1
00:01:23,291 --> 00:01:24,208
‫"أمريكا غوز بودي"

2
00:01:24,291 --> 00:01:27,667
‫يأتيكم برعاية موقع التوظيف عبر الإنترنت
‫"دبل ديوتي هايرينغ".

3
00:01:27,750 --> 00:01:31,041
‫إذاً "بيل"، ماذا لدينا لهذا الأسبوع
‫في "أمريكا غوز بودي"؟

4
00:01:31,125 --> 00:01:33,250
‫مزيد من الأكاذيب من "الفرد رقم 1"؟

5
00:01:33,333 --> 00:01:35,417
‫كلا، إنه خبر إيجابي في الواقع.

6
00:01:35,500 --> 00:01:37,750
‫الديمقراطيون يُبلون حسناً فجأة.

7
00:01:37,834 --> 00:01:40,959
‫والسؤال الذي يطرحه كل أصدقائي المقربين

8
00:01:41,041 --> 00:01:42,667
‫"من يسحب البساط من تحت قدمَي (ترامب)؟"

9
00:01:42,750 --> 00:01:45,250
‫هل تتحدث عن الإطاحة
‫بمجامع المُتصيّدين الجمهورية؟"

10
00:01:45,333 --> 00:01:47,458
‫أجل، لكن أيضاً عن فضح "السترات الحمراء"

11
00:01:47,542 --> 00:01:49,375
‫حين حاولوا ترهيب الناخبين بشكل غير مقبول.

12
00:01:49,458 --> 00:01:52,417
‫ومغنية الكانتري "سابرينا وين"
‫جاهرت أخيراً بمناهضتها لـ"ترامب".

13
00:01:52,500 --> 00:01:54,792
‫من هؤلاء الشجعان الذين يفعلون ذلك؟

14
00:01:54,875 --> 00:01:57,000
‫أتعلم أمراً؟ لا نُريد أن نعرف.

15
00:01:57,083 --> 00:01:59,041
‫فلنطلب منهم المثابرة فقط.

16
00:01:59,208 --> 00:02:00,625
‫لأن هذا ما كنا نُردده

17
00:02:00,709 --> 00:02:02,250
‫حين كنا نعمل في إدارة "أوباما"...

18
00:02:02,333 --> 00:02:04,959
‫"لا تعترض طريق الجبابرة."

19
00:02:05,041 --> 00:02:07,166
‫لذا هاجموا بلا رحمة يا رفاق.

20
00:02:07,375 --> 00:02:08,417
‫حسناً.

21
00:02:08,500 --> 00:02:10,667
‫سننتقل بـ"أمريكا غوز بودي" إلى الشارع...

22
00:02:10,750 --> 00:02:13,333
‫"سوف ننتصر

23
00:02:13,792 --> 00:02:18,750
‫سوف ننتصر ذات يوم"

24
00:02:22,542 --> 00:02:25,166
‫"ديان"! هل سمعت "أمريكا غوز بودي"
‫صباح اليوم؟

25
00:02:25,250 --> 00:02:27,166
‫أجل، مذهل.

26
00:02:27,250 --> 00:02:29,792
‫كنا نُفكر في أن نُعمّد كهفنا السري الجديد.

27
00:02:29,875 --> 00:02:30,792
‫أجل.

28
00:02:30,875 --> 00:02:32,166
‫نحن جبابرة.

29
00:02:32,250 --> 00:02:36,750
‫نشر موقع "هافينغتون بوست" خبراً أيضاً...
‫"النشطاء التقدميون الجدد".

30
00:02:36,834 --> 00:02:37,959
‫إننا كالأبطال الشعبيين.

31
00:02:38,041 --> 00:02:39,625
‫يتساءل الجميع من نكون.

32
00:02:39,709 --> 00:02:41,375
‫إذاً...عجباً.

33
00:02:41,458 --> 00:02:43,417
‫ما التالي؟ ماذا سنفعل الآن؟

34
00:02:43,500 --> 00:02:45,500
‫- علينا أن نُكمل.
‫- كيف؟

35
00:02:45,583 --> 00:02:48,083
‫بضربة قاضية، نستهدف حياته الشخصية.

36
00:02:48,166 --> 00:02:49,417
‫يمكنني إثبات أن "ترامب" يُضاجع الرجال.

37
00:02:50,917 --> 00:02:52,166
‫كيف ستفعلين ذلك؟

38
00:02:52,250 --> 00:02:54,000
‫لا، استهدفي "ميلانيا".

39
00:02:54,458 --> 00:02:56,542
‫- من أي ناحية؟
‫- تبيّني ما تعرفه.

40
00:02:56,625 --> 00:02:58,500
‫- سأُحاول اختراق بريدها الإلكتروني.
‫- جيد.

41
00:02:58,834 --> 00:03:00,417
‫وأقترح أن نُطلق على أنفسنا اسماً.

42
00:03:00,500 --> 00:03:02,333
‫سئمت من تسميتنا بالمقاومة فحسب.

43
00:03:02,417 --> 00:03:05,291
‫ما رأيكم بما أقوله لمساعدتي
‫عن هذه المجموعة؟

44
00:03:05,542 --> 00:03:07,959
‫- ماذا؟
‫- إنه نادي الكتاب خاصتي.

45
00:03:08,375 --> 00:03:09,208
‫نادي الكتاب.

46
00:03:09,291 --> 00:03:10,291
‫- أعجبني.
‫- أجل.

47
00:03:10,375 --> 00:03:11,709
‫- أجل.
‫- من تُراه يشك؟

48
00:03:11,792 --> 00:03:13,208
‫- حسناً.
‫- نادي الكتاب!

49
00:03:14,083 --> 00:03:15,875
‫"(سكند هيلكس)"

50
00:03:22,667 --> 00:03:23,667
‫لمَ كل هذا؟

51
00:03:23,750 --> 00:03:25,250
‫- "سكند هيلكس".
‫- صحيح.

52
00:03:25,333 --> 00:03:26,959
‫لا بد أن تفحّصها سيستغرق شهراً.

53
00:03:27,041 --> 00:03:29,333
‫ربما عليكما الانضمام إلى النقاش الدائر
‫في آخر الرواق.

54
00:03:33,041 --> 00:03:34,625
‫لكنه "رولاند بلوم".

55
00:03:34,709 --> 00:03:37,583
‫إنها 4 ملايين دولار مقابل 4 أشهر عمل!

56
00:03:37,667 --> 00:03:40,792
‫أتى هنا بضعة أيام وسرق قائمة موكلين.

57
00:03:40,875 --> 00:03:42,792
‫هل حقاً نُعاود مناقشة ذلك الآن؟

58
00:03:42,959 --> 00:03:45,125
‫أقصد، لقد وافقنا على شروط "سكند هيلكس".

59
00:03:45,208 --> 00:03:46,667
‫أصرّوا على العمل معاً.

60
00:03:46,750 --> 00:03:48,417
‫لكن أهذا يعني أن عليه العمل هنا؟

61
00:03:48,583 --> 00:03:49,625
‫بدلاً من أين؟

62
00:03:49,709 --> 00:03:51,709
‫يمكننا العمل في مقر أعمال "بلوم".

63
00:03:51,792 --> 00:03:53,208
‫ليس لديه مقر أعمال.

64
00:03:53,291 --> 00:03:54,750
‫إذاً يمكننا استئجار مكان.

65
00:03:54,834 --> 00:03:56,375
‫ابحثوا عن مكان حيادي.

66
00:03:56,500 --> 00:03:58,959
‫المشكلة هي وجوده هنا في مبنانا.

67
00:03:59,041 --> 00:04:02,750
‫"ماريسا" تُراقبه، "ديان"، ليس الرجل بساحر.

68
00:04:03,375 --> 00:04:05,375
‫ماذا بوسعه أن يفعل إن راقبناه

69
00:04:05,458 --> 00:04:06,875
‫من لحظة وصوله حتى مغادرته؟

70
00:04:06,959 --> 00:04:08,083
‫هذا خطأ.

71
00:04:08,625 --> 00:04:10,917
‫"ليز"، ما رأيك؟

72
00:04:11,000 --> 00:04:12,625
‫كفوا عن الحديث عنه.

73
00:04:12,709 --> 00:04:16,166
‫أعني هذا اجتماعنا الـ...
‫أهذا اجتماعنا الثالث بخصوصه؟

74
00:04:16,250 --> 00:04:18,834
‫يعيش "بلوم" على الاهتمام، لذا احرموه منه.

75
00:04:18,917 --> 00:04:19,750
‫"الرسائل، (ماريسا غولد) - (بلوم) يسترخي."

76
00:04:19,834 --> 00:04:21,542
‫اقطعوا عنه الأكسجين.

77
00:04:21,792 --> 00:04:23,834
‫لا تنسَ، أخبرهم أنني أُريد "آنيا".

78
00:04:23,959 --> 00:04:26,166
‫جهّز السيارة،
‫قد أحتاج إليها على العشاء، أتفهم؟

79
00:04:26,250 --> 00:04:27,417
‫أحتاج إلى رقم.

80
00:04:27,500 --> 00:04:29,709
‫يشمل الرسوم والإكراميات وأجورك.

81
00:04:31,417 --> 00:04:33,125
‫تبيّن الأمر واتصل بي.

82
00:04:33,208 --> 00:04:34,417
‫رباه، مزيد من الصناديق؟

83
00:04:37,834 --> 00:04:38,875
‫أنت، ذكريني باسمك.

84
00:04:40,583 --> 00:04:41,417
‫أتتحدث إليّ؟

85
00:04:41,709 --> 00:04:43,208
‫أتريدين الذهاب لشراء بطاطس مقلية لنا؟

86
00:04:43,959 --> 00:04:44,917
‫بالطبع.

87
00:04:52,583 --> 00:04:53,917
‫أنت ابنة "إلي غولد"، صحيح؟

88
00:04:55,959 --> 00:04:58,333
‫أجل، كنتُ أعرف أمك "فانيسا".

89
00:04:59,125 --> 00:05:00,500
‫مثيرة جداً.

90
00:05:01,250 --> 00:05:06,458
‫ماذا يقولون عن النساء اليهوديات؟
‫يستلقين كالمخدات؟ هي ليست كذلك.

91
00:05:07,417 --> 00:05:09,875
‫كانت تعرف حركات أكثر من قرد على سارية.

92
00:05:10,834 --> 00:05:11,667
‫إذاً أنت أبي؟

93
00:05:11,750 --> 00:05:13,959
‫أهذا ما تقصده؟ هل لي ببعض النقود؟

94
00:05:18,458 --> 00:05:19,542
‫لا تُخبريني.

95
00:05:19,625 --> 00:05:21,375
‫جذورك تعود إلى "شتيتل".

96
00:05:21,917 --> 00:05:23,041
‫معبد "شالوم".

97
00:05:23,959 --> 00:05:27,458
‫معسكر في "أوكونوموك"، هاجرت في الـ21.

98
00:05:27,542 --> 00:05:30,250
‫أُغرمتِ بإسرائيليّ في القوات الخاصة.

99
00:05:31,667 --> 00:05:34,542
‫من الجيد أنك تعرفت على "روي كون"
‫وإلا كنتَ طبيب أسنان؟

100
00:05:35,000 --> 00:05:36,625
‫حتماً كان الأمر صعباً حين روّضك كالخيل.

101
00:05:42,000 --> 00:05:44,583
‫ماذا قالوا عن "نانسي ريغان" وسقاطة القطر؟

102
00:05:44,750 --> 00:05:46,417
‫بوسع والدتك التفوق عليها.

103
00:05:46,625 --> 00:05:48,917
‫يمكنها أن ترضع الكروم منها.

104
00:05:49,625 --> 00:05:52,250
‫ذات مرة في حانة "تونل"

105
00:05:52,333 --> 00:05:54,208
‫كانت والدتك تحتسي الـ"تكيلا" بهذه...

106
00:05:54,291 --> 00:05:57,834
‫"يا له من إحساس فريد

107
00:05:57,917 --> 00:06:00,291
‫كل خطوة تخطوها..."

108
00:06:00,750 --> 00:06:01,583
‫ماذا تفعلين؟

109
00:06:01,709 --> 00:06:05,166
‫"يا له من تمازج مثير

110
00:06:05,250 --> 00:06:08,208
‫كل حركة تأتي بها..."

