
‫إننا لا نعيش في إحدى جمهوريات الموز.

851
00:51:21,834 --> 00:51:24,000
‫مرحباً، أيها الفتيان والفتيات.

852
00:51:26,417 --> 00:51:28,125
‫هذا أنا.

853
00:51:30,291 --> 00:51:33,083
‫- إنها تكتب رسالة.
‫- ماذا فيها؟

854
00:51:33,500 --> 00:51:36,709
‫أحتاج إلى معرفة مكان وجود "فاليري بيسر"

855
00:51:36,792 --> 00:51:39,750
‫لا مزيد من الرسائل، فلنتحدث شخصياً فقط.

856
00:51:40,542 --> 00:51:44,583
‫تشك "ديان" بأمرنا، لمن الرسالة؟

857
00:51:44,667 --> 00:51:47,166
‫لا أعلم، شخص آخر في الشركة.

858
00:51:52,417 --> 00:51:55,041
‫"(جي دي بيرجا)"، ها نحن ذا، هذا اسم جديد.

859
00:51:56,250 --> 00:51:58,041
‫لا تدرج اسمه.

860
00:51:58,125 --> 00:52:00,208
‫ماذا تقصد؟ لمَ لا؟ يبدو أجنبياً.

861
00:52:01,458 --> 00:52:04,834
‫لا أعلم، هذا يشعرني بأننا الأشرار.

862
00:52:04,959 --> 00:52:07,041
‫لسنا الأشرار، إننا نؤدي عملنا فحسب.

863
00:52:07,125 --> 00:52:09,834
‫نحن مراقبان فحسب.

864
00:52:09,917 --> 00:52:11,625
‫- لا أظن ذلك.
‫- رباه!

865
00:52:11,959 --> 00:52:16,041
‫أصبحت فلسفياً، لا تقع في الحب، اتفقنا؟

866
00:52:16,125 --> 00:52:17,542
‫سأُبلغ السلطات العليا.

867
00:52:21,542 --> 00:52:23,333
‫"جهة اتصال خطيرة، (جي دي بيرجا)، طلب تنصت"

868
00:52:23,542 --> 00:52:25,667
‫حظاً طيباً، "جي دي بيرجا".

869
00:52:27,500 --> 00:52:30,000
‫"مايا ريندل"!

870
00:52:30,083 --> 00:52:33,875
‫أين أنت، أيتها الأفعى الحقيرة الخجولة؟

871
00:52:33,959 --> 00:52:38,041
‫- حسناً، سيدي، سأطلب منك أن...
‫- أصبح لديك مكتب!

872
00:52:38,125 --> 00:52:41,208
‫أيتها الساقطة الغدّارة اللعينة!

873
00:52:41,542 --> 00:52:44,959
‫غدرتِ بموكلي وخنتِ ثقتي!

874
00:52:45,166 --> 00:52:46,834
‫أليس لديك أخلاق؟

875
00:52:47,709 --> 00:52:48,667
‫هل أنت جاد؟

876
00:52:48,750 --> 00:52:53,083
‫أتفعلين هذا بعد الحبّ الذي أظهرته لك؟

877
00:53:00,083 --> 00:53:01,959
‫اسمع، أيُفترض بهذا أن يفزعني؟

878
00:53:03,125 --> 00:53:05,959
‫أيُفترض بي أن أستجدي عفوك؟

879
00:53:06,166 --> 00:53:08,625
‫لا، لقد هزمتك في لعبتك.

880
00:53:09,041 --> 00:53:12,333
‫ولم يكن ذلك صعباً لأنك كنتَ مخدراً ومهملاً

881
00:53:12,417 --> 00:53:14,250
‫وتركت لي الفرصة.

882
00:53:15,333 --> 00:53:18,041
‫لا أحتاج إلى الحب من...

883
00:53:18,125 --> 00:53:20,709
‫حثالة فاشل مقرف

884
00:53:20,959 --> 00:53:23,792
‫يدّعي أنه قادر على تدبر الأمور

885
00:53:23,875 --> 00:53:25,166
‫في حين أنه عاجز لعين!

886
00:53:31,875 --> 00:53:33,709
‫والآن اخرج من هنا بحق اللعنة!

887
00:53:46,291 --> 00:53:47,750
‫إلامَ تنظرون بحق اللعنة؟

888
00:53:56,959 --> 00:54:00,917
‫- لديّ أخبار عن "فاليري بيسر".
‫- كان هذا سريعاً.

