1
00:00:01,667 --> 00:00:02,667
‫"بدء العرض"

2
00:00:03,792 --> 00:00:05,166
‫أتعلمين ما يجري هنا؟

3
00:00:05,375 --> 00:00:08,875
‫- بشأن اغتصاب أبي السكرتيرتين؟
‫- أجل.

4
00:00:08,959 --> 00:00:12,583
‫أُريد منك أن تتبيّني إن كان ثمة مزيد
‫من السيدات اللاتي اغتصبهن.

5
00:00:12,667 --> 00:00:15,166
‫في الشركة وفي العالم.

6
00:00:15,500 --> 00:00:17,542
‫أُريد أن أعرف كل شيء لذا لا تخفي شيئاً.

7
00:00:20,125 --> 00:00:22,417
‫سمعت أنهم يطردون نصفنا في الشهر الأول.

8
00:00:22,500 --> 00:00:23,750
‫أجل، وأنا أيضاً سمعت ذلك.

9
00:00:26,709 --> 00:00:28,208
‫ينبغي علينا أن نتكاتف.

10
00:00:28,500 --> 00:00:30,750
‫- أنا "ليلي".
‫- "مايا".

11
00:00:34,417 --> 00:00:36,875
‫يُطلقون عليه "طوفان (شيكاغو) العظيم".

12
00:00:36,959 --> 00:00:42,375
‫هطول 200 ملم من المطر في اليومين
‫المقبلين يتعدى معدّل الأمطار في شهر مايو

13
00:00:42,458 --> 00:00:44,625
‫ومع موجة البرد القادمة

14
00:00:44,709 --> 00:00:46,625
‫قد نشهد انخفاضاً مفاجئاً في درجات الحرارة

15
00:00:46,709 --> 00:00:48,000
‫يُصاحبه أحياناً تساقط البرد بشكل غير معتاد.

16
00:00:48,083 --> 00:00:51,250
‫اسمعي، كان هناك بركة كبيرة أمام المتجر...

17
00:00:51,333 --> 00:00:54,166
‫مع تصريف سيئ للمياه، كان خطأهم.

18
00:00:54,250 --> 00:00:56,083
‫احترسوا من الرياح القوية غير المعتادة...

19
00:00:56,166 --> 00:00:57,417
‫هل تسمعينني؟

20
00:00:57,625 --> 00:00:59,875
‫لمَ تطلبين مني تكرار ذلك مجدداً؟

21
00:00:59,959 --> 00:01:02,625
‫لأنني أدوّن الملاحظات بعناية يا "بريان".

22
00:01:02,709 --> 00:01:04,583
‫هذا ما نفعله هنا في "استشر محام".

23
00:01:04,667 --> 00:01:06,417
‫اسمعيني، إنه خطؤهم.

24
00:01:06,500 --> 00:01:08,875
‫عاود قول ذلك كي أُدوّن ملاحظاتي بعناية.

25
00:01:08,959 --> 00:01:10,333
‫- دفعني إعلانكم إلى الاعتقاد...
‫- "مايا".

26
00:01:10,417 --> 00:01:13,500
‫لديّ حالة طوارئ قانونية مهمة جداً
‫على الخط رقم 3.

27
00:01:13,583 --> 00:01:15,291
‫لا يبدو أنك تبالين.

28
00:01:17,750 --> 00:01:19,291
‫معي قطعتي مخلل اليوم، أتريدين واحدة؟

29
00:01:19,375 --> 00:01:20,834
‫- أهو حلو؟
‫- لا.

30
00:01:20,917 --> 00:01:22,458
‫شكراً لك.

31
00:01:24,250 --> 00:01:28,000
‫أرأيت الشاب الجديد في المكتب 784؟
‫إنه من مكان عملنا القديم.

32
00:01:28,083 --> 00:01:30,208
‫أنت تمزحين، من "(لوكهارت) و(دكلر)"؟

33
00:01:30,417 --> 00:01:32,458
‫أجل، "روجر"، طُرد قبل 4 أشهر.

34
00:01:32,667 --> 00:01:35,041
‫قال إنه لم يبقَ إلا اثنين من دفعتنا.

35
00:01:36,417 --> 00:01:39,542
‫- كان ينبغي أن يصنعوا قمصاناً لنا.
‫- أجل.

36
00:01:39,875 --> 00:01:41,875
‫سيموتون إثر نوبة قلبية وسنحيا للأبد.

