1
00:00:10,834 --> 00:00:14,750
‫- إذاً أهذا الاحتباس الحراري؟
‫- أظن أنها "شيكاغو" فحسب.

2
00:00:15,166 --> 00:00:17,000
‫علينا الانتقال إلى "سان دييغو".

3
00:00:22,041 --> 00:00:23,333
‫لا يبدو الوضع جيداً.

4
00:00:23,417 --> 00:00:24,917
‫"(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)"

5
00:00:25,375 --> 00:00:26,709
‫ستكون على ما يُرام.

6
00:00:29,041 --> 00:00:32,375
‫وما الموقف الحالي من تهم حيازة المخدرات؟

7
00:00:32,458 --> 00:00:33,333
‫قيد النظر.

8
00:00:33,417 --> 00:00:37,542
‫اعذريني يا "مايا"، لكن بصفي
‫الشريك المدير، لا بد من أن أسألك ما

9
00:00:37,917 --> 00:00:40,917
‫- هل أنت مدمنة على المخدرات؟
‫- لا، رباه، لا.

10
00:00:41,000 --> 00:00:43,917
‫أجبرني "رولاند بلوم" على أخذ المخدرات.

11
00:00:44,000 --> 00:00:46,333
‫وهي المخدرات التي وجدتها الشرطة في سيارتك؟

12
00:00:46,417 --> 00:00:47,417
‫أجل.

13
00:00:47,500 --> 00:00:50,000
‫أجبرك على أخذها ولم يدسها؟

14
00:00:50,083 --> 00:00:52,125
‫إن كنت لا تتعاطينها

15
00:00:52,208 --> 00:00:54,500
‫فلمَ تسمحين له بإجبارك على أخذها؟

16
00:00:55,834 --> 00:00:58,625
‫لا أعلم مدى خبرتك
‫بالتعامل مع "رولاند بلوم".

17
00:00:58,709 --> 00:01:02,041
‫لكن لا يُمكن التعامل معه
‫وفق قواعد التعامل المعروفة.

18
00:01:02,125 --> 00:01:04,917
‫أيشمل ذلك قذف الحاسوب على جدار زجاجي؟

19
00:01:05,000 --> 00:01:07,667
‫أعترف أننا جميعاً نفقد أعصابنا
‫في مناسبات، لكن "مايا"...

20
00:01:07,750 --> 00:01:09,417
‫لم أفقد أعصابي.

21
00:01:09,959 --> 00:01:11,750
‫ظن "بلوم" أن بوسعه ترهيبي

22
00:01:11,834 --> 00:01:14,709
‫وكان عليّ أن أُعلمه أنه لم يُرهبني.

23
00:01:14,959 --> 00:01:16,917
‫- لعل هناك سبل أفضل للقيام بذلك.
‫- بالفعل.

24
00:01:17,959 --> 00:01:19,250
‫وأنا أعتذر.

25
00:01:19,583 --> 00:01:23,166
‫وافقت على دفع ثمن الحاسوبين والزجاج و...

26
00:01:23,291 --> 00:01:26,542
‫أتعهد بعدم تكرار ذلك.

27
00:01:27,583 --> 00:01:28,417
‫حسناً.

28
00:01:28,834 --> 00:01:30,208
‫- شكراً لك يا "مايا".
‫- شكراً لكم.

29
00:01:34,834 --> 00:01:36,834
‫إذاً ما رأيكم؟

30
00:01:38,166 --> 00:01:39,041
‫اطردوها.

31
00:01:39,125 --> 00:01:40,208
‫- لا.
‫- ماذا؟

32
00:01:40,709 --> 00:01:44,041
‫طردنا "ألان نورث" الشهر الفائت
‫بسبب تهمة مماثلة متعلقة بالمخدرات.

33
00:01:44,125 --> 00:01:47,166
‫- ليست مماثلة، كان يتعاطى.
‫- لم يثبت ذلك قط.

34
00:01:47,250 --> 00:01:50,667
‫هذه مجرد حيازة ولم يكن
‫لدى "مايا" أي مشاكل أخرى قط.

35
00:01:50,750 --> 00:01:53,792
‫في الواقع، هذا ليس صحيحاً،
‫لقد اعتُقلت قبل عامين

36
00:01:53,875 --> 00:01:56,917
‫بسبب جرائم أبيها لكن لم تثبت إدانتها.

37
00:01:57,000 --> 00:01:58,458
‫لكن أليس علينا التزام سياسة واحدة؟

38
00:01:58,959 --> 00:02:03,125
‫عارضتُ طرد "ألان نورث"
‫إثر إيقافه بسبب المخدرات

39
00:02:03,208 --> 00:02:07,542
‫لكن رُفض طرحي لأننا اتفقنا
‫على عدم التهاون بالمطلق.

40
00:02:07,625 --> 00:02:09,250
‫عدم التهاون بالمطلق مع التعاطي.

41
00:02:09,333 --> 00:02:11,542
‫لا أظن أننا اتفقنا قط على هذا الفرق.

42
00:02:11,625 --> 00:02:13,041
‫إنه فرق هائل.

43
00:02:13,125 --> 00:02:14,875
‫- لكن الفرق واضح...
‫- حسناً، مهلاً.

44
00:02:15,333 --> 00:02:17,834
‫اسمعوا، مهلاً.

45
00:02:18,083 --> 00:02:20,500
‫سنستعرض كل الأدلة ضد "مايا"

46
00:02:20,583 --> 00:02:22,625
‫ثم نبحث أمر إيقافها عن العمل لأسبوع.

47
00:02:22,709 --> 00:02:24,333
‫إذاً سندع الأمر يمرّ ببساطة.

48
00:02:24,417 --> 00:02:25,542
‫- كلا لن ندعه يمر.
‫- لن نفعل ذلك.

49
00:02:25,625 --> 00:02:28,208
‫- كلا، بل نبذل العناية الواجبة.
‫- أعلم كيف تسير هذه الأمور.

50
00:02:28,291 --> 00:02:30,709
‫نُماطل بالأمر كي ندفنه.

51
00:02:30,792 --> 00:02:34,625
‫كلا، سنعود بعد 4 أيام لإجراء تصويت.

52
00:02:35,333 --> 00:02:37,208
‫سيُسمع صوت الجميع.

53
00:02:37,834 --> 00:02:39,500
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

54
00:02:40,542 --> 00:02:42,375
‫- إذاً هل سترافقينني؟
‫- لإعلام "مايا"؟

55
00:02:42,458 --> 00:02:46,750
‫- كلا، بل إلى الاجتماع الجديد.
‫- حركة تمردك اليسارية.

56
00:02:46,834 --> 00:02:49,291
‫ثقي بي يا "ليز"، ستنال إعجابك.

57
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
‫اكتفيتُ من غضب اليسارية.

58
00:02:52,083 --> 00:02:54,959
‫أجل، لكن هذا مختلف.

59
00:02:56,417 --> 00:02:57,959
‫حسناً، دعيني أُفكر في الأمر.

60
00:03:05,917 --> 00:03:07,000
‫هل أُغلق الباب؟

61
00:03:12,500 --> 00:03:16,083
‫- هل انتهى أمري؟
‫- عجباً، "مايا"، لقد كبرتِ.

62
00:03:16,166 --> 00:03:18,041
‫لا، لم ينتهِ أمرك.

63
00:03:18,333 --> 00:03:21,375
‫سيفعل "بوسمان" الحد الأدنى لتجنب ذلك.

64
00:03:21,583 --> 00:03:23,959
‫تحليل مخدرات وتحقيق اعتيادي.

65
00:03:24,041 --> 00:03:26,083
‫- تحليل مخدرات؟
‫- أجل، اعتيادي.

66
00:03:26,166 --> 00:03:29,208
‫لكن عدد الأصوات في صالحك، لذا، لا تقلقي.

67
00:03:29,583 --> 00:03:32,417
‫ستعود الأمور إلى طبيعتها في غضون 4 أيام.

68
00:03:34,500 --> 00:03:36,917
‫- آسفة جداً بشأن كل ذلك يا "ديان".
‫- لا.

69
00:03:37,000 --> 00:03:39,625
‫كان ينبغي أن تحظي ببعض الإشراف مع "بلوم".

70
00:03:39,709 --> 00:03:42,250
‫- كانت تلك غلطتي.
‫- حسناً، كان ذلك درساً.

71
00:03:44,834 --> 00:03:47,125
‫- هذا الثنائي غريب.
‫- أعلم.

72
00:03:47,208 --> 00:03:49,000
‫إنهما يقضيان كثيراً من الوقت معاً.

73
00:03:49,166 --> 00:03:52,333
‫أظن أن "جوليس" يُساعدها في
‫قضية قانونية ما.

74
00:03:52,667 --> 00:03:54,542
‫لا تتراجع عن معارضتك للإجهاض.

75
00:03:54,625 --> 00:03:56,542
‫فهذا سبب رغبتهم في توليك منصب قاض فدرالي.

76
00:03:56,625 --> 00:03:58,750
‫ألا تظنين أن الأمر مثير جداً للجدل؟

77
00:03:58,834 --> 00:04:01,083
‫إنه مثير للجدل هنا لأن الجميع يؤيد الإجهاض

78
00:04:01,166 --> 00:04:02,959
‫لكنك في "جمعية قوانين القدماء".

79
00:04:03,041 --> 00:04:06,291
‫إنها مثل نسخة ثانية من "جمعية الاتحاديين"،
‫إنهم يريدون مناصرين.

80
00:04:06,375 --> 00:04:08,959
‫إذاً أيجدر بي التطرق إلى الموضوع؟ الإجهاض؟

81
00:04:09,041 --> 00:04:12,542
‫كلا، عليك التطرق
‫إلى سيرتك الذاتية...الرسائل المبطنة.

82
00:04:12,625 --> 00:04:14,291
‫- لديك 12 ولداً.
‫- بل 6.

83
00:04:14,375 --> 00:04:18,041
‫لا يهم، وأنت كاثوليكي
‫وتتبنى هذه الفلسفة في حياتك.

84
00:04:18,125 --> 00:04:19,125
‫ماذا يعني ذلك؟

85
00:04:19,709 --> 00:04:22,208
‫قدّاس كل أسبوع وابن معوق.

86
00:04:22,291 --> 00:04:24,417
‫حقاً؟ أعليّ التطرق إلى ذلك؟

87
00:04:24,500 --> 00:04:25,959
‫أتُمازحني؟ سيروقهم ذلك.

88
00:04:26,583 --> 00:04:30,667
‫"جوليس"، أنت تعاني متلازمة "ستوكهولم"،
‫وقضيتَ هنا مع الليبراليين وقتاً طويلاً

89
00:04:30,750 --> 00:04:32,208
‫حتى لم تعد تعرف بما تتباهى بتواضع.

90
00:04:32,500 --> 00:04:36,375
‫- مهلاً، ألستِ من أولئك الليبراليين؟
‫- بالطبع، لكن أبي سمم أفكاري.

91
00:04:36,458 --> 00:04:37,625
‫جعل من السياسة لعبة شطرنج

92
00:04:37,709 --> 00:04:40,250
‫وهكذا كان الفوز أهم من تحسين الحياة.

93
00:04:42,000 --> 00:04:44,250
‫- أنت غريبة أطوار.
‫- فلنبدأ من جديد.

94
00:04:45,125 --> 00:04:47,000
‫حين يسألونك عن عائلتك، ماذا تقول؟

95
00:04:47,166 --> 00:04:52,291
‫بصفتي أباً لـ6 أطفال،
‫أحدهم مصاب بالضمور العضلي...

96
00:04:52,458 --> 00:04:54,583
‫فأنا على دراية حسنة بمشاكل الأسرة

97
00:04:54,667 --> 00:04:57,625
‫وهذا أحد الأسباب التي
‫دعتني إلى تأييد "دونالد ترامب".

98
00:04:57,959 --> 00:04:59,500
‫لا شعبية لـ"ترامب" في الضواحي

99
00:04:59,583 --> 00:05:03,542
‫لكن تأييد الإنجيليين له في الأرياف
‫قوي، ومن المستبعد أن يتراجع

100
00:05:03,625 --> 00:05:06,417
‫بسبب التعيينات في المحاكم
‫والسيطرة على وسائل الإعلام اليمينية.

101
00:05:06,834 --> 00:05:08,291
‫إذا ذهبتن إلى الرسم البياني 3

102
00:05:08,375 --> 00:05:12,709
‫فستُلاحظن، إذ نتطلع إلى عام 2020،
‫أن علينا تغيير مركز اهتمامنا.

103
00:05:12,834 --> 00:05:16,542
‫"ميشيغان"، "بنسيلفانيا"، "ويسكنسن".

104
00:05:16,625 --> 00:05:18,125
‫"(ميشيغان): 10704، (بنسيلفانيا): 46765
‫(ويسكنسن): 22177، 40 بالمئة"

105
00:05:18,208 --> 00:05:21,500
‫فاز "ترامب" بانتخابات 2016 بسبب هذه...