111
00:06:08,291 --> 00:06:10,041
‫أهذا أشبه بمتاجر البقالة

112
00:06:10,125 --> 00:06:12,041
‫حين تُشغل موسيقى كلاسيكية لإبعاد الصغار؟

113
00:06:12,125 --> 00:06:17,834
‫"ابتسامة واحدة تكفي
‫ليصير الآخرون فجأة بلا جدوى..."

114
00:06:17,917 --> 00:06:19,458
‫يا إلهي!

115
00:06:19,542 --> 00:06:22,500
‫"تعرفين أنك لن تشعري بالوحدة مع...

116
00:06:22,625 --> 00:06:26,250
‫ويمكنك نسيان البقية

117
00:06:26,333 --> 00:06:31,792
‫لأن هذا الشاب لا مثيل له

118
00:06:31,875 --> 00:06:33,583
‫ابني

119
00:06:33,667 --> 00:06:36,291
‫آه أوليه اهتمامك..."

120
00:06:36,375 --> 00:06:38,291
‫أتريدين مشاهدتي وأنا أتغوط؟

121
00:06:38,375 --> 00:06:39,792
‫"هل أنا..."

122
00:06:51,667 --> 00:06:53,625
‫بالطبع، لا بد أن يكون يهودياً.

123
00:06:54,333 --> 00:06:57,041
‫اللحية، الجشع، الخداع.

124
00:06:58,375 --> 00:07:01,792
‫أستطيع سماع جدتي "سلفيا" تقول،
‫"إنه يُسيء لليهود".

125
00:07:02,458 --> 00:07:05,667
‫اجتمعت فيه كل مساوئ يهود الشتات.

126
00:07:06,125 --> 00:07:08,291
‫إنه روح شريرة تُمارس المحاماة.

127
00:07:08,667 --> 00:07:10,125
‫ربما عليّ قتله.

128
00:07:15,375 --> 00:07:18,375
‫رباه، يكاد يُعجبني قليلاً.

129
00:07:19,000 --> 00:07:20,625
‫إنه يُضحكني.

130
00:07:21,041 --> 00:07:22,250
‫ما أغنية "ديلان" تلك...

131
00:07:22,333 --> 00:07:25,208
‫"يأتي الشيطان أحياناً على هيئة رجل سلم"؟

132
00:07:25,583 --> 00:07:28,792
‫يأتي الشيطان أحياناً مع وسادة مقالب فحسب.

133
00:07:30,959 --> 00:07:32,542
‫إذاً لا تضحكي أبداً.

134
00:07:33,250 --> 00:07:34,959
‫إذا ضحكتِ له فسينتهي أمرك.

135
00:07:35,041 --> 00:07:38,083
‫مهما يفعل، ارمقيه بتلك النظرة.

136
00:07:40,041 --> 00:07:42,959
‫- أي نظرة؟
‫- هذه النظرة.

137
00:07:50,458 --> 00:07:52,083
‫هل غسلت يديك؟

138
00:07:57,166 --> 00:08:02,125
‫هل أُحضر لك شيئاً؟ قليل من القهوة، سيد...؟

139
00:08:02,208 --> 00:08:04,625
‫"ويد في"، لا حبيبتي.

140
00:08:04,709 --> 00:08:06,083
‫تشغلني المسائل المهمة الآن.

141
00:08:08,458 --> 00:08:11,959
‫إذاً قلتَ إن الأمر لا يتعلق بطلاق

142
00:08:12,041 --> 00:08:13,583
‫- أهو اتفاق بعد الزواج؟
‫- أجل.

143
00:08:13,667 --> 00:08:14,917
‫وكم مضى على زواجك؟

144
00:08:16,625 --> 00:08:18,250
‫لا، الأمر لا يخصني.

145
00:08:18,333 --> 00:08:20,500
‫لكن شكراً على اعتقادك
‫أنني أوحي بأنني متزوج.

146
00:08:20,583 --> 00:08:23,166
‫قصة شعرك مثالية بنسبة 97 بالمئة.

147
00:08:25,625 --> 00:08:27,959
‫إنها تُبرز عظام وجنتيك كما ينبغي.

148
00:08:28,041 --> 00:08:30,083
‫لكن اسألي مزيّنك
‫عن استخدام الشفرة في الأعلى.

149
00:08:30,166 --> 00:08:34,083
‫يحتاج إلى حجم هنا وهنا وأيضاً هنا.

150
00:08:34,166 --> 00:08:36,166
‫واستخدمي مقص 5 إنش وليس مقص 5.5.

151
00:08:36,250 --> 00:08:37,083
‫آسف، ماذا كنت تقولين؟

152
00:08:39,375 --> 00:08:40,709
‫ألم تأتِ لأمر يخصك؟

153
00:08:40,792 --> 00:08:42,709
‫كلا، بل يخص صديقتي.

154
00:08:42,792 --> 00:08:44,917
‫بل زبونة...صديقة.

155
00:08:45,000 --> 00:08:47,417
‫إنها نجمة، نجمة كبيرة.

156
00:08:47,500 --> 00:08:50,000
‫على الأرجح تعرفينها،
‫لكن لا أستطيع ذكر اسمها

157
00:08:50,083 --> 00:08:52,083
‫ولا يمكنها الظهور
‫وهي تتردد إلى مكاتب المحامين

158
00:08:52,166 --> 00:08:54,375
‫لذلك أستطلع قليلاً بالنيابة عنها.

159
00:08:54,583 --> 00:08:57,834
‫- هلّا أمهلتني لحظة؟
‫- بالطبع.

160
00:08:59,875 --> 00:09:02,000
‫إنه مصفف شعر، "ويد في".

161
00:09:02,083 --> 00:09:04,166
‫الأمر يخص اتفاق بعد الزواج
‫لنجمة من زبوناته.

162
00:09:04,250 --> 00:09:05,208
‫سأتولى الأمر.

163
00:09:09,834 --> 00:09:15,166
‫إذاً هذه النجمة، لا أستطيع مساعدتها
‫إن لم أعرف اسمها

164
00:09:15,250 --> 00:09:17,667
‫لكن كل ما نقوله هنا سريّ تماماً.

165
00:09:17,750 --> 00:09:20,458
‫لا، لكنها مستعدة لدفع 3 أضعاف أتعابك.

166
00:09:21,500 --> 00:09:23,542
‫وهي ستضع الشروط أيضاً.

167
00:09:27,875 --> 00:09:28,709
‫"(تشام هام)"

168
00:09:28,792 --> 00:09:29,959
‫"(ويد في)، (شيكاغو)، مزيّن مشاهير"

169
00:09:40,709 --> 00:09:44,625
‫"مصفف شعر (كارداشيان) يكشف عن صيحات
‫الشعر الـ4 المفضلة لديه...حصري"

170
00:09:48,792 --> 00:09:49,750
‫نعم؟

171
00:09:50,208 --> 00:09:51,041
‫"كارداشيان".

172
00:09:52,458 --> 00:09:54,125
‫- أيّهن؟
‫- "كيم".

173
00:10:08,166 --> 00:10:10,291
‫"أدريان"، ربما عليك الاطّلاع على هذا.

174
00:10:10,458 --> 00:10:11,583
‫لماذا؟ ما الخطب؟

175
00:10:11,667 --> 00:10:13,500
‫"لوكا" مع موكل جديد.

176
00:10:13,875 --> 00:10:16,208
‫طلاق؟ أهو مهم؟

177
00:10:16,917 --> 00:10:18,125
‫"كيم" و"كانيه".

178
00:10:21,000 --> 00:10:23,417
‫إذاً...كيف تودّ أن نعمل؟

179
00:10:29,250 --> 00:10:31,083
‫أتريد مني أن...؟

180
00:10:37,875 --> 00:10:39,750
‫أنت على الخط مع "لوكا كوين" في "شيكاغو".

181
00:10:41,500 --> 00:10:42,667
‫صباح الخير.

182
00:10:43,125 --> 00:10:45,792
‫شكراً على اهتمامك
‫بـ"ريديك" و"بوسمان" و"لوكهارت"...

183
00:10:45,875 --> 00:10:47,000
‫سيدتي.

184
00:10:51,625 --> 00:10:53,458
‫"ما الذي يُحدد اللامقبول؟"

185
00:10:56,417 --> 00:10:58,417
‫السؤال عن اللامقبول.

186
00:10:58,709 --> 00:11:01,417
‫أفترض أن السياق هو اتفاق بعد الزواج؟

187
00:11:02,709 --> 00:11:06,417
‫حسناً، ليست هناك معايير ثابتة

188
00:11:06,500 --> 00:11:09,083
‫لكن إذا أثبتّ انعدام الخيار

189
00:11:09,250 --> 00:11:12,625
‫أو الجهالة عند إبرام اتفاق بعد الزواج...

190
00:11:12,917 --> 00:11:16,709
‫على سبيل المثال، إن قدّم أحد الطرفين
‫صورة خاطئة عن ثروته...

191
00:11:17,500 --> 00:11:19,625
‫تكون فرصتك جيدة جداً.

192
00:11:22,667 --> 00:11:25,375
‫- أهذا جوابك؟
‫- أجل.

193
00:11:28,542 --> 00:11:31,333
‫هل من شيء آخر؟ انتهينا؟

194
00:11:31,709 --> 00:11:33,000
‫حسناً، سأسألها.

195
00:11:34,625 --> 00:11:37,166
‫تُريد أن تعرف إن كنت متاحة
‫لعقد اجتماع ظهر اليوم؟

196
00:11:38,750 --> 00:11:40,959
‫- شخصياً؟
‫- أجل.

197
00:11:42,750 --> 00:11:45,083
‫أجل، يمكنني تأجيل...
‫يمكنني تأجيل بضعة أمور.

198
00:11:45,166 --> 00:11:46,583
‫حسناً، لا تُضخّمي الموضوع.

199
00:11:47,458 --> 00:11:50,500
‫قلائل هنّ النساء

200
00:11:50,583 --> 00:11:52,166
‫اللاتي يخترن هذه التسريحة.

201
00:11:53,750 --> 00:11:54,959
‫أحسنت صنعاً.

202
00:12:06,000 --> 00:12:07,166
‫"كيم" و"كانيه"؟

203
00:12:07,542 --> 00:12:10,208
‫لستُ واثقة، لم تتحدث على الهاتف

204
00:12:10,291 --> 00:12:11,583
‫لكنها قادمة ظهراً.

205
00:12:13,250 --> 00:12:14,458
‫أتمازحينني؟

206
00:12:16,500 --> 00:12:18,542
‫أعلم.

207
00:12:18,625 --> 00:12:21,125
‫هذا طلاق بـ300 مليون دولار.

208
00:12:21,667 --> 00:12:22,583
‫بل 500 مليون.

209
00:12:23,000 --> 00:12:23,959
‫بحثتُ على الإنترنت.

210
00:12:25,417 --> 00:12:26,500
‫حسناً.

211
00:12:26,709 --> 00:12:29,834
‫سنجمع كل المحامين الذين عملوا...

212
00:12:29,917 --> 00:12:32,333
‫كلا، إنني...أظن أن عليّ فعل ذلك بمفردي.

213
00:12:32,875 --> 00:12:34,208
‫"لوكا"، هذا اتفاق كبير حقاً.

214
00:12:34,291 --> 00:12:36,458
‫أعلم، وأُريد منك أن تثق بي، إنها متقلبة.

215
00:12:36,542 --> 00:12:38,375
‫تُريد إبقاء الأمر سراً ومُصغراً

216
00:12:38,458 --> 00:12:40,041
‫وتُريد شخصاً تستطيع الوثوق به.

217
00:12:41,250 --> 00:12:44,250
‫إن لم تتحدث على الهاتف، فكيف تعرفين ذلك؟

218
00:12:45,959 --> 00:12:47,125
‫الإحساس.

219
00:12:49,583 --> 00:12:51,917
‫"أدريان"، ثق بي.

220
00:12:58,000 --> 00:12:59,250
‫يا إلهي!

221
00:13:02,834 --> 00:13:05,542
‫إذاً اتصلت بالإدارة
‫حالما عرفت أنها من آل "كارداشيان"؟

222
00:13:05,750 --> 00:13:06,583
‫أجل.

223
00:13:07,041 --> 00:13:08,583
‫ولو طلبتُ منك عدم إبلاغ الإدارة؟

224
00:13:08,667 --> 00:13:11,333
‫كنتُ لوافقت ثم اتصلت بالإدارة.

225
00:13:13,583 --> 00:13:14,834
‫طالما نعرف موقفنا...