889
00:54:02,458 --> 00:54:03,500
‫أين وجدتها؟

890
00:54:05,041 --> 00:54:07,000
‫- في "نيويورك".
‫- جيد.

891
00:54:07,083 --> 00:54:10,417
‫قالت أنها ستذهب هناك
‫للتباحث مع فريق "أوباما".

892
00:54:10,667 --> 00:54:12,000
‫متى ستعود؟

893
00:54:12,417 --> 00:54:14,125
‫ليس قبل فترة.

894
00:54:14,709 --> 00:54:17,291
‫- لكنها على قيد الحياة؟
‫- أجل.

895
00:54:19,333 --> 00:54:21,667
‫أمعك معلومات الاتصال بها؟

896
00:54:22,917 --> 00:54:26,500
‫أجل، هل دفعتِ لها أي أموال؟

897
00:54:26,709 --> 00:54:29,500
‫هل...؟ لماذا؟

898
00:54:31,041 --> 00:54:33,959
‫"فاليري بيسر" اسم مزيف.

899
00:54:34,208 --> 00:54:36,834
‫"فاليري أندرهيل"
‫من "إلك كريك"، ولاية "ويسكنسن".

900
00:54:36,917 --> 00:54:40,875
‫تقضي حالياً عقوبة السجن لـ8 أشهر
‫في "ريكرز" للنصب على 3 فنادق "سوهو".

901
00:54:40,959 --> 00:54:43,667
‫في 2014، اعتُقلت إثر تزوير شيكات

902
00:54:43,750 --> 00:54:46,625
‫وفي 2016 إثر انتحال شخصية.

903
00:54:52,792 --> 00:54:55,959
‫تُصادق النساء الثريات وتكسب ثقتهن

904
00:54:56,041 --> 00:54:57,750
‫وتحصل على بطاقاتهن الائتمانية وأرقامها

905
00:54:57,834 --> 00:55:00,166
‫وتنتحل شخصياتهن لخداع الشخص التالي.

906
00:55:00,250 --> 00:55:04,792
‫إنها تفعل ذلك طوال العقد الماضي
‫في "لوس أنجلس" و"ميامي" و"نيويورك".

907
00:55:06,542 --> 00:55:08,083
‫يا إلهي!

908
00:55:09,583 --> 00:55:11,667
‫لكن لم يتضمن الأمر أي نقود قط.

909
00:55:11,750 --> 00:55:13,917
‫أظنّ أنها كانت ستطلب مساهمات مالية

910
00:55:14,000 --> 00:55:16,166
‫في الاجتماع التالي
‫إلى حين وصول أموال لجنة العمل السياسي.

911
00:55:16,625 --> 00:55:18,500
‫لحسن حظك، عادت إلى "نيويورك"

912
00:55:18,583 --> 00:55:21,917
‫لأخذ أغراضها من فندق "دبليو" واعتُقلت.

913
00:55:25,041 --> 00:55:26,625
‫يا إلهي!

914
00:55:26,709 --> 00:55:29,875
‫إليك سجل اعتقالها

915
00:55:29,959 --> 00:55:32,166
‫ومقابلتي بمحقق من "نيويورك".

916
00:55:33,959 --> 00:55:36,125
‫أتريدين مني مرافقتك لإطلاعهن على الأمر؟

917
00:55:36,834 --> 00:55:39,208
‫- هن؟
‫- المجموعة.

918
00:55:42,166 --> 00:55:43,959
‫كلا، سأفعل ذلك.

919
00:55:46,625 --> 00:55:47,834
‫أنا آسف.

920
00:56:17,166 --> 00:56:21,291
‫"يجب أن نُقيم حلفاً

921
00:56:22,208 --> 00:56:26,083
‫يجب أن نستعيد الخلاص

922
00:56:27,959 --> 00:56:30,291
‫ناديني فحسب

923
00:56:31,041 --> 00:56:35,291
‫- سأوافيك
‫- سأوافيك

924
00:56:37,375 --> 00:56:41,291
‫سأمد يدي لك

925
00:56:42,375 --> 00:56:46,166
‫سأؤمن بكل ما تفعلينه

926
00:56:48,083 --> 00:56:50,166
‫ناديني فحسب

927
00:56:50,917 --> 00:56:54,834
‫- وسأوافيك
‫- سأوافيك

928
00:56:57,542 --> 00:57:00,667
‫سأوافيك كي أواسيك

929
00:57:01,333 --> 00:57:03,709
‫سأشيّد عالم أحلامي حولك

930
00:57:03,792 --> 00:57:06,417
‫يسعدني جداً أنني وجدتك

931
00:57:07,583 --> 00:57:10,792
‫سأوافيك بالحب القوي

932
00:57:11,041 --> 00:57:13,542
‫سأكون قوتك

933
00:57:13,625 --> 00:57:15,834
‫وسأظل متشبثاً"

934
00:57:16,291 --> 00:57:22,333
‫"ديان"، أعتذر بشدة عن انعزالي
‫في الأيام القليلة الماضية.