37
00:01:49,750 --> 00:01:52,542
‫- أنا آسفة يا "بريان"، ماذا كنت تقول؟
‫- اسمعيني.

38
00:01:53,208 --> 00:01:55,792
‫دفعني إعلانكم إلى الاعتقاد بأنكم تهتمون.

39
00:01:56,542 --> 00:01:57,792
‫أؤكد لك، إنه خطؤهم.

40
00:01:59,750 --> 00:02:02,333
‫- أتسمعينني؟
‫- يا إلهي!

41
00:02:04,875 --> 00:02:06,583
‫ضعي هذا جانباً، فلنذهب.

42
00:02:07,458 --> 00:02:10,000
‫- المعذرة؟
‫- ضعي السماعات جانباً، هيّا.

43
00:02:10,083 --> 00:02:11,792
‫هذا المكان يُرعبني.

44
00:02:11,875 --> 00:02:14,417
‫- ماذا تُريد يا "بلوم"؟
‫- أُريد منك أن ترافقيني.

45
00:02:14,500 --> 00:02:15,959
‫ألم أوضح لك الأمر؟

46
00:02:16,166 --> 00:02:17,250
‫لديّ وظيفة.

47
00:02:17,333 --> 00:02:18,500
‫لقد تسبّبت بطردي.

48
00:02:18,583 --> 00:02:22,500
‫أجل، وكان ذلك قبل 5 أسابيع،
‫والآن أُريد تقديم وظيفة لك، جاريني.

49
00:02:23,458 --> 00:02:25,709
‫- ما الوظيفة؟
‫- فيمَ يهمّ ذلك؟

50
00:02:25,792 --> 00:02:28,625
‫بالضبط، عملي ليس بمثل هذه القذارة.

51
00:02:30,834 --> 00:02:31,959
‫سأعدّ إلى 3.

52
00:02:33,000 --> 00:02:34,792
‫- قبلت.
‫- قبلت.

53
00:02:36,250 --> 00:02:37,917
‫لا، أنا هنا الآن.

54
00:02:38,333 --> 00:02:40,250
‫أجل.

55
00:02:42,667 --> 00:02:45,000
‫عجباً، البَرَد يتساقط.

56
00:02:45,458 --> 00:02:47,834
‫- بعد ذلك ستتساقط الضفادع.
‫- لا، أظن أن ذلك صحيحاً.

57
00:02:47,917 --> 00:02:49,917
‫حسناً، سأُعاود الاتصال بك.

58
00:02:50,792 --> 00:02:53,792
‫حسناً، كان ذلك "نيل"، اتفقنا على خطة.

59
00:02:53,875 --> 00:02:57,959
‫- نُريد مواصلة العمل مع شركتكم.
‫- جيد، ونحن نُريد ذلك أيضاً.

60
00:02:58,041 --> 00:03:01,166
‫لستم أكبر الشركات في "شيكاغو"
‫لكننا نُقدّر تعدّديتكم.

61
00:03:01,250 --> 00:03:03,959
‫لسوء الحظ، إننا نعيش في عالم فضح التحرش

62
00:03:04,041 --> 00:03:07,458
‫و"تشام هام" لا تتسامح مطلقاً
‫مع الإكراه الجنسي هذه الأيام.

63
00:03:08,125 --> 00:03:10,000
‫تُوفي أبي قبل عامين يا آنسة "لامور"

64
00:03:10,083 --> 00:03:12,500
‫وقد عالجنا تلك المسألة مع ضحاياه.

65
00:03:12,583 --> 00:03:15,208
‫أجل، لكنكم تعتزمون إعلام العامة
‫بهذه الجرائم

66
00:03:15,291 --> 00:03:17,417
‫وصورتكم السيئة ستنعكس علينا.

67
00:03:17,583 --> 00:03:19,250
‫إذاً ماذا تريدين منا أن نفعل؟

68
00:03:19,333 --> 00:03:22,000
‫نُريد من الشركة تمويل تحقيق

69
00:03:22,083 --> 00:03:24,625
‫عن كيفية التعامل مع هذه الحوادث.

70
00:03:24,750 --> 00:03:27,000
‫هذه "بريندا دي كارلو".

71
00:03:27,083 --> 00:03:31,500
‫إنها محامية متخصّصة في مسائل
‫سوء السلوك الجنسي.