226
00:13:23,333 --> 00:13:26,250
‫"رولاند"، علينا أن نتحدث.

227
00:13:27,291 --> 00:13:28,125
‫على انفراد.

228
00:13:29,458 --> 00:13:31,500
‫أيها الأولاد، انصرفوا.

229
00:13:36,750 --> 00:13:37,917
‫لدقيقة فقط.

230
00:13:40,875 --> 00:13:44,083
‫انظر إلى كل هذا.

231
00:13:44,166 --> 00:13:45,333
‫أجل.

232
00:13:45,625 --> 00:13:46,750
‫أين وصلنا؟

233
00:13:46,834 --> 00:13:49,834
‫هذا يتطلب أكثر من قراءة خاطفة.

234
00:13:51,583 --> 00:13:55,166
‫على أي حال، "رولاند"،
‫أُريد منك أن تكبح جماحك.

235
00:13:55,583 --> 00:13:58,250
‫هل كنتُ جامحاً؟

236
00:13:58,333 --> 00:14:01,542
‫الأمر يتعلق بكل هؤلاء الموظفين، "رولاند".

237
00:14:02,333 --> 00:14:05,291
‫حسناً، أخبرني، ما الحد الأقصى المقبول؟

238
00:14:05,917 --> 00:14:10,166
‫يحق لك مساعدة واحدة، من دون مدلكة،
‫ولا اجتماعات خارجية هنا.

239
00:14:10,417 --> 00:14:12,667
‫يمكنك ترتيب اجتماعاتك في مكان آخر.

240
00:14:13,667 --> 00:14:14,625
‫لا مشكلة.

241
00:14:15,250 --> 00:14:16,166
‫جيد.

242
00:14:18,041 --> 00:14:23,417
‫كان "فرنون" يرغب في لقائك،
‫لكن دعه ذلك لمرة أخرى.

243
00:14:24,583 --> 00:14:25,500
‫"فرنون"؟

244
00:14:25,750 --> 00:14:29,125
‫"جوردان"، أجل، معرفتنا قديمة.

245
00:14:43,291 --> 00:14:46,750
‫لديه اجتماع اليوم عند الساعة 2:00

246
00:14:46,834 --> 00:14:49,583
‫يمكنه عقده في قاعة الاجتماعات
‫في الطابق العلوي، هذا كل شيء.

247
00:15:08,667 --> 00:15:10,041
‫كيف تستأجرين هذه الفؤوس؟

248
00:15:10,625 --> 00:15:12,333
‫لا أستأجرها، إنها لي.

249
00:15:13,000 --> 00:15:14,458
‫من أين اشتريتها؟

250
00:15:15,792 --> 00:15:17,333
‫منذ متى تقذفين الفؤوس؟

251
00:15:17,625 --> 00:15:18,709
‫شهر.

252
00:15:19,750 --> 00:15:21,458
‫أتريدين أن تُصبح الأمور جدية؟

253
00:15:21,875 --> 00:15:23,375
‫في الواقع، أُريد ذلك.

254
00:15:28,959 --> 00:15:30,291
‫اسألي عن "هانا".

255
00:15:33,125 --> 00:15:34,834
‫"فؤوس خطيرة"

256
00:15:46,375 --> 00:15:47,208
‫ماذا تفعلون؟

257
00:15:48,834 --> 00:15:51,083
‫لا شيء، نعمل.

258
00:15:51,208 --> 00:15:52,125
‫في الاستقبال؟

259
00:15:52,208 --> 00:15:53,166
‫أجل.

260
00:15:53,250 --> 00:15:56,709
‫كنا نُحاول استخدام كل المساحات.

261
00:15:56,792 --> 00:15:58,917
‫حسناً، اخرجوا من هنا، هيّا.

262
00:15:59,000 --> 00:16:01,041
‫اخرجوا الآن.

263
00:16:01,709 --> 00:16:02,625
‫هذا محرج

264
00:16:02,792 --> 00:16:04,333
‫يا رفاق.

265
00:16:04,750 --> 00:16:06,250
‫- أأنت واثقة أنك لا تُريدين مساعدة؟
‫- لا، لا بأس، "كيفن".

266
00:16:06,333 --> 00:16:07,875
‫شكراً لك، وداعاً، "كيفن".

267
00:16:10,375 --> 00:16:12,834
‫مرحباً، لهذا لا نُشارك المعلومات.

268
00:16:13,333 --> 00:16:14,500
‫لم أُشاركها مع أحد سوى "أدريان".

269
00:16:14,583 --> 00:16:17,917
‫لا يهم، إنها تنتشر، دائماً تنتشر.

270
00:16:18,000 --> 00:16:19,500
‫"لوكا كوين"؟

271
00:16:20,375 --> 00:16:21,625
‫- نعم؟
‫- إنها هي.

272
00:16:21,709 --> 00:16:23,875
‫- قصة الشعر.
‫- السيد "في".

273
00:16:25,125 --> 00:16:26,709
‫يُعجبني وقع هذا الاسم.

274
00:16:26,792 --> 00:16:27,750
‫هذه "زيلدا ري".

275
00:16:29,333 --> 00:16:31,125
‫- صاحبة اجتماع الظهيرة؟
‫- أجل.

276
00:16:31,208 --> 00:16:33,792
‫أثمّة مكان يمكننا التحدث فيه، آنسة "كوين"؟

277
00:16:35,250 --> 00:16:36,083
‫انتهينا أيها الرفيقان.

278
00:16:43,250 --> 00:16:45,417
‫- من كانت تلك؟
‫- الموكلة.

279
00:16:46,792 --> 00:16:49,458
‫أجل، يبدو أننا تسرعنا
‫في موضوع "كارداشيان".

280
00:16:55,792 --> 00:16:58,542
‫- أهذا مكتبها؟
‫- رباه، أنت متكبرة.

281
00:16:58,625 --> 00:17:01,083
‫لستُ متكبرة، لكنها قضية كبيرة.

282
00:17:01,166 --> 00:17:02,750
‫لهذا تحتاج إلى شخص لا يعرف.

283
00:17:02,834 --> 00:17:04,000
‫أتريدان مني الخروج؟

284
00:17:04,083 --> 00:17:05,417
‫- كلا.
‫- نعم.

285
00:17:05,500 --> 00:17:06,542
‫انتظري.

286
00:17:07,208 --> 00:17:09,583
‫عليهما إجراء المحادثة على الأقل.

287
00:17:09,709 --> 00:17:11,750
‫لا أحد سواها أحسن الإجابة على السؤال.

288
00:17:11,834 --> 00:17:14,166
‫هل أنت صاحبة اتفاق بعد الزواج، "زيلدا"؟

289
00:17:15,792 --> 00:17:18,166
‫تودّ موكلتي التحدث إليك مباشرةً.

290
00:17:30,542 --> 00:17:31,625
‫مرحباً؟

291
00:17:33,041 --> 00:17:34,333
‫هل من أحد هناك؟

292
00:17:34,834 --> 00:17:36,000
‫أجل.

293
00:17:37,458 --> 00:17:40,917
‫هذه "لوكا كوين"، كيف أستطيع مساعدتك؟

294
00:17:42,834 --> 00:17:45,375
‫عليّ أن أسأل عن أمر حساس.

295
00:17:46,834 --> 00:17:48,709
‫لا يجوز إفشاء أيّ منه.

296
00:17:51,375 --> 00:17:52,542
‫بالطبع.

297
00:17:52,917 --> 00:17:54,166
‫لا داعي للقلق بشأن ذلك.

298
00:17:54,250 --> 00:17:56,792
‫السرية بين المحامي وموكله تسري هنا.

299
00:17:57,083 --> 00:17:58,291
‫أتعدين بذلك؟

300
00:17:58,959 --> 00:18:01,041
‫أعدك.

301
00:18:01,291 --> 00:18:02,125
‫حسناً.

302
00:18:02,291 --> 00:18:07,166
‫زوجي رجل مهم جداً وهو لئيم.

303
00:18:07,375 --> 00:18:10,333
‫لديه سبل ليكتشف الأشياء ويؤذيني.

304
00:18:10,959 --> 00:18:13,291
‫ولديه فريق من المحامين.

305
00:18:13,542 --> 00:18:15,709
‫أحتاج إلى شخص في صفي، شخص...

306
00:18:15,792 --> 00:18:16,625
‫"السيدة الأولى؟"

307
00:18:16,709 --> 00:18:18,709
‫...يمكنه إخباري كيف أردّ.

308
00:18:19,333 --> 00:18:20,750
‫أتفهمين؟

309
00:18:21,834 --> 00:18:22,917
‫أجل.

310
00:18:23,750 --> 00:18:25,000
‫هل نبدأ؟

311
00:18:29,291 --> 00:18:33,166
‫"وصلت (ميلانيا) مع اسمها وحلمها

312
00:18:33,250 --> 00:18:36,917
‫ربما، فما يُدريني؟

313
00:18:37,041 --> 00:18:40,542
‫أولاً جزيرة (إيليس) ثم الحجْر

314
00:18:40,625 --> 00:18:44,500
‫ربما أُصيبت بالجدري في البحر

315
00:18:44,583 --> 00:18:48,250
‫بلدة سلوفينية زاخرة بالحركة
‫قرب (روما الصغرى)

316
00:18:48,375 --> 00:18:51,959
‫بولنديون وإيطاليون وأيرلنديون

317
00:18:52,041 --> 00:18:55,834
‫طبق من اليخنة باللحم
‫مذاقها كمذاق اليخنة المنزلية

318
00:18:55,917 --> 00:18:58,792
‫وحيدة لكنها أنيقة تتنهد وتقول

319
00:18:58,875 --> 00:19:04,291
‫(ليتني أعيش في قلعة في مكان ما في السماء

320
00:19:04,375 --> 00:19:07,417
‫مع شخص دائم الاهتمام بي

321
00:19:07,500 --> 00:19:12,959
‫لمَ تحقيق ذلك شديد الصعوبة من هنا؟)

322
00:19:14,959 --> 00:19:18,583
‫لعلها كافحت وكدّت وحاولت

323
00:19:18,667 --> 00:19:22,458
‫بالاجتهاد والتصميم

324
00:19:22,542 --> 00:19:26,083
‫ذات يوم استيقظت وإلى جوارها رجل

325
00:19:26,166 --> 00:19:30,000
‫وأخيراً بلغت ما تصبو إليه

326
00:19:30,083 --> 00:19:33,750
‫والآن بعد أن أصبحت في أفضل حال ممكن

327
00:19:33,834 --> 00:19:37,542
‫أتذكر بداياتها؟

328
00:19:37,625 --> 00:19:41,375
‫الجموع الجرّارة الفقيرة التوّاقة
‫إلى استنشاق الحرية

329
00:19:41,458 --> 00:19:45,125
‫أتشعر بالسأم من الفوز؟

330
00:19:45,208 --> 00:19:48,083
‫أتشعر بالسأم؟"

331
00:19:53,000 --> 00:19:54,667
‫إذاً فلنبدأ بالأهم

332
00:19:55,041 --> 00:19:57,583
‫لمَ لا تُخبريني قليلاً
‫عن اتفاق بعد الزواج هذا؟

333
00:19:58,709 --> 00:20:01,792
‫أتسمعينني؟ أما زلت على الخط؟

334
00:20:04,208 --> 00:20:09,625
‫الاتفاق الجديد ينصّ على وجوب استمراري
‫في الزواج لـ...سنوات أكثر

335
00:20:10,792 --> 00:20:12,917
‫وإلا لن أحصل على شيء.

336
00:20:13,583 --> 00:20:16,458
‫فهمت، كم سنة أخرى؟

337
00:20:16,792 --> 00:20:19,375
‫يجب أن أستمرّ حتى ديسمبر من العام 2020.

338
00:20:21,000 --> 00:20:22,291
‫حسناً، 2020.

339
00:20:23,625 --> 00:20:26,625
‫وقد ترغبين في الطلاق قبل ذلك، أهذا صحيح؟

340
00:20:26,750 --> 00:20:28,417
‫لا أعلم.

341
00:20:28,834 --> 00:20:30,208
‫أُريد أن أعرف خياراتي.

342
00:20:30,291 --> 00:20:32,542
‫الضغط هائل.

343
00:20:32,709 --> 00:20:34,917
‫ولهذا سألتِ عن اللامقبول؟

344
00:20:35,000 --> 00:20:37,041
‫لمعرفة هل يمكن فسخ اتفاق بعد الزواج؟

345
00:20:37,125 --> 00:20:38,041
‫أجل.

