1
00:00:01,000 --> 00:00:02,875
‫"(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)
‫(مايا ريندل)"

2
00:00:08,333 --> 00:00:09,834
‫"سحقاً لك"

3
00:00:09,917 --> 00:00:10,917
‫"قاموس (بلاك) القانوني الناطق،
‫الإصدار الخامس"

4
00:00:15,959 --> 00:00:16,959
‫"(مايا ريندل)"

5
00:00:17,875 --> 00:00:19,417
‫- أأنت سعيدة الآن؟
‫- أتتحدثين إليّ؟

6
00:00:19,500 --> 00:00:21,625
‫إن لم تُعجبك "مايا"،
‫كان بوسعك المجاهرة بذلك فحسب.

7
00:00:21,709 --> 00:00:23,834
‫لا يتعلق الأمر بكرهها.

8
00:00:23,917 --> 00:00:26,625
‫أُبلغ الجميع بعدم التسامح
‫مع المخدرات بالمطلق.

9
00:00:26,709 --> 00:00:28,333
‫- لكن...
‫- لم تتعاط "مايا" المخدرات.

10
00:00:28,417 --> 00:00:30,667
‫اعتُقلت مرتين، لكن لأنها بيضاء

11
00:00:30,750 --> 00:00:31,917
‫- يبدو أن القوانين لا تسري عليها.
‫- رباه! لا يتعلق الأمر بالعرق...

12
00:00:32,000 --> 00:00:34,125
‫- في هذه الحالة، كان له صلة قطعاً.
‫- كنت متحاملة عليها

13
00:00:34,208 --> 00:00:35,291
‫- منذ لحظة مجيئها إلى هنا.

14
00:00:35,375 --> 00:00:37,041
‫- لا أحسبك تفهمين...
‫- لكن لو كان أحدنا مكانها

15
00:00:37,125 --> 00:00:38,625
‫- لطُردت.
‫- هذا جنون.

16
00:00:38,709 --> 00:00:40,166
‫كنت لأُطرد من هنا

17
00:00:40,250 --> 00:00:43,500
‫بسبب سياسة عدم التسامح بالتحديد.

18
00:00:43,583 --> 00:00:45,542
‫لن تنطوي صفحة هذا الأمر ببساطة.

19
00:00:45,625 --> 00:00:47,041
‫المعاونون غاضبون.

20
00:00:47,125 --> 00:00:49,875
‫أجل، و"ماريسا" تُثير الفتنة.

21
00:00:49,959 --> 00:00:51,208
‫في الأسفل، حالياً.

22
00:00:51,291 --> 00:00:52,583
‫إنها تُثير الفتنة

23
00:00:52,667 --> 00:00:54,959
‫لأنها تشعر بأن "مايا" كانت كبش فداء...

24
00:00:55,041 --> 00:00:56,250
‫بحقك.

25
00:00:56,333 --> 00:00:58,291
‫...لعدم رغبة الشركاء في تحقيق

26
00:00:58,375 --> 00:00:59,875
‫المساواة العادلة في الأجور هنا.

27
00:00:59,959 --> 00:01:01,500
‫لا يعني الأمر أننا لا نرغب
‫في تحقيق مساواة عادلة في الأجور...

28
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
‫- إذاً علينا أن نجد...
‫- تظنون أنكم سويتم الأمر

29
00:01:03,542 --> 00:01:06,542
‫بطرد "مايا"، لكنكم وسّعتم الجدال فحسب.

30
00:01:06,625 --> 00:01:07,458
‫الآن أتفق معك في ذلك.

31
00:01:07,542 --> 00:01:09,667
‫يفيض المكان بالمشاعر المتأذية يا "ديان".

32
00:01:09,750 --> 00:01:12,291
‫ويُحدث الأمر الآن انقسامات على أسس عنصرية.

33
00:01:12,375 --> 00:01:14,208
‫اسمعوا، أيجدر بنا التحدث عن المال؟

34
00:01:16,208 --> 00:01:19,375
‫كم ستُكلفنا المساواة العادلة في الأجور؟

35
00:01:19,458 --> 00:01:21,125
‫أتقصدين توحيد أجور السنة الأولى

36
00:01:21,208 --> 00:01:23,166
‫- وتوحيد أجور السنة الثانية والثالثة؟
‫- أجل.

37
00:01:23,250 --> 00:01:25,500
‫لم أُجرِ الحسابات بعد، لكن...

38
00:01:26,000 --> 00:01:28,166
‫على الأرجح أكثر بـ800 ألف دولار في العام.

39
00:01:28,250 --> 00:01:30,458
‫المشكلة هنا هي رفع أدنى أجر إلى الأعلى

40
00:01:30,542 --> 00:01:31,500
‫لكن صاحب أعلى أجر يُريد أكثر

41
00:01:31,583 --> 00:01:33,709
‫لأنه يأتي بساعات مأجورة أكثر.

42
00:01:33,792 --> 00:01:36,250
‫ربما علينا اعتبار الأمر مسألة موارد بشرية.

43
00:01:36,333 --> 00:01:37,250
‫ماذا تقصد؟

44
00:01:37,333 --> 00:01:38,959
‫فلنستعن بمعالج نفسي تنظيمي.

45
00:01:39,166 --> 00:01:41,417
‫ولنُخضع المعاونين لتدريب في مراعاة الآخرين.

46
00:01:42,000 --> 00:01:44,834
‫- أيُجدي ذلك نفعاً؟
‫- يُمكننا مقابلة بعضهم، ربما نعرف...

47
00:01:44,917 --> 00:01:45,917
‫- سيد "بوسمان"؟
‫- نعم؟

48
00:01:46,000 --> 00:01:49,875
‫وردنا اتصال من مكتب القاضي "دانوي"،
‫يُريد أن يعرف سبب تغيبنا عن المحكمة.

49
00:01:49,959 --> 00:01:51,583
‫لا أفهم، لمَ علينا المثول في المحكمة؟

50
00:01:51,667 --> 00:01:53,542
‫يقول إن هناك طلباً يخص دعوى "سكند هيلكس".

51
00:01:53,625 --> 00:01:54,709
‫لا، لا شيء قبل شهر يونيو.

52
00:01:54,792 --> 00:01:57,333
‫يقول إن أحد معاونينا
‫يُرافع بشأنها في المحكمة.

53
00:01:57,417 --> 00:01:58,625
‫- أي معاون؟
‫- لم يقل.

54
00:01:58,709 --> 00:02:00,667
‫اتصلي بالمحكمة وتبيّني أي معاون.

55
00:02:00,750 --> 00:02:02,959
‫مهلاً، من كان مكلفاً بقضية "سكند هيلكس"؟

56
00:02:03,041 --> 00:02:04,917
‫- رباه!
‫- ما الأمر؟

57
00:02:05,375 --> 00:02:07,583
‫المعاونة المكلفة بها كانت "مايا".

58
00:02:09,083 --> 00:02:11,166
‫- يستحيل أن تفعل ذلك.
‫- أتقصدين أن تسرق منا قضية؟

59
00:02:11,250 --> 00:02:12,709
‫"ديان"، كانت غاضبة جداً.

60
00:02:12,792 --> 00:02:15,083
‫وكانت ودودة جداً في تلك الدعوى الجماعية.

61
00:02:15,166 --> 00:02:17,583
‫أجل، إنها أكبر دعوى قضائية لنا،
‫تُقدر قيمتها بـ30 مليون دولار.

62
00:02:17,667 --> 00:02:20,208
‫فلنتجنب الظن، يستحيل أن تفعلها "مايا".

63
00:02:20,291 --> 00:02:21,500
‫اتصلي بها.

64
00:02:23,417 --> 00:02:25,375
‫إنها لا تُجيب على اتصالاتي.

65
00:02:34,125 --> 00:02:35,291
‫هذه "ديان".

66
00:02:36,583 --> 00:02:38,083
‫مرحباً، وصلنا إلى هنا للتو.

67
00:02:38,166 --> 00:02:40,291
‫والبرد قارس، أهلاً بك.

68
00:02:40,375 --> 00:02:43,458
‫لدينا حالة طارئة بشأن "سكند هيلكس".

69
00:02:43,542 --> 00:02:46,041
‫استُدعينا إلى المحكمة لأن أحد معاونينا

70
00:02:46,125 --> 00:02:48,083
‫- طلب جلسة استماع.
‫- ماذا؟

71
00:02:48,166 --> 00:02:49,917
‫ظننت أنها لن تُعقد قبل الصيف.

72
00:02:50,000 --> 00:02:51,291
‫صحيح.

73
00:02:51,375 --> 00:02:53,959
‫- جعلت "مايا" تستلمها؟
‫- أجل.

74
00:02:54,041 --> 00:02:56,375
‫- لماذا؟
‫- أيُعقل أنها ما زالت تُتابع القضية؟

75
00:02:56,834 --> 00:02:58,709
‫لا أفهم، لم تعد معنا في الشركة.

76
00:02:58,792 --> 00:02:59,709
‫أعلم.

77
00:02:59,875 --> 00:03:01,667
‫لا يا "ديان"، ليست "مايا".

78
00:03:01,750 --> 00:03:05,041
‫وأنا لم أشك فيها أيضاً،
‫لكن ألم تتواصل معك؟

79
00:03:05,125 --> 00:03:07,792
‫- كلا.
‫- حسناً، سنتحدث.

80
00:03:09,959 --> 00:03:11,041
‫ما الأمر؟

81
00:03:11,709 --> 00:03:12,792
‫"مايا".

82
00:03:13,083 --> 00:03:14,500
‫هل سيُعيدونها؟

83
00:03:14,875 --> 00:03:17,125
‫كلا، يظنون أنها تسعى لأذيتهم.

84
00:03:17,208 --> 00:03:20,542
‫رباه، الأمر أشبه برواية "أمير الذباب".

85
00:03:20,959 --> 00:03:22,458
‫أتظن أننا أخفقنا؟

86
00:03:23,083 --> 00:03:24,417
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقصد...

87
00:03:25,542 --> 00:03:28,625
‫أرسلونا كل هذه المسافة
‫إلى هنا وأعطونا إجازة لأسبوع؟

88
00:03:29,458 --> 00:03:31,208
‫يظنون أننا مُحرّضين.

89
00:03:31,291 --> 00:03:33,417
‫كل شركات المحاماة
‫في "شيكاغو"ستُرسل مراقبي انتخابات.

90
00:03:33,500 --> 00:03:37,291
‫أجل، لكن كان بوسع "بوسمان"
‫إرسال غيرنا لكنه اختارنا.

91
00:03:41,959 --> 00:03:44,458
‫- هل أنتما الديمقراطيان من "شيكاغو"؟
‫- أجل، نحن المتطوعان...

92
00:03:44,542 --> 00:03:47,083
‫هاتان شارتكما، ضعاهما طوال الوقت.

93
00:03:47,417 --> 00:03:49,625
‫هذان نظيراكما الجمهوريان.

94
00:03:50,458 --> 00:03:52,875
‫حسناً، سأُخبركم مرة واحد فقط.

95
00:03:52,959 --> 00:03:56,125
‫حين ترون مشكلة، اعرضوها عليّ وسأبت بأمرها.

96
00:03:56,208 --> 00:03:58,917
‫لا يُوجد استئناف هنا،
‫القاضي دائماً على حق.

97
00:03:59,000 --> 00:04:00,917
‫ممنوع التحدث إلى الناخبين والجدال السياسي

98
00:04:01,000 --> 00:04:03,333
‫في نطاق 30 متر من موقع الاقتراع.

99
00:04:03,417 --> 00:04:07,250
‫رسمتُ خارجاً خطاً
‫على الممشى حيث تنتهي الأمتار الـ30.

100
00:04:07,333 --> 00:04:10,041
‫هذه الانتخابات مميزة
‫لذا أعلم أن الجميع متوتر.

101
00:04:10,125 --> 00:04:11,709
‫آخر سباق انتخابي في هذه المنطقة

102
00:04:11,792 --> 00:04:14,917
‫حُسم بفارق 7 أصوات، 7 أصوات تافهة.

103
00:04:15,000 --> 00:04:18,083
‫لذا أعلم أن كل جانب منكم سيعمل
‫على تقليص عدد ناخبي الجانب الآخر.

104
00:04:18,166 --> 00:04:20,417
‫- في الواقع هذا ليس...
‫- أجل، وفروا ذلك.

105
00:04:21,542 --> 00:04:24,291
‫أنا هنا لضمان احتساب كل صوت...

106
00:04:24,375 --> 00:04:27,333
‫كل صوت جمهوري وكل صوت ديمقراطي

107
00:04:27,417 --> 00:04:30,542
‫ولن أسمح لأي من محامي
‫"شيكاغو" باعتراض ذلك.

108
00:04:30,625 --> 00:04:32,583
‫سيبدأ الاقتراع بعد 20 دقيقة، هل من أسئلة؟

109
00:04:32,667 --> 00:04:34,625
‫كانت تلك مزحة، لم آتِ للرد على الأسئلة.

110
00:04:34,709 --> 00:04:37,417
‫قوموا بعملكم وأنا سأقوم بعملي.

111
00:04:39,667 --> 00:04:42,583
‫"30 متراً"

112
00:04:42,667 --> 00:04:43,834
‫إذاً أيُمكنني التحدث الآن؟

113
00:04:43,917 --> 00:04:46,709
‫- أيُفترض بنا أن نكره بعضنا بعضاً؟
‫- كلا، الأمر عائد لك.

114
00:04:46,792 --> 00:04:48,333
‫لكن تعالي أولاً إلى هذا الجانب من الخط.

115
00:04:48,417 --> 00:04:49,959
‫"التصويت هنا"

116
00:04:52,083 --> 00:04:53,917
‫لنتحدث أولاً عن حملة "حياة السود مهمة".

117
00:04:54,208 --> 00:04:56,291
‫سيكون ذلك ممتعاً.

118
00:04:56,375 --> 00:04:57,875
‫"المحكمة المدنية"

119
00:04:57,959 --> 00:05:00,166
‫انظروا من قرر أخيراً المجيء.