72
00:03:31,583 --> 00:03:34,542
‫حقّقت في الاعتداءات الجنسية
‫في الأولمبياد العام الماضي.

73
00:03:34,625 --> 00:03:35,542
‫مرحباً.

74
00:03:39,834 --> 00:03:43,208
‫نُريد منها الاطلاع على بيانات شركتكم
‫بدون قيود.

75
00:03:43,291 --> 00:03:46,041
‫نُريد التأكد من عدم تبقّي أي مسائل ثقافية.

76
00:03:46,458 --> 00:03:48,291
‫ماذا تقصدين بقولك، "مسائل ثقافية"؟

77
00:03:48,375 --> 00:03:51,834
‫بيئة تُشجّع على ثقافة الخوف والأحقية الشخصية

78
00:03:51,917 --> 00:03:54,000
‫وغياب المُساءلة.

79
00:03:59,875 --> 00:04:01,667
‫آسفة، أعلم أن الأمر غير مضحك.

80
00:04:01,750 --> 00:04:04,959
‫أعاني من "بي بي إيه"...أي التقلقل العاطفي.

81
00:04:05,208 --> 00:04:06,667
‫هذه البطاقات تشرح المرض.

82
00:04:08,500 --> 00:04:09,542
‫شكراً لك.

83
00:04:09,709 --> 00:04:12,208
‫أهذا التحقيق ضروري حقاً؟

84
00:04:12,291 --> 00:04:14,166
‫حين تكشفون الأمر، نُريد الإشارة إلى سجل

85
00:04:14,250 --> 00:04:15,500
‫يُثبت حسن سلوككم

86
00:04:15,583 --> 00:04:19,875
‫ولذلك نعم، إنه ضروري
‫إن كنتم تُريدون الاحتفاظ بنا كموكل.

87
00:04:22,959 --> 00:04:25,041
‫لا أحد يُدين أحداً.

88
00:04:25,291 --> 00:04:29,041
‫نُريد الوقوف على ثقافة الشركة
‫هنا في "(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)".

89
00:04:29,291 --> 00:04:32,291
‫والآنسة "دي كارلو" ستستدعيكم على انفراد

90
00:04:32,375 --> 00:04:36,959
‫وتطرح بعض الأسئلة عليكم
‫لتكوين فكرة عن كيفية عملنا.

91
00:04:37,417 --> 00:04:40,333
‫كونوا صريحين معها بقدر صراحتكم معنا.

92
00:04:40,417 --> 00:04:41,500
‫بل أكثر في الواقع.

93
00:04:43,792 --> 00:04:47,041
‫إذاً، أُريد أن أتقدّم بالشكر لكم

94
00:04:47,125 --> 00:04:50,792
‫على أفضل عام حظيت به شركة المحاماة هذه.

95
00:04:50,959 --> 00:04:53,709
‫موكلون أكثر، ساعات مأجورة أكثر

96
00:04:53,875 --> 00:04:57,500
‫والفضل يعود لكل فرد منكم.

97
00:04:58,291 --> 00:04:59,375
‫شكراً لكم.

98
00:05:08,333 --> 00:05:10,542
‫- إذاً ما رأيك؟
‫- رباه، إنها مجنونة.

99
00:05:10,625 --> 00:05:13,375
‫لكن ما العمل؟ نحن مهدّدون، أتفهمين؟

100
00:05:14,875 --> 00:05:16,000
‫مهلاً، "ليز"؟

101
00:05:17,792 --> 00:05:19,834
‫- ما الأمر؟
‫- حالة طارئة.

102
00:05:20,083 --> 00:05:23,583
‫- ما الحالة الطارئة؟
‫- لا أعلم.

103
00:05:25,250 --> 00:05:26,583
‫هل ستذهبين؟

104
00:05:26,959 --> 00:05:30,375
‫- أجل، ماذا عنك؟
‫- لا، لقد اكتفيت.

105
00:05:33,792 --> 00:05:35,041
‫احترسي.

106
00:05:36,375 --> 00:05:37,208
‫لا.

107
00:05:37,875 --> 00:05:39,250
‫ماذا تقصدين برفضك؟

108
00:05:39,333 --> 00:05:41,500
‫ظننت أنك ستنتشلني من الجحيم

109
00:05:41,583 --> 00:05:43,917
‫لكن أظن أنك ستُقحمني فيه أكثر.