346
00:20:38,125 --> 00:20:41,125
‫وثمّة قضايا جنائية محتملة.

347
00:20:41,208 --> 00:20:46,208
‫لا أُريد أن أقع في ورطة بسبب...
‫أشياء هو اقترفها.

348
00:20:47,041 --> 00:20:49,709
‫حسناً، من دون مناقشة التفاصيل الدقيقة

349
00:20:49,792 --> 00:20:51,792
‫لهذه "القضايا الجنائية"

350
00:20:51,875 --> 00:20:53,792
‫لا يُفترض أن يؤثر هذا الاتفاق على ذلك.

351
00:20:54,250 --> 00:20:56,792
‫لكنه قدم لي هدايا

352
00:20:56,875 --> 00:20:57,709
‫"2020، اتفاق بعد الزواج، جرائم؟ هدايا"

353
00:20:57,792 --> 00:21:00,083
‫قد تُثير بعض التساؤلات.

354
00:21:03,291 --> 00:21:05,208
‫أهذه الهدايا صكوك ملكية لعقارات؟

355
00:21:05,291 --> 00:21:08,542
‫هل نقل ملكيتها لك؟

356
00:21:08,625 --> 00:21:10,417
‫لا أُريد الإجابة عن هذا.

357
00:21:10,625 --> 00:21:13,250
‫حسناً، فهمت تماماً.

358
00:21:13,959 --> 00:21:15,291
‫"زيلدا"، هل أنت هناك؟

359
00:21:15,375 --> 00:21:17,917
‫- أتريدين أن أُشغّل مكبر الصوت؟
‫- أجل.

360
00:21:19,667 --> 00:21:21,041
‫أنا هنا.

361
00:21:21,750 --> 00:21:25,166
‫أعجبتني، أعطيها المستند ودعيها تطّلع عليه

362
00:21:25,250 --> 00:21:26,625
‫ثم علينا التحدث.

363
00:21:26,709 --> 00:21:28,667
‫بالطبع، مهما تشائين.

364
00:21:32,041 --> 00:21:34,208
‫هذه كل المعلومات التي ستحتاجين إليها.

365
00:21:34,625 --> 00:21:36,417
‫ألقي نظرة عليها وسنبقى على اتصال.

366
00:21:37,250 --> 00:21:41,750
‫هل يعرف الرئيس أن زوجته تستشير محامية؟

367
00:21:41,834 --> 00:21:44,917
‫من الخطأ استنتاج ذلك من هذه المحادثة.

368
00:21:45,000 --> 00:21:48,959
‫لا يمكن أن أكون محامية ناجحة
‫من دون معرفة هذه التفاصيل.

369
00:21:49,041 --> 00:21:51,291
‫إنها لا تثق بك ثقة تامة حتى الآن.

370
00:21:51,375 --> 00:21:54,709
‫اكسبي ثقتها وسنتحدث.

371
00:21:58,834 --> 00:22:01,667
‫ساعديها، إنها غارقة في الوحل.

372
00:22:15,583 --> 00:22:16,834
‫"اتفاق بعد الزواج"

373
00:22:16,917 --> 00:22:18,083
‫ماذا؟

374
00:22:31,542 --> 00:22:32,667
‫إذاً من الـ...؟

375
00:22:39,458 --> 00:22:40,333
‫من الموكلة؟

376
00:22:41,000 --> 00:22:41,834
‫لستُ واثقة.

377
00:22:43,625 --> 00:22:47,291
‫لمَ خضع اتفاق بعد الزواج للتنقيح؟

378
00:22:49,166 --> 00:22:51,834
‫لا أدري أهذا مقلب أم حقيقة.

379
00:22:51,917 --> 00:22:53,208
‫ما الحقيقة؟

380
00:22:53,959 --> 00:22:57,208
‫كان هذان مصفف شعر وامرأة تُدعى "زيلدا ري"

381
00:22:57,333 --> 00:23:00,750
‫ومن المفترض أنهما وصلاني هاتفياً بـ...

382
00:23:03,667 --> 00:23:04,875
‫السيدة الأولى.

383
00:23:07,291 --> 00:23:08,667
‫السيدة الأولى.

384
00:23:11,291 --> 00:23:12,667
‫إنه مقلب بك.

385
00:23:12,750 --> 00:23:13,709
‫ظننتُ ذلك أيضاً

386
00:23:13,792 --> 00:23:17,125
‫لكن هذا كثير على مقلب.

387
00:23:17,500 --> 00:23:20,250
‫أيمكنك التحرّي قليلاً عن "زيلدا ري"؟

388
00:23:35,083 --> 00:23:38,917
‫ألا يمكنك السير بقربي فحسب؟
‫تبدين كأنك تحرسينني.

389
00:23:44,083 --> 00:23:48,000
‫حسناً، دعيني الآن، أنا ذاهب إلى الغداء.

390
00:23:52,208 --> 00:23:53,041
‫"ليموند".

391
00:23:55,208 --> 00:23:56,583
‫سيد "بلوم"؟

392
00:23:56,667 --> 00:23:58,291
‫"سيد"؟ ماذا فعلت لنيل لقب سيد؟

393
00:23:58,542 --> 00:24:00,750
‫أحرجتَ المدعي العام في محاكمة "أنتونيلي"

394
00:24:00,834 --> 00:24:02,041
‫هذا ما فعلته.

395
00:24:03,458 --> 00:24:05,709
‫أنقذتُ ذاك اللعين من السجن 4 مرات

396
00:24:05,792 --> 00:24:06,959
‫وقد بخسني أتعابي في آخر مرتين

397
00:24:07,041 --> 00:24:08,583
‫وأخبرته إن اتصل بي مجدداً

398
00:24:08,667 --> 00:24:11,375
‫فسأحرص شخصياً على سجنه مدى الحياة.

399
00:24:11,458 --> 00:24:12,542
‫يبدو عملاً صائباً.

400
00:24:12,625 --> 00:24:14,500
‫تعلم أنه كان يُحاول أن يشي بك
‫للعملاء الفيدراليين، صحيح؟

401
00:24:14,583 --> 00:24:17,208
‫أعلم، اسمعي، هذا هو الرجل
‫الذي كان يرعاني هنا.

402
00:24:19,834 --> 00:24:22,542
‫إذاً ها نحن ذا.

403
00:24:23,750 --> 00:24:24,917
‫ثلاثتنا فقط.

404
00:24:25,709 --> 00:24:27,000
‫ما الأمر السري للغاية؟

405
00:24:28,583 --> 00:24:31,208
‫طلبتُ من "جي" التحري عن موكلة جديدة
‫تحدثتُ معها هاتفياً.

406
00:24:31,291 --> 00:24:32,709
‫- أما زال الأمر يخص آل "كارداشيان"؟
‫- كلا.

407
00:24:33,166 --> 00:24:34,834
‫كانت "لوكا" تخشى أن الأمر مقلب.

408
00:24:34,917 --> 00:24:37,417
‫لكنني أجريت بعض البحث عن وسيطَي الموكلة.

409
00:24:37,792 --> 00:24:41,208
‫إنهما "ويد في"، مصفف شعر من "نيويورك"،
‫و"زيلدا ري".

410
00:24:41,500 --> 00:24:43,375
‫وسيطان؟ لا أفهم؟

411
00:24:43,458 --> 00:24:45,583
‫لا تُريد الموكلة أن يراها أحد
‫وهي تدخل مكتب محاماة.

412
00:24:45,667 --> 00:24:46,625
‫لماذا؟

413
00:24:46,709 --> 00:24:49,291
‫تُدير "زيلدا ري" وكالة عارضات
‫في "نيويورك".

414
00:24:49,375 --> 00:24:51,125
‫ليست من كبرى الوكالات.

415
00:24:51,208 --> 00:24:53,792
‫- إذاً الموكلة عارضة؟
‫- كانت عارضة

416
00:24:53,875 --> 00:24:55,291
‫ولم تعد كذلك.

417
00:24:56,250 --> 00:24:57,375
‫لمَ تتحدثان بتحفّظ شديد؟

418
00:25:03,333 --> 00:25:05,709
‫أظن أنني تحدثت هاتفياً مع "ميلانيا ترامب".

419
00:25:12,250 --> 00:25:13,291
‫ماذا...؟

420
00:25:14,709 --> 00:25:17,709
‫هل تُلمّحان إلى أن "ميلانيا ترامب"

421
00:25:17,792 --> 00:25:20,375
‫تُريد الاستعانة بوكيلة أعمالها
‫حين كانت عارضة؟

422
00:25:20,458 --> 00:25:22,625
‫إننا لا نُلمّح إلى شيء، إنه واقع فحسب.

423
00:25:22,709 --> 00:25:25,750
‫"زيلدا ري" وكيلة أعمالها السابقة
‫أو كانت كذلك لبضعة أشهر

424
00:25:25,834 --> 00:25:26,834
‫وقد أتت إلى هنا.

425
00:25:28,291 --> 00:25:31,959
‫لمَ عساها تستعين بمصفف شعر
‫ووكيلة أعمالها السابقة؟

426
00:25:32,041 --> 00:25:33,625
‫أعني، لديها موظفون.

427
00:25:33,709 --> 00:25:35,959
‫أخبرها زوجها أنها لا تحتاج إلى محامٍ

428
00:25:36,041 --> 00:25:38,291
‫لمراجعة التغييرات في اتفاق بعد الزواج.

429
00:25:38,375 --> 00:25:40,667
‫زوجها...أي "ترامب"؟

430
00:25:41,583 --> 00:25:43,750
‫لا أعلم، لكن إن كان "ترامب"

431
00:25:43,834 --> 00:25:46,625
‫أظن أنها خرجت عن دائرته في العاصمة
‫لسماع رأي آخر.

432
00:25:47,000 --> 00:25:49,834
‫رأي من شركة محاماة متوسطة في "شيكاغو"

433
00:25:49,917 --> 00:25:51,667
‫غالبية محاميها من الأمريكيين الأفريقيين؟

434
00:25:54,041 --> 00:25:56,333
‫- أجل.
‫- أو هذا فخ لنا.

435
00:25:56,458 --> 00:25:57,333
‫من أجل؟

436
00:25:58,291 --> 00:26:01,166
‫ماذا...ماذا في اتفاق بعد الزواج هذا؟

437
00:26:01,250 --> 00:26:04,333
‫تخسر كل أموالها إن تطلقا قبل عام 2020.

438
00:26:06,000 --> 00:26:08,291
‫أتريد الطلاق قبل عام 2020؟

439
00:26:08,375 --> 00:26:10,625
‫تُريد حرية الطلاق.

440
00:26:11,709 --> 00:26:13,125
‫اللعنة.

441
00:26:13,333 --> 00:26:14,959
‫متى ستعاودين التحدث إليها؟

442
00:26:15,041 --> 00:26:16,125
‫غداً.

443
00:26:16,375 --> 00:26:17,667
‫حسناً، أبقينا على اطلاع.

444
00:26:18,917 --> 00:26:19,875
‫حسناً.

445
00:26:22,792 --> 00:26:23,792
‫حسناً.

446
00:26:24,291 --> 00:26:25,208
‫حسناً.

447
00:26:25,291 --> 00:26:27,250
‫"(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)"

448
00:26:38,000 --> 00:26:39,875
‫- ألا يبدو الأمر لك غريباً؟
‫- ماذا؟

449
00:26:39,959 --> 00:26:42,208
‫حقيقة تحدثنا عن "ميلانيا ترامب" صباح اليوم

450
00:26:42,291 --> 00:26:44,625
‫- والآن تُريد أن توكّلنا؟
‫- بلى.

451
00:26:44,709 --> 00:26:47,208
‫أعني، مستويات الغرابة المتنوعة هنا

452
00:26:47,291 --> 00:26:50,000
‫يصعب حقاً فهم تعقيدها.

453
00:26:50,834 --> 00:26:54,583
‫هل نعني أن أحدهم يُراقب مجموعة مقاومتنا؟

454
00:26:54,667 --> 00:26:56,458
‫- مجموعة الكتاب.
‫- مجموعة الكتاب.

455
00:26:56,542 --> 00:27:01,333
‫والآن يُريدون التلويح لنا بطعم لا يُقاوم؟

456
00:27:01,500 --> 00:27:02,792
‫أجل.

457
00:27:03,333 --> 00:27:04,750
‫ما الهدف؟

458
00:27:04,834 --> 00:27:06,500
‫لا أعلم.