120
00:05:00,750 --> 00:05:04,375
‫3 شركاء، عجباً،
‫"جيم"، فلنأتِ بمحاميهم المشارك إلى هنا.

121
00:05:04,458 --> 00:05:05,500
‫طاب صباحك، حضرة القاضي.

122
00:05:05,583 --> 00:05:07,750
‫نعتذر على تأخرنا، حضرة القاضي

123
00:05:07,834 --> 00:05:10,583
‫لكننا لم نكن نعلم أن لدينا جلسة
‫هذا الصباح أو محام مشارك.

124
00:05:10,667 --> 00:05:11,917
‫مجدداً، حضرة القاضي.

125
00:05:12,000 --> 00:05:15,458
‫نحن جاهزون للبدء متى تشاء
‫لكننا هنا في جانب الدفاع

126
00:05:15,542 --> 00:05:17,792
‫نشعر بأنهم يفوقوننا عدداً بعض الشيء.

127
00:05:17,875 --> 00:05:21,208
‫يقول الجميع إن ممثلي
‫مصالح الشركات بقوة "جالوت"

128
00:05:21,291 --> 00:05:23,125
‫لكنني أشعر أنني بضعف "داوود" هنا.

129
00:05:23,208 --> 00:05:25,250
‫قلت ذلك 5 مرات حتى الآن، سيد "أندروس"

130
00:05:25,333 --> 00:05:27,500
‫ولا نسأم من ذلك أبداً.

131
00:05:28,750 --> 00:05:30,417
‫محامو شركة "(ريديك) و(بوسمان)"،
‫إليكم محاميكم المشارك.

132
00:05:32,417 --> 00:05:34,083
‫هل وجدت مرحاضي يا سيد "بلوم"؟

133
00:05:34,166 --> 00:05:37,250
‫أجل، حضرة القاضي، شكراً لك،
‫أكره استخدام المراحيض العامة.

134
00:05:38,291 --> 00:05:42,458
‫إذاً قرر المحامون المشاركون معي المجيء،
‫كيف حالكم جميعاً؟ أأفرطتم في النوم؟

135
00:05:42,542 --> 00:05:45,125
‫حضرة القاضي، هذا الرجل
‫ليس محامياً مشاركاً معنا.

136
00:05:45,208 --> 00:05:47,375
‫- إنه لا يُمثل موكلنا...
‫- سيُمثّل ذلك مفاجأة

137
00:05:47,458 --> 00:05:51,834
‫لهؤلاء الموكلين الـ21 من مجموعة
‫المدعين الذين أبرموا معي اتفاقية توكيل.

138
00:05:51,917 --> 00:05:55,375
‫حضرة القاضي، إننا نعمل
‫على هذه القضية منذ عامين ونصف.

139
00:05:55,458 --> 00:05:58,834
‫جمعنا معاً مجموعة من 45 فرداً

140
00:05:58,917 --> 00:06:00,208
‫حُرموا من التأمين الصحي

141
00:06:00,291 --> 00:06:03,083
‫بسبب أعمال اقترفتها
‫شركة "سكند هيلكس" لعلوم الوراثة.

142
00:06:03,166 --> 00:06:04,083
‫صحيح تماماً.

143
00:06:04,166 --> 00:06:08,583
‫وقد أقحم السيد "بلوم" نفسه
‫في هذه القضية في اللحظات الأخيرة.

144
00:06:08,667 --> 00:06:09,875
‫كيف فعل ذلك؟

145
00:06:09,959 --> 00:06:12,792
‫أظن أن بوسعي إلقاء
‫بعض الضوء على ذلك، حضرة القاضي

146
00:06:12,875 --> 00:06:16,959
‫قبل 3 أسابيع، وجدتُ
‫السيد "بلوم" يُفتش طاولة مكتبي

147
00:06:17,041 --> 00:06:20,625
‫وفي اليوم التالي، اختفت
‫عناوين الاتصال بمجموعة موكلينا.

148
00:06:20,834 --> 00:06:22,500
‫ظننتُ أن محامياً آخر قد استعارها.

149
00:06:22,583 --> 00:06:26,291
‫لم أُدرك حتى هذه اللحظة
‫أن السيد "بلوم" قد أخذها.

150
00:06:26,375 --> 00:06:30,000
‫آمل فقط عند إثبات زيف هذا الافتراء...

151
00:06:30,083 --> 00:06:31,417
‫ولسوف يثبت زيفه...

152
00:06:32,041 --> 00:06:35,375
‫أن تتراجع السيدة "لوكهارت"
‫عن كلامها بنفس القدر من القناعة.

153
00:06:35,458 --> 00:06:38,583
‫أتنكر اقتحامك مكتبي وتفتيش أدراج منضدتي؟

154
00:06:38,667 --> 00:06:41,166
‫بكل ذرة في كياني!

155
00:06:41,250 --> 00:06:43,959
‫ولو رأيتني أعبث بمنضدتك، فلمَ لم توقفيني؟

156
00:06:44,041 --> 00:06:47,166
‫أنا سأُخبرك بالسبب، لأن هذا كذب.

157
00:06:47,250 --> 00:06:51,291
‫مهلاً، لا أعلم كيف أقنع
‫السيد "بلوم" 21 فرداً من مجموعة المدعين

158
00:06:51,375 --> 00:06:54,125
‫بتوكيله لكنهم وكّلوه.

159
00:06:54,750 --> 00:06:58,041
‫وبناء عليه، تعتبر المحكمة
‫السيد "بلوم" محامياً مشاركاً

160
00:06:58,125 --> 00:06:59,166
‫مع شركة "(ريديك) و(بوسمان)".

161
00:07:04,625 --> 00:07:05,458
‫"استشر محام، تأسست عام 2003"

162
00:07:08,792 --> 00:07:12,583
‫يُريد المتصلون بـ"استشر محام"
‫مشورة قانونية حقيقية من محام حقيقي.

163
00:07:12,667 --> 00:07:13,750
‫وهنا يأتي دورك.

164
00:07:13,834 --> 00:07:15,709
‫- ما اسمك مجدداً؟
‫- "مايا".

165
00:07:15,792 --> 00:07:19,750
‫لا أعلم كيف كان آخر عمل لك
‫يا "مايا"، لكن هنا وظيفتك الرئيسية

166
00:07:19,834 --> 00:07:23,041
‫هي الحصول على أكبر قدر
‫ممكن من المعلومات من الموكل.

167
00:07:23,125 --> 00:07:24,750
‫حسناً، هذا مكتبك.

168
00:07:24,834 --> 00:07:26,250
‫حين تُحول إليك مكالمة

169
00:07:26,333 --> 00:07:28,834
‫تكون بيانات بطاقة الموكل
‫الائتمانية لدينا، لأنه يُحاسب بالدقيقة.

170
00:07:28,917 --> 00:07:31,083
‫كلما كانت المكالمة أطول، زادت عمولتك.

171
00:07:31,709 --> 00:07:35,166
‫أجل، هذا الكرسي يتأرجح
‫قليلاً، سأحضر لك شيئاً لوضعه تحته.

172
00:07:35,250 --> 00:07:37,250
‫التحية الافتتاحية موجودة على شاشتك.

173
00:07:37,333 --> 00:07:40,500
‫التزمي بها بحذافيرها دوماً، أتفهمين؟

174
00:07:40,583 --> 00:07:42,709
‫- أجل.
‫- حسناً، وهل ترين المرآة؟

175
00:07:42,875 --> 00:07:44,333
‫انظري إلى نفسك عند كل مكالمة.

176
00:07:44,417 --> 00:07:47,291
‫إن لم تكوني مبتسمة، فلن يكون صوتك مبهجاً.

177
00:07:47,375 --> 00:07:48,625
‫يُحب الناس الصوت المبهج.

178
00:07:48,875 --> 00:07:51,333
‫ويُوجد قهوة لكنها مدفوعة.

179
00:07:51,417 --> 00:07:52,625
‫50 سنتاً للفنجان.

180
00:07:52,709 --> 00:07:55,041
‫"الأمر كله في يديك"

181
00:08:08,125 --> 00:08:09,375
‫مرحباً، أنا "ساندرا".

182
00:08:09,625 --> 00:08:11,959
‫- "مايا".
‫- منذ 4 أشهر وأنا أُحقق أعلى مكسب.

183
00:08:12,041 --> 00:08:13,875
‫- أتُريدين معرفة السر؟
‫- بالطبع.

184
00:08:13,959 --> 00:08:16,041
‫إن كان المتصل رجلاً، فأخبريه أن صوته جميل.

185
00:08:16,125 --> 00:08:18,792
‫ثم اضحكي على دعاباته حتى إن لم تكن مضحكة.

186
00:08:18,875 --> 00:08:22,041
‫عدّل رجل وصيته 12 مرة فقط كي يسمعني أقول

187
00:08:22,125 --> 00:08:25,083
‫"شكراً لك على اتصالك
‫بـ(استشر محام)، هذه (ساندرا)."

188
00:08:25,500 --> 00:08:27,542
‫- مثير، صحيح؟
‫- جداً.

189
00:08:27,917 --> 00:08:28,750
‫هل تسخرين مني؟

190
00:08:28,834 --> 00:08:30,959
‫كلا، أبداً.

191
00:08:42,625 --> 00:08:44,709
‫شكراً لك على اتصالك بـ"استشر محام".

192
00:08:44,792 --> 00:08:46,000
‫هذه "مايا".

193
00:08:46,417 --> 00:08:51,417
‫رجاءً أخبرني قليلاً عن قضيتك،
‫وتحدّث ببطء كي أتمكن من تدوين الملاحظات.

194
00:08:52,583 --> 00:08:55,041
‫"(لوكا كوين)"

195
00:09:03,500 --> 00:09:05,166
‫تتصرف وكأننا جميعاً آليون.

196
00:09:05,250 --> 00:09:06,375
‫أنتم آليون.

197
00:09:06,458 --> 00:09:09,458
‫يقول "ترامب" إن "روسيا" من الأخيار
‫فيحذو كل الجمهوريين حذوه.

198
00:09:09,542 --> 00:09:13,041
‫ولهذا تخسرون الانتخابات
‫يا رفاق لأنكم تنظرون بدونية للجميع.

199
00:09:13,125 --> 00:09:16,500
‫المعذرة، الانتخابات
‫النصفية؟ أتُسميانها خسارة؟

200
00:09:16,583 --> 00:09:20,041
‫ربح الجمهوريون مقعدين
‫في مجلس الشيوخ، لا أكاد أسمي ذلك فوزاً.

201
00:09:20,125 --> 00:09:21,166
‫قميصه.

202
00:09:21,291 --> 00:09:24,792
‫"حين ينحطون بمستواهم، نسمو بأنفسنا."

203
00:09:24,875 --> 00:09:25,834
‫فلنعترض.

204
00:09:31,792 --> 00:09:33,375
‫- هذه دعاية انتخابية.
‫- إنه قميص.

205
00:09:33,458 --> 00:09:35,625
‫- قميص يعرض رسالة سياسية.
‫- سيدي!

206
00:09:36,083 --> 00:09:36,917
‫سيدي، هلّا تأتي إلى هنا من فضلك؟

207
00:09:39,125 --> 00:09:41,542
‫ليست دعاية انتخابية،
‫هل الماريجوانا أحد المرشحين؟

208
00:09:41,625 --> 00:09:43,542
‫إنه يُشير إلى شعار حملة ديمقراطية.

209
00:09:43,625 --> 00:09:45,667
‫لم يكن شعار حملة
‫وليس حتى لهذه الانتخابات...

210
00:09:45,750 --> 00:09:48,875
‫- مهلاً، كفى، أمهلوني لحظة.
‫- ما المشكلة؟

211
00:09:49,792 --> 00:09:52,208
‫سيدي، لا يُمكنك دخول
‫مكتب الاقتراع هذا للتصويت.

212
00:09:52,291 --> 00:09:53,375
‫بحقك!

213
00:09:53,458 --> 00:09:56,542
‫نُرحب بعودتك لاحقاً
‫بقميص خالٍ من الشعارات.

214
00:09:56,625 --> 00:09:58,583
‫- عليّ التوجه إلى العمل.
‫- آسف، القوانين هي القوانين.

215
00:09:58,667 --> 00:10:01,542
‫يُمكنك العودة لاحقاً للتصويت
‫بقميص خال من الشعارات.

216
00:10:01,625 --> 00:10:04,166
‫يُمكن لصوت واحد
‫أن يُحدث فرقاً في هذه الانتخابات.

217
00:10:04,250 --> 00:10:05,458
‫ماذا لو خلع قميصه؟

218
00:10:07,333 --> 00:10:10,291
‫صحيح، لا يُعد الأمر
‫دعاية انتخابية إذا خلع قميصه.

219
00:10:10,375 --> 00:10:12,125
‫- أتُريدان أن يصوت من دون قميص؟
‫- لمَ لا؟ لا قانون يحظر ذلك.

220
00:10:12,208 --> 00:10:15,000
‫- أجل، لكن هذا يخدش حياء الـ...
‫- حياء ماذا؟ هذا المقصف؟

221
00:10:15,083 --> 00:10:18,125
‫سيدي، إن أحببت،
‫يُمكنك التصويت الآن لكن عليك خلع قميصك.

222
00:10:18,208 --> 00:10:20,291
‫- لكنك لست مضطراً إلى ذلك.
‫- المعذرة، دعوه يُقرر بنفسه.

223
00:10:20,375 --> 00:10:21,291
‫الجو بارد هنا، هذا كل ما نقوله.

224
00:10:21,375 --> 00:10:22,917
‫- كلا، ليس الجو بهذه البرودة.
‫- القرار له، كفي عن الكلام.

225
00:10:23,000 --> 00:10:26,709
‫- أنت من لا تدعينه يُقرر.
‫- مهلاً، القرار لك، سيدي.