935
00:57:22,500 --> 00:57:24,709
‫لا تخافي، أنا بخير.

936
00:57:25,041 --> 00:57:29,041
‫استدعاني فريق "أوباما"
‫للعمل في الساحل الغربي.

937
00:57:30,041 --> 00:57:32,750
‫سأُعاود الاتصال بك حالما أمكنني ذلك.

938
00:57:33,208 --> 00:57:35,750
‫في غضون ذلك، قولي للمجموعة، أحسنتن صنعاً.

939
00:57:36,709 --> 00:57:40,083
‫اخترن قائدة جديدة مؤقتة إلى حين عودتي.

940
00:57:40,166 --> 00:57:41,750
‫أُرشّح "راشيل".

941
00:57:42,750 --> 00:57:46,083
‫على أي حال، ابدؤوا التخطيط للعمل القادم.

942
00:57:46,166 --> 00:57:48,500
‫ثابرن على النضال الحقّ، "فاليري".

943
00:57:49,709 --> 00:57:52,542
‫إذاً ما عملنا القادم؟

944
00:57:54,083 --> 00:57:57,709
‫- "سأوافيك
‫- سأوافيك

945
00:58:00,375 --> 00:58:03,375
‫سأوافيك كي أواسيك

946
00:58:03,917 --> 00:58:06,709
‫سأشيّد عالم أحلامي حولك

947
00:58:06,792 --> 00:58:08,625
‫يسعدني جداً أنني وجدتك"

948
00:58:08,709 --> 00:58:10,542
‫- "مايا ريندل"؟
‫- نعم؟

949
00:58:10,625 --> 00:58:11,792
‫أهذه سيارتك؟

950
00:58:12,333 --> 00:58:14,083
‫لماذا؟ هل تعرضت للسطو؟

951
00:58:14,166 --> 00:58:17,959
‫كلا، وردتنا معلومة عن وجود مخدرات مسروقة
‫من منشأة محلية لرعاية المحتضرين.

952
00:58:18,583 --> 00:58:20,875
‫ولدى المعاينة البصرية لسيارتك

953
00:58:21,458 --> 00:58:25,834
‫يتبيّن وجود بعض المواد الخاضعة للرقابة
‫ضمن صندوق في المقعد الخلفي.

954
00:58:28,083 --> 00:58:30,417
‫أمعك وصفة طبية لهذه المواد؟

955
00:58:30,500 --> 00:58:32,458
‫- توخي الحذر، عزيزتي.
‫- اللعنة.

956
00:58:34,000 --> 00:58:37,250
‫"سأوافيك

957
00:58:39,041 --> 00:58:41,542
‫سأوافيك

958
00:58:44,083 --> 00:58:46,417
‫ناديني فحسب

959
00:58:47,041 --> 00:58:50,375
‫وسأُوافيك"

960
00:59:00,875 --> 00:59:03,500
‫"في مدينة لا أعرف كيف يُلفظ اسمها...

961
00:59:03,583 --> 00:59:06,333
‫فيها كثير من حسابات
‫(فيسبوك) و(تويتر) المزورة

962
00:59:06,417 --> 00:59:08,959
‫في غرفة بلا نوافذ تنيرها أضواء الشاشات

963
00:59:09,041 --> 00:59:12,208
‫يُوجد آلة تستخدم المعلومات الهراء كسلاح

964
00:59:12,291 --> 00:59:14,458
‫تختلق قصصاً تشبه الأخبار

965
00:59:14,542 --> 00:59:17,750
‫بشأن الإجهاض والأسلحة والهجرة واليهود

966
00:59:17,834 --> 00:59:19,917
‫بسرور ورضا

967
00:59:20,000 --> 00:59:23,125
‫ننقسم بسهولة

968
00:59:23,333 --> 00:59:26,792
‫نخدم مصلحة مجمع متصيّد روسي"

969
00:59:35,417 --> 00:59:37,333
‫ترجمة "ديمة قشقارة"