459
00:27:07,542 --> 00:27:09,750
‫لكن يجدر بنا توخّي الحذر.

460
00:27:10,041 --> 00:27:14,083
‫ربما هذا...ربما هذا خبر سار
‫لكننا لم نعتد ذلك.

461
00:27:14,166 --> 00:27:16,041
‫أجل، ما احتمال حدوث ذلك؟

462
00:27:16,125 --> 00:27:17,333
‫لا أعلم، إنني فقط...

463
00:27:17,417 --> 00:27:20,917
‫مزاجي الآن يدعوني بشدة للتطلّع للأفضل.

464
00:27:22,458 --> 00:27:23,875
‫"(ماريسا غولد)،
‫(بيشوب) هنا و(بلوم) يُلازمه."

465
00:27:23,959 --> 00:27:25,417
‫حسناً، انتهى هذا بسرعة.

466
00:27:25,500 --> 00:27:26,667
‫وهذا وفّر الكثير.

467
00:27:26,750 --> 00:27:30,208
‫مرحباً، "ليموند"، يسرني لقاؤك.

468
00:27:30,291 --> 00:27:32,250
‫- أعتذر لجعلك تنتظر يا صاح.
‫- لم أكن أنتظر.

469
00:27:32,583 --> 00:27:35,125
‫- كنتُ أسمع ما فاتني.
‫- أيعرف كلاكما الآخر؟

470
00:27:35,208 --> 00:27:36,333
‫- منذ زمن طويل.
‫- أجل.

471
00:27:36,417 --> 00:27:38,417
‫كنا نلتقي في حفلات تذوق الأفيون

472
00:27:38,500 --> 00:27:40,667
‫في "مركز المجتمع المحلي اليهودي".

473
00:27:40,750 --> 00:27:42,000
‫جيد جداً.

474
00:27:42,166 --> 00:27:45,583
‫أعلم أن "ليموند" يُريد التحدث معنا
‫بشأن بعض الأعمال، سيد "بلوم"

475
00:27:45,667 --> 00:27:47,041
‫لذا لمَ لا نصعد للأعلى؟

476
00:27:47,125 --> 00:27:49,500
‫في الواقع، كنتُ آمل أن يبقى "رولاند".

477
00:27:49,959 --> 00:27:53,875
‫قد يسبب ذلك مشكلة في حال طرح مسائل
‫سرية بين المحامي وموكله.

478
00:27:55,291 --> 00:27:56,208
‫حسبتُ أنه يعمل هنا.

479
00:27:56,291 --> 00:27:59,709
‫بلى، إنه يعمل هنا لكن على قضية واحدة فقط
‫وليست جنائية لذا...

480
00:27:59,959 --> 00:28:01,542
‫حسناً، قضيتي غير جنائية.

481
00:28:02,375 --> 00:28:06,917
‫أعلم أنني مشهور بأفكار سديدة تخطر لي
‫بين الحين والآخر.

482
00:28:10,500 --> 00:28:12,667
‫خير لك أن تؤسس شركة في ولاية "ديلاوير".

483
00:28:13,083 --> 00:28:16,000
‫أُفضّل ولاية أخرى لا تعجّ بهيئات أتبرع لها.

484
00:28:16,083 --> 00:28:19,750
‫لماذا تتبرع بأموال طائلة
‫لما تُسمى "قضايا نبيلة"؟

485
00:28:19,834 --> 00:28:23,875
‫ما يُسمى مثلاً معهد "جونز هوبكنز"
‫لأبحاث الملاريا

486
00:28:23,959 --> 00:28:25,208
‫ومؤسسة "هابيتات" من أجل الإنسانية؟

487
00:28:25,291 --> 00:28:28,333
‫أرتاب دائماً
‫حين يستخدم الليبراليون كلمة "الإنسانية".

488
00:28:28,417 --> 00:28:30,834
‫دفعت 200 ألف دولار لجامعة "جورجتاون"؟

489
00:28:30,917 --> 00:28:34,625
‫- يُعلّق ابني آماله على الالتحاق بها.
‫- ما النتيجة؟

490
00:28:35,583 --> 00:28:36,583
‫وضعوه على قائمة الانتظار.

491
00:28:36,750 --> 00:28:38,500
‫200 ألف دولار

492
00:28:38,583 --> 00:28:40,583
‫ووضعوه على قائمة الانتظار؟ أتُمازحني؟

493
00:28:40,959 --> 00:28:43,709
‫فيما يبدو، يدفع كثير من المتقدمين
‫هكذا مبلغ وأكثر بكثير.

494
00:28:43,792 --> 00:28:46,083
‫إذاً ما العبرة من القصة؟

495
00:28:46,333 --> 00:28:47,917
‫قيمة الـ200 ألف لم تعد كما كانت؟

496
00:28:48,000 --> 00:28:49,542
‫كلا، قبل أن تضع يدك في جيبك

497
00:28:49,625 --> 00:28:50,667
‫تشاور مع محاميك.

498
00:28:50,750 --> 00:28:53,917
‫صحح لي إن كنت مخطئاً يا "أدريان"،
‫لكن هذا أمر يُحلّ بمكالمة، صحيح؟

499
00:28:54,792 --> 00:28:57,375
‫قبول ابني في جامعة "جورجتاون"؟

500
00:29:00,333 --> 00:29:03,250
‫حسناً، يمكننا حتماً التفكير معاً...

501
00:29:03,333 --> 00:29:06,542
‫إنهم يتصرفون بتواضع،
‫مكالمة واحدة ويُقضى الأمر.

502
00:29:09,375 --> 00:29:11,375
‫لطالما قلتُ إنكم تحتاجون إلى مطرقة.

503
00:29:12,208 --> 00:29:13,375
‫وها هو ذا

504
00:29:14,083 --> 00:29:16,417
‫مطرقتكم.

505
00:29:17,291 --> 00:29:19,917
‫أجل، ها هو ذا.

506
00:29:22,041 --> 00:29:26,083
‫لمَ عساك تقول لـ"ليموند" أنّ بوسعنا الحصول
‫على قبول في جامعة "جورجتاون" لابنه؟

507
00:29:26,917 --> 00:29:28,417
‫لأننا قادرون؟

508
00:29:28,500 --> 00:29:31,917
‫ما قصتك مع صيغة الجمع التافهة؟
‫لسنا كياناً واحداً.

509
00:29:32,000 --> 00:29:37,000
‫"صيغة الجمع التافهة"، غاليتي "ديان"،
‫هي مسحة من طبعي الكريم.

510
00:29:37,500 --> 00:29:38,583
‫أأنت تحت تأثير المخدر؟

511
00:29:38,667 --> 00:29:41,041
‫كلا، إنني أنسى.

512
00:29:41,125 --> 00:29:45,625
‫اسمعي، مع أنني أنا من سيتصل بالأب "بات"

513
00:29:45,709 --> 00:29:48,083
‫لأُذكّره بمن أنقذ ابنه من دخول السجن

514
00:29:48,166 --> 00:29:50,959
‫فسنستفيد "كلنا".

515
00:30:01,458 --> 00:30:02,291
‫مرحباً.

516
00:30:03,417 --> 00:30:05,291
‫قيل لي أن أسأل عن "هانا".

517
00:30:05,375 --> 00:30:06,208
‫مرحباً.

518
00:30:07,250 --> 00:30:09,625
‫مرحباً.

519
00:30:10,750 --> 00:30:13,542
‫إذاً أتيتِ للانتقال إلى المستوى التالي.

520
00:30:13,709 --> 00:30:15,834
‫أتيتُ لأرى كيف يبدو المستوى التالي.

521
00:30:16,000 --> 00:30:20,083
‫إليك ما يُميز الفؤوس،
‫ما إن تبدئي بشرائها فلن تتوقفي أبداً.

522
00:30:20,709 --> 00:30:22,125
‫مثل النبيذ الفاخر؟

523
00:30:27,166 --> 00:30:29,208
‫هذا ما أقترحه.

524
00:30:31,166 --> 00:30:34,041
‫هذا على الأرجح أكثر مما...

525
00:30:37,667 --> 00:30:39,166
‫يا إلهي!

526
00:30:41,000 --> 00:30:42,542
‫إنها جميلة.

527
00:30:42,625 --> 00:30:44,750
‫هذه من طراز "مورفان كيو بي".

528
00:30:44,834 --> 00:30:48,166
‫تصنع "مورفان" الفؤوس في "بروسيا"
‫منذ عام 1646.

529
00:30:48,250 --> 00:30:49,417
‫إنها مصنوعة يدوياً.

530
00:30:49,750 --> 00:30:52,834
‫حافتها مقسّاة ولامعة مما يزيد من قوة النصل.

531
00:30:52,917 --> 00:30:54,750
‫تفضّلي، احملي واحدة.

532
00:30:55,667 --> 00:30:58,375
‫يا إلهي!

533
00:30:58,750 --> 00:31:00,625
‫ملمسها جميل.

534
00:31:02,333 --> 00:31:03,458
‫يا إلهي!

535
00:31:03,625 --> 00:31:07,542
‫فولاذ صلب مع مقبض مطاطي لضمان رميها بسلاسة

536
00:31:07,625 --> 00:31:09,166
‫ورأسها ذو حدين

537
00:31:09,250 --> 00:31:12,041
‫مما يسمح لك بالتبديل بين الجانبين
‫من رمية لأخرى.

538
00:31:12,709 --> 00:31:15,625
‫أنا...أُريدها.

539
00:31:19,333 --> 00:31:23,291
‫- إذاً مرحباً، كيف عرفتِ عنواني؟
‫- كيف برأيك؟

540
00:31:28,667 --> 00:31:30,041
‫من الأفضل أن تُجيبي.

541
00:31:35,875 --> 00:31:37,125
‫هذه "لوكا".

542
00:31:37,875 --> 00:31:39,625
‫هل اطّلعت على العقد؟

543
00:31:39,750 --> 00:31:40,750
‫أجل.

544
00:31:43,250 --> 00:31:44,458
‫ليس جيداً.

545
00:31:44,875 --> 00:31:46,875
‫لزوجك كل الحقوق وأنت مجردة منها.

546
00:31:47,792 --> 00:31:49,625
‫اسمعي، بوسعنا التحدث عن صيغة محددة

547
00:31:49,709 --> 00:31:52,125
‫لكن لو كنتِ موكلة أخرى

548
00:31:52,208 --> 00:31:53,792
‫لنصحتكِ...

549
00:31:55,250 --> 00:31:57,500
‫بتهديد زوجك بالطلاق.

550
00:31:58,583 --> 00:32:00,041
‫أعلم أنها لعبة كبيرة

551
00:32:00,125 --> 00:32:03,125
‫لكن السبب الوحيد الذي يدعوه للضغط

552
00:32:03,208 --> 00:32:06,083
‫هو أنه الطرف الضعيف، وليس أنت.

553
00:32:07,166 --> 00:32:10,583
‫لذا هدديه بالطلاق وتحدّيه بتنفيذ وعيده

554
00:32:10,667 --> 00:32:12,917
‫وستحصلين على اتفاق أفضل.

555
00:32:17,083 --> 00:32:19,000
‫- أتسمعينني؟
‫- عليّ الذهاب.

556
00:32:19,083 --> 00:32:21,750
‫لا، انتظري، ثمّة...
‫ثمّة سبيل دوماً للمقاومة.

557
00:32:21,834 --> 00:32:24,166
‫- كانت تلك غلطة.
‫- مهلاً، لا...

558
00:32:25,750 --> 00:32:28,166
‫أنت كاثوليكية، صحيح؟

559
00:32:28,542 --> 00:32:31,083
‫لماذا؟ فيمَ يهمّ ذلك؟

560
00:32:31,792 --> 00:32:33,041
‫إبطال الزواج.

561
00:32:34,291 --> 00:32:35,583
‫هددي بإبطال الزواج.

562
00:32:35,875 --> 00:32:40,000
‫هذا لا يُبطل الزواج فحسب،
‫بل ويُبطل اتفاق ما قبل الزواج.

563
00:32:40,125 --> 00:32:42,709
‫وأي اتفاق لعدم الإفصاح في العقد الأصلي

564
00:32:42,792 --> 00:32:44,959
‫ينتهي سريانه.

565
00:32:45,250 --> 00:32:48,667
‫وهذا يعني أن بوسعك التحدث بحرية.

566
00:32:49,542 --> 00:32:51,417
‫يمكنك أن تؤلفي كتاباً

567
00:32:51,709 --> 00:32:55,166
‫وتُشاركي في البرامج الحوارية
‫وتفعلي ما يحلو لك.