226
00:10:26,792 --> 00:10:30,750
‫يُمكنك التصويت الآن إذا خلعت
‫قميصك لكنك لست مضطراً إلى ذلك.

227
00:10:38,166 --> 00:10:39,458
‫حسناً.

228
00:10:39,542 --> 00:10:41,208
‫خيار رائع، سيدي.

229
00:10:41,291 --> 00:10:42,959
‫- أيُمكنني التصويت الآن؟
‫- أجل، سيدي.

230
00:10:43,333 --> 00:10:44,291
‫رائع.

231
00:10:49,083 --> 00:10:50,709
‫- تهانينا.
‫- حسناً، هذا مسيء.

232
00:10:50,792 --> 00:10:52,750
‫لا يعني الصليب المعقوف أنه ناخب جمهوري.

233
00:10:52,834 --> 00:10:54,667
‫إلى الخارج جميعاً من جديد، هيا.

234
00:10:55,875 --> 00:10:56,875
‫هل أنت واثق يا "جوي"؟

235
00:10:57,333 --> 00:11:00,542
‫لأننا نعمل على قضيتكم منذ سنتين.

236
00:11:00,959 --> 00:11:04,041
‫أجل، لكن الأسرع ليس أفضل بالضرورة.

237
00:11:04,125 --> 00:11:07,000
‫هذه المنضدة هنا،
‫أُريد أقفالاً على كل الأدراج.

238
00:11:07,083 --> 00:11:11,041
‫اسمع يا "جوي"، هذا ما أطلبه، امنحنا فقط...

239
00:11:12,041 --> 00:11:13,125
‫"جوي"؟

240
00:11:14,458 --> 00:11:15,333
‫"ديان".

241
00:11:16,250 --> 00:11:19,792
‫- هل من جديد؟
‫- أجل، 21 من مجموعة موكلينا وكلوا "بلوم".

242
00:11:20,166 --> 00:11:24,709
‫يعدهم بنتائج في غضون 48 ساعة
‫عوضاً عن السنوات التي استغرقناها.

243
00:11:24,792 --> 00:11:26,959
‫- إنه في طريقه إلى هنا الآن.
‫- ماذا، إلى هنا؟

244
00:11:27,041 --> 00:11:29,166
‫أظن أنه لا يُريد إلا 5 بالمئة كعمولة للوسيط

245
00:11:29,250 --> 00:11:31,375
‫ثم سينسحب ببساطة.

246
00:11:31,834 --> 00:11:33,458
‫يكره هذا الرجل العمل.

247
00:11:34,583 --> 00:11:38,250
‫"ماريسا"، أتعرفين من يكون "رولاند بلوم"؟

248
00:11:40,291 --> 00:11:41,291
‫ما الخطب؟

249
00:11:41,625 --> 00:11:43,500
‫إلى جانب طرد أعز صديقاتي؟

250
00:11:44,041 --> 00:11:45,417
‫تعلمين أن لا صلة لي بذلك.

251
00:11:45,500 --> 00:11:48,125
‫أعلم أنها مفلسة وتعمل لدى "استشر محام".

252
00:11:48,208 --> 00:11:51,417
‫حسناً، سأتصل بأفضل
‫3 شركات قد تكون مهتمة بها

253
00:11:51,500 --> 00:11:53,583
‫وبذلك لن تبقى عالقة هناك.

254
00:11:53,667 --> 00:11:56,166
‫لا تقلقي، والآن، هل أستطيع طلب مساعدتك؟

255
00:11:56,333 --> 00:11:58,083
‫"رولاند بلوم" سيصل في غضون دقائق.

256
00:11:58,166 --> 00:12:01,125
‫أُريد منك أن تلازميه طوال فترة وجوده هنا.

257
00:12:01,333 --> 00:12:03,583
‫سرق منا من قبل وسيُحاول ذلك مجدداً.

258
00:12:03,667 --> 00:12:04,500
‫- حسناً.
‫- لا تقلقي.

259
00:12:04,583 --> 00:12:07,083
‫- سنهتم بـ"ماريسا".
‫- أنا "ماريسا".

260
00:12:09,333 --> 00:12:12,166
‫أجل، سنهتم بـ"مايا".

261
00:12:12,250 --> 00:12:14,583
‫- أعتذر، ذهني مشتت.
‫- أجل، في أي طابق أنا؟

262
00:12:15,000 --> 00:12:16,834
‫- ها قد وصل، راقبيه.
‫- أهذا الطابق الذي أقصده؟

263
00:12:16,917 --> 00:12:19,500
‫أكره هذا المكان اللعين.

264
00:12:20,750 --> 00:12:22,417
‫نُهاجم الآن.

265
00:12:22,500 --> 00:12:24,959
‫أطلقوا النار عليهم
‫بينما الابتسامة تعلو وجوههم.

266
00:12:25,041 --> 00:12:25,875
‫لسنا جاهزين.

267
00:12:25,959 --> 00:12:27,875
‫أجل، لم تجهزوا على مدار عامين ونصف.

268
00:12:27,959 --> 00:12:30,375
‫- ماذا تنتظرون؟
‫- الأدلة، الشهود.

269
00:12:30,458 --> 00:12:32,917
‫لدينا مُخبر وهو حجر الأساس في قضيتنا.

270
00:12:33,125 --> 00:12:36,125
‫أحسبك لا تعلم بشأن ذلك
‫بما إنك دخلت في الأمر بالسرقة.

271
00:12:36,208 --> 00:12:37,875
‫رباه، يا للهراء!

272
00:12:37,959 --> 00:12:40,500
‫هراء! هذا ليس تقرير كتاب لعين.

273
00:12:40,583 --> 00:12:43,250
‫لن تنالوا درجات إضافية
‫لإعدادكم رسماً بيانياً.

274
00:12:43,333 --> 00:12:45,959
‫أقترح الذهاب إلى المحكمة الآن، اليوم!

275
00:12:46,041 --> 00:12:47,417
‫لا يُمكنك كسب قضية في يوم واحد.

276
00:12:47,500 --> 00:12:50,041
‫إننا لا نُحاول كسب هذه القضية

277
00:12:50,125 --> 00:12:53,917
‫بل نُحاول إخافة الطرف
‫الآخر كي يقبل بالتسوية، مرحباً.

278
00:12:54,834 --> 00:12:56,417
‫- مرحباً.
‫- هل أضجرك؟

279
00:12:56,500 --> 00:12:57,959
‫كلا، إنك متألق.

280
00:12:58,041 --> 00:13:00,667
‫الاكتتاب العام على أسهمهم غداً.

281
00:13:00,959 --> 00:13:04,667
‫تُريد "سكند هيلكس" جمع 850 مليون
‫في الاكتتاب العام على أسهمها.

282
00:13:04,750 --> 00:13:05,750
‫نعلم ذلك.

283
00:13:05,834 --> 00:13:08,792
‫إذاً بحق الجحيم لمَ نحن هنا نعبث بأنفسنا؟

284
00:13:08,875 --> 00:13:12,583
‫اسمع، أمهلنا قليلاً، سنُناقش الأمر.

285
00:13:13,583 --> 00:13:14,417
‫أيتها الحارسة؟

286
00:13:16,750 --> 00:13:19,333
‫إن كان ما تُهددون به هو حرب تدوم 100 عام

287
00:13:19,417 --> 00:13:21,250
‫فشركة "سكند هيلكس" لن تُبالي.

288
00:13:21,333 --> 00:13:24,834
‫إن قصدتم المحكمة لطلب جلسة استماع مستعجلة

289
00:13:24,917 --> 00:13:28,750
‫فسيأتون إلى هنا
‫في غضون ساعتين حاملين الشيك.

290
00:13:40,750 --> 00:13:42,500
‫يبدو أنك تُوظف الأفضل.

291
00:13:45,166 --> 00:13:47,083
‫إذاً ما قصتك يا حلوة؟

292
00:13:48,083 --> 00:13:50,875
‫أنا معاونة في عامها
‫الرابع أتيتُ إلى هنا بعد قضاء 10 أعوام

293
00:13:50,959 --> 00:13:52,834
‫كروسية باحثة عن الزواج.

294
00:13:57,792 --> 00:14:01,959
‫ذروة الدعابة للمرأة اليهودية الأمريكية.

295
00:14:04,375 --> 00:14:06,166
‫إذاً أتُظنين أنهم سيُؤيدونني؟

296
00:14:07,583 --> 00:14:09,542
‫- كلا.
‫- أظنك محقة.

297
00:14:09,709 --> 00:14:11,333
‫اذهبي إلى الباب، واحرسيني.

298
00:14:12,750 --> 00:14:16,417
‫أجل، أهذا "جوناثان هاربر"
‫من صحيفة "وول ستريت جورنال"؟

299
00:14:17,375 --> 00:14:22,875
‫اسمي "جون بارون" من شركة الاستثمار...

300
00:14:23,625 --> 00:14:27,125
‫"بارون آند مامسن".

301
00:14:28,834 --> 00:14:30,417
‫هذا صحيح، "جون بارون".

302
00:14:32,000 --> 00:14:33,625
‫"أسطورة (جون بارون)"

303
00:14:35,166 --> 00:14:39,250
‫"أنا حزين وميت في أعماقي
‫كثير من الغرور وكثير من الاعتداد

304
00:14:39,333 --> 00:14:43,667
‫ارتكبت أخطاء لا يُمكنني الدفاع
‫عنها، لهذا أحتاج إلى صديقي السري

305
00:14:43,750 --> 00:14:47,834
‫إنه على الهاتف لذلك
‫لا يرونه، يتحدث بصوتي لأنه أنا

306
00:14:47,917 --> 00:14:52,125
‫الصحفي في مجلة (فوربس)
‫صدقه، أنا أعددت قائمة أغنى الأغنياء

307
00:14:52,208 --> 00:14:56,250
‫لأن (جون بارون) يفهم
‫يُصبح العالم عجينة بين يديك

308
00:14:56,333 --> 00:14:59,417
‫إن كذبت وقلت من تُريد أن تُصبح

309
00:14:59,500 --> 00:15:00,792
‫من تُريد أن تُصبح

310
00:15:00,875 --> 00:15:01,959
‫يقول عني أشياء لا تنطبق عليّ"

311
00:15:02,041 --> 00:15:03,041
‫"عبقري، زير نساء، عصامي، موهوب"

312
00:15:03,125 --> 00:15:05,041
‫"تظن النساء الفاتنات أنني مثير

313
00:15:05,125 --> 00:15:09,375
‫يبني سوراً حول أخطائي
‫ويُحيل إخفاقاتي نجاحات

314
00:15:09,458 --> 00:15:13,458
‫لأن (جون بارون) يجلب لي
‫الشهرة، إنه يُجفف مشاعري وعاري

315
00:15:13,542 --> 00:15:16,917
‫ثم أكاد أُصبح من أُريد أن أكون

316
00:15:17,000 --> 00:15:18,959
‫نجاحات وإخفاقات

317
00:15:19,041 --> 00:15:22,166
‫أخبار جيدة بكل حال

318
00:15:23,375 --> 00:15:25,417
‫يتحدث الناطق باسمي

319
00:15:25,500 --> 00:15:28,625
‫ويقعون تحت تأثيره

320
00:15:28,709 --> 00:15:32,792
‫كل هذه النقود وكل هذه
‫الأشياء، وما زال ذلك نوعاً ما لا يكفي

321
00:15:32,875 --> 00:15:37,000
‫لكن في أي وقت حين أشعر بالوحدة
‫يُمكنني رفع سماعة الهاتف ببساطة

322
00:15:37,083 --> 00:15:39,250
‫والآن ها هو (جون بارون) قادم

323
00:15:39,333 --> 00:15:41,834
‫ولا أحد سواي و(جون)

324
00:15:41,917 --> 00:15:44,333
‫وكلنا أصبحنا من نُريد أن نكون

325
00:15:44,417 --> 00:15:46,542
‫من نُريد أن نكون"

326
00:15:47,375 --> 00:15:48,291
‫هذا صحيح، "جون بارون".

327
00:15:48,375 --> 00:15:53,917
‫فهمتُ أن الاكتتاب العام
‫على أسهم "سكند هيلكس" في خطر...

328
00:15:54,000 --> 00:15:59,709
‫بسبب دعوى جماعية في محاكم "شيكاغو".

329
00:15:59,792 --> 00:16:01,792
‫وكنت أتساءل لماذا لم تتناولوا الخبر.

330
00:16:01,875 --> 00:16:03,250
‫تلك اللهجة مريعة.

331
00:16:03,333 --> 00:16:05,375
‫لست مضطراً إلى الثقة بكلامي، أيها الصديق.

332
00:16:05,583 --> 00:16:11,583
‫اطلب من مراسلك التحقق
‫من جدول أعمال القاضي "بيتر دانوي".

333
00:16:11,667 --> 00:16:15,458
‫هذا صحيح، "دانوي"، وداعاً، عليّ الذهاب.

334
00:16:15,917 --> 00:16:20,834
‫حسناً، 20 ثانية ليتصل بشركة "سكند هيلكس".

335
00:16:20,917 --> 00:16:23,667
‫و20 ثانية أخرى ليتصلوا بمحاميهم.

336
00:16:23,750 --> 00:16:26,083
‫و40 ثانية حتى يتصلوا هنا.

337
00:16:26,166 --> 00:16:27,792
‫بدءاً من...

338
00:16:29,041 --> 00:16:29,875
‫الآن.

339
00:16:29,959 --> 00:16:32,000
‫كيف يُمكنك أخذ ما يقوله هذا الرجل بجدية؟

340
00:16:32,083 --> 00:16:35,542
‫لأنه محق يا "ليز"،
‫"سكند هيلكس" ضعيفة الآن.

341
00:16:35,625 --> 00:16:38,583
‫ونحن كذلك يا "أدريان"، لسنا جاهزين.

342
00:16:38,667 --> 00:16:40,667
‫وحتى لو كنا كذلك، نحتاج إلى خطة منفصلة

343
00:16:40,750 --> 00:16:41,917
‫للتعامل مع "بلوم" فحسب.