110
00:05:44,000 --> 00:05:45,917
‫اسمعي، تخلّفت لشهور عن إعداد الفواتير

111
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
‫وثمة أتعاب لاستشارات لم أُحصّلها.

112
00:05:49,083 --> 00:05:52,166
‫- لا تحتاج إلى محامية لفعل ذلك.
‫- أحتاج إلى شخص جدير بثقتي.

113
00:05:54,000 --> 00:05:55,583
‫شخص مؤهل.

114
00:05:55,667 --> 00:05:56,750
‫"أنونسياتا".

115
00:05:57,583 --> 00:05:59,583
‫لا أُريد أن أكون مديرة مكتبك، أتفهم؟

116
00:05:59,667 --> 00:06:03,583
‫- أو شخصاً أُحيل إلى تحصيل الفواتير.
‫- ولا أُريد ذلك أيضاً.

117
00:06:04,417 --> 00:06:07,375
‫سيزورني غداً "سبنسر مارش".

118
00:06:07,709 --> 00:06:09,583
‫- المدير التنفيذي؟
‫- أجل.

119
00:06:10,208 --> 00:06:14,333
‫إنه يظن أن والدك كان رجلاً عظيماً.

120
00:06:15,959 --> 00:06:18,500
‫أبي، أرأيت؟ لهذا تُريدني.

121
00:06:18,583 --> 00:06:20,542
‫كلا، بل بسبب طبعك المرح.

122
00:06:20,625 --> 00:06:22,375
‫بالطبع لهذا أُريدك.

123
00:06:22,667 --> 00:06:25,542
‫أتُفضلين أن تكوني محبوبة أم مطلوبة؟

124
00:06:25,625 --> 00:06:28,458
‫وإن لم تقولي "مطلوبة" فسأطردك من هنا.

125
00:06:31,041 --> 00:06:32,792
‫حسناً، إليك ما يلزمنا فعله.

126
00:06:33,500 --> 00:06:37,917
‫يلزمك مكتب حقيقي في مبنى حقيقي
‫في منطقة "لوب".

127
00:06:38,000 --> 00:06:40,083
‫أقصد أن "سبنسر" لن يدخل أبداً غرفة كهذه.

128
00:06:41,333 --> 00:06:44,792
‫- حسناً، كم تُريدين؟
‫- كم سيُكلّف الأمر؟

129
00:06:47,041 --> 00:06:49,667
‫سأعمل بموازنة أولية تبلغ 55 ألفاً في الشهر

130
00:06:49,750 --> 00:06:51,166
‫للنهوض بمكتبك وإدارته.

131
00:06:51,250 --> 00:06:52,959
‫لا.

132
00:06:53,041 --> 00:06:55,083
‫لا، إنه مبلغ كبير جداً.

133
00:06:55,166 --> 00:06:57,250
‫هذه تكلفة المكتب الحقيقي.

134
00:06:57,834 --> 00:07:01,000
‫شاهدت كم تقاضيت من "إيفري وورد"
‫لذا يمكنك تحمّل التكاليف.

135
00:07:02,250 --> 00:07:04,375
‫في عينيك نظرة شريرة.

136
00:07:05,250 --> 00:07:06,750
‫هكذا أبدو هذه الأيام.

137
00:07:08,792 --> 00:07:11,959
‫45 ألفاً في الشهر، تلك موازنتك.

138
00:07:12,583 --> 00:07:13,417
‫بل 50.

139
00:07:25,041 --> 00:07:28,250
‫شكراً على اتصالك بـ"استشر محام".
‫هذه "ليلي".

140
00:07:28,417 --> 00:07:30,083
‫رجاءً أخبرني قليلاً عن قضيتك.

141
00:07:30,166 --> 00:07:32,709
‫- "ليلي"، اخرسي، هذه "مايا".
‫- "مايا"؟

142
00:07:33,083 --> 00:07:36,208
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأفتح مكتباً، أُريد منك أن تستقيلي.

143
00:07:36,709 --> 00:07:39,000
‫- أستقيل من ماذا؟
‫- من وظيفتك.

144
00:07:39,375 --> 00:07:41,458
‫انضمي إليّ في الشركة الجديدة التي أؤسّسها.

145
00:07:41,959 --> 00:07:42,792
‫سأدفع لك الضعف.