106
00:05:21,834 --> 00:05:25,875
‫الأصوات البالغ عددها 79646.

107
00:05:26,083 --> 00:05:28,875
‫هذا كل ما تتطلبه الأمر
‫لينال 46 صوتاً في المجمع الانتخابي

108
00:05:28,959 --> 00:05:30,458
‫أوصلته إلى "البيت الأبيض".

109
00:05:30,542 --> 00:05:32,834
‫خسر في التصويت الشعبي
‫بفارق نحو 3 ملايين صوت.

110
00:05:32,917 --> 00:05:35,333
‫إذاً ألا يجدر بنا فعلياً تغيير
‫هدف "فاليري"؟

111
00:05:35,625 --> 00:05:36,792
‫ماذا تقصدين؟

112
00:05:36,875 --> 00:05:40,750
‫حسناً، لقد دعتنا إلى إيجاد طريقة

113
00:05:40,834 --> 00:05:44,417
‫لتخفيض شعبية "ترامب" بمقدار 9 نقاط.

114
00:05:44,500 --> 00:05:46,000
‫لكن أليس هذا شاملاً للغاية؟

115
00:05:46,291 --> 00:05:49,208
‫ألا يجدر بنا التركيز
‫على هذه الأصوات اللازمة فحسب؟

116
00:05:49,291 --> 00:05:51,291
‫ألا ينبغي أن نستشير "فاليري" أولاً؟

117
00:05:52,792 --> 00:05:55,083
‫- لقد تركت لنا القرار.
‫- إذاً فلنفعل ذلك.

118
00:05:55,166 --> 00:05:56,917
‫- هل لي بتقديم اقتراح؟
‫- تفضلي.

119
00:05:57,000 --> 00:06:00,417
‫"إيزابيلا بيرنز"، أعمل مع مبتكرين
‫في مجال وسائط التواصل الاجتماعي

120
00:06:00,500 --> 00:06:02,917
‫ونُحاول تتبع الأذواق في جميع أنحاء البلاد.

121
00:06:03,125 --> 00:06:08,625
‫وإن أردتن التأثير على 79 ألف صوت
‫في "ميشيغان" و"ويسنكسن" و"بنسيلفانيا"

122
00:06:09,375 --> 00:06:11,041
‫فعليكن الهجوم بنجمة من نجوم الـ"بوب".

123
00:06:11,583 --> 00:06:12,667
‫"الهجوم"؟

124
00:06:12,750 --> 00:06:14,041
‫مثل تايلور سويفت".

125
00:06:14,333 --> 00:06:17,291
‫أعلنت ترشحها وفي غضون 24 ساعة

126
00:06:17,375 --> 00:06:20,625
‫سجّل 65 ألف ناخب شاب جديد.

127
00:06:20,709 --> 00:06:22,750
‫وبحلول يوم الانتخابات،
‫كان هناك نصف مليون ناخب جديد.

128
00:06:22,834 --> 00:06:26,542
‫إذاً نحتاج إلى شخصية
‫مؤثرة في تلك الولايات الثلاث.

129
00:06:26,625 --> 00:06:28,083
‫ومن قد تكون؟

130
00:06:28,166 --> 00:06:31,291
‫نحتاج أيضاً إلى شخصية
‫مؤثرة نستطيع التأثير عليها.

131
00:06:31,959 --> 00:06:33,166
‫"ديان".

132
00:06:39,458 --> 00:06:41,750
‫يبدو أنكن فكرتن في شخصية مسبقاً.

133
00:06:41,834 --> 00:06:44,834
‫حسناً، أجل، إحدى موكلاتك.

134
00:06:45,917 --> 00:06:48,667
‫نجمة الموسيقى الريفية، "سابرينا وين".

135
00:06:49,041 --> 00:06:52,083
‫يبلغ معدل شعبيتها 56
‫أو أعلى في هذه الولايات الثلاث

136
00:06:52,166 --> 00:06:55,000
‫ولا سيما ضمن صفوف
‫المشاهدين بين 18 و 32 سنة.

137
00:06:56,250 --> 00:06:58,166
‫إذاً ناقشتن جميعاً الأمر قبل وصولنا.

138
00:06:58,250 --> 00:07:01,250
‫راجعنا قوائم موكلينا، أنت على حق.

139
00:07:07,792 --> 00:07:09,709
‫إنها إجازتي، عسى أن يكون خيراً.

140
00:07:10,000 --> 00:07:12,834
‫أنا آسفة، ألديك دقيقة؟ أحتاج إلى نصيحة.

141
00:07:12,917 --> 00:07:14,417
‫كيف كانت الجلسة التأديبية؟

142
00:07:14,500 --> 00:07:17,125
‫جيدة على ما أظن، سيُجرون لي اختبار مخدرات.

143
00:07:17,208 --> 00:07:19,291
‫لم يسبق أن أجريت ذلك قط.

144
00:07:19,375 --> 00:07:22,083
‫أعليّ القلق من نتيجة إيجابية كاذبة

145
00:07:22,166 --> 00:07:25,709
‫بسبب كعكة بذور الخشخاش بالليمون؟

146
00:07:26,500 --> 00:07:29,750
‫كلا، كمية المخدر في بذور
‫الخشخاش منخفضة، لن تؤثر.

147
00:07:29,834 --> 00:07:32,250
‫سيكون كل شيء بخير،
‫تجنبي اعتقالك مجدداً فحسب.

148
00:07:32,792 --> 00:07:36,083
‫لكن كم مدة الفترة التي
‫يكشف فيها اختبار المخدرات

149
00:07:36,166 --> 00:07:38,417
‫وجود شيء مثل بذور الخشخاش في جسمك؟

150
00:07:38,500 --> 00:07:39,875
‫أسبوع كحد أقصى.

151
00:07:39,959 --> 00:07:43,291
‫لقد وجدوا مخدرات في سيارتك يا "مايا"،
‫لا يعني ذلك أنك تتعاطين المخدرات.

152
00:07:43,375 --> 00:07:44,333
‫أشعر باطمئنان شديد.

153
00:07:44,417 --> 00:07:46,125
‫أشعر بأنني أُريد أن أشرب حتى الثمالة.

154
00:07:46,208 --> 00:07:49,000
‫وأنا أيضاً أحتاج إلى كأس،
‫عدنا للتو من درس "مامي آند مي".

155
00:07:49,083 --> 00:07:51,417
‫- رباه.
‫- أجل، كان علينا أن نُصفق ونُغني

156
00:07:51,500 --> 00:07:53,417
‫ونهز الدفوف.

157
00:07:53,500 --> 00:07:54,709
‫كنت أظن أن يومي سيئ.

158
00:07:54,792 --> 00:07:57,375
‫"القرش الصغير

159
00:07:57,458 --> 00:07:59,500
‫القرش الصغير

160
00:07:59,583 --> 00:08:02,291
‫القرش الصغير..."

161
00:08:02,375 --> 00:08:03,333
‫حسناً، سأُغلق الآن.

162
00:08:03,417 --> 00:08:06,542
‫لا، انتظري، هناك 6 جمل، "أم القرش..."

163
00:08:06,625 --> 00:08:08,041
‫- سرني التحدث إليك.
‫- "أب..."

164
00:08:10,750 --> 00:08:12,208
‫"...القرش

165
00:08:12,291 --> 00:08:14,709
‫أم القرش..."، أما زلت على الخط؟

166
00:08:17,583 --> 00:08:20,125
‫أتتمنى لو أن إحداهن تعيرك اهتمامها؟

167
00:08:21,875 --> 00:08:23,875
‫لا بأس، لقد أغلقت الهاتف الآن.

168
00:08:27,375 --> 00:08:29,875
‫الجو بارد في الخارج، عليك وضع وشاح حوله.

169
00:08:29,959 --> 00:08:32,500
‫- إنه لا يحب الأوشحة.
‫- هل أخبرك بذلك؟

170
00:08:33,291 --> 00:08:35,542
‫حين تعودين إلى المنزل،
‫عليك أن تُعطيه "تايلنول" فوراً

171
00:08:35,625 --> 00:08:36,709
‫كي لا يُصاب بالبرد.

172
00:08:36,792 --> 00:08:38,667
‫أجل، لكن هذه ليست استخدامات "تايلنول".

173
00:08:39,041 --> 00:08:41,709
‫أظن أنه لم يمضِ وقت طويل على عملك كمربية.

174
00:08:44,709 --> 00:08:48,417
‫وجدته في متجر "هول فودز"
‫قرب قسم الفستق السوداني.

175
00:08:49,166 --> 00:08:50,375
‫أُحب الفستق السوداني.

176
00:08:51,458 --> 00:08:52,625
‫أهذه دعابة؟

177
00:08:54,041 --> 00:08:59,166
‫حسناً أيها الطفل الغريب، فلنذهب،
‫حان وقت بيعك على "إيباي".

178
00:09:03,083 --> 00:09:04,500
‫أتعرفان من تلك المرأة؟

179
00:09:04,792 --> 00:09:05,625
‫كلا.

180
00:09:06,667 --> 00:09:09,000
‫هل أتت مع ذاك الصغير؟

181
00:09:09,500 --> 00:09:12,000
‫أجل، اسمع، لستُ واثقة
‫من طبيعة الوضع الذي أواجهه

182
00:09:12,083 --> 00:09:14,125
‫لكنها امرأة تقول إنها ليست المربية

183
00:09:14,208 --> 00:09:16,458
‫لكنها أمريكية من أصل أفريقي والطفل أبيض.

184
00:09:16,542 --> 00:09:19,208
‫لا يتعلق الأمر بالعنصرية،
‫أنا قلقة فحسب لأن...

185
00:09:19,291 --> 00:09:20,709
‫إنها تنظر إليّ الآن.

186
00:09:20,792 --> 00:09:22,709
‫- يا إلهي.
‫- ذكرت شيئاً عن المخدرات...

187
00:09:22,792 --> 00:09:25,125
‫يتعلق بحيازة صديقتها
‫مخدرات في سيارتها، وأنا...

188
00:09:25,208 --> 00:09:27,542
‫أقول لنفسي دوماً إن
‫السلامة خير من الندامة.

189
00:09:27,875 --> 00:09:29,709
‫- أتمازحينني بحق السماء؟
‫- عمرها 30 تقريباً

190
00:09:29,792 --> 00:09:32,000
‫وترتدي ملابس فضفاضة وحذاء رياضياً فاخراً.

191
00:09:32,083 --> 00:09:34,542
‫وقد أخبرتني أنها وجدت
‫الصغير في متجر "هول فودز"، شكراً لك.

192
00:09:35,041 --> 00:09:36,834
‫عذراً، عليك الانتظار حتى مجيء الشرطة.

193
00:09:36,917 --> 00:09:40,125
‫- سيدتي، عليك تمالك نفسك بحق اللعنة.
‫- لا تشتمي.

194
00:09:40,208 --> 00:09:42,500
‫حسناً، أخذت رقم لوحتك
‫وأعطيت الشرطة أوصافك.

195
00:09:42,583 --> 00:09:45,625
‫- رباه.
‫- لا، لن تغادري مع هذا الصغير.

196
00:09:45,709 --> 00:09:48,083
‫- مع صغيري؟ بلى، سأغادر بحق اللعنة.
‫- ليس صغيرك.

197
00:09:48,166 --> 00:09:50,000
‫لا...أبعدي يديك عن عربة طفلي!

198
00:09:50,083 --> 00:09:51,166
‫- حسناً، النجدة!
‫- سيدتي.

199
00:09:51,250 --> 00:09:52,417
‫إنها تُحاول خطف طفل!

200
00:09:52,500 --> 00:09:55,917
‫سحقاً، إن لم تبتعدي عن سيارتي، فسـ...

201
00:09:56,000 --> 00:09:59,667
‫- النجدة، اتركيه، أنجدوني!

202
00:09:59,750 --> 00:10:01,792
‫رائع، ها نحن ذا.

203
00:11:45,417 --> 00:11:48,959
‫أعرف عدداً لا بأس به
‫من القضاة من كلا الجانبين.

204
00:11:49,166 --> 00:11:52,166
‫وأفهم مدى أهمية عملكم

205
00:11:52,375 --> 00:11:54,875
‫مدى أهمية إيقاف تيار

206
00:11:54,959 --> 00:11:57,291
‫القضاة الليبراليين الذين
‫يُصدرون أحكاماً متحيزة.

207
00:11:58,125 --> 00:12:00,333
‫وأنا من أتباع كنيسة "الحبل الطاهر"

208
00:12:00,417 --> 00:12:03,291
‫منذ 20 عاماً.

209
00:12:03,375 --> 00:12:05,959
‫وأطفالي أيضاً، 6 أطفال.

210
00:12:06,041 --> 00:12:08,792
‫وحين أُحكّم في مباراة كرة قدم

211
00:12:09,458 --> 00:12:11,208
‫أحتسب الأخطاء

212
00:12:11,625 --> 00:12:12,834
‫لا أُسجل الأهداف.