344
00:16:42,000 --> 00:16:43,333
‫"جاريد أندروس" على الخط.

345
00:16:43,417 --> 00:16:45,667
‫رائع، إنه يتصل للشماتة.

346
00:16:47,750 --> 00:16:48,667
‫نعم، "جاريد"، ما الخطب؟

347
00:16:50,250 --> 00:16:51,375
‫مهلاً.

348
00:16:51,458 --> 00:16:53,792
‫لا صلة لي بـ"وول ستريت جورنال" يا "جاريد".

349
00:16:53,875 --> 00:16:55,125
‫عمّ تتحدث؟

350
00:17:01,333 --> 00:17:02,250
‫حسناً.

351
00:17:04,250 --> 00:17:05,333
‫ماذا قال؟

352
00:17:06,750 --> 00:17:08,625
‫إنه في طريقه إلى هنا مع شيك.

353
00:19:02,667 --> 00:19:05,500
‫هذا عرضنا النهائي.

354
00:19:05,583 --> 00:19:09,583
‫إنه منصف وعادل ولن ندفع لكم أكثر أبداً.

355
00:19:09,667 --> 00:19:11,709
‫لست مضطراً إلى النظر
‫إليه لأعلم أنه في نهاية اليوم

356
00:19:11,792 --> 00:19:12,667
‫ستدفعون ضعف هذا المبلغ.

357
00:19:12,750 --> 00:19:13,709
‫"رولاند".

358
00:19:20,000 --> 00:19:24,583
‫يا إلهي، هل فقدتم عقولكم اللعينة؟

359
00:19:24,667 --> 00:19:26,333
‫لا يكاد هذا يُغطي نفقات الطعام.

360
00:19:26,417 --> 00:19:28,041
‫- اقبله أو اتركه.
‫- لديك خيار ثالث.

361
00:19:28,125 --> 00:19:30,667
‫انحنِ كي أُدخله في مؤخرتك.

362
00:19:30,750 --> 00:19:32,792
‫حسناً، نراكم في المحكمة.

363
00:19:33,083 --> 00:19:35,583
‫سنُقدم طلب رفض دعوى فوري.

364
00:19:35,667 --> 00:19:37,375
‫بعد جلسة استماعنا المستعجلة.

365
00:19:37,458 --> 00:19:41,458
‫وأخبر أسيادك في "سكند هيلكس"
‫أن أمر الاكتتاب العام على أسهمهم انتهى.

366
00:19:41,709 --> 00:19:43,375
‫بالغت في الثقة بقدراتك.

367
00:19:43,458 --> 00:19:46,583
‫كانت هذه 3 ملايين لإنهاء القضية.

368
00:19:46,667 --> 00:19:49,458
‫- لن ندفع سنتاً آخر أبداً.
‫- هراء.

369
00:19:49,917 --> 00:19:52,625
‫ستعود إلى هنا على يديك وركبتيك

370
00:19:52,709 --> 00:19:56,125
‫متوسلاً إلينا أن نقبل
‫بـ10 أمثال هذا المبلغ.

371
00:19:56,583 --> 00:19:57,709
‫حسناً.

372
00:19:59,583 --> 00:20:00,417
‫أجل.

373
00:20:02,709 --> 00:20:06,500
‫كان لا بد من حدوث ذلك،
‫كانت الـ3 ملايين بمثابة سرقة صريحة.

374
00:20:09,208 --> 00:20:10,041
‫أتفق معك.

375
00:20:13,125 --> 00:20:17,000
‫هذا ما أردت رؤيته! نخبة السفاكين!

376
00:20:17,083 --> 00:20:20,750
‫فلنقضِ على هذا الوغد، أجل!

377
00:20:23,792 --> 00:20:26,041
‫قولي فحسب إنك مؤيدة
‫للإجهاض ولست مؤيدة لحرية الخيار.

378
00:20:26,125 --> 00:20:27,625
‫لمَ تستصعبين قول ذلك فحسب؟

379
00:20:27,709 --> 00:20:30,667
‫لأن هذا غير صحيح،
‫أُريد أن يكون للنساء الخيار.

380
00:20:30,750 --> 00:20:34,250
‫ما من جدل آخر تقبل فيه الصحافة
‫بلا مبالاة استخدام التعابير الملطفة هكذا.

381
00:20:34,333 --> 00:20:36,417
‫ماذا عن تأييد الحياة؟ لديك المشكلة نفسها.

382
00:20:36,583 --> 00:20:38,375
‫سأُجاهر بمناهضة الإجهاض.

383
00:20:38,458 --> 00:20:40,417
‫سأقبل ذلك بفخر لأن هذا ما أنا عليه

384
00:20:40,500 --> 00:20:41,959
‫لكن عليك حينها المجاهرة بتأييد الإجهاض.

385
00:20:42,041 --> 00:20:45,458
‫أنا "لانس ماكفوي" في بث
‫حي من مركز الاقتراع اليوم.

386
00:20:45,834 --> 00:20:49,709
‫و"السترات الحمراء" هنا
‫للحرص على عدم تزوير الانتخابات.

387
00:20:49,792 --> 00:20:53,500
‫"السترات الحمراء" هنا، نحن صوت "أمريكا".

388
00:20:53,583 --> 00:20:56,917
‫نرفض الاعتذار للثقافة الغربية.

389
00:20:57,000 --> 00:20:59,959
‫- تباً.
‫- اتصلي بالشركة، حالاً.

390
00:21:01,834 --> 00:21:03,709
‫"أنا بيضاء."

391
00:21:06,917 --> 00:21:07,750
‫ماذا نفعل الآن؟

392
00:21:07,834 --> 00:21:11,083
‫إن كانت هذه الصفة
‫لا تنطبق عليك، فابتعدي خطوة واحدة.

393
00:21:14,583 --> 00:21:16,667
‫- إذاً ما نفع ذلك؟
‫- إنها لعبة تعددية.

394
00:21:16,750 --> 00:21:19,250
‫سأدعو كل معاونيكما وسأجعل الأمريكيين السود

395
00:21:19,333 --> 00:21:21,417
‫والبيض يقفون ظهراً إلى ظهر.

396
00:21:21,625 --> 00:21:25,250
‫سنتمكن من فهم
‫أوجه الاختلاف والتشابه بيننا.

397
00:21:25,542 --> 00:21:30,041
‫لدي أصدقاء من الأمريكيين
‫السود أكثر من الأصدقاء البيض.

398
00:21:30,959 --> 00:21:32,083
‫شعري أسود.

399
00:21:32,166 --> 00:21:33,417
‫حسناً، أظن أننا فهمنا الفكرة.

400
00:21:33,500 --> 00:21:36,417
‫أردتما أن أُريكما
‫كيف يكون التدريب على مراعاة الآخرين.

401
00:21:36,500 --> 00:21:38,250
‫لذا، رجاءً.

402
00:21:42,583 --> 00:21:44,041
‫ما هذه؟ مبارزة؟

403
00:21:45,000 --> 00:21:47,667
‫- لا مكان آخر نتقدم إليه.
‫- وأظن أننا فهمنا المقصد.

404
00:21:47,750 --> 00:21:48,792
‫أُحب الغناء.

405
00:21:48,875 --> 00:21:52,875
‫إن كانت هذه الصفة تنطبق
‫عليك، فارجعي خطوة واحدة.

406
00:21:56,000 --> 00:21:58,542
‫أُحب المغني "برنس".

407
00:22:01,375 --> 00:22:03,166
‫أُحب فيلم "روما".

408
00:22:05,083 --> 00:22:06,625
‫أُحب "هنا غاتسبي".

409
00:22:07,500 --> 00:22:08,583
‫حسناً.

410
00:22:08,667 --> 00:22:10,709
‫"ديان"، "لوكا" تطلبك على الهاتف.

411
00:22:10,917 --> 00:22:12,667
‫المعذرة.

412
00:22:14,041 --> 00:22:17,583
‫نحتاج إلى مساعدة هنا، كثير
‫من "السترات الحمراء" يتوافدون.

413
00:22:17,667 --> 00:22:19,083
‫- ماذا؟ عند مركز الاقتراع؟
‫- أجل.

414
00:22:19,166 --> 00:22:22,417
‫شاهدنا 5 سيارات لناخبين سود يبتعدون.

415
00:22:22,500 --> 00:22:24,417
‫إنها محاولة لقمع الناخبين.

416
00:22:24,500 --> 00:22:25,542
‫وها هي سيارة أخرى تبتعد.

417
00:22:25,625 --> 00:22:29,625
‫حُسمت نتيجة هذه الدائرة
‫بفارق 7 أصوات في الانتخابات الماضية.

418
00:22:29,834 --> 00:22:34,000
‫لا يُمكننا الاستغناء عن أحد حالياً،
‫لدينا جلسة طارئة في المحكمة.

419
00:22:34,083 --> 00:22:36,291
‫ويستغرق الوصول إلى هناك ساعتين بأي حال.

420
00:22:36,500 --> 00:22:39,458
‫"ديان"، يبدو أن أعمال شغب ستحدث.

421
00:22:41,875 --> 00:22:43,250
‫سأرى ما أستطيع فعله.

422
00:22:53,709 --> 00:22:56,959
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، هذه أنا، أحتاج إلى مساعدة منك.

423
00:22:57,041 --> 00:22:58,375
‫ظننتُ أننا لن نتواصل هاتفياً.

424
00:22:58,458 --> 00:23:00,375
‫ما لم يكن هناك طارئ.

425
00:23:00,458 --> 00:23:03,417
‫لدي مراقبو انتخابات في الدائرة 14.

426
00:23:03,500 --> 00:23:07,041
‫وصل إلى المكان نحو 50
‫من "السترات الحمراء" لترهيب الناخبين.

427
00:23:08,208 --> 00:23:10,709
‫مفهوم، أيُمكنهم أن يأتوا لي بصورهم؟

428
00:23:10,792 --> 00:23:12,625
‫أيُمكنهم...؟ لماذا؟

429
00:23:12,834 --> 00:23:14,291
‫كي أجد بياناتهم الشخصية.

430
00:23:15,500 --> 00:23:18,959
‫"مولي هاربر"، أعمل
‫في تفريغ النصوص من المنزل.

431
00:23:19,041 --> 00:23:21,500
‫وهلّا تُخبرينا بما حدث لزوجك، سيدة "هاربر"؟

432
00:23:21,583 --> 00:23:24,709
‫حضرة القاضي، هذه ليست
‫محاكمة، تقدمنا بطلب لرفض الدعوى.

433
00:23:24,792 --> 00:23:27,542
‫أجل، وقد طلبنا جلسة استماع مستعجلة.

434
00:23:27,625 --> 00:23:29,417
‫لذا اجلس بحق اللعنة!

435
00:23:29,500 --> 00:23:31,542
‫حضرة القاضي، كان
‫عليّ التعامل مع هذا الرجل.

436
00:23:31,625 --> 00:23:35,166
‫للبت في كلا الطلبين،
‫عليّ سماع موضوع الدعوى.

437
00:23:35,250 --> 00:23:40,792
‫لذا رجاءً، تابعي،
‫سيدة "هاربر"، وسيد "بلوم"، اصمت.

438
00:23:41,750 --> 00:23:45,875
‫قرر زوجي "هارلان" أن يُجرب
‫أحد صناديق الاختبارات الوراثية المنزلية

439
00:23:45,959 --> 00:23:49,417
‫- من "سكند هيلكس".
‫- أحد هذه الصناديق؟

440
00:23:49,500 --> 00:23:50,375
‫أجل.

441
00:23:50,625 --> 00:23:52,375
‫ظن "هارلان" الأمر مسلياً.

442
00:23:52,709 --> 00:23:55,917
‫كان قد سمع أن له
‫أجداداً أيرلنديين وأراد تبين الأمر.

443
00:23:56,000 --> 00:23:58,875
‫وحين ظهرت النتائج، ماذا علم؟

444
00:23:59,000 --> 00:24:02,291
‫كان "هارلان" يحمل موروث الرجفان الأذيني

445
00:24:02,375 --> 00:24:05,875
‫وهو اعتلال قلبي،
‫وكان معرضاً بشدة للإصابة بسكتة.

446
00:24:05,959 --> 00:24:08,583
‫شعرنا بالهلع بالطبع،
‫لدينا ابنتان صغيرتان في المنزل.

447
00:24:09,417 --> 00:24:12,375
‫لذا قررنا الحصول على تأمين على الحياة.

448
00:24:12,583 --> 00:24:15,542
‫هكذا، إن حدث شيء، فكنا سنحصل على مساعدة.

449
00:24:15,625 --> 00:24:17,750
‫لكن شركة التأمين رفضت التغطية؟

450
00:24:17,834 --> 00:24:22,291
‫أجل، قالوا إن "هارلان"
‫يُعاني من اعتلال مسبق

451
00:24:23,250 --> 00:24:24,750
‫وهو موروث الرجفان الأذيني.

452
00:24:24,834 --> 00:24:28,291
‫وقد عرفوا ذلك من "سكند هيلكس"؟

453
00:24:28,375 --> 00:24:30,417
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫يُطلب من الشاهد التخمين.

454
00:24:30,500 --> 00:24:31,834
‫مقبول.

455
00:24:31,959 --> 00:24:35,500
‫"مولي"، ماذا حدث لزوجك
‫بعد رفض التأمين على حياته؟

456
00:24:35,583 --> 00:24:36,875
‫أُصيب بسكتة.

457
00:24:36,959 --> 00:24:40,458
‫تُوفي والفواتير ظلت تتراكم.

458
00:24:40,542 --> 00:24:43,667
‫إذاً أنت، وأفراد مجموعة المدعين الـ44

459
00:24:43,750 --> 00:24:48,333
‫تُريدون تعويضاً من "سكند هيلكس"
‫لمشاركتها معلومات خاصة

460
00:24:48,417 --> 00:24:50,917
‫حالت دون حمايتكم لعائلاتكم؟

461
00:24:51,000 --> 00:24:53,083
‫- أجل.
‫- شكراً لك.