146
00:07:44,667 --> 00:07:47,333
‫معي قطعة مخلل لشطيرتي، أتُريدين أن أُحضرها؟

147
00:07:47,417 --> 00:07:48,375
‫بالطبع.

148
00:07:55,709 --> 00:07:56,750
‫"ديان".

149
00:07:59,000 --> 00:07:59,875
‫أين "ليز"؟

150
00:08:01,417 --> 00:08:03,709
‫- لن تأتي.
‫- لماذا؟

151
00:08:05,709 --> 00:08:06,542
‫لقد اكتفت.

152
00:08:07,375 --> 00:08:10,291
‫- أتظنين أنها هي؟
‫- لا، ملفها الشخصي سليم.

153
00:08:10,375 --> 00:08:12,583
‫لا يعني هذا شيئاً،
‫إننا نجهل ما يمكنها فعله أو...

154
00:08:12,667 --> 00:08:14,458
‫عمّ تتحدثن؟

155
00:08:14,792 --> 00:08:17,792
‫احترسن من الخونة، ثمّة أناس يُريدون إيقافنا.

156
00:08:18,125 --> 00:08:20,250
‫- من المرسل؟
‫- "فاليري".

157
00:08:20,542 --> 00:08:22,959
‫سألناها كيف تمّ إيقاف الاختراق
‫وكان هذا ردّها.

158
00:08:23,542 --> 00:08:25,208
‫إليكنّ اقتراحي

159
00:08:25,291 --> 00:08:27,333
‫علينا العودة إلى تدابير أوفى.

160
00:08:27,417 --> 00:08:29,625
‫إنه السبيل الوحيد لتأديب "البيت الأبيض".

161
00:08:29,709 --> 00:08:31,583
‫ماذا تقصد بتدابير أوفى؟

162
00:08:31,667 --> 00:08:34,417
‫أقترح أن يكون هدفنا الأول...
‫"مايكل تايرك".

163
00:08:34,500 --> 00:08:36,250
‫إنه مهندس إستراتيجية الحدود

164
00:08:36,417 --> 00:08:39,417
‫وهو حالياً مسؤول عن وفاة 3 أطفال

165
00:08:39,500 --> 00:08:40,583
‫في أقفاص "إل باسو"

166
00:08:40,667 --> 00:08:44,667
‫- ولا بد من إيقافه.
‫- آسفة، لكن ما هي التدابير الأوفى؟

167
00:08:44,750 --> 00:08:46,125
‫بلاغ كاذب.

168
00:08:46,500 --> 00:08:48,000
‫نتصل بالطوارئ

169
00:08:48,083 --> 00:08:50,709
‫ونُخبرهم أن دخيلاً ملثماً قد تسلّل
‫إلى منزل "مايكل تايرك".

170
00:08:50,792 --> 00:08:51,834
‫يا إلهي!

171
00:08:51,917 --> 00:08:54,291
‫لنُذيقه شيئاً مما أذاقه للأطفال على الحدود.

172
00:08:54,375 --> 00:08:58,083
‫تُوفي 3 أطفال، أحدهم من الجفاف
‫وآخرين من الإهمال.

173
00:08:58,166 --> 00:09:01,041
‫لا يعني ذلك أن هذا الصواب، أقصد بلاغ كاذب؟

174
00:09:01,125 --> 00:09:02,542
‫لمَ لا؟

175
00:09:02,875 --> 00:09:05,583
‫- لأنه قد يُقتل.
‫- كما قتل أولئك الأطفال؟

176
00:09:06,417 --> 00:09:11,125
‫اسمعن، إنني لا أُدافع عن "تايرك"
‫لكن هذه الأساليب خاطئة بشكل خطير.

177
00:09:11,375 --> 00:09:13,041
‫ليست كذلك بالنسبة إلى "فاليري".

178
00:09:15,625 --> 00:09:18,125
‫حسناً، هذه ليست رسالة من "فاليري".

179
00:09:19,166 --> 00:09:20,250
‫ماذا تقصدين؟

180
00:09:23,750 --> 00:09:27,125
‫"فاليري" ليست كما ادّعت.

181
00:09:28,125 --> 00:09:29,875
‫إنها امرأة محتالة

182
00:09:29,959 --> 00:09:33,959
‫بدأت هذه المقاومة كي تتمكّن من سرقة نقودنا.

183
00:09:34,583 --> 00:09:36,959
‫إنها حالياً في سجن "ريكرز".