213
00:12:13,583 --> 00:12:16,834
‫"جوليس"، قضيت سنوات
‫في شركة محاماة ليبرالية

214
00:12:16,917 --> 00:12:21,750
‫وهي مسؤولة عن بعض من قضايا
‫وحشية الشرطة الأكثر ضرراً في البلاد.

215
00:12:21,834 --> 00:12:23,709
‫كيف يتماشى ذلك مع معتقداتك؟

216
00:12:24,041 --> 00:12:25,834
‫إن حقيقة عملي عن كثب مع الليبراليين

217
00:12:25,917 --> 00:12:28,834
‫من دون الإخلال بمبادئي الشخصية

218
00:12:29,083 --> 00:12:32,667
‫تُخبركم عن مدى التزامي بمعتقداتي المحافظة.

219
00:12:32,750 --> 00:12:34,250
‫- عمل مذهل.
‫- شكراً لك.

220
00:12:34,333 --> 00:12:37,834
‫ثمة أمر واحد،
‫إننا أعطيناك 5 سير ذاتية لمستشارين.

221
00:12:37,917 --> 00:12:40,125
‫- ألم يعجبوك؟
‫- بلى، إنهم رائعون.

222
00:12:41,166 --> 00:12:43,542
‫بعضهم...باهظ التكلفة.

223
00:12:44,250 --> 00:12:46,375
‫أجل، كان عليّ تحذيرك.

224
00:12:46,458 --> 00:12:47,917
‫يُمكننا أن ندفع لك من لجنة العمل السياسي.

225
00:12:48,000 --> 00:12:49,667
‫لا، أنا مرتاح هكذا.

226
00:12:50,959 --> 00:12:52,667
‫أنت مرشح رائع يا "جوليس".

227
00:12:52,750 --> 00:12:55,166
‫لذا آمل أن تغتنم الفرصة على الوجه الصحيح.

228
00:12:55,959 --> 00:12:59,000
‫لن تنجح وابنة "إيلاي غولد" مستشارتك.

229
00:13:01,542 --> 00:13:03,500
‫إنها لا تؤثر في معتقداتي.

230
00:13:03,583 --> 00:13:05,750
‫والدها من عتاة المؤيدين للجانب الآخر.

231
00:13:05,834 --> 00:13:08,709
‫- لكنها ليست كذلك.
‫- من المؤكد أنها ستتحدث معه.

232
00:13:09,458 --> 00:13:11,834
‫آسف يا "جوليس"، لكن عليك التخلي عنها.

233
00:13:13,792 --> 00:13:14,875
‫وماذا لو لم أفعل؟

234
00:13:15,959 --> 00:13:18,125
‫أكبر مخاوفنا أن نُعيّن شخصاً في المحكمة

235
00:13:18,208 --> 00:13:19,750
‫فينقلب ضدنا، لذا...

236
00:13:20,917 --> 00:13:22,709
‫ليس هذا بالأمر البسيط.

237
00:13:23,875 --> 00:13:25,875
‫فكّر في الأمر وأخبرنا.

238
00:13:33,959 --> 00:13:37,959
‫- لقد أبدعت، ماذا قال "بروك"؟
‫- ماذا، الآن؟

239
00:13:38,041 --> 00:13:40,333
‫أجل، حين تحدث معك
‫جانباً، هل التعيين مضمون؟

240
00:13:40,417 --> 00:13:41,792
‫لم يقل شيئاً.

241
00:13:42,834 --> 00:13:45,208
‫يحتاجون إلى بضعة أيام للتفكير فحسب.

242
00:13:45,542 --> 00:13:46,375
‫حسناً.

243
00:13:46,834 --> 00:13:47,667
‫حسناً.

244
00:13:59,291 --> 00:14:00,500
‫"رسالة إلكترونية من مجهول
‫ساقطة شديدة الغباء."

245
00:14:00,583 --> 00:14:01,709
‫"إنكم تخرجون عن السيطرة هذه الأيام."

246
00:14:03,625 --> 00:14:06,333
‫"رسالة إلكترونية من مجهول
‫أحسنت، هاشتاغ تهمة الأم السوداء."

247
00:14:11,500 --> 00:14:12,917
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أيُمكننا التحدث قليلاً؟

248
00:14:13,458 --> 00:14:14,709
‫أجل، ما الأخبار؟

249
00:14:16,583 --> 00:14:20,750
‫كنت أتصفح الإنترنت لكنني أشعر بشيء
‫من الحيرة حيال هذه المسألة.

250
00:14:20,834 --> 00:14:22,542
‫لذا أردت أن أسألك...

251
00:14:23,917 --> 00:14:24,875
‫ما الخطب؟

252
00:14:25,208 --> 00:14:28,250
‫لا شيء، يتعلق الأمر
‫برسائل إلكترونية تصلني باستمرار.

253
00:14:33,041 --> 00:14:34,834
‫إنها من النوع الذي يصلني عادةً.

254
00:14:34,917 --> 00:14:37,750
‫حسناً، إذاً ما الخطب؟

255
00:14:39,208 --> 00:14:40,667
‫حسناً، سيبدو الأمر سيئاً

256
00:14:40,750 --> 00:14:44,917
‫لكنني كنت أتساءل عن فترة بقاء مادة في جسدك

257
00:14:45,000 --> 00:14:47,250
‫والتي خلالها يكتشف
‫تحليل المخدرات وجودها.

258
00:14:49,917 --> 00:14:52,917
‫- لا يتعلق الأمر ببذور الخشخاش.
‫- كلا.

259
00:14:54,000 --> 00:14:54,875
‫أي مخدرات؟

260
00:14:56,959 --> 00:14:58,083
‫الـ"فينتانيل".

261
00:15:00,041 --> 00:15:01,083
‫الـ"فينتانيل"؟

262
00:15:03,250 --> 00:15:05,083
‫- كيف...
‫- "بلوم".

263
00:15:05,166 --> 00:15:08,709
‫أعطاني مصاصة "فينتانيل" لأُجربها.

264
00:15:08,792 --> 00:15:10,291
‫وجربتها؟

265
00:15:10,917 --> 00:15:14,375
‫لم يسبق لي قط أن تعاطيت المخدرات و...

266
00:15:16,834 --> 00:15:18,625
‫أردت أن أُجرب الشعور.

267
00:15:20,458 --> 00:15:24,667
‫حسناً، يعتمد الأمر على الكم الذي تعاطيته.

268
00:15:25,250 --> 00:15:27,917
‫عادةً، يُأيضه الجسم خلال يوم ونصف

269
00:15:28,000 --> 00:15:29,834
‫لكن قد يستغرق ذلك حتى 5 أيام.

270
00:15:29,917 --> 00:15:32,583
‫- متى تعاطيته؟
‫- قبل 4 أيام.

271
00:15:32,959 --> 00:15:36,625
‫أتى "جي" أمس لإجراء تحليل
‫المخدرات لكنني أجلته إلى اليوم.

272
00:15:37,583 --> 00:15:40,458
‫- ستكونين بخير على الأرجح.
‫- لكنك لا تستطيعين الجزم؟

273
00:15:41,750 --> 00:15:42,917
‫لا أستطيع.

274
00:15:46,875 --> 00:15:49,333
‫عليّ أن أؤجله يوماً آخر، شكراً لك.

275
00:15:49,417 --> 00:15:50,291
‫حسناً.

276
00:15:55,417 --> 00:15:56,250
‫"لوكا كوين".

277
00:15:56,333 --> 00:15:58,000
‫ساقطة لعينة منحلة وقحة.

278
00:16:05,458 --> 00:16:06,291
‫"لوكا كوين".

279
00:16:06,375 --> 00:16:08,709
‫آنسة "لوكا كوين"، معك "كول لو"
‫من صحيفة "واشنطن بوست".

280
00:16:08,792 --> 00:16:11,041
‫- هل الوقت المناسب؟
‫- من أجل...؟

281
00:16:11,125 --> 00:16:12,959
‫ألديك تعليق على الفيديو؟

282
00:16:14,333 --> 00:16:15,834
‫فيديو " تهمة الأم السوداء"؟

283
00:16:18,542 --> 00:16:20,500
‫اتصلت بالسيدة المعنية الأخرى

284
00:16:20,583 --> 00:16:23,583
‫وهي تُصر على أن كل ما جرى
‫كان سوء فهم مؤسف.

285
00:16:23,667 --> 00:16:25,208
‫ألديك تعليق؟

286
00:16:26,792 --> 00:16:30,333
‫في الواقع، أنا مشغولة قليلاً، وداعاً.

287
00:16:33,709 --> 00:16:34,792
‫- كفى.
‫- لا صلة للأمر بالعنصرية.

288
00:16:34,875 --> 00:16:36,625
‫- لا يتعلق الأمر بالعنصرية، أنا قلقة.
‫- حسناً.

289
00:16:36,709 --> 00:16:38,166
‫لا تعرف حتى كيف تطوي العربة.

290
00:16:38,250 --> 00:16:39,792
‫أستطيع طي العربة بشكل جيد.

291
00:16:40,959 --> 00:16:43,125
‫- واضح أنه ليس ابنك.
‫- كل واحدة على حدة، رجاءً.

292
00:16:44,208 --> 00:16:47,959
‫- تُريد رؤية هويتي بالفعل؟
‫- أجل، ورخصة سيارتك أيضاً، من فضلك.

293
00:16:48,041 --> 00:16:49,458
‫- أجل، قالت لي...
‫- كيف تجرؤ؟

294
00:16:49,542 --> 00:16:53,959
‫- ...إنها وجدته في متجر "هول فودز".
‫- كانت مزحة، كانت مزحة لعينة.

295
00:16:54,041 --> 00:16:55,875
‫- أتحسبين الأمر مضحكاً؟
‫- حسناً، لا بأس.

296
00:16:56,458 --> 00:17:00,583
‫- تُريد رؤية هويتي بالفعل؟
‫- أجل، ورخصة سيارتك أيضاً، من فضلك.

297
00:17:00,667 --> 00:17:04,333
‫والد هذا الطفل عضو في الكونغرس الأمريكي.

298
00:17:04,792 --> 00:17:06,125
‫مع ذلك، أحتاج إلى رؤية هويتك.

299
00:17:08,959 --> 00:17:11,000
‫تُريد رؤية هويتي بالفعل؟

300
00:17:11,083 --> 00:17:13,125
‫تهانينا، أصبحت صورة رمزية.

301
00:17:13,208 --> 00:17:16,125
‫والد هذا الطفل عضو في الكونغرس الأمريكي.

302
00:17:16,208 --> 00:17:18,166
‫- هذا غير مقبول...

303
00:17:18,250 --> 00:17:21,583
‫- قد يُقدم أي شخص أسود على اختطاف...
‫- حسناً.

304
00:17:21,667 --> 00:17:23,667
‫- إنها تُحاول اختطاف طفل!
‫- إن لم تبتعدي...

305
00:17:23,750 --> 00:17:24,875
‫- كفى.
‫- ...عن سيارتي بحق الجحيم

306
00:17:24,959 --> 00:17:26,583
‫فسأقضي عليك.

307
00:17:26,667 --> 00:17:27,792
‫أنجدوني!

308
00:17:27,875 --> 00:17:30,750
‫حسناً، لأن هذا طفلي

309
00:17:31,000 --> 00:17:34,500
‫لأنه بحاجة إلى العودة
‫إلى المنزل والنوم، تفضل.

310
00:17:40,917 --> 00:17:43,625
‫- أكنت تعلمين أنها قادمة اليوم؟
‫- كلا.

311
00:17:43,709 --> 00:17:45,125
‫يا لها من مصادفة غريبة!

312
00:17:45,208 --> 00:17:48,375
‫- أجل، أتؤمنين بالمصادفات؟
‫- كلا.

313
00:17:50,458 --> 00:17:51,333
‫- حسناً.

314
00:17:51,959 --> 00:17:53,000
‫- حسناً، هل قابلت "ليز ريديك" من قبل؟
‫- كلا.

315
00:17:54,125 --> 00:17:55,709
‫- أجل، واثق من أنك تعرفين والدها.
‫- إنه شرف لي.

316
00:17:55,792 --> 00:17:57,875
‫- مرحباً.
‫- كتبت أغنية عن والدك.

317
00:17:57,959 --> 00:17:59,875
‫ظنّ مغفل ما أنها مؤيدة لجماعة "كلان".

318
00:18:00,250 --> 00:18:03,333
‫هذه مشكلة الفن، يُفسره الناس وفق أهوائهم.

319
00:18:03,417 --> 00:18:07,000
‫- أنا "نيت ياردلي"، مدير أعمال "سابرينا".
‫- مرحباً، أظنك تعرف "ديان لوكهارت".

320
00:18:07,083 --> 00:18:08,291
‫- مرحباً، "نيت".
‫- سيدة "لوكهارت"، مرحباً، أجل، نحن...

321
00:18:08,375 --> 00:18:09,458
‫- مرحباً، "سابرينا".
‫- لم نقصد استدعاء

322
00:18:09,542 --> 00:18:11,583
‫- الجميع إلى هنا.
‫- لا بأس، نحن هنا في الخدمة.