462
00:24:54,500 --> 00:24:56,625
‫لدي بضعة أسئلة فحسب، حضرة القاضي.

463
00:24:57,500 --> 00:25:00,166
‫دعك من ذلك، القاضي في صفنا.

464
00:25:00,250 --> 00:25:03,208
‫لا تترك جمالاً دون بهرجة.

465
00:25:04,583 --> 00:25:05,750
‫مرحباً، يا "مولي".

466
00:25:05,834 --> 00:25:07,959
‫هل لي بطرح سؤال شخصي؟

467
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
‫ماذا تعني لك "ماتشو بيتشو"؟

468
00:25:15,208 --> 00:25:17,375
‫ذهبتُ و"هارلان" إلى هناك في شهر عسلنا.

469
00:25:18,417 --> 00:25:21,750
‫كنا نعتزم العودة إليها لكنه...تُوفي.

470
00:25:21,834 --> 00:25:24,709
‫أتذكرين هذا، سيدة "هاربر"؟

471
00:25:26,583 --> 00:25:27,500
‫يا إلهي!

472
00:25:29,333 --> 00:25:33,291
‫- "تو را لو را لو رال".
‫- علينا إيقاف ذلك.

473
00:25:34,000 --> 00:25:36,875
‫"تو را لو را لاي

474
00:25:37,083 --> 00:25:40,834
‫تو را لو را لو رال

475
00:25:41,917 --> 00:25:46,166
‫اهدئي الآن، لا تبكي"

476
00:25:49,542 --> 00:25:51,250
‫أتذكرين هذه الأغنية؟

477
00:25:51,333 --> 00:25:53,750
‫هذا ما غناه لي. كانت تلك...

478
00:25:53,834 --> 00:25:55,083
‫أنا آسفة.

479
00:25:59,875 --> 00:26:00,709
‫لقد رحل.

480
00:26:02,792 --> 00:26:04,291
‫لقد رحل.

481
00:26:10,667 --> 00:26:14,083
‫"تو را لو را لو رال

482
00:26:15,959 --> 00:26:19,083
‫"تو را لو را لاي

483
00:26:20,000 --> 00:26:25,750
‫تو را لو را لو رال

484
00:26:26,083 --> 00:26:28,917
‫من (أيرلندا) هذه

485
00:26:29,000 --> 00:26:33,625
‫التهويدة."

486
00:26:35,000 --> 00:26:35,834
‫حضرة القاضي...

487
00:26:38,041 --> 00:26:39,041
‫اعتراض.

488
00:26:39,375 --> 00:26:40,792
‫على أي أساس؟

489
00:26:41,250 --> 00:26:42,458
‫على أساس...

490
00:26:44,417 --> 00:26:49,625
‫"تو را لو را لو رال"

491
00:27:02,709 --> 00:27:05,000
‫ماذا ستفعل "ديان" بهذه الصور؟

492
00:27:05,750 --> 00:27:09,750
‫لا أعلم، إن كانت لديك فكرة أفضل، فتفضل.

493
00:27:15,709 --> 00:27:17,041
‫مرحباً.

494
00:27:18,625 --> 00:27:20,375
‫أظن أن لديّ قصة لك.

495
00:27:30,875 --> 00:27:35,125
‫"وقعوا العريضة!
‫(السترات الحمراء) يُرهبون الناخبين"

496
00:27:39,000 --> 00:27:40,959
‫مرحباً، متجر حلويات "رينبو"؟

497
00:27:41,041 --> 00:27:42,667
‫أنا زبونة تشعر بالقلق

498
00:27:42,750 --> 00:27:45,667
‫فقد رأيت أحد موظفيكم على موقع يُدعى

499
00:27:45,750 --> 00:27:48,208
‫"(السترات الحمراء) يُرهبون الناخبين."

500
00:27:48,291 --> 00:27:52,458
‫أنا مستاءة جداً، لن أعود إلى متجركم أبداً.

501
00:27:56,834 --> 00:27:59,291
‫- ماذا حدث مع المُخبر؟
‫- إنه في إجازة في "اليابان".

502
00:27:59,375 --> 00:28:00,792
‫لا يُمكننا الوصول إليه قبل الغد.

503
00:28:00,875 --> 00:28:03,166
‫حسناً، لا يُمكننا الانتظار
‫حتى الغد، سنخسر أفضليتنا.

504
00:28:03,250 --> 00:28:05,959
‫- كان حجر الأساس في قضيتنا.
‫- لديّ شخص.

505
00:28:06,083 --> 00:28:07,417
‫- من؟
‫- أحدهم.

506
00:28:07,500 --> 00:28:08,542
‫علينا إنهاء الأمر الآن.

507
00:28:08,625 --> 00:28:11,291
‫القاضي في صفنا
‫والاكتتاب العام غداً، فلنتحرك.

508
00:28:11,375 --> 00:28:13,834
‫لا أعترض، لكن من هو؟

509
00:28:14,959 --> 00:28:16,250
‫"آرثر غاربر".

510
00:28:16,750 --> 00:28:19,792
‫عملت في شركة "برنبي لايف أند كاجويلتي"
‫للتأمين ما يُقارب الـ8 سنوات.

511
00:28:20,333 --> 00:28:23,166
‫- ولمَ تركتها؟
‫- تأنيب ضمير، على ما أظن.

512
00:28:23,250 --> 00:28:25,709
‫كنا نشتري نتائج
‫الاختبارات الوراثية من شركات

513
00:28:25,792 --> 00:28:28,709
‫مثل "سكند هيلكس"
‫ونستخدمها لفرض أقساط تأمين أعلى

514
00:28:29,083 --> 00:28:31,208
‫وأحياناً لرفض التغطية كلياً.

515
00:28:31,291 --> 00:28:33,750
‫- وهل جاهرت برأيك؟
‫- بالطبع، فعلت.

516
00:28:34,000 --> 00:28:37,458
‫في البداية، سايروني ثم تجاهلوني

517
00:28:38,125 --> 00:28:41,041
‫ثم أخبروني أنني لا أُجيد العمل الجماعي.

518
00:28:42,125 --> 00:28:46,583
‫من هؤلاء الرجال؟
‫أردت أن أكون موظفاً في شركة تأمين.

519
00:28:47,959 --> 00:28:49,375
‫لا مزيد من الأسئلة.

520
00:28:50,375 --> 00:28:53,291
‫لسوء الحظ يا "كارين"،
‫إن حقيقة انتعالك لحذاء بكعب عال

521
00:28:53,375 --> 00:28:55,667
‫على الجليد عند سقوطك

522
00:28:55,750 --> 00:28:59,500
‫تعني أن هيئة المحلفين
‫قد تجدك مساهمة في إصابتك.

523
00:29:01,208 --> 00:29:05,083
‫استخدمت مصطلح "كعب رفيع"
‫وكنت تسيرين على حلبة هوكي.

524
00:29:05,583 --> 00:29:07,250
‫حسناً، كم كان ارتفاعه؟

525
00:29:07,667 --> 00:29:09,750
‫- مبهر.
‫- لا أراك تبتسمين.

526
00:29:09,834 --> 00:29:13,291
‫حسناً يا "كارين"، سأُرسل لك
‫عبر البريد الإلكتروني المعاملة الورقية

527
00:29:13,375 --> 00:29:15,208
‫لكنني أنصحك بإعادة النظر.

528
00:29:17,291 --> 00:29:19,291
‫أنت على الهاتف، فماذا يهم لو ابتسمت؟

529
00:29:19,375 --> 00:29:23,041
‫يعتقد مشرفي أنه يُمكن
‫الشعور بالابتسامة عبر الهاتف.

530
00:29:24,208 --> 00:29:26,041
‫مهلاً، ما هذا؟

531
00:29:26,125 --> 00:29:29,083
‫- الأغراض التي تركتها في مكتبك.
‫- تركتها لسبب.

532
00:29:29,166 --> 00:29:30,458
‫حتى هذه؟

533
00:29:31,166 --> 00:29:34,083
‫رباه، نسيت أمر هذه.

534
00:29:35,333 --> 00:29:36,875
‫مرحباً يا رائعة.

535
00:29:38,125 --> 00:29:39,458
‫من هذا؟

536
00:29:39,834 --> 00:29:40,834
‫لماذا؟

537
00:29:41,000 --> 00:29:42,875
‫إنه شخص طلب "رولاند بلوم" شهادته.

538
00:29:43,041 --> 00:29:44,291
‫ولمَ تكون هذه مشكلتي؟

539
00:29:44,542 --> 00:29:48,458
‫- هذه قضية "سكند هيلكس" الموكلة
‫بها. - لم تعد قضيتي، لقد طُردت.

540
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
‫تفضلي.

541
00:29:50,083 --> 00:29:51,709
‫- ما هذا؟
‫- شيء من "ديان".

542
00:29:51,792 --> 00:29:53,583
‫3 مقابلات لدى أفضل الشركات.

543
00:29:53,667 --> 00:29:56,291
‫كانت ستُعطيها لك بنفسها
‫لكن ثمة أزمة في العمل اليوم.

544
00:29:56,375 --> 00:29:59,125
‫- أنا بخير.
‫- حالك سيئ يا "مايا"، انظري حولك.

545
00:29:59,208 --> 00:30:02,083
‫- هكذا يبدو "الحال السيئ".
‫- لا تكترث "ديان" بأمري.

546
00:30:02,166 --> 00:30:04,041
‫في المرة المقبلة، اصرفي أصدقاءك قبل العمل.

547
00:30:04,125 --> 00:30:05,083
‫سأفعل.

548
00:30:05,709 --> 00:30:07,166
‫اسمعي، ستتسببين في طردي من آخر مكان

549
00:30:07,250 --> 00:30:08,959
‫يُوظف شخصاً من آل "ريندل"، أتفهمين؟

550
00:30:09,041 --> 00:30:10,125
‫من هذا؟

551
00:30:10,208 --> 00:30:12,959
‫- إنه "آرثر غاربر"، أخصائي تغذية "بلوم".
‫- تمزحين!

552
00:30:13,041 --> 00:30:15,750
‫كلا، لديه فهم مائع عن التوصيف الوظيفي.

553
00:30:15,834 --> 00:30:17,417
‫لماذا؟ لمَ اعتلى منصة الشهود؟

554
00:30:17,500 --> 00:30:19,250
‫مُخبر عن شركة تأمين على الحياة.

555
00:30:20,250 --> 00:30:21,291
‫- اتصلي بهذه الأرقام.
‫- رباه.

556
00:30:21,375 --> 00:30:22,500
‫هذه أفضل الشركات.

557
00:30:22,583 --> 00:30:24,709
‫حقاً يا "مايا"، هذا المكان يُثير كآبتي.

558
00:30:27,291 --> 00:30:29,125
‫إن لم تتصلي بها، فأنا سأتصل.

559
00:30:30,458 --> 00:30:34,083
‫حسناً، أجل، سأتولى
‫الأمر يا "ديان"، رائع، شكراً.

560
00:30:34,417 --> 00:30:37,417
‫كأننا في حملة تبرعات، بمن تتصلين الآن؟

561
00:30:38,000 --> 00:30:39,125
‫الشرطة.

562
00:30:39,750 --> 00:30:42,375
‫- ظننت أنهم لا يُخالفون القانون.
‫- أجل، لا يُخالفونه

563
00:30:42,458 --> 00:30:44,583
‫لكن اثنين منهم معتديان جنسيان مسجلان

564
00:30:44,667 --> 00:30:46,834
‫يبعدان حالياً 150 متراً عن مدرسة.

565
00:30:47,917 --> 00:30:49,500
‫مرحباً، هلّا تحدثت إلى محقق رجاءً؟

566
00:30:50,417 --> 00:30:52,542
‫مرحباً، أجل، هذه "لوكا كوين".

567
00:30:52,625 --> 00:30:56,125
‫أود الإبلاغ عن معتديين جنسيين
‫مسجلين موجودين في موقف السيارات

568
00:30:56,208 --> 00:30:58,208
‫في مدرسة "فيليس ويتلي" الابتدائية.

569
00:30:59,625 --> 00:31:00,959
‫أجل، يُمكنني الانتظار.

570
00:31:01,041 --> 00:31:02,500
‫"أنباء (إن إس دبليو) العاجلة"

571
00:31:05,417 --> 00:31:06,542
‫أجل، أنا معك.

572
00:31:07,000 --> 00:31:08,792
‫إنه لا يعمل لدى شركة "برنبي" للتأمين.

573
00:31:08,875 --> 00:31:11,625
‫- إنه خبير تغذية "بلوم".
‫- يا إلهي!

574
00:31:11,709 --> 00:31:14,542
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- "مايا"، بقيت معه لمدة 5 أيام.

575
00:31:14,625 --> 00:31:16,834
‫- ألا تظنين أنها تكذب؟
‫- هل تمازحني؟

576
00:31:16,917 --> 00:31:17,750
‫"محكمة مقاطعة (كوك)"

577
00:31:17,834 --> 00:31:20,792
‫لا تُصدقها لو شئت،
‫لكن حينها لا تطلب مني التحقيق.

578
00:31:23,625 --> 00:31:26,458
‫- إذاً ماذا سنفعل الآن؟
‫- لا شيء.

579
00:31:26,959 --> 00:31:28,583
‫إنها قضية الدفاع.

580
00:31:28,667 --> 00:31:31,458
‫يا إلهي، بدأت تتحدث مثل "بلوم".

581
00:31:31,709 --> 00:31:33,750
‫ألا يجدر بنا إخبار القاضي؟

582
00:31:35,375 --> 00:31:36,625
‫نعم؟

583
00:31:37,208 --> 00:31:39,542
‫لا شيء، كنت أُفكر فحسب.

584
00:31:47,625 --> 00:31:51,291
‫"فيونا نوفاك"،
‫مؤسسة ومديرة "سكند هيلكس" التنفيذية.