568
00:32:57,417 --> 00:32:58,709
‫سأُعاود الاتصال بك.

569
00:33:11,959 --> 00:33:13,291
‫وها قد عدنا.

570
00:33:13,375 --> 00:33:15,458
‫اليوم في "أمريكا غوز بودي".

571
00:33:15,542 --> 00:33:17,417
‫أتعرف من على الهاتف؟

572
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
‫- من؟
‫- "ميلانيا".

573
00:33:18,834 --> 00:33:20,750
‫"ميلانيا"، هل أنت معنا؟

574
00:33:21,083 --> 00:33:22,792
‫أجل، "بيل"، أنا هنا.

575
00:33:22,875 --> 00:33:27,083
‫أتمانع الانتظار حتى أرفع شطائر
‫"التشيزبرغر" عن فراشي؟

576
00:33:27,166 --> 00:33:28,166
‫أنا آسف.

577
00:33:28,250 --> 00:33:31,333
‫فخامة السيدة الأولى، لم أكن أعلم
‫أنكما ما زلتما تنامان معاً.

578
00:33:31,417 --> 00:33:35,625
‫أجل، إنه يأتي إلى غرفتي
‫للتأكد من هجاء تغريداته.

579
00:33:35,709 --> 00:33:39,959
‫يا إلهي، أقول، "(همبرغر) لا تُكتب هكذا".

580
00:33:41,792 --> 00:33:42,917
‫أهذه هي؟

581
00:33:43,125 --> 00:33:45,542
‫من؟ موكلتي "ميلانيا"؟ لا.

582
00:33:46,041 --> 00:33:48,625
‫لا، هذه مقلّدة.

583
00:33:48,709 --> 00:33:50,166
‫لكن هل صوتها مشابه؟

584
00:33:50,250 --> 00:33:52,625
‫أجل، لكنه صوت يسهل تمييزه.

585
00:33:52,709 --> 00:33:54,375
‫يعرف الناس كيف يُقلّدونه.

586
00:33:54,500 --> 00:33:56,333
‫إذاً، ماذا نظن؟ هل نتعرض لمقلب؟

587
00:33:56,667 --> 00:33:57,542
‫لا أعلم.

588
00:33:57,625 --> 00:34:00,959
‫لكن هذه المقلّدة "إيميلو راوندتري".

589
00:34:01,041 --> 00:34:05,583
‫تشبه السيدة الأولى
‫وتتعاقد لتقليد "ميلانيا".

590
00:34:05,917 --> 00:34:08,375
‫لكن إن كان مقلباً، فلمَ يدفعون أتعابنا؟

591
00:34:08,959 --> 00:34:10,667
‫60 ألف دولار؟

592
00:34:10,750 --> 00:34:11,834
‫لا أعلم.

593
00:34:12,333 --> 00:34:14,792
‫لكن حتى يثبت زيفها

594
00:34:14,875 --> 00:34:16,542
‫عليك تمثيلها طالما دُفعت أتعابك.

595
00:34:16,625 --> 00:34:17,458
‫حسناً.

596
00:34:17,542 --> 00:34:20,917
‫لكن "لوكا"، إن راودتك أي شكوك
‫بأنها مزيفة، فاعرضيها علينا.

597
00:34:23,583 --> 00:34:25,917
‫ثمّة احتمال لوجود تسريب.

598
00:34:27,208 --> 00:34:28,375
‫ماذا تقصدين؟ لماذا؟

599
00:34:30,500 --> 00:34:33,417
‫في نفس اليوم الذي ناقشنا فيه
‫اختراق حساب "ميلانيا"

600
00:34:33,583 --> 00:34:37,041
‫تم التواصل مع شركة المحاماة خاصتنا
‫بشأن طلاق "ميلانيا".

601
00:34:39,375 --> 00:34:41,166
‫- تمزحين.
‫- كلا.

602
00:34:41,542 --> 00:34:44,041
‫- لكننا لا نظن الأمر حقيقي.
‫- لمَ لا؟

603
00:34:44,125 --> 00:34:47,792
‫لأننا لسنا شركة المحاماة
‫التي قد تقصدينها من أجل ذلك.

604
00:34:47,875 --> 00:34:52,667
‫وقد تحدثنا إليها على الهاتف،
‫إنه صوت يسهل تقليده.

605
00:34:52,750 --> 00:34:58,667
‫حسناً، يمكنني أن أطلب من المجموعة
‫عدم التحدث إلى أحد

606
00:34:58,750 --> 00:35:00,792
‫لكن لا أعلم ماذا أفعل غير ذلك.

607
00:35:00,875 --> 00:35:03,083
‫أيمكنك مراقبة حركة بيانات الإنترنت؟

608
00:35:03,291 --> 00:35:04,417
‫أستطيع.

609
00:35:05,750 --> 00:35:07,375
‫لكن أهذا ما نُريد فعله؟

610
00:35:11,625 --> 00:35:12,458
‫افعلي ذلك.

611
00:35:13,041 --> 00:35:15,208
‫لا تلفتي الأنظار وأبقي النتائج لنا فقط.

612
00:35:15,291 --> 00:35:18,959
‫لكن، "ليز"، "ديان"،
‫ربما عليكما النظر في الأمر.

613
00:35:19,834 --> 00:35:21,208
‫لعلها الحقيقة.

614
00:35:21,291 --> 00:35:23,917
‫أظلّ أسمع شائعات عن رغبة "ميلانيا"
‫في الطلاق.

615
00:35:24,000 --> 00:35:26,834
‫هذا...مُستبعد.

616
00:35:26,917 --> 00:35:28,000
‫إذا كان الأمر حقيقة

617
00:35:28,834 --> 00:35:33,750
‫فمن المهم الحصول على كل الوثائق المالية...
‫الإقرارات الضريبية وغيرها.

618
00:35:47,291 --> 00:35:53,291
‫إذاً...سمعتُ أن الشركاء سيصوتون
‫على إبعادي.

619
00:35:55,291 --> 00:35:56,625
‫أهذا صحيح؟

620
00:35:56,917 --> 00:35:58,709
‫"واحد!"

621
00:36:03,166 --> 00:36:05,166
‫أكرهك بشدة، "جوليس"!

622
00:36:08,041 --> 00:36:11,583
‫سيد "بلوم"، كيف تسير الأمور هنا؟

623
00:36:11,667 --> 00:36:12,500
‫بسهولة بالغة.

624
00:36:13,125 --> 00:36:17,667
‫أُحقق تقدماً كبيراً مع "سكند هيلكس".

625
00:36:21,417 --> 00:36:23,208
‫- يسرني معرفة ذلك.
‫- "جوليس".

626
00:36:23,417 --> 00:36:25,333
‫أردت أن أقول فقط

627
00:36:25,625 --> 00:36:30,291
‫يُحزنني جداً سماع خسارتك منصب القاضي.

628
00:36:32,291 --> 00:36:34,583
‫إنني أتتألم حقاً

629
00:36:34,667 --> 00:36:38,417
‫بسبب الطريقة التي استبعدتك بها
‫جمعية "قوانين القدماء".

630
00:36:38,500 --> 00:36:43,041
‫في الواقع، إن أردت مني إجراء مكالمة

631
00:36:43,917 --> 00:36:44,959
‫فسيسعدني ذلك.

632
00:36:45,417 --> 00:36:48,959
‫ثمّة عضو في الكونغرس يدين لي بمعروف

633
00:36:49,041 --> 00:36:51,834
‫ربما بوسعكما تناول الغداء معاً.

634
00:36:53,000 --> 00:36:57,166
‫كلا، شكراً لك، لكن لا بأس في ذلك.

635
00:37:00,875 --> 00:37:01,709
‫اسمع.

636
00:37:03,083 --> 00:37:05,166
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا تقصدين؟

637
00:37:05,250 --> 00:37:07,417
‫يعرض "بلوم" إجراء مكالمة وترفض؟

638
00:37:07,500 --> 00:37:09,834
‫أتظنين أنه يعرض ذلك بدافعٍ من طيبة قلبه؟

639
00:37:09,917 --> 00:37:12,041
‫- ليس في قلبه ذرة طيبة.
‫- بالضبط.

640
00:37:12,125 --> 00:37:13,709
‫هذا تقديم لشيء مقابل آخر.

641
00:37:13,792 --> 00:37:14,834
‫مجرد أخذك للشيء

642
00:37:14,917 --> 00:37:17,083
‫لا يعني أنك مضطر إلى تقديم المقابل.

643
00:37:19,709 --> 00:37:20,542
‫سأكون مديناً له.

644
00:37:20,959 --> 00:37:23,208
‫وماذا في ذلك؟ يدين أبي لأناس شتّى

645
00:37:23,291 --> 00:37:25,083
‫وهو يردّ الجميل لمن يُريد.

646
00:37:37,792 --> 00:37:39,667
‫- من أجلك.
‫- شكراً لك.

647
00:37:39,834 --> 00:37:42,125
‫وهذه ليست قبعة بالمناسبة،
‫ما كنتُ لأفعلها بك قط.

648
00:37:44,250 --> 00:37:46,458
‫- أهلاً بك!
‫- في ماذا؟

649
00:37:46,542 --> 00:37:48,500
‫لقد نجحت أخيراً، عزيزتي.

650
00:37:48,583 --> 00:37:49,875
‫تنعّمي بذلك قليلاً.

651
00:37:50,250 --> 00:37:52,542
‫في لحظة ما، سوف يرن هاتف من هذه
‫وعليك الرد.

652
00:37:52,750 --> 00:37:54,333
‫وحين تُنهين المكالمة، أخرجي الشريحة

653
00:37:54,417 --> 00:37:55,250
‫وارميها في القمامة

654
00:37:55,667 --> 00:37:58,041
‫وضعي الهاتف في صندوق مخلفات من اختيارك.

655
00:38:02,208 --> 00:38:03,500
‫جيد، ها هو يرن، أجيبي.

656
00:38:05,417 --> 00:38:06,583
‫أي واحد منها؟

657
00:38:08,875 --> 00:38:11,458
‫- مرحباً؟
‫- "لوكا"...لا تُعيديه إلى الصندوق.

658
00:38:11,542 --> 00:38:14,166
‫لم أُعيده...أُحاول...لا، إنه هذا.

659
00:38:14,417 --> 00:38:16,166
‫أقصد إنه يرجّ، أشعر بذلك.

660
00:38:16,291 --> 00:38:18,333
‫- "لوكا"، ستفوتك المكالمة.
‫- أعلم، أشعر به، ها هو ذا.

661
00:38:18,417 --> 00:38:20,542
‫وجدته، مرحباً؟

662
00:38:21,333 --> 00:38:22,291
‫مرحباً.

663
00:38:22,625 --> 00:38:24,583
‫- سأترك الأمر لك.
‫- نصيحتك مفيدة.

664
00:38:24,750 --> 00:38:28,458
‫فعلتُ ما قلته، فأخذ يصرخ
‫ثم طرحتُ أمر إبطال الزواج

665
00:38:28,542 --> 00:38:31,000
‫وبعد ذلك، خفّ صراخه.

666
00:38:31,083 --> 00:38:33,667
‫رائع، إذاً هل سيلغي اتفاق بعد الزواج؟

667
00:38:33,750 --> 00:38:35,250
‫لا أعلم.

668
00:38:35,333 --> 00:38:39,125
‫لكن ما أعلمه هو أنني أُريد
‫متابعة إجراءات الطلاق.

669
00:38:40,417 --> 00:38:42,792
‫طلاق؟

670
00:38:43,083 --> 00:38:45,333
‫- الطلاق الفعلي؟
‫- أجل.

671
00:38:45,417 --> 00:38:47,166
‫لم أرغب في شيء من هذا قط.

672
00:38:47,250 --> 00:38:49,000
‫أُريد أن أحيا حياة طبيعية فحسب

673
00:38:49,250 --> 00:38:52,458
‫دون أناس يحسبون
‫أشجار عيد الميلاد التي اخترتها قبيحة.

674
00:38:52,542 --> 00:38:55,500
‫إنها عناقيد من التوت البري، هذا فن.

675
00:38:59,959 --> 00:39:02,792
‫هل لي بطرح سؤال عليك؟

676
00:39:02,875 --> 00:39:03,709
‫ماذا؟

677
00:39:04,166 --> 00:39:07,125
‫ماذا يعني لك اسم "إيميلو راوندتري"؟

678
00:39:17,875 --> 00:39:20,667
‫"فرنون جوردان"، "أدريان بوسمان".