323
00:18:11,667 --> 00:18:13,709
‫"سابرينا" قلقة قليلاً بشأن معجبيها.

324
00:18:13,792 --> 00:18:15,166
‫يُمكن أن يكونوا مشاغبين قليلاً.

325
00:18:15,250 --> 00:18:16,917
‫- ما الخطب؟
‫- ما الأمر؟

326
00:18:19,625 --> 00:18:20,959
‫تفضلا بالجلوس.

327
00:18:21,166 --> 00:18:24,667
‫نُتابع اسمها على مواقع التواصل الاجتماعي.

328
00:18:24,917 --> 00:18:27,041
‫قد نُشرت هذه الصورة اليوم.

329
00:18:27,125 --> 00:18:29,959
‫من الواضح أنها مفبركة لكن أُثير جدل كبير

330
00:18:30,041 --> 00:18:32,333
‫حول مشاركة "سابرينا"
‫فعلاً في تظاهرة "شارلوتسفيل".

331
00:18:32,417 --> 00:18:34,500
‫- يدعون أنفسهم "وينرز".
‫- من؟

332
00:18:34,583 --> 00:18:37,625
‫- المعجبون من اليمين البديل.
‫- يظنون أنها مخلصتهم الآريّة.

333
00:18:37,917 --> 00:18:40,458
‫- ما مصدر ذلك؟
‫- أحد أصحاب نظرية المؤامرة على "فورتشان"

334
00:18:40,542 --> 00:18:41,917
‫ويدعو نفسه "بي آنون".

335
00:18:42,542 --> 00:18:46,333
‫يزعم أنه يملك المعلومات
‫الكاملة عن الحرب الأهلية القادمة.

336
00:18:46,417 --> 00:18:49,041
‫يقول إنني سأتزوج "دونالد ترامب" الابن

337
00:18:49,125 --> 00:18:51,542
‫الذي سيحكم في الأعوام الخمسين التالية.

338
00:18:52,166 --> 00:18:54,041
‫- وتريدون مقاضاته.
‫- لا، إنه مجهول.

339
00:18:54,208 --> 00:18:55,208
‫أقصد، من عسانا نُقاضي؟

340
00:18:55,291 --> 00:18:58,417
‫ستوضحون موقفكم بهذه الدعوى.

341
00:18:58,625 --> 00:19:00,500
‫ستُجاهرون بأنكم ضد اليمين البديل...

342
00:19:00,583 --> 00:19:01,750
‫- أجل.
‫- ...والنازيين الجدد.

343
00:19:01,834 --> 00:19:04,542
‫لا، إننا نلتزم البقاء على الحياد.

344
00:19:05,083 --> 00:19:07,291
‫الحياد تجاه النازيين؟

345
00:19:08,166 --> 00:19:12,834
‫اسمعوا، أعلم أنه يصعب على الناس فهم ذلك

346
00:19:12,917 --> 00:19:16,834
‫لكن الموسيقى في نظري أكبر من السياسة.

347
00:19:17,083 --> 00:19:19,333
‫إنها كل حياتي.

348
00:19:19,417 --> 00:19:23,500
‫لكن إن هبطنا بالموسيقى
‫إلى درك السياسة، فهذا كل ما يراه الناس.

349
00:19:23,625 --> 00:19:27,959
‫والأمر البشع حالياً هو أن
‫الجمال يحتل مرتبة ثانوية.

350
00:19:28,041 --> 00:19:32,208
‫تغلغلت السياسة في كل شيء،
‫تتفكك العائلات بسبب السياسة.

351
00:19:32,291 --> 00:19:34,125
‫الرسومات تتناول السياسة

352
00:19:34,208 --> 00:19:38,333
‫وكذلك البرامج التلفزيونية
‫والدعابات والقصائد والقصص المصورة...

353
00:19:39,000 --> 00:19:42,750
‫ولطالما عاهدت نفسي،
‫مهما بلغت خسارتي النقدية

354
00:19:42,834 --> 00:19:47,000
‫فلن أسمح باستغلال عملي
‫الموسيقي لأي غرض غير الموسيقى.

355
00:19:47,625 --> 00:19:51,333
‫لذا لن يصدر عني أي موقف
‫حتى حيال أوغاد اليمين البديل.

356
00:19:53,709 --> 00:19:56,083
‫إذاً ماذا توديننا أن نفعل؟

357
00:19:56,166 --> 00:19:58,500
‫أعاد أحد مواقع معجبي
‫"سابرينا" تداول هذه الصورة

358
00:19:58,583 --> 00:20:00,834
‫وطالب "سابرينا" بإدانة اليمين البديل.

359
00:20:00,917 --> 00:20:04,875
‫نُريد منكم إرسال أمر
‫وقف وكف إلى ذاك الموقع.

360
00:20:04,959 --> 00:20:08,125
‫- ستكون تلك غلطة يا "سابرينا".
‫- لماذا؟

361
00:20:08,208 --> 00:20:12,291
‫من شأن فعل ذلك أن يجعلك
‫تبدين وكأنك تؤيدين اليمين البديل.

362
00:20:12,375 --> 00:20:16,166
‫سيبدو أن لديك موقف عبر
‫محاولتك عدم إعلان موقف.

363
00:20:16,250 --> 00:20:17,750
‫والدستور يضمن لهم حرية التعبير.

364
00:20:17,834 --> 00:20:19,375
‫إليكم المشكلة.

365
00:20:19,458 --> 00:20:23,750
‫حين كانت هذه الصورة على "فورتشان"
‫لم يُشاهدها أكثر من 50 ألف أو نحو ذلك.

366
00:20:24,542 --> 00:20:28,000
‫والآن أصبحت على موقع
‫معجبيّ، وسيُشاهدها بضعة ملايين.

367
00:20:31,041 --> 00:20:33,750
‫أهذا من عمل جماعة المقاومة خاصتك؟

368
00:20:34,834 --> 00:20:35,917
‫لا أعلم.

369
00:20:39,500 --> 00:20:42,458
‫"بي آنون" من صنعهن،
‫لكن ربما خرج الأمر عن سيطرتهن.

370
00:20:42,542 --> 00:20:43,375
‫المعنى؟

371
00:20:43,792 --> 00:20:46,500
‫غريب مدى سرعة تحوّل ما يبدأ على شكل سخرية

372
00:20:46,583 --> 00:20:48,875
‫إلى واقع حقيقي هذه الأيام.

373
00:20:51,542 --> 00:20:54,417
‫"موجز (ذي غود فايت)"

374
00:20:54,625 --> 00:20:55,875
‫"الإنترنت"

375
00:20:56,709 --> 00:21:00,250
‫"بعد أن أصبح الإنترنت لدينا،
‫بات المستقبل بين أيدينا

376
00:21:00,333 --> 00:21:04,208
‫إنه رائع لشراء الحاجيات
‫وأداة لتغيير المجتمعات

377
00:21:04,291 --> 00:21:07,875
‫لكن في خباياه المظلمة ثمة أشياء جدّ مبهمة

378
00:21:07,959 --> 00:21:11,208
‫عالم من مرايا تعكس الغموض والضباب

379
00:21:12,000 --> 00:21:15,750
‫تظهر أولاً صورة رمزية
‫ثم دعابة عن الصورة الرمزية

380
00:21:15,834 --> 00:21:19,417
‫تقول الدعابة إنها مفبركة
‫لكنها ليست مفبركة كما تبدو

381
00:21:19,500 --> 00:21:23,291
‫تبدأ الحيرة حين
‫تُستخدم صورة وتبدو كما يقصدون

382
00:21:23,375 --> 00:21:27,125
‫ثم يأتي ضفدع نازي كرتوني

383
00:21:27,208 --> 00:21:30,917
‫يُريدون أن تفقد عقلك،
‫يُريدون أن يُثيروا غضبك

384
00:21:31,000 --> 00:21:34,792
‫المقبول ليس مقبولاً، شرب الحليب مضر

385
00:21:34,875 --> 00:21:38,375
‫لكن ما من ضفدع نازي، وهذا يُحزنه أشد الحزن

386
00:21:38,458 --> 00:21:42,041
‫أضافوا أنف مهرج في سلسلتهم السيئة

387
00:21:42,750 --> 00:21:46,208
‫باتت الخطوط ضبابية والرؤية صعبة جداً

388
00:21:46,291 --> 00:21:50,125
‫سواءً أكان الأمر
‫قاسياً أم مضحكاً، حقيقة أم تهكم

389
00:21:50,208 --> 00:21:54,000
‫لكل فكرة غبية من يُؤيدها

390
00:21:54,083 --> 00:21:57,500
‫والجحيم تُفتح عليك
‫إن كنت ضفدعاً نازياً كرتونياً

391
00:21:57,583 --> 00:22:01,375
‫مع السلامة أيها الضفدع
‫النازي الكرتوني المحتقر"

392
00:22:02,834 --> 00:22:03,667
‫سنتحدث إلى "لوكا"؟

393
00:22:04,667 --> 00:22:05,500
‫مفهوم.

394
00:22:08,333 --> 00:22:11,458
‫أتعرفان أن "سابرينا" موكلتي؟

395
00:22:11,542 --> 00:22:12,375
‫- أجل.
‫- نعم.

396
00:22:12,458 --> 00:22:13,291
‫كنا نُحاول صنع

397
00:22:13,375 --> 00:22:15,208
‫- جبهة موحدة من أجلها.
‫- أجل.

398
00:22:19,959 --> 00:22:22,083
‫اسمعوا، كان الأمر سوء تفاهم.

399
00:22:22,625 --> 00:22:25,583
‫كان رجال الشرطة
‫رائعين وأدركت السيدة خطأها.

400
00:22:25,667 --> 00:22:27,792
‫لذا أرجو ألا نُضخّم الموضوع.

401
00:22:27,875 --> 00:22:28,917
‫لا نُحاول فعل ذلك يا "لوكا".

402
00:22:29,208 --> 00:22:31,917
‫كل ما في الأمر هو
‫أننا نتلقى رسائل هاتفية الآن.

403
00:22:32,125 --> 00:22:33,125
‫"جي".

404
00:22:33,208 --> 00:22:36,500
‫سأجد عنوان مسكنك وسأُنقذ ذاك الطفل الجميل

405
00:22:36,583 --> 00:22:38,458
‫من المرحاض الذي تحتجزينه فيه.

406
00:22:39,166 --> 00:22:42,166
‫لن تكون هذه الأم السوداء بل الأم الميتة.

407
00:22:42,250 --> 00:22:45,583
‫"لوكا"، نُريد أن يُرافقك
‫"جي" يومياً إلى العمل ومنه.

408
00:22:45,667 --> 00:22:49,041
‫لا، حقاً، أنا بخير، لا لزوم لذلك.

409
00:22:49,125 --> 00:22:51,208
‫بلى، "لوكا"، لأسبوع فحسب.

410
00:22:51,291 --> 00:22:54,875
‫كان حدثاً غير ذي أهمية،
‫وسيُنسى أمره بحلول الغد.

411
00:22:54,959 --> 00:22:58,250
‫لقد صُوّر بالفيديو، لن يُنسى أبداً.

412
00:22:58,333 --> 00:23:00,875
‫مثل الشاب الذي تم إطلاق
‫النار عليه في سيارته مع صديقته.

413
00:23:00,959 --> 00:23:02,208
‫- "فيلاندو كاستيل".
‫- أجل.

414
00:23:02,291 --> 00:23:04,166
‫كان هناك فيديو لذا بقيت ذكراه فترة أطول

415
00:23:04,250 --> 00:23:06,959
‫من الشاب الذي قتلته في شقته
‫شرطية خارج دوام عملها.

416
00:23:07,041 --> 00:23:08,583
‫- "بوثام جان".
‫- أجل.

417
00:23:08,667 --> 00:23:10,208
‫وهذا شأن الشاب الذي تعطلت سيارته.

418
00:23:10,291 --> 00:23:12,875
‫- ثم طرق على باب أحدهم...
‫- "جوناثان فريل".

419
00:23:16,625 --> 00:23:19,125
‫أتلاحظون جميعاً أن السود هنا

420
00:23:19,208 --> 00:23:23,583
‫يعرفون أسماء ضحايا رصاص
‫الشرطة أما البقية فلا يعرفونها؟

421
00:23:28,250 --> 00:23:31,000
‫حسناً، لا أظن أن هذا صحيح، أليس كذلك؟

422
00:23:32,667 --> 00:23:36,333
‫من الفتى الذي التقطته كاميرا السيارة
‫وهو يبتعد حين أطلقت الشرطة النار عليه؟

423
00:23:36,625 --> 00:23:38,417
‫"لاكوان ماكدونالد".

424
00:23:43,208 --> 00:23:45,000
‫من كان الشاب المثلي المعلق على عمود السور؟

425
00:23:45,333 --> 00:23:47,458
‫"ماثيو شبرد".