585
00:31:51,375 --> 00:31:53,709
‫أظن أن هذا يعني أنني الشريرة هنا.

586
00:31:53,792 --> 00:31:55,125
‫كلا.

587
00:31:55,208 --> 00:31:57,750
‫لكن شكراً لك على المثول رغم قصر المهلة.

588
00:31:57,834 --> 00:31:59,375
‫نعلم أنك مشغولة.

589
00:31:59,458 --> 00:32:04,917
‫والآن، هذا هو العقد
‫الأساسي لـ"سكند هيلكس".

590
00:32:05,000 --> 00:32:07,959
‫حين يُرسل إليكم الناس
‫عينة من الحمض النووي لاختبارها

591
00:32:08,041 --> 00:32:10,625
‫يُوافقون على أحكام هذا العقد؟

592
00:32:10,709 --> 00:32:11,834
‫أجل، هذا صحيح.

593
00:32:11,917 --> 00:32:15,834
‫والآن، هلّا تقرئين القسم المشار إليه رجاء؟

594
00:32:15,917 --> 00:32:20,000
‫أوافق على مشاركة معلوماتي الوراثية
‫الواردة في هذا العقد مع "سكند هيلكس"

595
00:32:20,083 --> 00:32:21,542
‫وكياناتها التابعة والفرعية.

596
00:32:21,625 --> 00:32:23,834
‫- أيُمكنني رؤية نسخة عن هذا؟
‫- بالطبع.

597
00:32:23,917 --> 00:32:28,750
‫إذاً حين يُبرم زبائنكم
‫عقداً مع "سكند هيلكس"

598
00:32:28,834 --> 00:32:31,458
‫يُبلغون بأن معلوماتهم الوراثية

599
00:32:31,542 --> 00:32:33,000
‫ستُشارك وتُستخدم

600
00:32:33,083 --> 00:32:36,208
‫لأن هذا جزء من مهمة شركتكم؟

601
00:32:36,291 --> 00:32:37,125
‫بكل تأكيد.

602
00:32:37,208 --> 00:32:41,250
‫يعلم زبائننا أننا ملتزمون
‫بالبحث الطبي الجاد.

603
00:32:41,625 --> 00:32:44,208
‫توصلنا بالفعل إلى دواء جديد
‫واعد لعلاج التصلب الضموري الجانبي.

604
00:32:44,291 --> 00:32:47,750
‫حضرة القاضي، في ضوء شهادة السيدة "نوفاك"

605
00:32:47,834 --> 00:32:50,458
‫يطلب الدفاع رفض الدعوى.

606
00:32:50,542 --> 00:32:55,583
‫حضرة القاضي، نود إعادة
‫استدعاء "آرثر غاربر" كشاهد نقض.

607
00:32:58,333 --> 00:32:59,834
‫لن تستدعيه إلى الشهادة.

608
00:32:59,917 --> 00:33:02,083
‫يُمكننا نقض شهادتها.

609
00:33:02,166 --> 00:33:06,291
‫إنه أخصائي تغذيتك اللعين
‫ولن تستدعيه إلى الشهادة.

610
00:33:10,417 --> 00:33:14,375
‫حضرة القاضي، أُخبرت للتو
‫أن السيد "غاربر" غير متاح.

611
00:33:14,458 --> 00:33:16,333
‫حسناً، أنا جاهز للنطق بالحكم.

612
00:33:16,417 --> 00:33:19,625
‫بخصوص طلب رفض الدعوى،
‫أميل إلى الاتفاق مع السيد "أندروس"...

613
00:33:19,709 --> 00:33:21,750
‫حضرة القاضي، أتسمح بمقاطعتك؟

614
00:33:22,166 --> 00:33:26,041
‫حضرة القاضية،
‫لم أعرفك، أثمة ما تحتاجين إليه؟

615
00:33:26,125 --> 00:33:28,917
‫أجل، أعتذر، كان عليّ المجيء إليك مباشرة.

616
00:33:29,000 --> 00:33:32,667
‫لكن لسوء الحظ،
‫أحتاج إلى "أدريان بوسمان" في محكمتي.

617
00:33:32,750 --> 00:33:36,041
‫لبضع ساعات فقط، إنها جلسة طارئة.

618
00:33:36,125 --> 00:33:37,709
‫أفهم. حسناً...

619
00:33:38,166 --> 00:33:41,458
‫يُمكننا إعادة الاجتماع
‫هنا عند الساعة الـ4 عصراً.

620
00:33:41,542 --> 00:33:43,333
‫هل ستكفي هذه المدة، حضرة القاضية؟

621
00:33:43,417 --> 00:33:47,375
‫- أعتقد ذلك.
‫- جيد، إذاً سأنطق بالحكم بعد 3 ساعات.

622
00:33:51,667 --> 00:33:54,291
‫شكراً على المهلة.

623
00:33:54,750 --> 00:33:56,166
‫لم يكن ذلك من أجلك.

624
00:34:02,959 --> 00:34:03,792
‫"(صاني دي فينا)"

625
00:34:03,875 --> 00:34:04,959
‫إذاً ما رأيك؟

626
00:34:05,041 --> 00:34:07,583
‫أظن أنها مكلفة جداً والأمر غبي.

627
00:34:07,667 --> 00:34:09,250
‫لكن ما عدا ذلك؟

628
00:34:10,041 --> 00:34:13,125
‫حسناً، يبدو أن فكرتها تتلخص بأننا إذا...

629
00:34:13,208 --> 00:34:17,500
‫أدركنا جميعاً قواسمنا المشتركة،
‫فلن يكون هناك مزيد من العنصرية.

630
00:34:18,000 --> 00:34:19,208
‫تجربتي لا تقول ذلك.

631
00:34:19,291 --> 00:34:20,291
‫ماذا تقول تجربتك؟

632
00:34:20,375 --> 00:34:23,125
‫يتعذر حل مشكلات الطبيعة
‫البشرية بلعبة لمراعاة الآخرين.

633
00:34:23,208 --> 00:34:27,583
‫حسناً، إذاً أقترح تقديم
‫علاوات نصف سنوية لكل المعاونين.

634
00:34:27,667 --> 00:34:30,583
‫- لنقل إنها مكافأة لمرة واحدة.
‫- سيعرفون أننا نشتري سكوتهم.

635
00:34:30,667 --> 00:34:32,834
‫- أجل ونحن نشتريه.
‫- أجل.

636
00:34:33,959 --> 00:34:38,000
‫سيكون علينا إقناع
‫الشركاء، سيُكلف ذلك الكثير.

637
00:34:38,083 --> 00:34:41,417
‫علاوات بقيمة 10 آلاف دولار
‫على مدار 3 سنوات.

638
00:34:46,041 --> 00:34:47,417
‫إذاً "برنس"؟

639
00:34:49,667 --> 00:34:51,041
‫أجل، هل فاجأك ذلك؟

640
00:34:51,125 --> 00:34:54,959
‫حسناً، كنت أحسب أنك أقرب...

641
00:34:55,667 --> 00:34:57,917
‫إلى النوع الذي يُفضل
‫"رينيه فليمنغ"، أتفهمين؟

642
00:35:00,375 --> 00:35:04,208
‫"كانت تعتمر قبعة توتية

643
00:35:05,417 --> 00:35:09,959
‫من النوع الذي تجده
‫في متاجر الألبسة المستعملة

644
00:35:11,750 --> 00:35:15,792
‫يبدو أنني مشغول بفعل شيء يُشبه اللاشيء

645
00:35:15,875 --> 00:35:18,166
‫لكنه يختلف عن اليوم السابق

646
00:35:18,792 --> 00:35:22,458
‫- حينها رأيتها
‫- حينها رأيتها

647
00:35:22,542 --> 00:35:26,250
‫- دخلت من باب الخروج
‫- باب الخروج

648
00:35:26,333 --> 00:35:30,333
‫كانت تعتمر قبعة توتية

649
00:35:31,166 --> 00:35:35,291
‫من النوع الذي تجده
‫في متاجر الألبسة المستعملة

650
00:35:35,375 --> 00:35:38,750
‫قبعة توتية

651
00:35:39,291 --> 00:35:42,375
‫ولو كان الطقس دافئاً لما لبست الكثير..."

652
00:36:00,083 --> 00:36:02,417
‫حين آمر بذلك.

653
00:36:03,667 --> 00:36:05,583
‫أتتمتعين حقاً بعملك كقاضية؟

654
00:36:08,959 --> 00:36:10,583
‫إنه أفضل شيء في العالم.

655
00:36:14,917 --> 00:36:17,542
‫قبل عدة أسابيع، أوقفني شرطي.

656
00:36:18,750 --> 00:36:21,041
‫قال إن نوافذي مظلمة أكثر مما يلزم.

657
00:36:22,542 --> 00:36:24,417
‫وتركته يلعب لعبة قوته التافهة.

658
00:36:24,500 --> 00:36:27,834
‫"اخرجي من السيارة، سيدتي،
‫قفي بجانب الرصيف، سيدتي."

659
00:36:28,166 --> 00:36:31,875
‫كنت مهذبة وأخذت اسمه ورقم شارته.

660
00:36:32,667 --> 00:36:35,250
‫قلت، "طاب يومك، سيدي."

661
00:36:35,834 --> 00:36:39,041
‫ثم توجهت إلى المحكمة واتصلت بالمشرف عليه

662
00:36:39,250 --> 00:36:42,375
‫وطلبت مثولهما معاً للخضوع لتحقيق قضائي.

663
00:36:46,000 --> 00:36:48,542
‫لم يعرفني في البداية...

664
00:36:48,625 --> 00:36:52,250
‫حتى قلت، "طاب يومك، سيدي."

665
00:36:53,083 --> 00:36:54,583
‫فأصبح وجهه...

666
00:36:55,458 --> 00:36:57,000
‫كان ينبغي أن تراه.

667
00:36:57,542 --> 00:37:01,834
‫شاهد عالمه كله ينقلب رأساً على عقب.

668
00:37:02,333 --> 00:37:05,208
‫كان كمن غرق في الغائط.

669
00:37:10,709 --> 00:37:12,583
‫وحينها أدركت

670
00:37:13,417 --> 00:37:16,875
‫أن كل لحظة سيئة في كلية الحقوق...

671
00:37:18,542 --> 00:37:19,959
‫كانت تستحق العناء.

672
00:37:23,083 --> 00:37:24,959
‫أنت مثيرة جداً.

673
00:37:45,250 --> 00:37:48,750
‫إذاً منذ متى وأنت تعمل مع "بلوم"؟

674
00:37:49,750 --> 00:37:51,959
‫- منذ نحو 5 ساعات.
‫- حقاً؟

675
00:37:52,583 --> 00:37:55,375
‫- هل يُعجبك ذلك؟
‫- رباه!

676
00:37:56,709 --> 00:38:00,083
‫- أجل، كلاكما متشابهان جداً.
‫- كلا، لسنا كذلك.

677
00:38:00,166 --> 00:38:01,709
‫بلى، أنتما كذلك.

678
00:38:02,667 --> 00:38:04,875
‫أنتما مثل شخصيات أعمال "شكسبير"...

679
00:38:04,959 --> 00:38:08,375
‫نصف استعراضيين ونصف محتالين.

680
00:38:09,458 --> 00:38:11,291
‫لكنني لست محتالاً.

681
00:38:13,917 --> 00:38:15,834
‫كيف تعرفين "بلوم" بأي حال؟

682
00:38:16,125 --> 00:38:18,709
‫"نيويورك"، كان الجميع يعرفه هناك.

683
00:38:19,041 --> 00:38:22,792
‫كان يُسدي الجمائل للناس.

684
00:38:23,125 --> 00:38:24,458
‫هل أسدى لك شيئاً؟

685
00:38:30,875 --> 00:38:34,583
‫رأسك أشبه بمنحوتة.

686
00:38:35,500 --> 00:38:40,250
‫- أُريد قطعه ووضعه على منضدتي.
‫- أي جمائل أسدى لك؟

687
00:38:48,834 --> 00:38:51,500
‫لديك منفذ مع قاضيك.

688
00:38:51,583 --> 00:38:52,458
‫مع "دانوي"؟

689
00:38:52,667 --> 00:38:53,542
‫ماذا تقصدين؟

690
00:38:53,625 --> 00:38:56,291
‫كان من المفترض أن يتولى
‫ملف براءة اختراع لـ4 أشهر

691
00:38:56,375 --> 00:38:57,792
‫لكنهم أجروا تسوية.

692
00:38:58,333 --> 00:38:59,959
‫إنه يبحث عن قضية.

693
00:39:01,542 --> 00:39:02,792
‫يُمكنك استغلال ذلك.

694
00:39:06,792 --> 00:39:10,291
‫شكراً على مجيئك، المعذرة، ما اسمك مجدداً؟

695
00:39:10,709 --> 00:39:12,417
‫"مايا رينـ..."، "هنسن".

696
00:39:12,500 --> 00:39:15,375
‫من حسن حظك أن "ديان لوكهارت" في صفك.

697
00:39:16,291 --> 00:39:18,000
‫ما خبرتك مع قانون العمل؟

698
00:39:18,083 --> 00:39:20,750
‫عملت على عدة قضايا وأعرف أحدث القوانين.

699
00:39:20,834 --> 00:39:22,750
‫جيد، هذا ما نبحث عنه بالضبط.

700
00:39:23,959 --> 00:39:25,834
‫- إنها أخبار سارة.
‫- أجل.

701
00:39:25,917 --> 00:39:27,375
‫أتستطيعين المباشرة في نوفمبر؟

702
00:39:29,709 --> 00:39:31,834
‫ظننت أن العمل متاح حالياً.

703
00:39:31,917 --> 00:39:34,709
‫كلا، إنها دعوى جماعية طويلة الأمد.

704
00:39:34,792 --> 00:39:36,834
‫نتوقع أن تصلنا الشهادات آخر هذا العام.

705
00:39:36,917 --> 00:39:40,709
‫- إذاً بعد 6 أشهر من الآن؟
‫- أجل، وربما 7.