679
00:39:21,208 --> 00:39:23,417
‫تسعدني مقابلتك،
‫كنتُ أعرف "كارل ريديك" جيداً.

680
00:39:23,875 --> 00:39:26,667
‫كان رجلاً عظيماً.

681
00:39:26,875 --> 00:39:29,458
‫- إنك تقوم بعمل عظيم.
‫- شكراً لك.

682
00:39:29,709 --> 00:39:30,625
‫شكراً لك على قولك ذلك.

683
00:39:30,917 --> 00:39:34,166
‫أترى؟ هذا ما أحب فعله، التقريب بين الناس.

684
00:39:34,250 --> 00:39:37,291
‫دعني أرى إن كانت سيارتك هنا،
‫على "فرنون" التوجه بسرعة إلى العاصمة.

685
00:39:37,709 --> 00:39:39,417
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

686
00:39:39,500 --> 00:39:42,500
‫سيد "جوردان"، لا أُريد إحراجك لكن...

687
00:39:44,250 --> 00:39:47,542
‫بحق السماء ما قولك
‫فيما يجري حالياً في هذا البلد؟

688
00:39:47,625 --> 00:39:50,917
‫لا يمكن أن تسمح للظروف بهزيمتك.

689
00:39:51,000 --> 00:39:52,709
‫أقصد...

690
00:39:53,792 --> 00:39:58,750
‫لقد نشأتُ في رحاب أول مشروع
‫للإسكان العام في "أمريكا".

691
00:40:00,125 --> 00:40:04,250
‫كنت أستمع مع والدي إلى المذياع
‫عقب العشاء...

692
00:40:06,083 --> 00:40:08,250
‫وكان "يوجين تالمادج" الحاكم.

693
00:40:08,667 --> 00:40:10,333
‫- في "جورجيا"؟
‫- أجل.

694
00:40:11,166 --> 00:40:15,291
‫أطلّ علينا وقال،
‫"هذا حاكمكم، (يوجين تالمادج).

695
00:40:15,375 --> 00:40:17,792
‫سأُعاود ترشحي.

696
00:40:18,333 --> 00:40:21,667
‫يُركز برنامجي السياسي على نقطتين أساسيتين

697
00:40:21,750 --> 00:40:23,542
‫السود والطرقات.

698
00:40:24,125 --> 00:40:28,250
‫أنا ضد النقطة الأولى ومع الثانية."

699
00:40:28,333 --> 00:40:32,625
‫كان ذلك مدخلي إلى السياسة.

700
00:40:32,709 --> 00:40:33,875
‫إلى السياسة.

701
00:40:34,709 --> 00:40:36,166
‫أخبريني يا فخامة السيدة الأولى

702
00:40:36,250 --> 00:40:38,625
‫ما أسوأ ما في العيش في "البيت الأبيض"؟

703
00:40:38,709 --> 00:40:40,792
‫لأننا حين كنا نعمل في "البيت الأبيض"...

704
00:40:40,875 --> 00:40:43,834
‫في إدارة "أوباما"...
‫كان الدوام الطويل هو الأسوأ.

705
00:40:43,917 --> 00:40:48,250
‫أجل، أظن أنها وجبات "بيغ ماك"
‫وشطائر "ووبر" الموجودة في كل مكان.

706
00:40:48,333 --> 00:40:53,458
‫إنني أحب الطعام الحقيقي
‫لكن هو خنزير بالطبع.

707
00:40:53,542 --> 00:40:54,667
‫"زيلدا"!

708
00:40:55,250 --> 00:40:56,208
‫أكل شيء بخير؟

709
00:40:57,834 --> 00:41:00,750
‫أودّ منك الابتعاد عن موكلتي.

710
00:41:03,625 --> 00:41:05,500
‫لا أفهم.

711
00:41:05,875 --> 00:41:08,125
‫أشعر أنك تزرعين أفكاراً في رأسها.

712
00:41:08,875 --> 00:41:11,709
‫أشعر أنك تُفسدينها.

713
00:41:12,542 --> 00:41:14,041
‫سأستعيد هذه.

714
00:41:14,750 --> 00:41:16,291
‫لا!

715
00:41:16,375 --> 00:41:17,750
‫- دعيها.
‫- ماذا؟ لا.

716
00:41:17,834 --> 00:41:20,458
‫إن أرادت "ميلانيا" طردي، فبوسعها طردي!

717
00:41:20,542 --> 00:41:22,125
‫القرار ليس لك!

718
00:41:22,208 --> 00:41:23,583
‫وهو حتماً ليس لك.

719
00:41:23,667 --> 00:41:25,834
‫- دعيها!
‫- أنت...

720
00:41:25,917 --> 00:41:28,834
‫أيتعلق الأمر بسؤالي هل هي مزيفة؟

721
00:41:30,792 --> 00:41:32,333
‫أنت لئيمة!

722
00:41:34,834 --> 00:41:35,875
‫ما هذا بحق اللعنة؟

723
00:41:36,959 --> 00:41:39,083
‫- ماذا؟ مهلاً!
‫- هواتفي!

724
00:41:39,250 --> 00:41:41,583
‫- هواتفي!
‫- أيتها السيدتان، كفى!

725
00:41:41,667 --> 00:41:42,709
‫كفى!

726
00:41:42,917 --> 00:41:43,792
‫ليست لك!

727
00:41:43,875 --> 00:41:45,458
‫- لا بأس.
‫- ماذا؟ أأنت مجنونة؟

728
00:41:52,208 --> 00:41:54,625
‫"جوليس" هذا هو الخيار الأنسب

729
00:41:54,709 --> 00:41:55,750
‫أليس كذلك؟

730
00:41:56,166 --> 00:41:59,375
‫ذو سلوك راقٍ ومحافظ.

731
00:41:59,834 --> 00:42:02,041
‫وكأنه شخصية في فيلم كلاسيكي.

732
00:42:02,667 --> 00:42:05,417
‫كنا نتحدث عن اللباقة.

733
00:42:05,625 --> 00:42:07,625
‫أجل، أهو لبق؟

734
00:42:07,709 --> 00:42:11,250
‫لأقصى درجة، لكن مع الشجاعة.

735
00:42:17,750 --> 00:42:21,583
‫القاضي "كين" يحتسي الشمبانيا.

736
00:42:21,667 --> 00:42:23,750
‫ما زلتُ بعيداً عن منصة القضاء.

737
00:42:23,834 --> 00:42:25,083
‫لم تعد كذلك، لستَ بعيداً.

738
00:42:26,375 --> 00:42:29,250
‫- بصحة...
‫- الرئيس.

739
00:42:36,083 --> 00:42:38,583
‫شكراً لك على المساعدة،
‫أُقدّر ذلك تقديراً عميقاً.

740
00:42:38,667 --> 00:42:40,250
‫يُسعدني فعل ذلك.

741
00:42:40,333 --> 00:42:42,291
‫اعلم فقط أنها لم تكن بدافعٍ من لطف.

742
00:42:42,667 --> 00:42:45,792
‫والآن حين أتصل، تأتيني مسرعاً.

743
00:42:50,458 --> 00:42:51,750
‫أُمازحك فقط!

744
00:42:54,291 --> 00:42:55,542
‫وجهك!

745
00:43:12,959 --> 00:43:16,917
‫- هذه أنا.
‫- أعلم، بمَ أستطيع أن أخدمك؟

746
00:43:17,041 --> 00:43:18,875
‫لم يغمض لي جفن ليلة أمس.

747
00:43:18,959 --> 00:43:21,792
‫إنني قلقة جداً بشأن هذا الطلاق.

748
00:43:21,875 --> 00:43:24,500
‫أحتاج إلى المزيد لإخافته.

749
00:43:24,667 --> 00:43:29,667
‫أظن أن لدى شركتكم طريقة خاصة لمساعدتي.

750
00:43:30,583 --> 00:43:32,000
‫عمّ تتحدثين؟

751
00:43:32,083 --> 00:43:35,000
‫أخبرني أحدهم أن في حوزتكم شريطاً له.

752
00:43:35,375 --> 00:43:36,750
‫في "موسكو"؟

753
00:43:36,959 --> 00:43:38,917
‫مع امرأتين تتبولان على السرير؟

754
00:43:40,375 --> 00:43:41,208
‫إنني...

755
00:43:42,291 --> 00:43:44,166
‫لا أعلم ماذا تعنين.

756
00:43:45,458 --> 00:43:47,792
‫أيمكنك أن تأتي لي بهذا الشريط؟

757
00:43:50,250 --> 00:43:51,208
‫تم التلاعب بنا.

758
00:43:52,291 --> 00:43:53,125
‫لا أفهم.

759
00:43:53,208 --> 00:43:55,667
‫إنها تطلب فقط رؤية هذا الشريط
‫وإن كنا لا نملك...

760
00:43:57,417 --> 00:43:58,709
‫في حوزتنا...

761
00:44:00,000 --> 00:44:00,834
‫هذا الشريط...

762
00:44:04,250 --> 00:44:05,875
‫هل في حوزتنا شريط الحمام الذهبي؟

763
00:44:06,041 --> 00:44:10,667
‫لدينا نسخة عن الشريط
‫الذي قد يكون الشريط الذي تُشيرين إليه.

764
00:44:10,792 --> 00:44:12,542
‫ألا تظنون أن إعلامي بذلك كان مهماً؟

765
00:44:12,625 --> 00:44:14,333
‫لا صلة له البتة بعملك.

766
00:44:14,417 --> 00:44:16,291
‫أنا أُمثل السيدة الأولى.

767
00:44:16,458 --> 00:44:20,208
‫أو مقلّدة السيدة الأولى
‫التي تُريد أن تتبيّن ما نعرفه.

768
00:44:20,542 --> 00:44:21,792
‫هذا غير منطقي.

769
00:44:22,083 --> 00:44:22,917
‫"جي".

770
00:44:23,333 --> 00:44:26,875
‫بعد تمثيل "زيلدا ري" للعارضات،
‫أخذت تتعاقد مع مواهب أخرى.

771
00:44:26,959 --> 00:44:30,208
‫إحدى المواهب التي تعاقدت معها
‫كانت "إيميلو راوندتري".

772
00:44:35,834 --> 00:44:37,166
‫إذاً ماذا تودون أن أفعل؟

773
00:44:37,750 --> 00:44:41,792
‫اقطعي أيّ تواصل مع موكلة قضية الطلاق هذه
‫التي تتصل بك و...

774
00:44:41,875 --> 00:44:44,333
‫وسنُعيد لها الأتعاب التي دفعتها.

775
00:45:18,083 --> 00:45:20,583
‫هل طلبتَ من عاملة الاستقبال
‫أن تُجيب على الهاتف

776
00:45:20,917 --> 00:45:23,083
‫بقول، "مكاتب المحامي (رولاند بلوم)"؟

777
00:45:24,417 --> 00:45:25,667
‫على خط واحد.

778
00:45:25,875 --> 00:45:29,083
‫وأيضاً استلمت موظفة الاستقبال
‫مذكرة استدعاء لك.

779
00:45:29,458 --> 00:45:31,917
‫بكل تأكيد لم أطلب منها فعل ذلك.

780
00:45:32,083 --> 00:45:34,083
‫لمَ تلقّيتَ مذكرة استدعاء؟

781
00:45:34,458 --> 00:45:39,500
‫لأن المغفل الذي يُقاضيني يعوزه الفهم البسيط
‫لقانون الاحتيال الإلكتروني.

782
00:45:40,709 --> 00:45:43,125
‫- مرحباً، شكراً على كل شيء.
‫- سيد "بيشوب".

783
00:45:43,792 --> 00:45:45,959
‫اتصلت بنا "جورجتاون" للتو، قُبل "ديلان".

784
00:45:47,625 --> 00:45:48,709
‫تهانينا.

785
00:45:48,792 --> 00:45:50,208
‫مذهل.

786
00:45:50,542 --> 00:45:52,917
‫هذا صندوق من نبيذ "روماني كونتي"
‫تعبيراً عن تقديري.

787
00:45:53,625 --> 00:45:54,959
‫يمكنك إنزاله الآن.

788
00:45:55,291 --> 00:45:56,125
‫شكراً لك.

789
00:45:56,917 --> 00:46:00,333
‫وتعبيراً عن تقديري بحقّ،
‫طردتُ "تشارلز لستر".