426
00:23:53,208 --> 00:23:57,500
‫- إذاً أتظنين أنني عنصرية؟
‫- كلا، كانت مجرد ملاحظة.

427
00:23:58,250 --> 00:24:02,083
‫- شارك جداي في "سلما".
‫- "ماريسا"، رجاءً انسي الموضوع.

428
00:24:02,166 --> 00:24:03,458
‫أنا آسفة لإثارته.

429
00:24:04,041 --> 00:24:07,083
‫أظن أنني سأذهب لأُذاكر أسماء
‫كل من أطلقت الشرطة النار عليهم.

430
00:24:08,792 --> 00:24:11,625
‫"أمريكيون من أصل أفريقي قتلتهم الشرطة
‫(تشام هام)"

431
00:24:15,333 --> 00:24:19,250
‫"حوادث إطلاق الشرطة الرصاص
‫على الأمريكيين من أصل أفريقي"

432
00:24:20,000 --> 00:24:23,250
‫"جوناثان فريل"، "مايكل براون"...

433
00:24:24,250 --> 00:24:26,208
‫"فيلاندو كاستيل".

434
00:24:28,917 --> 00:24:30,291
‫"ألتون سترلينغ".

435
00:24:32,125 --> 00:24:33,792
‫ما ظنك فيما قالته "لوكا"؟

436
00:24:35,000 --> 00:24:37,250
‫أعلم أن السود غير موحدين.

437
00:24:38,625 --> 00:24:39,792
‫لكن، أتعلمين...

438
00:24:42,458 --> 00:24:46,250
‫تقبلت وجود قدر معين من...

439
00:24:47,875 --> 00:24:51,417
‫التحيز في حياتي، مهما جرى، إنني...

440
00:24:54,041 --> 00:24:57,709
‫إنني لا أبحث إلا عن قدر
‫من اللطف والاحترام الاعتياديين يا "ليز".

441
00:24:57,792 --> 00:25:01,041
‫لكن أيتوفر اللطف في أحسن الأوقات فحسب؟

442
00:25:01,667 --> 00:25:03,041
‫ماذا يعني ذلك؟

443
00:25:03,125 --> 00:25:05,083
‫حسناً، في نهاية المطاف

444
00:25:05,166 --> 00:25:08,667
‫ألا ينقسم الناس إلى عشائر؟

445
00:25:09,000 --> 00:25:12,625
‫أقصد أنهم يُبينون من يُحبون
‫حقاً في الأوقات العصيبة.

446
00:25:13,208 --> 00:25:15,583
‫هل يُقلقك حين يشرعون باعتقال السود

447
00:25:15,667 --> 00:25:17,417
‫أن تُسلمنا "ديان" للسلطات؟

448
00:25:20,417 --> 00:25:23,125
‫عليّ القلق من العنصريين
‫الذين أستطيع رؤيتهم.

449
00:25:27,083 --> 00:25:29,041
‫وحين أحلّ تلك المسألة...

450
00:25:30,166 --> 00:25:32,709
‫أستطيع الانتقال إلى العنصريين
‫الذين لا أراهم.

451
00:25:34,417 --> 00:25:37,750
‫"ارجعي إلى (أفريقيا)! لا نُريدك هنا!

452
00:25:37,834 --> 00:25:39,291
‫الموت لك ولأمثالك."

453
00:25:44,333 --> 00:25:47,458
‫- مرحباً، ألديك دقيقة؟
‫- أجل، ما الأمر؟

454
00:25:47,542 --> 00:25:50,083
‫يحتاج المعاونون الجدد
‫إلى الاستماع إلى أحد في سنته الرابعة.

455
00:25:50,166 --> 00:25:54,041
‫- بالطبع، التركيب على غير العادة، صحيح؟
‫- ماذا تقصدين؟

456
00:25:54,250 --> 00:25:56,083
‫البيض أكثر من السود.

457
00:25:56,875 --> 00:25:59,458
‫- هل تجرين إحصاءً الآن؟
‫- كلا، لم أفعل ذلك.

458
00:25:59,709 --> 00:26:02,250
‫لكن لا يحدث شيء في هذه الشركة من دون سبب.

459
00:26:02,333 --> 00:26:04,208
‫أتُريديني أن أجد
‫شخصاً آخر ليتحدث إليهم؟

460
00:26:04,291 --> 00:26:05,291
‫كلا.

461
00:26:10,875 --> 00:26:14,208
‫ارجعي إلى (أفريقيا)! لا نُريدك هنا!

462
00:26:14,291 --> 00:26:16,166
‫الموت لك ولأمثالك."

463
00:26:16,250 --> 00:26:19,041
‫ثمة فرص هائلة للتقدم

464
00:26:19,125 --> 00:26:20,875
‫كما ستُدركون سريعاً

465
00:26:20,959 --> 00:26:23,709
‫من رئيسة قسم القضايا الزوجية "لوكا كوين".

466
00:26:23,792 --> 00:26:25,208
‫إنها معاونة في سنتها الرابعة

467
00:26:25,291 --> 00:26:28,625
‫لكن ترقيتها السريعة هنا
‫في شركة "(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)"

468
00:26:28,709 --> 00:26:31,542
‫لهي مؤشر حقيقي إلى أي نوع
‫من شركات المحاماة تنتمي شركتنا.

469
00:26:31,625 --> 00:26:36,667
‫ممارسات التوظيف لدينا تشمل
‫كل الأطياف ونُحارب بالنيابة عن موكلينا.

470
00:26:36,750 --> 00:26:38,667
‫يجعل المحامون أمثال "لوكا"

471
00:26:55,375 --> 00:26:58,250
‫- املئيه حتى الخط.
‫- ألن تدخل؟

472
00:26:58,333 --> 00:26:59,959
‫كلا، أثق بك.

473
00:28:01,750 --> 00:28:03,041
‫شكراً لك.

474
00:28:18,750 --> 00:28:20,917
‫- هذا سخيف.
‫- لا، لا أظن ذلك.

475
00:28:21,000 --> 00:28:24,500
‫- يتحدث الناس فحسب من دون أفعال.
‫- كلا، إنهم يفعلون هذه الأيام.

476
00:28:26,709 --> 00:28:29,333
‫هل لاحظت

477
00:28:29,417 --> 00:28:33,375
‫أن غالبية دفعة توظيف
‫المعاونين الجديدة من البيض؟

478
00:28:34,166 --> 00:28:38,125
‫لم ألحظ ذلك، ولمَ لاحظتِ ذلك؟

479
00:28:38,208 --> 00:28:40,583
‫لأنه طُلب مني التحدث إليهم.

480
00:28:40,667 --> 00:28:44,166
‫أجل، لكن لم يكن ذلك عادةً يستدعي التعليق.

481
00:28:44,458 --> 00:28:45,709
‫ماذا تقصد؟

482
00:28:45,792 --> 00:28:49,417
‫لست من النوع الذي يُلاحظ
‫القضايا العرقية في الشركة.

483
00:28:50,542 --> 00:28:53,291
‫- بلى، إنني أُلاحظها.
‫- لم أسمع ذلك منك قط.

484
00:28:53,792 --> 00:28:55,458
‫مهلاً، أي قضايا عرقية؟

485
00:28:57,083 --> 00:28:58,417
‫ما الأمر؟ أخبرني.

486
00:28:59,083 --> 00:29:02,792
‫- لطالما كان هناك قضايا عرقية.
‫- مثل؟

487
00:29:03,750 --> 00:29:07,333
‫- لا تُريدين سماع ذلك.
‫- بلى، ما الأمر؟

488
00:29:09,208 --> 00:29:13,583
‫"لوكا"، إن أفضل المكاتب
‫وأفضل الأجور وعدد التعيينات الجديدة

489
00:29:13,834 --> 00:29:15,792
‫كلها من نصيب الموظفين البيض الجدد.

490
00:29:16,875 --> 00:29:19,000
‫تحدثي إلى عاملي البريد،
‫إنهم يمقتون ما يجري.

491
00:29:21,542 --> 00:29:23,208
‫ماذا تقصد بـ"أفضل الأجور"؟

492
00:29:24,750 --> 00:29:28,417
‫- كلا، لن أخوض في هذا الحديث.
‫- لقد بدأت بالفعل.

493
00:29:28,917 --> 00:29:30,750
‫أثمّة تفاوت في الأجور؟

494
00:29:33,417 --> 00:29:35,041
‫الشركة تتوسع.

495
00:29:35,333 --> 00:29:38,500
‫نتظاهر جميعاً بأنه لا يُوجد تداعيات عنصرية

496
00:29:38,583 --> 00:29:42,000
‫لكن هذا يعود إلى أن غالبية
‫الشركاء سود وهم يبلون بلاءً حسناً.

497
00:29:42,083 --> 00:29:45,583
‫لكن الشركة تُوظف بيضاً أكثر من السود.

498
00:29:45,667 --> 00:29:47,709
‫وهل يدفعون للبيض أكثر؟

499
00:29:49,709 --> 00:29:52,500
‫تحدثي إلى "بوسمان"، إنه يُصغي إليك.

500
00:29:54,917 --> 00:29:57,250
‫أعطني البيانات ثم سأتحدث إلى "بوسمان".

501
00:29:58,291 --> 00:29:59,375
‫ماذا تُريدين؟

502
00:30:00,917 --> 00:30:02,667
‫أحضر لي بيانات الرواتب.

503
00:30:08,250 --> 00:30:12,000
‫حين تُطلقين تلك الرصاصة، ستندلع حرب.

504
00:30:12,583 --> 00:30:14,000
‫أأنت واثقة أنك تُريدين ذلك؟

505
00:30:15,333 --> 00:30:18,625
‫أحضر لي البيانات، ثم سأُقرر.

506
00:30:23,375 --> 00:30:25,041
‫إذاً أنتن تقمن باستغلالنا.

507
00:30:25,291 --> 00:30:26,917
‫استغلال؟ من أي ناحية؟

508
00:30:27,000 --> 00:30:31,166
‫نعود إلى العمل لنرى
‫أن "سابرينا وين" تُريد مقابلتنا بسبب هذه

509
00:30:31,250 --> 00:30:35,834
‫لأن موقع "فورتشان" يضجّ بها
‫بوصفها إلهة للنازيين الجدد.

510
00:30:37,583 --> 00:30:39,834
‫- لمَ يبدو ذلك غريباً؟
‫- يبدو ملائماً.

511
00:30:39,917 --> 00:30:42,333
‫نُريد أن تُجاهر "سابرينا"
‫بمناهضتها اليمين البديل

512
00:30:42,417 --> 00:30:45,083
‫وها قد لاحت الفرصة...
‫استفزاز من اليمين البديل.

513
00:30:45,166 --> 00:30:49,625
‫اسمعا، نشرتُ بالفعل موضوعاً
‫عن "سابرينا" لكن كل ما عداه ليس من صُنعي

514
00:30:49,709 --> 00:30:51,667
‫- أهذه من صُنعك؟
‫- كلا، أتمزحين؟

515
00:30:51,750 --> 00:30:54,959
‫- عملي أفضل بكثير من هذا.
‫- يتصرف "فورتشان" من دوننا.

516
00:30:55,375 --> 00:30:58,625
‫- أجل، لكن أنتن من أثار المشكلة.
‫- كلا، المشكلة قائمة أصلاً.

517
00:30:58,709 --> 00:30:59,917
‫ونحن أخرجناها إلى العلن.

518
00:31:00,000 --> 00:31:02,583
‫لكان الأمر مختلفاً، لو كانت من موكليكن.

519
00:31:02,667 --> 00:31:06,166
‫كلا، غير صحيح، لو كانت أحد
‫موكليّ في شركة العلاقات العامة

520
00:31:06,333 --> 00:31:09,250
‫لاغتنمت الفرصة كي أنصحها
‫بأن تُعلن مناهضتها لليمين البديل.

521
00:31:09,500 --> 00:31:13,458
‫ثمة علامات تجارية ديمقراطية
‫وجمهورية، اسألا الجمهورية منها عن حالها

522
00:31:13,542 --> 00:31:16,125
‫الاتحاد القومي للأسلحة...كم جهة راعية خسر؟

523
00:31:16,208 --> 00:31:18,417
‫- أبراج "ترامب".
‫- خط أزياء "إيفانكا".

524
00:31:18,500 --> 00:31:21,166
‫ثم اسألا العلامات التجارية
‫الديمقراطية، مثل "نايك" و"آبل".

525
00:31:21,250 --> 00:31:23,917
‫أجريت استطلاعات عن ذلك
‫ودائماً ما تتفوق العلامات الديمقراطية.

526
00:31:24,000 --> 00:31:26,375
‫لا تُريد "سابرينا"
‫تأييد الجمهوريين ولا الديمقراطيين.

527
00:31:26,792 --> 00:31:28,291
‫إذاً ماذا ستفعل؟

528
00:31:29,000 --> 00:31:31,250
‫هذا سر بين المحامي
‫وموكله، لا نستطيع إخباركن.