706
00:39:41,917 --> 00:39:43,875
‫آسفة، أحتاج إلى عمل الآن.

707
00:39:44,041 --> 00:39:45,375
‫أتفهم الأمر تماماً.

708
00:39:45,792 --> 00:39:48,959
‫ابقي على اتصال
‫في حال بقيت متاحة في نوفمبر.

709
00:39:54,250 --> 00:39:57,417
‫أكانت "ديان" تعلم بتاريخ المباشرة المتأخر؟

710
00:39:57,500 --> 00:39:59,500
‫لا أعلم، أظن ذلك.

711
00:40:02,458 --> 00:40:03,417
‫شكراً لك.

712
00:40:12,917 --> 00:40:15,500
‫- أليس لديك حياة؟
‫- أنت حياتي.

713
00:40:16,542 --> 00:40:20,041
‫من الجيد أنك أتيت،
‫سنذهب إلى المحكمة في غضون ساعة.

714
00:40:20,125 --> 00:40:22,083
‫أجل، أُخبرت للتو أن القاضي "دانوي"

715
00:40:22,166 --> 00:40:23,917
‫ربما يكون منفتحاً على ثغرة في القضية.

716
00:40:24,000 --> 00:40:25,333
‫- ما أخبرك؟
‫- بل من.

717
00:40:25,542 --> 00:40:26,625
‫شخص مطلع.

718
00:40:26,709 --> 00:40:30,500
‫- حسناً، إذاً ما الثغرة؟
‫- لا أعلم، لدينا ساعة.

719
00:40:31,083 --> 00:40:32,208
‫نحتاج إلى حبل نجاة فحسب.

720
00:40:32,291 --> 00:40:33,875
‫لن نكسب بحبل نجاة.

721
00:40:33,959 --> 00:40:34,792
‫لا يتعلق الأمر بالكسب

722
00:40:34,875 --> 00:40:37,250
‫بل بإخافة الجانب الآخر حتى تجف دماؤه.

723
00:40:38,083 --> 00:40:40,208
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

724
00:40:40,542 --> 00:40:44,000
‫حسناً، إذاً لدينا موكلة تُثير التعاطف.

725
00:40:44,083 --> 00:40:48,291
‫أحبها القاضي وبدأ يبكي،
‫لذا علينا التمسك بها وبمجموعة المدعين.

726
00:40:48,625 --> 00:40:51,417
‫إذاً أهذا يعني أن الثغرة
‫في القانون أم في الوقائع؟

727
00:40:52,125 --> 00:40:54,542
‫أما زلنا غير قادرين على الاتصال بالمُخبر؟

728
00:40:55,375 --> 00:40:56,500
‫- القانون.
‫- حسناً.

729
00:40:56,583 --> 00:40:59,625
‫- إذاً نُهاجم عقد الإذعان؟
‫- ربما.

730
00:40:59,709 --> 00:41:02,291
‫كان عقداً إلكترونياً، مهلاً.

731
00:41:02,375 --> 00:41:04,500
‫ماذا قالت المديرة التنفيذية؟

732
00:41:04,583 --> 00:41:07,667
‫- بعض الهراء الرصين عن...
‫- أجل.

733
00:41:07,750 --> 00:41:10,709
‫مهلاً، تذكرت، تقدّم.

734
00:41:10,792 --> 00:41:14,125
‫- في الصناعات الدوائية.
‫- ماذا قالت؟ "دواء واعد جديد".

735
00:41:14,500 --> 00:41:18,125
‫- لعلاج التصلب الضموري الجانبي.
‫- التصلب الضموري الجانبي اللعين.

736
00:41:18,208 --> 00:41:21,834
‫- مغارة الكنز! أجل!
‫- من المرعب مشاهدتكما.

737
00:41:21,917 --> 00:41:23,500
‫أصبحنا شقيقين الآن، أنت وأنا.

738
00:41:23,583 --> 00:41:26,542
‫لقد سكبنا دماً فكرياً معاً هنا اليوم.

739
00:41:26,625 --> 00:41:30,792
‫إلى المحكمة الآن،
‫سيرتجف الرجال لرؤيتنا نقترب.

740
00:41:31,792 --> 00:41:32,917
‫"سيرتجف."

741
00:41:33,709 --> 00:41:37,417
‫في آخر المطاف، لم يُخلق جميع الناس سواسية.

742
00:41:37,500 --> 00:41:38,458
‫وهذا يسري على التصويت.

743
00:41:38,542 --> 00:41:39,583
‫إذاً أنت لا تعتقد

744
00:41:39,667 --> 00:41:41,792
‫أن لكل مواطن أمريكي الحق في التصويت؟

745
00:41:41,875 --> 00:41:44,166
‫أعتقد أن النساء يُصوتن بناء على العاطفة

746
00:41:44,542 --> 00:41:48,000
‫والمسلمون يصوتون لتطبيق
‫قانون الشريعة والسود يسعون لإراقة الدماء.

747
00:41:48,083 --> 00:41:51,208
‫يُريدون الانتقام من خطايا الماضي المتصورة.

748
00:41:51,291 --> 00:41:54,667
‫- لدى الجميع أجندة.
‫- ألا تظن أن لديك أجندة؟

749
00:41:55,000 --> 00:41:56,667
‫لا أجندة لي إلا حماية الثقافة الأمريكية.

750
00:41:56,750 --> 00:41:59,792
‫- لا أستطيع المشاهدة.
‫- أهي حبيبتك؟

751
00:42:01,917 --> 00:42:04,458
‫إنها شخص أُرافقه.

752
00:42:04,709 --> 00:42:07,083
‫يا إلهي، وكأنك تُدلي بشهادة.

753
00:42:07,166 --> 00:42:11,291
‫- متى بدأ ذلك؟
‫- دعينا من تهويل الأمر.

754
00:42:11,959 --> 00:42:13,166
‫منذ شهر.

755
00:42:13,250 --> 00:42:15,166
‫كيف يُعقل ألا تتقيأ أثناء مقابلته؟

756
00:42:15,250 --> 00:42:18,000
‫إنها مراسلة، الموضوعية بيت القصيد.

757
00:42:18,083 --> 00:42:20,750
‫أجل، ينبغي ألا تكوني موضوعية تجاه البعض.

758
00:42:23,291 --> 00:42:26,583
‫ها نحن ذا، سيعتقلون المعتدين الجنسيين.

759
00:42:26,667 --> 00:42:27,875
‫"الشرطة"

760
00:42:28,875 --> 00:42:31,917
‫شكراً جميعاً على عودتكم السريعة كالمعتاد.

761
00:42:32,000 --> 00:42:33,500
‫أنا جاهز للبت في طلب رفض الدعوى.

762
00:42:33,583 --> 00:42:37,291
‫حضرة القاضي، يود المدعون تعديل دعوانا.

763
00:42:37,375 --> 00:42:39,458
‫- أنت تمزح.
‫- قانون أصول المحاكمات المدنية في "إلينوي"

764
00:42:39,542 --> 00:42:42,667
‫يسمح للمدعين بالتعديل
‫في أي وقت قبل الحكم النهائي.

765
00:42:42,750 --> 00:42:46,458
‫بناءً على دواعٍ عادلة ومعقولة
‫فحسب وهذا ليس عادلاً ولا معقولاً.

766
00:42:46,542 --> 00:42:49,291
‫علمنا اليوم فحسب معلومة مهمة جديدة.

767
00:42:49,375 --> 00:42:53,500
‫معلومة أفصح عنها الدفاع
‫في شهادة مُحلّفة أمام هذه المحكمة.

768
00:42:53,792 --> 00:42:54,917
‫أي معلومة جديدة؟

769
00:42:55,000 --> 00:42:57,208
‫قالت مديرة "سكند هيلكس" التنفيذية

770
00:42:57,291 --> 00:42:59,875
‫إن بيانات المدعين استُخدمت وتُستخدم

771
00:42:59,959 --> 00:43:03,041
‫لتطوير الأدوية الرائجة.

772
00:43:03,125 --> 00:43:05,792
‫- إذاً؟
‫- إذاً يحق لنا حصة من الأرباح.

773
00:43:05,875 --> 00:43:08,375
‫"القاضي (بيتر دانوي)"

774
00:43:12,458 --> 00:43:15,500
‫لست مؤيداً للفوضوية بل أنا مُحرّض.

775
00:43:15,834 --> 00:43:17,625
‫وإن بقي هذا المكان موجوداً بعد 100 عام

776
00:43:17,709 --> 00:43:19,375
‫أظن أن التاريخ سيُثبت ذلك.

777
00:43:19,458 --> 00:43:20,792
‫شكراً على وقتك يا "لانس".

778
00:43:21,250 --> 00:43:22,583
‫لنوقف التصوير.

779
00:43:23,166 --> 00:43:24,375
‫سرني التحدث إليك.

780
00:43:27,000 --> 00:43:28,250
‫لا، شكراً.

781
00:43:44,083 --> 00:43:44,917
‫هل تُمانع؟

782
00:43:45,667 --> 00:43:47,125
‫السود "يسعون إلى إراقة الدماء"؟

783
00:43:47,208 --> 00:43:48,041
‫ماذا؟

784
00:43:48,125 --> 00:43:50,834
‫قلتَ، "إن السود يسعون إلى إراقة الدماء".

785
00:43:51,500 --> 00:43:54,333
‫لديك في موقف السيارات
‫50 شخصاً يُرعبون الجيران

786
00:43:54,417 --> 00:43:55,500
‫ونحن نسعى إلى إراقة الدماء؟

787
00:43:56,250 --> 00:43:57,875
‫ربما يُساعد ذلك أحدهم

788
00:43:57,959 --> 00:44:02,291
‫فنظراً إلى خلفيتك ومجتمعك العرقيين...

789
00:44:03,125 --> 00:44:04,792
‫على الأرجح لا تستطيع أن تكبح نفسك.

790
00:44:21,667 --> 00:44:24,041
‫أأنت بخير؟ سأُساعدك على النهوض.

791
00:44:24,709 --> 00:44:27,000
‫مؤسف أنك سقطت هكذا وارتطم رأسك بالمغسلة.

792
00:44:27,542 --> 00:44:29,125
‫يُمكن أن تكون هذه الأرضيات زلقة.

793
00:44:30,625 --> 00:44:32,000
‫اسمع، نحن بخير هنا إن أردت العودة أدراجك.

794
00:44:32,583 --> 00:44:33,792
‫هل أنت متأكد؟

795
00:44:35,166 --> 00:44:36,125
‫أجل.

796
00:44:37,542 --> 00:44:38,709
‫شكراً.

797
00:44:41,000 --> 00:44:42,417
‫أعلم ما فعلته!

798
00:44:42,500 --> 00:44:43,709
‫- أعلم ما فعلته هذه العاهرة!
‫- مهلاً!

799
00:44:43,792 --> 00:44:44,750
‫نشرت بياناتي الشخصية.

800
00:44:44,834 --> 00:44:46,542
‫- نشرت هذه العاهرة بياناتي.
‫- عمَ تتحدث؟

801
00:44:46,625 --> 00:44:49,959
‫طردني مديري للتو لأن أحدهم أرسل صورتي له.

802
00:44:50,041 --> 00:44:51,500
‫- أجل، وأنا أيضاً.
‫- ألغى أحدهم بطاقتي الائتمانية!

803
00:44:51,583 --> 00:44:53,959
‫مهلاً! ليأخذ الجميع نفساً، اتفقنا؟

804
00:44:54,041 --> 00:44:56,291
‫ليست الفاعلة أيها الأحمق، بل أنا!

805
00:44:57,875 --> 00:44:59,709
‫إنك تجلبين المشاكل لنفسك يا سيدة.

806
00:45:00,417 --> 00:45:02,250
‫ليست الفاعلة، بل أنا!

807
00:45:04,000 --> 00:45:05,667
‫كلا، بل أنا الفاعل!

808
00:45:05,917 --> 00:45:07,792
‫أنا الفاعل! هنا!

809
00:45:07,875 --> 00:45:09,959
‫أيها الأخوة! اقضوا عليهم جميعاً!

810
00:45:29,709 --> 00:45:32,333
‫هل من المقبول ضرب نازي من دون مبرر؟

811
00:45:33,125 --> 00:45:35,041
‫لطالما علّموني ألا أُوجه اللكمة الأولى.

812
00:45:35,125 --> 00:45:37,834
‫لا تستفز، دافع لكن لا تُهاجم.

813
00:45:38,166 --> 00:45:40,667
‫لكنني شاهدت مقطعاً مصوراً للقومي الأبيض

814
00:45:40,750 --> 00:45:43,458
‫"ريتشارد سبنسر" وهو يتلقى
‫لكمة في وجهه أثناء مقابلة

815
00:45:43,542 --> 00:45:48,625
‫وأدركت أن "سبنسر" كان
‫يرتدي بذلة مكوية وربطة عنق

816
00:45:48,709 --> 00:45:50,458
‫ويُحاور كأنما لرأيه أهمية

817
00:45:50,542 --> 00:45:52,709
‫وكأنما يجب اعتباره طرفاً في الحوار

818
00:45:52,792 --> 00:45:55,875
‫وكأنما النازية الجديدة
‫وجهة نظرة سياسية كغيرها.

819
00:45:55,959 --> 00:45:58,375
‫ثم أدركت

820
00:45:58,709 --> 00:46:01,709
‫أن لا سبيل أفضل لإظهار
‫أن بعض الخطابات غير متكافئة.

821
00:46:01,792 --> 00:46:04,667
‫تقتضي بعض الخطابات استجابة غريزية أكثر.

822
00:46:04,750 --> 00:46:06,333
‫الأمر أشبه بنطاق المقبول.

823
00:46:06,417 --> 00:46:09,458
‫إنه الاصطلاح الذي يُشير
‫إلى الأفكار المقبولة في الخطاب العام.

824
00:46:09,542 --> 00:46:13,417
‫إن نطاق المقبول
‫لا يعني شيئاً ما لم يُرافقه إنفاذ.