790
00:46:00,542 --> 00:46:04,291
‫من الآن فصاعداً، لا أحتاج إلى محامين
‫غير الموجودين في هذه الغرفة.

791
00:46:04,375 --> 00:46:06,417
‫إنه خبر رائع.

792
00:46:07,625 --> 00:46:08,625
‫أجل، بالفعل.

793
00:46:13,083 --> 00:46:17,875
‫"بلوم" و"بوسمان"، يا لها من فكرة!

794
00:46:29,417 --> 00:46:30,583
‫- إلامَ تحتاج؟
‫- إليك.

795
00:46:30,667 --> 00:46:31,667
‫- لمَ؟
‫- لأنك تمتنعين

796
00:46:31,750 --> 00:46:32,875
‫عن الإجابة على اتصالاتها.

797
00:46:32,959 --> 00:46:34,458
‫لأنني لا أعرف من تكون.

798
00:46:34,583 --> 00:46:37,875
‫بل تعرفين من تكون،
‫إنها سيدة وتحتاج إلى مساعدتك.

799
00:46:38,250 --> 00:46:40,709
‫أرسلتني للتحدث إليك وطردتْ "زيلدا".

800
00:46:40,834 --> 00:46:43,750
‫"زيلدا" هي من أقنعها بطلب الشريط في الأصل.

801
00:46:43,834 --> 00:46:44,709
‫تقول إنها متأسفة.

802
00:46:47,667 --> 00:46:48,709
‫شيء آخر.

803
00:46:51,125 --> 00:46:52,041
‫حسناً.

804
00:46:53,583 --> 00:46:55,583
‫تُريد أن تعلم إن كنت ترغبين
‫في لقائها شخصياً.

805
00:46:57,083 --> 00:46:58,792
‫- أأنت مستعدة لذلك؟
‫- لمَ؟

806
00:46:59,000 --> 00:47:01,750
‫كي تُخبرك كل شيء وجهاً لوجه
‫وتعلمي أنها جادة.

807
00:47:02,709 --> 00:47:03,667
‫ما رأيك؟

808
00:47:09,125 --> 00:47:12,000
‫الشقة 1 في الـ"فارو"، الساعة 7:30 مساءً.

809
00:47:23,750 --> 00:47:26,083
‫هل سارت الأمور على خير؟
‫قطعت العلاقة مع الموكلة؟

810
00:47:26,959 --> 00:47:28,333
‫أجل، بشكل مثالي.

811
00:47:28,792 --> 00:47:29,625
‫جيد.

812
00:47:29,709 --> 00:47:33,291
‫إن وردكِ شيء من تلك الموكلة مجدداً أخبرينا.

813
00:47:33,375 --> 00:47:34,250
‫"فندق (فارو)"

814
00:47:34,333 --> 00:47:35,583
‫سأفعل ذلك حتماً.

815
00:47:36,166 --> 00:47:37,083
‫حسناً.

816
00:47:44,542 --> 00:47:46,625
‫نحن عالقون مع نفس التركيبة القديمة.

817
00:47:46,709 --> 00:47:49,333
‫لن نكبر أبداً، لن نوسع الأعمال أبداً.

818
00:47:49,417 --> 00:47:53,125
‫أُطالب بإبعاد "بلوم" عن شركتنا.

819
00:47:53,208 --> 00:47:54,291
‫لم يُحقق شيئاً

820
00:47:54,375 --> 00:47:57,166
‫في قضية "سكند هيلكس"
‫منذ وصوله هنا قبل أسبوع كامل.

821
00:47:57,500 --> 00:48:01,250
‫كل ما فعله هو التودد إلى موكلينا
‫والعبث مع المساعدين وتقويض الروح المعنوية.

822
00:48:02,542 --> 00:48:03,375
‫"أدريان"؟

823
00:48:04,041 --> 00:48:08,125
‫إنه يُضفي نكهة مختلفة عما عهدناه

824
00:48:08,208 --> 00:48:11,000
‫لكنه أحضر أعمالاً جديدة.

825
00:48:11,291 --> 00:48:12,375
‫أعمالاً مربحة.

826
00:48:13,625 --> 00:48:18,959
‫لا شك أنني لم أرغب في وجوده هنا
‫لكن أجل، إنه يُضيف شيئاً.

827
00:48:19,041 --> 00:48:21,000
‫يا إلهي! "ليز"؟

828
00:48:21,291 --> 00:48:22,542
‫إنني أتجاهله.

829
00:48:22,667 --> 00:48:25,125
‫حسناً، لنطرح الأمر على التصويت.

830
00:48:26,000 --> 00:48:29,583
‫من يؤيد مطالبة "رولاند بلوم" بالرحيل؟

831
00:48:46,917 --> 00:48:48,542
‫سأُطلعك على سر.

832
00:48:50,166 --> 00:48:51,709
‫لا تتردد في الاحتفاظ به لنفسك.

833
00:48:52,125 --> 00:48:53,625
‫أنا شخص اجتماعي.

834
00:48:54,500 --> 00:48:55,458
‫إنني كذلك.

835
00:48:56,125 --> 00:48:58,083
‫أتعلمين...أعلم.

836
00:48:58,500 --> 00:49:03,250
‫يبدو الأمر أنني لستُ كذلك
‫لكن في قرارة نفسي

837
00:49:04,375 --> 00:49:07,375
‫أُريد أن يراني الناس ويُحبوني فقط.

838
00:49:07,834 --> 00:49:10,750
‫- أعلم أن هذا طفولي.
‫- حسناً، أنت طفل.

839
00:49:11,166 --> 00:49:14,250
‫لكنني حسّاس أكثر مما قد أبدو عليه.

840
00:49:16,333 --> 00:49:18,291
‫لمَ لا تُحبينني يا "ديان"؟

841
00:49:18,959 --> 00:49:24,000
‫أتعلمين...أعتقد أنك...نموذج مدهش.

842
00:49:24,750 --> 00:49:25,750
‫تُذكرينني بأمي.

843
00:49:28,417 --> 00:49:32,542
‫نستطيع أن نكون ثنائياً رائعاً...
‫مهنياً، بالطبع.

844
00:49:33,208 --> 00:49:36,291
‫لكن أُحذرك، قد تجدين نفسك
‫في آخر المطاف مُغرمة بي.

845
00:49:36,375 --> 00:49:38,333
‫جاذبيتي لا ترحم.

846
00:49:38,417 --> 00:49:39,625
‫أعرف السر.

847
00:49:40,500 --> 00:49:43,542
‫نجحتَ في غرس أنيابك في أعناق معظم زملائي

848
00:49:43,625 --> 00:49:46,709
‫وهذا يُشعرك بالنشوة لأنك تهوى التدنيس.

849
00:49:46,917 --> 00:49:50,333
‫لم يسبق أن نعتني أحد بذلك،
‫أشعر بالاستثارة.

850
00:49:50,458 --> 00:49:54,166
‫أنت تحتاج لتدنيس الآخرين
‫يا سيد "بلوم"، سلوكك مَرَضي.

851
00:49:55,000 --> 00:49:57,125
‫ولعلك تحسب أنك حققت انتصارات في شركتي

852
00:49:57,208 --> 00:49:59,041
‫لكنني أؤكد لك، هذه الحال لن تدوم.

853
00:49:59,291 --> 00:50:02,583
‫لأنك النور الذي يطرد الظلمة؟

854
00:50:02,667 --> 00:50:05,583
‫كلا، لأن أساليبك تُجدي نفعاً

855
00:50:06,041 --> 00:50:07,291
‫ويُسعدني أن أصبح مثلك...

856
00:50:09,834 --> 00:50:12,291
‫كي أُزيحك عن طريقي.

857
00:50:30,583 --> 00:50:31,625
‫مرحباً؟

858
00:50:58,959 --> 00:51:02,458
‫مرحباً، طُلب مني أن...

859
00:51:26,041 --> 00:51:27,625
‫أتريد مني أن...؟

860
00:51:56,583 --> 00:51:58,041
‫شكراً على مجيئك.

861
00:51:59,125 --> 00:52:00,166
‫لا داعي للشكر.

862
00:52:06,166 --> 00:52:07,709
‫أتريدين نبيذاً؟

863
00:52:07,792 --> 00:52:11,792
‫سأحتسي القليل، إنني متوترة قليلاً.

864
00:52:12,166 --> 00:52:13,458
‫بالطبع.

865
00:52:32,291 --> 00:52:33,667
‫لم أكن أعلم أنك سوداء.

866
00:52:36,417 --> 00:52:37,625
‫أنا كذلك.

867
00:52:39,208 --> 00:52:40,375
‫أنت جميلة.

868
00:52:41,750 --> 00:52:42,917
‫شكراً لك.

869
00:52:44,125 --> 00:52:46,000
‫هل لديك أي وشم؟

870
00:52:48,333 --> 00:52:49,291
‫كلا.

871
00:52:52,083 --> 00:52:53,375
‫عندي وشمان.

872
00:52:56,250 --> 00:52:58,250
‫لا يُعجبان زوجي.

873
00:53:00,583 --> 00:53:01,625
‫فهمت.

874
00:53:02,875 --> 00:53:05,291
‫هل غيّرت رأيك بشأن الطلاق؟

875
00:53:08,667 --> 00:53:09,792
‫أجل.

876
00:53:11,458 --> 00:53:12,458
‫لماذا؟

877
00:53:13,625 --> 00:53:15,583
‫بسبب "جاكي كينيدي".

878
00:53:17,458 --> 00:53:19,333
‫إننا متشابهتان جداً، أتفهمين؟

879
00:53:19,542 --> 00:53:25,166
‫أنا ثاني كاثوليكية تُصبح السيدة الأولى
‫ولذلك من واجبي أن أحمل الشعلة.

880
00:53:26,792 --> 00:53:31,709
‫أُفكر بشدة، "ماذا كانت لتفعل؟"

881
00:53:32,500 --> 00:53:34,417
‫ماذا فعلَتْ؟

882
00:53:35,834 --> 00:53:37,917
‫كانت تعلم بشأن أولئك النسوة

883
00:53:38,834 --> 00:53:42,792
‫لكنها أيضاً كانت تفهم الرجل الذي تزوجَته

884
00:53:42,875 --> 00:53:45,792
‫مثلما أفهم الرجل الذي تزوجتُه.

885
00:53:46,917 --> 00:53:50,333
‫كانت تضع أحمر الشفاه وتُدير الخد الآخر.

886
00:53:50,834 --> 00:53:55,500
‫قدمَت الدعم وحظيَت ببعض السعادة.

887
00:53:57,375 --> 00:53:59,083
‫هذا ما سأفعله أيضاً.

888
00:54:01,125 --> 00:54:02,542
‫هل أنت متأكدة؟

889
00:54:04,000 --> 00:54:06,208
‫لستِ مضطرة إلى الخنوع.

890
00:54:07,250 --> 00:54:11,041
‫يُحتّم واجبي أمام الشعب الأمريكي أن أُكمل.

891
00:54:11,917 --> 00:54:13,959
‫يجب أن أكون الأفضل أيضاً، صحيح؟

892
00:54:15,709 --> 00:54:19,000
‫وزوجي اشتري لي هذا البارحة.

893
00:54:19,875 --> 00:54:21,291
‫إنه جميل، صحيح؟

894
00:54:26,500 --> 00:54:27,542
‫عليّ الذهاب.

895
00:54:27,959 --> 00:54:29,542
‫لستِ مضطرة إلى فعل ما يقوله الناس لك.

896
00:54:31,667 --> 00:54:33,208
‫أسعدني لقاؤك جداً.

897
00:54:35,917 --> 00:54:37,375
‫أُحب السود.

898
00:54:39,917 --> 00:54:41,500
‫إن غيرتِ رأيك...

899
00:54:54,500 --> 00:54:57,959
‫ثمّة أمر وحيد قد يجعلني أُغير رأيي.

900
00:54:59,417 --> 00:55:00,250
‫ما هو؟

901
00:55:03,166 --> 00:55:04,959
‫إن كان شريط التبول في حوزتكم فعلاً

902
00:55:05,959 --> 00:55:08,834
‫فقد أستخدم ذلك للمساعدة في مواجهة زوجي.

903
00:55:11,834 --> 00:55:13,208
‫أنت مزيفة.

904
00:55:15,041 --> 00:55:16,125
‫ألستِ كذلك؟

905
00:56:13,542 --> 00:56:15,458
‫ترجمة "ديمة قشقارة"