529
00:31:31,333 --> 00:31:33,792
‫إذاً انصحاها كما يفعل المحامي الحق

530
00:31:33,875 --> 00:31:36,792
‫- وسنُحقق التأثير الذي نصبو إليه.
‫- "المحامي الحق"؟ شكراً لك.

531
00:31:36,875 --> 00:31:38,792
‫هذا ما يحدث حين تنخرطين في هذا العراك.

532
00:31:38,875 --> 00:31:43,125
‫- يُصبح عملك اليومي أمراً ثانوياً.
‫- توقفن عن تصعيب عملنا، اتفقنا؟

533
00:31:43,417 --> 00:31:46,417
‫بالمزيد من المنشورات، انسين الأمر فحسب.

534
00:31:54,417 --> 00:31:59,166
‫صباح الخير، ألن تتوقف الأمطار؟

535
00:32:00,583 --> 00:32:03,625
‫- أكل شيء على ما يُرام؟
‫- أحضرت البيانات.

536
00:32:04,917 --> 00:32:07,542
‫عن الرواتب؟ جيد.

537
00:32:08,375 --> 00:32:11,291
‫معظم كبار المعاونين المُعينين حديثاً بيض.

538
00:32:11,375 --> 00:32:16,375
‫ومعظم صغار المعاونين من السود برواتب أقل.

539
00:32:19,041 --> 00:32:20,417
‫هل من شيء آخر؟

540
00:32:21,417 --> 00:32:24,667
‫نالت إحدى الموظفات
‫علاوة كبيرة الأسبوع الماضي.

541
00:32:24,750 --> 00:32:27,500
‫- من؟
‫- "ماريسا".

542
00:32:30,709 --> 00:32:33,709
‫حسناً، أظن أن علينا تجاهل الأمر،
‫ما كان عليّ طلب البيانات.

543
00:32:33,792 --> 00:32:36,458
‫- لماذا؟
‫- لأنني...

544
00:32:36,959 --> 00:32:38,458
‫- أُحب "ماريسا".
‫- وأنا أيضاً.

545
00:32:38,542 --> 00:32:41,041
‫- لكنني أعمل هناك قبلها بـ4 سنوات.
‫- لكنها لا تتقاضى مثلك.

546
00:32:41,125 --> 00:32:42,917
‫لم تكن كذلك حتى الأسبوع الماضي.

547
00:32:45,917 --> 00:32:48,000
‫ما زلت أظن أن علينا تجاهل الأمر.

548
00:32:48,375 --> 00:32:50,500
‫اسمعي، لا يتعلق الأمر بالنقود

549
00:32:50,750 --> 00:32:53,792
‫بل بالقيمة، ولا أعلم
‫لماذا تحظى مساهماتي بتقدير أقل.

550
00:32:53,875 --> 00:32:57,458
‫ليس الأمر كذلك، ويُستحسن
‫ألا تجعل الأمر متعلقاً بالأفراد.

551
00:32:57,542 --> 00:33:01,792
‫كنت لأوافقك لكن الأمر يتعلق بـ...

552
00:33:03,792 --> 00:33:04,792
‫العرق؟

553
00:33:07,625 --> 00:33:09,041
‫أجل، سأتحدث إليهم.

554
00:33:09,125 --> 00:33:11,000
‫- إلى من؟
‫- الشركاء.

555
00:33:11,083 --> 00:33:14,166
‫- "جي"، لا تفعل، الأمر تافه.
‫- ليس تافهاً!

556
00:33:17,959 --> 00:33:22,291
‫- انظري لنفسك، لقد كبرتِ.
‫- "فرانك لانداو"، عجباً.

557
00:33:22,375 --> 00:33:24,917
‫- أتيت للقاء السيد "بوسمان"؟
‫- كلا، بل للقائك.

558
00:33:25,166 --> 00:33:26,709
‫تحدثت إلى أبيك قبل أيام.

559
00:33:26,792 --> 00:33:28,375
‫كيف حاله؟ إنه لا يرد على اتصالاتي.

560
00:33:28,917 --> 00:33:30,917
‫الانتخابات صعبة في "ألبانيا".

561
00:33:31,000 --> 00:33:34,875
‫"إيلاي غولد" يقطن حالياً في مسقط
‫رأس الأم "تيريزا"، يا للعجب!

562
00:33:34,959 --> 00:33:36,834
‫طلب مني تبليغك رسالة.

563
00:33:39,000 --> 00:33:41,375
‫أهي تهنئة بعيد ميلادي؟
‫لأنه نسيه آخر مرتين.

564
00:33:41,458 --> 00:33:44,500
‫- لا، أهذا الزجاج عازل للصوت؟
‫- أجل، لماذا؟

565
00:33:44,583 --> 00:33:46,333
‫ماذا تفعلين بحق اللعنة؟

566
00:33:47,333 --> 00:33:48,500
‫أجل، هذا يُشبه أبي.

567
00:33:48,667 --> 00:33:52,208
‫ماذا تفعلين بحق اللعنة بعملك
‫لصالح "جمعية قوانين القدماء"؟

568
00:33:52,291 --> 00:33:54,458
‫- إنني لا أعمل...
‫- رجاءً من باب الكياسة

569
00:33:54,542 --> 00:33:57,125
‫- اسمحي لي بإنهاء كلامي.
‫- أهذا أبي أم أنت الآن؟

570
00:33:57,208 --> 00:34:00,917
‫إنهم مسؤولون عن 90 بالمئة
‫من القضاة الهدّامين في هذه البلاد

571
00:34:01,000 --> 00:34:03,917
‫إنني لا أعمل لصالحهم
‫بل أُقدم استشارات لصديق.

572
00:34:04,000 --> 00:34:06,542
‫- صديق جمهوري؟
‫- ما السيئ في ذلك؟

573
00:34:06,625 --> 00:34:09,125
‫إن أردت الانتقام من أبيك
‫فارسمي وشماً لعيناً فحسب!

574
00:34:09,208 --> 00:34:10,959
‫أيحسب أبي أنني أفعل ذلك للانتقام منه؟

575
00:34:11,041 --> 00:34:12,166
‫يا له من نرجسي!

576
00:34:12,250 --> 00:34:16,542
‫أي دافع لديك غيره لتُساعدي
‫ناخباً لـ"ترامب" يُناهض الإجهاض

577
00:34:16,625 --> 00:34:18,333
‫على تولي منصب قاضٍ فيدرالي؟

578
00:34:18,417 --> 00:34:22,458
‫أخبر "أبي"، بينما هو في الخارج
‫يُساعد مليارديراً ألبانياً فاسداً

579
00:34:22,542 --> 00:34:25,583
‫أنا أُساعد رجلاً محترماً
‫ليُصبح قاضياً صالحاً.

580
00:34:25,667 --> 00:34:29,583
‫أجل، إنه جمهوري، لكن إليك
‫هذا الخبر، لا أحدهم غيرهم سينجح

581
00:34:29,667 --> 00:34:33,458
‫وإن كان عليّ الاختيار بين فتيان الأخوية
‫السكيرين المخيفين و"جوليس كين"

582
00:34:33,542 --> 00:34:35,208
‫فسأختار "جوليس".

583
00:34:36,000 --> 00:34:38,625
‫- كم يدفع لك "كين"؟
‫- هذا لا يعنيك، لماذا؟

584
00:34:38,709 --> 00:34:40,792
‫أُراهنك أننا ندفع أكثر
‫في اللجنة الديمقراطية.

585
00:34:41,166 --> 00:34:43,542
‫في حال أردت ذات يوم العمل لصالح الأخيار.

586
00:34:45,250 --> 00:34:46,917
‫تعلمت من الأفضل لذا أعرف أنكم مقرفون.

587
00:34:47,000 --> 00:34:48,917
‫اطلب من أبي أن يتصل بي المرة المقبلة.

588
00:34:53,709 --> 00:34:56,208
‫حين تُريد إثبات فكرتك
‫المرة المقبلة، اصفق الباب.

589
00:35:00,959 --> 00:35:02,542
‫كان ذلك رائعاً بحق.

590
00:35:04,417 --> 00:35:07,542
‫"سابرينا"، مرحباً، أأنت بخير؟

591
00:35:07,625 --> 00:35:10,291
‫قلت إن اليمين البديل
‫سيخال أنني أؤيدهم بهذه الدعوى.

592
00:35:10,375 --> 00:35:15,125
‫أجل، أنا آسفة، رأيت ما يكتبونه.

593
00:35:15,333 --> 00:35:18,208
‫إنني أُنعت بالجبن لمقاضاتي موقع معجبيّ.

594
00:35:18,875 --> 00:35:20,000
‫أجل.

595
00:35:20,417 --> 00:35:21,917
‫ما كان عليّ الإصغاء إلى "نيت".

596
00:35:22,542 --> 00:35:23,625
‫أنا جاهزة لفعل ما قلتِه.

597
00:35:23,917 --> 00:35:25,667
‫أتُريدين إصدار بيان سياسي؟

598
00:35:26,125 --> 00:35:28,333
‫- أظن أن عليّ ذلك.
‫- يُمكننا مساعدتك في صياغته.

599
00:35:28,417 --> 00:35:32,333
‫بكلماتك بالطبع، يُمكنك شكر معجبيك.

600
00:35:32,417 --> 00:35:33,917
‫يُمكنك تشجيعهم على التصويت

601
00:35:34,250 --> 00:35:36,083
‫ثم تُعلنين أنك تُناهضين اليمين البديل.

602
00:35:36,166 --> 00:35:37,959
‫- مثل تايلور سويفت".
‫- لا!

603
00:35:38,291 --> 00:35:40,709
‫أُريد إصدار بيان سياسي عن الحب.

604
00:35:42,542 --> 00:35:43,417
‫مثل...؟

605
00:35:43,500 --> 00:35:47,291
‫مثلما أعزف على القيثارة فأنا
‫بحاجة إلى يدي اليمنى ويدي اليسرى

606
00:35:47,375 --> 00:35:51,291
‫بدونهما لا وجود للموسيقى
‫ومن دون الموسيقى لا وجود للحب.

607
00:35:55,000 --> 00:35:57,500
‫- "سابرينا"، أتُريدين نصيحتنا؟
‫- أجل.

608
00:35:57,583 --> 00:35:59,125
‫هذا غير كاف.

609
00:35:59,458 --> 00:36:02,417
‫إنك تقولين إن إحدى
‫اليدين تعود للنازيين الجدد.

610
00:36:02,500 --> 00:36:04,000
‫لا أقصد ذلك

611
00:36:04,166 --> 00:36:06,333
‫بل ما أقصده هو أن الحب أكبر من السياسة.

612
00:36:06,417 --> 00:36:08,458
‫لكن يبدو الأمر هكذا.

613
00:36:09,333 --> 00:36:10,583
‫فلنفعل التالي.

614
00:36:11,000 --> 00:36:16,834
‫سنصيغ بيانين، بيانك وبياننا،
‫ثم تقرأين كليهما وتُقررين.

615
00:36:18,917 --> 00:36:20,041
‫سأُفكر في الأمر.

616
00:36:29,375 --> 00:36:32,333
‫- لم أكن أعلم أن لدينا موعداً.
‫- أتت من دون موعد.

617
00:36:32,417 --> 00:36:35,959
‫حين نجتمع بأحد موكليّ،
‫يجب أن أحضر الاجتماع.

618
00:36:36,041 --> 00:36:39,417
‫- لا استثناءات.
‫- أنت محق، أنا آسفة.

619
00:36:39,792 --> 00:36:43,875
‫- "ليز"، يُريد "جي" التحدث إلينا.
‫- لماذا؟

620
00:36:46,041 --> 00:36:46,959
‫حسناً.

621
00:36:49,583 --> 00:36:52,208
‫لمَ "ماريسا" متساوية معي؟

622
00:36:54,083 --> 00:36:56,291
‫"متساوية"؟ ماذا تقصد؟

623
00:36:56,375 --> 00:36:58,417
‫لمَ تتقاضى مثل راتبي؟

624
00:36:59,250 --> 00:37:03,208
‫حصلت لتوك على علاوة،
‫يا "جي"، بالمبلغ الذي طلبته بالضبط.

625
00:37:03,291 --> 00:37:05,291
‫أجل، وحصلت "ماريسا" على علاوة أكبر.

626
00:37:05,375 --> 00:37:09,083
‫اسمع، ينبغي ألا يُقارن الناس الأجور.

627
00:37:09,166 --> 00:37:13,417
‫من الخطأ المساواة بين الأجر والقيمة.

628
00:37:13,500 --> 00:37:15,083
‫إذاً كيف يجب أن تكون المعادلة؟

629
00:37:15,542 --> 00:37:17,125
‫عُيّنت "ماريسا" قبل 3 سنوات.

630
00:37:17,208 --> 00:37:19,625
‫تعمل محققة منذ عام ونصف

631
00:37:19,875 --> 00:37:22,166
‫- وأنا أعمل هنا منذ 7 سنوات.
‫- الخلاصة، "جي"

632
00:37:23,792 --> 00:37:27,166
‫لا يُناقش الشركاء القرارات المالية.