825
00:46:13,500 --> 00:46:16,750
‫أجل، هذا إنفاذ.

826
00:46:17,041 --> 00:46:19,208
‫آن الأوان للكم بعض النازيين.

827
00:46:33,875 --> 00:46:36,375
‫سيدة "نوفاك"، أيُمكنك رؤية الشاشة بوضوح؟

828
00:46:36,458 --> 00:46:38,125
‫- واضحة وضوح الشمس.
‫- رائع.

829
00:46:38,208 --> 00:46:41,875
‫أيُمكنك قراءة النص
‫المعروض عليها؟ هل عرفته؟

830
00:46:41,959 --> 00:46:44,625
‫- يبدو كالعقد الذي قرأته من قبل.
‫- إنه كذلك.

831
00:46:44,709 --> 00:46:48,625
‫لكن حين جعلك السيد "أندروس"
‫تقرأينه أعطاك النسخة الورقية.

832
00:46:48,709 --> 00:46:50,792
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫إلى أين يؤدي هذا الحديث؟

833
00:46:50,875 --> 00:46:53,291
‫صبراً، سيد "أندروس"، لنكتشف معاً.

834
00:46:53,375 --> 00:46:56,041
‫سيدة "نوفاك"،
‫لقد قرأت من نسخة ورقية من الاتفاق

835
00:46:56,125 --> 00:46:59,834
‫لكن هذا في الواقع ليس الاتفاق
‫الذي يستلمه عملاؤكم، صحيح؟

836
00:46:59,917 --> 00:47:00,917
‫ماذا تقصد؟

837
00:47:01,000 --> 00:47:03,875
‫لا ترسلون لهم نسخة ورقية عن هذا الاتفاق.

838
00:47:03,959 --> 00:47:07,959
‫- إنهم في الواقع يُسجلون إلكترونياً.
‫- أجل.

839
00:47:08,041 --> 00:47:09,959
‫إذاً هذا الاتفاق الذي نقرأ منه

840
00:47:10,041 --> 00:47:13,750
‫موجود فعلياً ضمن تبويب
‫في موقعكم الإلكتروني.

841
00:47:14,417 --> 00:47:17,458
‫حاولنا البحث عنه...في الواقع،
‫يصعب العثور عليه بشكل ملفت.

842
00:47:17,542 --> 00:47:19,500
‫المحامي يُدلي بشهادته، حضرة القاضي.

843
00:47:19,583 --> 00:47:20,917
‫- مقبول.
‫- دعوني أُعيد الصياغة.

844
00:47:22,125 --> 00:47:25,083
‫سيدة "نوفاك"، أليس
‫صحيحاً أن العملاء حين يُسجلون

845
00:47:25,166 --> 00:47:27,709
‫لتحدد "سكند هيلكس" تسلسل حمضهم النووي

846
00:47:27,792 --> 00:47:30,417
‫لا يرون إلا هذا؟

847
00:47:31,583 --> 00:47:34,542
‫- إلامَ أنظر؟
‫- عقد إذعان.

848
00:47:34,625 --> 00:47:36,250
‫أخبرتنا السيدة "نوفاك" أن السبب

849
00:47:36,333 --> 00:47:38,834
‫وراء إفصاح زبائنها عن معلوماتهم الوراثية

850
00:47:38,917 --> 00:47:41,959
‫هو اهتمامهم بالتقدم العلمي.

851
00:47:42,041 --> 00:47:44,959
‫لكن هذا يُظهر أنهم
‫لا يعرفون على ماذا يسجلون.

852
00:47:45,041 --> 00:47:47,875
‫حين يُنشؤون حساباً، يكون
‫هذا المربع محدداً مسبقاً، يا حضرة القاضي

853
00:47:48,542 --> 00:47:52,667
‫ويُسجلون تلقائياً
‫على كل ما تُقرره "سكند هيلكس".

854
00:47:54,250 --> 00:47:55,125
‫أهذا صحيح؟

855
00:48:02,500 --> 00:48:03,875
‫كان ذلك مثيراً.

856
00:48:03,959 --> 00:48:06,583
‫أجل، يُمكنني التعليق
‫على زمن العنف الذي نعيش فيه.

857
00:48:06,667 --> 00:48:08,208
‫أو يُمكننا الشرب.

858
00:48:08,291 --> 00:48:10,250
‫شكراً، "جي".

859
00:48:11,959 --> 00:48:13,500
‫أنا "نعومي"، بالمناسبة.

860
00:48:13,583 --> 00:48:15,291
‫أنا آسف، ظننت أنكما تعرفان بعضكما بعضاً.

861
00:48:15,375 --> 00:48:18,667
‫كلا، لكننا شرخنا رؤوس بعض النازيين الجدد

862
00:48:18,792 --> 00:48:21,125
‫لذا أصبحنا شقيقتين مدى الحياة.

863
00:48:25,041 --> 00:48:29,208
‫إذاً أنت زميلة العمل
‫التي كان "جي" مفتوناً بها؟

864
00:48:29,583 --> 00:48:30,959
‫- ماذا؟
‫- لم أكن مفتوناً.

865
00:48:31,792 --> 00:48:35,000
‫- ألم يكن يُفترض بي قول شيء؟
‫- بمن كنت مفتوناً يا "جي"؟

866
00:48:35,083 --> 00:48:36,959
‫لا أحد، لا أعلم عمّن تتكلم.

867
00:48:37,041 --> 00:48:38,333
‫- عمّن تحدث؟
‫- حسناً.

868
00:48:38,417 --> 00:48:42,417
‫أظن أنني تطرقت إلى موضوع
‫حساس لذا سأنسى أمره.

869
00:48:43,583 --> 00:48:46,667
‫- لكنني أشعر بالغيرة.
‫- حسناً، ربما حان وقت العودة إلى البيت.

870
00:48:46,750 --> 00:48:47,834
‫حقاً؟ لماذا؟

871
00:48:47,917 --> 00:48:50,709
‫بدأت للتو الاستمتاع بالبلد و...

872
00:48:52,458 --> 00:48:54,250
‫أخيراً.

873
00:48:54,333 --> 00:48:57,291
‫"مايا"، "مايا"؟ مرحـ...

874
00:48:58,291 --> 00:49:01,208
‫"مايا"، أيُمكنك...؟ اللعنة.

875
00:49:01,709 --> 00:49:02,750
‫"مايا"؟

876
00:49:04,750 --> 00:49:08,333
‫مرحباً؟ "مايا"، أيُمكنك سماعي؟

877
00:49:08,959 --> 00:49:09,792
‫"مايا"!

878
00:49:09,875 --> 00:49:13,000
‫"لوكا" بعيدة عن هاتفها الآن،
‫رجاءً اترك رسالة.

879
00:49:22,291 --> 00:49:24,792
‫ستعتادين الأمر، أنا اعتدته.

880
00:49:25,375 --> 00:49:29,875
‫ظننت أنني سأبقى هنا شهرين،
‫انقضت سنتان، ليس بالأمر السيئ.

881
00:49:38,208 --> 00:49:40,709
‫"(ديان لوكهارت)"

882
00:49:45,125 --> 00:49:47,208
‫حسناً، هل الجميع جاهز؟

883
00:49:48,208 --> 00:49:50,709
‫هذا...

884
00:49:51,375 --> 00:49:53,792
‫عرضنا الأفضل والنهائي.

885
00:49:55,375 --> 00:49:56,875
‫ثمة شرط وحيد مرتبط بهذا الشيك.

886
00:49:56,959 --> 00:49:59,542
‫لستم في موقف يسمح لكم بفرض الشروط.

887
00:49:59,625 --> 00:50:00,458
‫ما هو؟

888
00:50:00,542 --> 00:50:06,542
‫على خمستكم الآن إبرام عقد
‫مع "سكند هيلكس" للمساعدة في الدفاع عنا.

889
00:50:06,625 --> 00:50:07,709
‫هل تمزح؟

890
00:50:07,792 --> 00:50:11,166
‫جاري العمل حالياً
‫على 7 دعاوى جماعية مثل دعواكم.

891
00:50:11,250 --> 00:50:13,959
‫لا نُريد أن تُشاركوا نتاج عملكم معهم

892
00:50:14,041 --> 00:50:15,125
‫لذا نُخضعكم لتقييد.

893
00:50:15,583 --> 00:50:17,291
‫سندفع لكم إضافياً

894
00:50:17,375 --> 00:50:20,000
‫4 ملايين دولار عن عملكم العام القادم.

895
00:50:20,083 --> 00:50:23,500
‫لستم مضطرين إلى مشاركة
‫هذه الملايين الأربعة مع موكليكم.

896
00:50:23,583 --> 00:50:26,417
‫- لقد أفزعناكم بحق يا رفاق.
‫- كلا.

897
00:50:26,834 --> 00:50:30,917
‫نُريد فقط أن تكونوا في صفنا
‫وسهامكم للخارج، هذا كل شيء.

898
00:50:31,000 --> 00:50:33,709
‫ستدفعون لنا 4 ملايين دولار
‫مقابل ماذا بالضبط؟

899
00:50:33,792 --> 00:50:37,792
‫مراجعة الدعاوى الجماعية الأخرى
‫وإسداء المشورة لنا بشأن كم ندفع لهم

900
00:50:37,875 --> 00:50:40,458
‫وإبقاء أفواهكم جميعاً مطبقة.

901
00:50:42,625 --> 00:50:46,917
‫أحتاج فقط إلى موافقة
‫على الشروط قبل أن أُريكم الشيك.

902
00:50:47,000 --> 00:50:52,083
‫اسمع، لا مشكلة لدينا
‫في العمل معكم لكن نحن فقط من دونه.

903
00:50:55,917 --> 00:51:00,083
‫كلا، لا نُريد أن يُغادر
‫"رولاند بلوم" ويُثير المتاعب.

904
00:51:00,166 --> 00:51:02,041
‫إما جميعكم وإما لا أحد.

905
00:51:02,959 --> 00:51:03,792
‫هذا هو الشرط.

906
00:51:04,333 --> 00:51:06,959
‫إن رفضتم الآن، فسنراكم مجدداً في المحكمة.

907
00:51:07,041 --> 00:51:10,583
‫يا لها من طريقة لإشعاري بأنني غير
‫مرغوب فيه! ظننت أن بيننا شيئاً مميزاً.

908
00:51:12,583 --> 00:51:15,125
‫حسناً، نحن موافقون، دعنا نرى الشيك.

909
00:51:26,959 --> 00:51:30,041
‫هل أنت متأكد؟
‫أنا متاحة غداً لإجراء مقابلة.

910
00:51:32,375 --> 00:51:34,917
‫أجل، هذا صحيح، "ديان لوكهارت" رتبت الأمر.

911
00:51:42,000 --> 00:51:45,750
‫بالطبع، أجل، أتُريد مقابلتي بعد 4 أسابيع؟

912
00:51:46,041 --> 00:51:48,667
‫يبدو ذلك رائعاً، شكراً لك.

913
00:52:07,875 --> 00:52:08,875
‫مرحباً.

914
00:52:09,750 --> 00:52:10,709
‫مرحباً.

915
00:52:10,792 --> 00:52:12,625
‫أعتذر عن عدم التواصل في وقت أبكر.

916
00:52:12,709 --> 00:52:14,500
‫كنتُ أحاول الاتصال.

917
00:52:14,959 --> 00:52:17,542
‫كان يوماً غريباً بحق،
‫كنتُ و"جي" نُراقب الانتخابات

918
00:52:17,959 --> 00:52:20,709
‫وسط المجهول وحدثت أعمال شغب.

919
00:52:21,250 --> 00:52:22,792
‫شغب حقيقي.

920
00:52:25,667 --> 00:52:29,041
‫وقد اشتقت إليك وأُريد أن أعرف أخبارك

921
00:52:29,125 --> 00:52:32,750
‫لذا فكرت في أنه
‫يُمكننا ربما تناول العشاء معاً.

922
00:52:32,959 --> 00:52:35,667
‫بوسع "فرانشيسكا" مجالسة
‫"جوزيف" لبضع ساعات أخرى.

923
00:52:36,208 --> 00:52:38,500
‫- لا بأس يا "لوكا".
‫- رائع، إذاً فلنتناول العشاء.

924
00:52:39,583 --> 00:52:40,959
‫على حسابي.

925
00:52:42,959 --> 00:52:46,959
‫بحقك، أشعر بالإحراج
‫حيال ما آلت إليه الأمور في العمل.

926
00:52:47,041 --> 00:52:48,583
‫لا داعي لتشعري بالإحراج.

927
00:52:50,417 --> 00:52:52,375
‫أعلم، لكنني أشعر بذلك.

928
00:52:55,208 --> 00:52:57,041
‫"لوكا"، كل شيء بخير.

929
00:52:59,917 --> 00:53:01,500
‫لقد كنا زميلتَي عمل.

930
00:53:10,500 --> 00:53:14,625
‫"أنا حزين وميت في أعماقي
‫كثير من الغرور وكثير من الاعتداد

931
00:53:14,709 --> 00:53:19,000
‫ارتكبت أخطاء لا يُمكنني الدفاع
‫عنها، لهذا أحتاج إلى صديقي السري

932
00:53:19,083 --> 00:53:23,166
‫إنه على الهاتف لذلك
‫لا يرونه، يتحدث بصوتي لأنه أنا

933
00:53:23,250 --> 00:53:27,458
‫الصحفي في مجلة (فوربس)
‫صدقه، أنا أعددت قائمة أغنى الأغنياء

934
00:53:27,542 --> 00:53:31,583
‫لأن (جون بارون) يفهم
‫يُصبح العالم عجينة بين يديك

935
00:53:31,667 --> 00:53:34,625
‫إن كذبت وقلت من تُريد أن تُصبح

936
00:53:34,709 --> 00:53:37,875
‫من تُريد أن تُصبح، من تُريد أن تُصبح"

937
00:53:43,333 --> 00:53:45,208
‫ترجمة "ديمة قشقارة"