633
00:37:27,333 --> 00:37:29,667
‫ثمة عوامل عدة تدخل في كل قرار.

634
00:37:29,750 --> 00:37:33,500
‫- مثل؟
‫- لن نخوض في ذلك.

635
00:37:33,625 --> 00:37:37,250
‫إن كان علينا الدفاع
‫عن كل راتب، فلن ننتهي أبداً.

636
00:37:41,500 --> 00:37:42,792
‫ألأنها بيضاء؟

637
00:37:45,875 --> 00:37:49,458
‫- سأتظاهر بأنك لم تقل ذلك قط.
‫- إذاً سأعاود قوله.

638
00:37:49,542 --> 00:37:50,583
‫- ألأنها بيضاء؟
‫- بحقك، ما هذا بحق اللعنة؟

639
00:37:54,709 --> 00:37:57,542
‫أُحاول جاهداً ألا أتخذ
‫أي قرار بناءً على العرق.

640
00:37:57,709 --> 00:38:01,250
‫لكنك تفعل، كل يوم، وأنا كذلك.

641
00:38:03,500 --> 00:38:05,000
‫انتهى هذا الاجتماع يا رجل.

642
00:38:09,083 --> 00:38:10,250
‫انتهى الاجتماع يا "جي".

643
00:38:17,166 --> 00:38:20,333
‫- إذاً؟
‫- إذاً ماذا يا "ليز"؟

644
00:38:20,417 --> 00:38:22,834
‫لمَ ندفع لـ"ماريسا" أكثر من "جي"؟

645
00:38:23,750 --> 00:38:26,000
‫أنت تعرفين السبب، كنت موجودة.

646
00:38:26,500 --> 00:38:28,583
‫لأن "جوليس" ناقش أمر "ماريسا".

647
00:38:29,917 --> 00:38:33,417
‫لأنها كانت تُكلف بمهام
‫أكثر من "جي"، وكان معاونون أكثر يطلبونها

648
00:38:33,709 --> 00:38:36,208
‫كان معاونون بيض أكثر يطلبون خدماتها؟

649
00:38:38,417 --> 00:38:42,583
‫تواصل هذه الشركة العمل
‫لأننا لا نُمعن النظر في أشياء معينة

650
00:38:42,667 --> 00:38:44,583
‫لأننا لا نُنكأ جراحاً معينة.

651
00:38:44,667 --> 00:38:46,625
‫ندفع أكثر لمن نظن أننا سنخسره

652
00:38:46,709 --> 00:38:50,208
‫ندفع أقل لمن نظن أنهم لن يُغادرونا.

653
00:38:50,500 --> 00:38:53,709
‫لا صلة لـ"ماريسا" بالأمر،
‫إنها الرأسمالية يا "ليز".

654
00:38:55,417 --> 00:38:58,041
‫لأن احتمال ترك البيض لنا أكبر من السود؟

655
00:38:58,542 --> 00:38:59,792
‫أجل، بحق اللعنة.

656
00:39:00,417 --> 00:39:02,625
‫أحسبت أنني سأُجيب بالنفي؟

657
00:39:04,208 --> 00:39:06,041
‫الحقيقة البشعة يا "ليز"

658
00:39:06,583 --> 00:39:08,166
‫تُقيّم النساء بقيمة أقل من الرجال

659
00:39:08,250 --> 00:39:11,834
‫لأننا نعتقد أن الرجال
‫قد يُغادروننا من أجل وظائف أعلى أجراً

660
00:39:11,917 --> 00:39:13,583
‫ويُقيّم السود بقيمة أقل من البيض

661
00:39:13,667 --> 00:39:16,959
‫لأننا نعتقد أن البيض
‫قد يغادروننا من أجل وظائف أعلى أجراً.

662
00:39:18,542 --> 00:39:19,625
‫أمقت ذلك.

663
00:39:21,709 --> 00:39:25,041
‫لكن هذا الواقع وهذا ما عليّ مواجهته.

664
00:39:25,542 --> 00:39:29,875
‫إن لم نبقِ سفينة هذه
‫الشركة عائمة فلن ينجو أحد.

665
00:39:30,500 --> 00:39:32,583
‫ولا تحمليني المسؤولية.

666
00:39:33,000 --> 00:39:36,667
‫ثمة تاريخ صلاحية
‫للشركات التي تملكها الأقليات

667
00:39:36,750 --> 00:39:39,375
‫والتي تنجح في إبرام عقود حصرية، "ليز"...

668
00:39:39,458 --> 00:39:43,667
‫كانت عقودنا الحكومية
‫تُشكل 40 بالمئة من أعمالنا

669
00:39:43,750 --> 00:39:45,417
‫- وقد اختفت إلى الأبد.
‫- حسناً.

670
00:39:45,500 --> 00:39:47,750
‫لذا علينا التنويع، هكذا ننجو.

671
00:39:47,834 --> 00:39:51,333
‫هكذا نُسدد تكاليف العمل
‫المجاني والعمل التطوعي وكل شيء.

672
00:39:51,417 --> 00:39:53,417
‫إننا نُبني شركة للمستقبل

673
00:39:53,500 --> 00:39:56,458
‫وليس للسنوات الـ5 القادمة
‫فقط، بل للسنوات الـ50 القادمة.

674
00:39:56,542 --> 00:39:58,709
‫"أدريان"، إنك تتحدث كما لو أنني أُجادلك.

675
00:39:58,792 --> 00:40:00,250
‫- أنا...
‫- وأنا لست كذلك.

676
00:40:00,333 --> 00:40:04,083
‫كل ما أعرفه أننا ربما
‫لا نُريد أن ننكأ هذا الجرح

677
00:40:04,166 --> 00:40:05,917
‫لكن شخصاً آخر يُريد ذلك.

678
00:40:23,458 --> 00:40:25,000
‫- هل تحدثت إلى الشركاء؟
‫- أجل.

679
00:40:25,083 --> 00:40:25,917
‫كيف سارت الأمور؟

680
00:40:29,750 --> 00:40:32,458
‫- ماذا تفعل؟
‫- أُشارك المعلومات مع الشركة.

681
00:40:33,041 --> 00:40:35,000
‫- بشأن؟
‫- الرواتب.

682
00:40:35,959 --> 00:40:38,500
‫- لن ينتهي الأمر على خير.
‫- أجل.

683
00:40:44,083 --> 00:40:46,750
‫تنتظر مني الولاء، سيد "بيترز".

684
00:40:48,000 --> 00:40:50,750
‫"ماريسا" ساندتني.

685
00:40:51,709 --> 00:40:54,208
‫حاول رئيس اللجنة الديمقراطية أن يقلبها ضدي

686
00:40:54,291 --> 00:40:56,709
‫فوبّخته.

687
00:40:57,917 --> 00:41:00,458
‫يتجاوز هذا الأمر الديمقراطيين والجمهوريين.

688
00:41:00,542 --> 00:41:03,667
‫ورد في سفر الأمثال، الإصحاح الثالث...

689
00:41:03,917 --> 00:41:07,583
‫"لا تدع الرحمة والحق يتركانك.

690
00:41:08,208 --> 00:41:11,750
‫تقلّدهما على عنقك. اكتبهما في لوح قلبك."

691
00:41:14,083 --> 00:41:18,125
‫لذا هذا مكتوب في لوح قلبي.

692
00:41:19,166 --> 00:41:23,166
‫إن كنتم لا تُريدون
‫"ماريسا"، فأنتم لا تُريدونني.

693
00:41:26,125 --> 00:41:27,792
‫شكراً لك على إعلامنا.

694
00:41:29,041 --> 00:41:30,000
‫اعتن بنفسك.

695
00:41:39,125 --> 00:41:40,000
‫اللعنة!

696
00:41:51,792 --> 00:41:52,750
‫"(لويس غرانت)، (مارك غريبريدج)،
‫(مارغريت غرين)، (مارك غرين)

697
00:41:52,834 --> 00:41:54,166
‫142 ألف، 119 ألف، 145 ألف،
‫75 ألف، 31 ألف دولار"

698
00:41:58,000 --> 00:41:58,875
‫"(رود غريبريدج)، (مايكل هول)،
‫(ليون هاندوود)، (إيفان هارت)

699
00:41:58,959 --> 00:41:59,875
‫53 ألف دولار، 180 ألف دولار
‫118 ألف دولار، 40 ألف دولار"

700
00:42:05,208 --> 00:42:06,834
‫"(لوني أبيلز)، 150 ألف دولار
‫(جيسي كون)، 150 ألف دولار"

701
00:42:19,917 --> 00:42:23,333
‫- يحظون بأجور أفضل ومواقع أفضل.
‫- آسفة، من هم؟

702
00:42:23,417 --> 00:42:24,458
‫المعاونون البيض.

703
00:42:26,333 --> 00:42:27,583
‫لست مندهشة.

704
00:42:27,667 --> 00:42:30,375
‫انظروا إلى الموكلين الذين يسعون
‫وراءهم، أجل، ليس "تشام هام" فحسب.

705
00:42:30,458 --> 00:42:32,625
‫متى تولينا قضية وحشية شرطة آخر مرة؟

706
00:42:32,709 --> 00:42:36,333
‫ومكتب "جينا"، أخذوه منها وأعطوه لـ"مايا".

707
00:42:36,417 --> 00:42:37,750
‫مهلاً، أخذت ذاك المكتب موقتاً فحسب.

708
00:42:37,959 --> 00:42:40,917
‫- لمَ تُدافع عنهم؟
‫- هذا صحيح، ستأخذ "ماريسا" وظيفتك.

709
00:42:41,000 --> 00:42:43,583
‫أعلم يقيناً أن كل المعاونين البيض

710
00:42:43,667 --> 00:42:46,250
‫يقصدون "ماريسا" بقضاياهم ولا يقصدونك.

711
00:42:46,333 --> 00:42:47,500
‫إن كان عليّ القفز مترين

712
00:42:47,583 --> 00:42:49,500
‫لأنال ما تناله بقفز نصف متر فحسب

713
00:42:49,583 --> 00:42:52,333
‫فهذه عنصرية.

714
00:42:52,417 --> 00:42:53,917
‫هل رأى أحدكم "ماريسا"؟

715
00:42:58,000 --> 00:42:59,375
‫على الأرجح مشغولة.

716
00:42:59,875 --> 00:43:00,959
‫لكن "جي" هنا.

717
00:43:03,583 --> 00:43:04,625
‫شكراً لكم.

718
00:43:05,834 --> 00:43:09,834
‫هذه من أخذت مكتب "جينا"،
‫ربيبة صندوق الائتمان طردتها من مكتبها

719
00:43:19,166 --> 00:43:22,083
‫كانت سعيدة، لم يكن الناس يعرفون

720
00:43:22,166 --> 00:43:24,291
‫أو من كان يعرف لم يكن يهتم.

721
00:43:24,709 --> 00:43:27,875
‫- ماذا يجري؟
‫- لدى "سابرينا" شقيقة متحولة.

722
00:43:27,959 --> 00:43:29,959
‫اليمين البديل يشن حملة ضدها.

723
00:43:30,041 --> 00:43:33,709
‫قالوا إنها "مجنونة" و"منحرفة" و"مخصية".

724
00:43:33,917 --> 00:43:36,166
‫- نشروا صورتها في كل مكان.
‫- من؟ من فعل ذلك؟

725
00:43:36,250 --> 00:43:37,959
‫شخص يُدعى "بي آنون".

726
00:43:38,542 --> 00:43:41,250
‫كتبوا على بيتها "الانتقال أو الموت."

727
00:43:41,583 --> 00:43:42,792
‫لا أعلم هل أكثر ما يُخيفني

728
00:43:42,875 --> 00:43:45,125
‫أن يقتلها أحدهم أو أن تقتل نفسها.

729
00:43:45,208 --> 00:43:46,959
‫تُريد "سابرينا" الإدلاء ببيان.

730
00:43:48,333 --> 00:43:51,375
‫أُريد أن يُشارك الجميع
‫بالتصويت، كنتما محقتين.

731
00:43:52,125 --> 00:43:53,542
‫لا يُمكن البقاء على الحياد.

732
00:43:54,542 --> 00:43:55,375
‫كلا.

733
00:43:56,291 --> 00:43:57,291
‫"راشيل".

734
00:43:59,875 --> 00:44:02,709
‫أنت الفاعلة، صحيح؟
‫مهاجمة شقيقة "سابرينا" المتحولة؟

735
00:44:02,792 --> 00:44:04,000
‫لماذا؟ هل نجح الأمر؟

736
00:44:04,375 --> 00:44:07,166
‫لقد دمّرها ذلك، أهذا ما أردته؟

737
00:44:07,250 --> 00:44:08,709
‫كلا، لكن هل ستُدلي ببيان؟

738
00:44:08,792 --> 00:44:10,333
‫أجل، إنها تشعر بالاشمئزاز.

739
00:44:12,417 --> 00:44:15,667
‫- نجحت الخطة، ستُجاهر "سابرينا" برأيها.
‫- مرحى!

740
00:44:16,208 --> 00:44:18,208
‫هل نسبت ذلك الكلام إلى "بي آنون"؟

741
00:44:18,291 --> 00:44:20,041
‫بالطبع، فعلت، كان ذلك الغرض الرئيسي.

742
00:44:20,125 --> 00:44:22,000
‫لقد شوهت سمعة شقيقتها المتحولة.

743
00:44:22,083 --> 00:44:24,208
‫كان علينا دفع "سابرينا" لتكريس موقفها.

744
00:44:24,291 --> 00:44:25,750
‫كان اليمين البديل
‫سيفعل ذلك لو لم نفعل نحن.

745
00:44:25,834 --> 00:44:28,125
‫- لكنه لم يفعل!
‫- حتى الآن! "ديان"...

746
00:44:28,583 --> 00:44:32,417
‫قلنا سابقاً،
‫"افعلن ما يجدي نفعاً"، وهذا أجدى نفعاً.

747
00:44:32,500 --> 00:44:35,208
‫ستدفع "سابرينا" 200 ألف شخص للتسجيل.

748
00:44:35,291 --> 00:44:38,208
‫وفي كل الولايات المطلوبة، هذا جيد.

749
00:44:38,583 --> 00:44:39,792
‫أحسنتما صنعاً.

750
00:44:46,667 --> 00:44:49,542
‫والآن لديهم المعلومات...

751
00:44:49,625 --> 00:44:52,875
‫حسناً.

752
00:44:52,959 --> 00:44:56,291
‫لا نستطيع معالجة أي مما يشغل
‫بالكم إن لم نستطع سماعكم.

753
00:44:56,458 --> 00:44:58,291
‫"كيفن"، أنت أولاً، ما الخطب؟

754
00:44:58,375 --> 00:45:00,458
‫لمَ كثير من الموظفين الجدد من البيض؟

755
00:45:00,542 --> 00:45:03,500
‫قدمنا عروضاً لعدد من الخريجين السود

756
00:45:03,583 --> 00:45:06,542
‫الذين استقر رأيهم على عدم
‫الانتقال إلى "شيكاغو"، هذا ما حدث.

757
00:45:06,625 --> 00:45:09,000
‫لكن أجور المعاونين
‫البيض الجدد أعلى من السود.

758
00:45:09,083 --> 00:45:11,875
‫تُحدد الأجور بناءً على الأقدمية، "لوكا".

759
00:45:11,959 --> 00:45:15,417
‫صادف هذا العام أن يكون كل
‫موظفينا البيض الجدد أصحاب خبرة أكبر.

760
00:45:15,500 --> 00:45:19,000
‫يُفضل المحامون البيض
‫الموظفين البيض، انظر إلى المحققين.

761
00:45:19,083 --> 00:45:20,709
‫يطلب المحامون البيض "ماريسا" دوماً.

762
00:45:20,792 --> 00:45:22,583
‫- حسناً، سننظر في هذا.
‫- سننظر في ذلك.

763
00:45:22,667 --> 00:45:25,208
‫- هل من شيء آخر؟
‫- ماذا بشأن ما حدث مع "مايا"؟

764
00:45:25,917 --> 00:45:27,375
‫حسناً، مهلاً، يجب ألا نُرهق الشركاء.

765
00:45:27,458 --> 00:45:29,333
‫لا بأس، إن كان بشأن المكتب الاحتياطي

766
00:45:29,417 --> 00:45:31,583
‫فقد أعطيناه لـ"مايا ريندل" بسبب العمل...

767
00:45:31,667 --> 00:45:35,166
‫- كلا، بل بشأن اعتقالها بسبب المخدرات.
‫- أجل.

768
00:45:35,250 --> 00:45:38,125
‫طُرد "ألان نورث" بعد اعتقال واحد.

769
00:45:38,291 --> 00:45:41,709
‫أما "مايا ريندل"
‫فتُعتقل وتُحاكم وتُعتقل مجدداً

770
00:45:41,792 --> 00:45:43,875
‫فتوقفونها عن العمل لأسبوع؟

771
00:45:44,208 --> 00:45:45,583
‫- كل حالة مختلفة، "كيفن".
‫- إنها بيضاء.

772
00:45:46,041 --> 00:45:47,750
‫- على رسلك.
‫- أليس هذا ما هو مختلف؟

773
00:45:47,834 --> 00:45:51,166
‫حسناً، مهلاً، لم نُقرر
‫إن كنا سنوقفها عن العمل.

774
00:45:51,250 --> 00:45:54,291
‫كنا نتقصى الحقائق
‫وسنُجري تصويتاً بشأنها اليوم.

775
00:45:54,375 --> 00:45:56,750
‫لقد تغير شيء ما وكلنا نشعر بذلك.

776
00:45:56,834 --> 00:45:59,542
‫نُقدّر كل آرائكم.

777
00:45:59,875 --> 00:46:02,875
‫سننظر في كل ما ذكرتموه بعناية شديدة

778
00:46:02,959 --> 00:46:05,083
‫وسنعود إليكم حالما أمكن.

779
00:46:06,750 --> 00:46:09,208
‫- هل ستبقين معهن؟
‫- أجل.

780
00:46:09,959 --> 00:46:11,875
‫- وأنا أيضاً.
‫- لماذا؟

781
00:46:12,667 --> 00:46:15,291
‫- أساليبهن فعالة.
‫- أجل.

782
00:46:15,375 --> 00:46:16,875
‫- سحقاً لك!
‫- ماذا فعلت بحق اللعنة؟

783
00:46:16,959 --> 00:46:17,959
‫كأنك لا تعلم.

784
00:46:18,041 --> 00:46:19,542
‫"كيفن"، هلا تكلمت معي بطريقة أفضل؟

785
00:46:19,625 --> 00:46:21,333
‫وتُريد مني القول إنك تستحق أجراً أعلى مني؟

786
00:46:21,417 --> 00:46:22,291
‫هذا ليس قراري.

787
00:46:22,375 --> 00:46:23,500
‫طلبت علاوة فعارضوني.

788
00:46:23,583 --> 00:46:25,041
‫- ظننت أنك تستحقينها؟
‫- أجل.

789
00:46:25,125 --> 00:46:25,959
‫لقد تجاوزت حدك.

790
00:46:26,041 --> 00:46:27,291
‫لم أكن أعلم كم كنتم تتقاضون.

791
00:46:28,083 --> 00:46:30,709
‫حقاً يا "ماريسا"، أنت تعرفين كل شيء!

792
00:46:32,834 --> 00:46:36,166
‫لا أُصدق أنك لا تفهمين لماذا نفعل ذلك.

793
00:46:40,625 --> 00:46:45,458
‫حسناً. قلنا إننا سنُعاود
‫الاجتماع، وها نحن نعاود الاجتماع.

794
00:46:46,458 --> 00:46:48,208
‫- ها نحن ذا.
‫- ماذا يجري؟

795
00:46:48,291 --> 00:46:50,250
‫يظن عدد من الأشخاص أننا متناقضون

796
00:46:50,333 --> 00:46:51,959
‫بشأن عقوبتنا بحق "مايا".

797
00:46:52,041 --> 00:46:53,667
‫لذا سنُجري التصويت بشأنها الآن.

798
00:46:53,750 --> 00:46:56,291
‫أقترح أن نفعل مثلما فعلنا مع "ألان نورث".

799
00:46:56,458 --> 00:46:58,792
‫نُعفيها من منصبها لوجود مبرر.

800
00:46:58,875 --> 00:46:59,959
‫مهلاً.

801
00:47:00,041 --> 00:47:02,333
‫ظننت أننا قررنا معاقبة "مايا"...

802
00:47:02,500 --> 00:47:04,000
‫بتوقيفها عن العمل لأسبوع.

803
00:47:04,083 --> 00:47:07,000
‫كلا، قلنا إننا سننتظر
‫نتيجة تحليل المخدرات.

804
00:47:07,166 --> 00:47:09,458
‫- وماذا كانت نتيجة التحليل؟
‫- خالية من المخدرات.

805
00:47:09,542 --> 00:47:11,625
‫كلا، بل جاءت النتيجة غير حاسمة.

806
00:47:11,709 --> 00:47:13,792
‫فلنجرِ التصويت، الآن.

807
00:47:13,875 --> 00:47:16,625
‫تقتضي قوانين حوكمة شركتنا إجراء تصويت

808
00:47:16,709 --> 00:47:20,083
‫للبت في إنهاء توظيف أحد المعاونين.

809
00:47:20,166 --> 00:47:21,375
‫أُصوّت لصالح الطرد.

810
00:47:21,458 --> 00:47:24,333
‫مهلاً، ليس لدينا دليل ملموس
‫على تعاطيها تلك المخدرات.

811
00:47:24,417 --> 00:47:27,291
‫على الأقل يا "ديان"، أظهرت سوء تقدير

812
00:47:27,375 --> 00:47:29,875
‫لتجولها بصندوق مأخوذ بطريقة غير قانونية

813
00:47:29,959 --> 00:47:31,667
‫يحتوي مخدرات من الفئة "سي" في سيارتها.

814
00:47:31,750 --> 00:47:35,250
‫في هذه الحالة،
‫ينبغي فصلي لوجود مبرر أيضاً.

815
00:47:35,333 --> 00:47:40,542
‫في سيارتي مخدر "سيلوسيبين" من الفئة
‫"سي" وحصلت عليه بشكل غير قانوني

816
00:47:40,625 --> 00:47:42,917
‫إن كنا نلتزم سياسة واحدة، فينبغي طردي.

817
00:47:43,000 --> 00:47:46,667
‫أنت شريكة يا "ديان"،
‫لديك حصانة لا يتمتع بها المعاونون.

818
00:47:46,750 --> 00:47:50,959
‫- وأذكر أنك صوّت ضد "ألان".
‫- فلنصوّت الآن.

819
00:47:51,041 --> 00:47:53,333
‫مهلاً! "أدريان"، لمَ العجلة؟

820
00:47:53,458 --> 00:47:56,208
‫اشتكى إلينا تكتل
‫من المعاونين بشأن تفاوت الأجور

821
00:47:56,291 --> 00:47:58,250
‫وتفاوت التعامل مع المخالفات يا "ديان".

822
00:47:58,333 --> 00:48:00,709
‫يظنون أن التفاوتات قائمة على اختلاف العرق.

823
00:48:00,792 --> 00:48:02,625
‫- لكنها ليست كذلك!
‫- قلت ذلك أيضاً.

824
00:48:02,709 --> 00:48:05,667
‫لكن الفارق هو أنني لم أكن مقتنعاً.

825
00:48:05,750 --> 00:48:07,417
‫إذاً لمَ لم تقل شيئاً حينها؟

826
00:48:07,500 --> 00:48:08,542
‫هذه حياة امرأة شابة، بحق الرب!

827
00:48:08,625 --> 00:48:10,875
‫حسناً أيها الجمع، حسناً.

828
00:48:10,959 --> 00:48:13,709
‫دعونا لا نُحاول تسوية كل قضايانا العرقية

829
00:48:13,792 --> 00:48:16,959
‫- في هذه اللجنة التأديبية.
‫- حسناً.

830
00:48:17,583 --> 00:48:22,291
‫أعلينا إيقاف "مايا ريندل" عن العمل لأسبوع
‫أم علينا التزام سياسة واحدة

831
00:48:22,375 --> 00:48:24,667
‫- بحقك.
‫- أنت محقة، اشطبوا ما قلته.

832
00:48:24,750 --> 00:48:26,583
‫أم علينا طردها لوجود مبرر؟

833
00:48:27,333 --> 00:48:29,709
‫المؤيدون لإيقافها عن العمل؟

834
00:48:32,834 --> 00:48:34,959
‫5 لصالح الإيقاف.

835
00:48:35,458 --> 00:48:38,917
‫المؤيدون لفصل "مايا" من عملها؟

836
00:48:48,875 --> 00:48:51,458
‫6 لصالح الفصل.

837
00:48:54,166 --> 00:48:55,291
‫"أدريان"؟

838
00:48:56,750 --> 00:48:57,834
‫أمتنع عن التصويت.

839
00:49:10,542 --> 00:49:11,375
‫هيا.

840
00:49:58,375 --> 00:49:59,542
‫تفضلي.

841
00:50:03,792 --> 00:50:05,291
‫أكل شيء على ما يُرام؟

842
00:50:08,125 --> 00:50:09,041
‫كلا.

843
00:50:22,458 --> 00:50:24,834
‫أجرت اللجنة التأديبية التصويت.

844
00:50:29,250 --> 00:50:30,083
‫و...؟

845
00:50:34,792 --> 00:50:36,250
‫طُردت من العمل.

846
00:51:09,959 --> 00:51:13,834
‫- ...تلك القضايا.
‫- سأُطرد من العمل؟

847
00:51:58,166 --> 00:52:00,083
‫ترجمة "ديمة قشقارة"