184
00:09:37,208 --> 00:09:40,333
‫ولا بدّ أن أعترف أنني فبركت رسالتها الأولى

185
00:09:40,417 --> 00:09:42,333
‫لأنني ظننت أن هذه المجموعة تُبلي حسناً

186
00:09:42,625 --> 00:09:44,250
‫ولم أرغب في أن نتفرّق.

187
00:09:44,333 --> 00:09:45,875
‫المعذرة، ماذا؟

188
00:09:46,709 --> 00:09:49,750
‫تظاهرت أن "فاليري" حقيقية

189
00:09:49,834 --> 00:09:52,000
‫كي نُواصل المقاومة.

190
00:09:52,250 --> 00:09:53,709
‫إذاً لمَ وصلتني رسالة منها؟

191
00:09:53,792 --> 00:09:56,875
‫لأنها ليست رسالة منها، أنت فبركتها.

192
00:09:57,166 --> 00:09:59,792
‫طلبت من محقّقي أن يتحرى عن ذاك الرقم.

193
00:09:59,875 --> 00:10:03,583
‫إنه رقمك وأنت أرسلتها إلى نفسك.

194
00:10:06,875 --> 00:10:09,417
‫مهلاً، هل لي أن أقاطعكنّ للحظة؟

195
00:10:09,834 --> 00:10:12,208
‫حذرتنا "فاليري" من محاولة أحدهم تفرقتنا

196
00:10:12,291 --> 00:10:13,291
‫وهذا ما تُحاول فعله.

197
00:10:13,375 --> 00:10:14,250
‫- لا.
‫- بلى.

198
00:10:14,333 --> 00:10:17,750
‫إنها تقول ما يلزم تماماً
‫لزعزعة الثقة بيننا.

199
00:10:17,834 --> 00:10:22,417
‫أتفق معك، لسنا الأعداء هنا
‫بل العدو هو "مايكل تايرك".

200
00:10:22,500 --> 00:10:26,333
‫"ديان"، على أقل تقدير،
‫ما اعترفت به هو أنك قد كذبتي.

201
00:10:26,417 --> 00:10:27,834
‫لمَ عسانا نثق بك الآن؟

202
00:10:27,917 --> 00:10:31,125
‫- وإن كان لديّ دليل؟
‫- إن كان لديك دليل، فدعينا نراه.

203
00:10:33,959 --> 00:10:34,959
‫حسناً.

204
00:10:36,458 --> 00:10:40,959
‫اسمع، "جي"، ألا تزال تحتفظ بالوثائق
‫الخاصة بـ"فاليري أندروود"؟

205
00:10:41,041 --> 00:10:43,000
‫المرأة المحتالة في سجن "ريكرز"؟ أجل.

206
00:10:43,083 --> 00:10:45,375
‫أيمكنك أن تأتي لي بنتيجة التحرّي عنها؟

207
00:10:45,458 --> 00:10:47,208
‫بالطبع، سأضع الأوراق على مكتبك.

208
00:10:47,291 --> 00:10:51,166
‫جيد، وإن أحضرت صورة لها وهي موقوفة
‫فسيكون ذلك مفيداً.

209
00:10:51,250 --> 00:10:52,083
‫أجل، لا مشكلة.

210
00:10:52,166 --> 00:10:56,208
‫اليوم سنُركّز على الشفافية والصدق
‫ضمن مساحة آمنة.

211
00:10:56,291 --> 00:10:58,417
‫وأُريد منكم أن تعلموا

212
00:10:58,500 --> 00:11:01,291
‫أن لا شيء مما نقول هنا سيأخذ مجرى آخر.

213
00:11:01,375 --> 00:11:03,250
‫الغاية من ذلك هي تنويري فحسب.

214
00:11:04,750 --> 00:11:06,500
‫حسناً، فلنطرح سؤالنا الأول.

215
00:11:06,667 --> 00:11:08,083
‫ألدى أيّ منكم أدنى معرفة

216
00:11:08,166 --> 00:11:11,583
‫بموظفات أخريات تعرّضن للإكراه الجنسي

217
00:11:11,667 --> 00:11:14,083
‫على يد "كارل ريديك" أو أي زميل في العمل؟

218
00:11:16,583 --> 00:11:19,125
‫حسناً، إليكم سؤال أوسع نطاقاً.

219
00:11:19,208 --> 00:11:23,750
‫هل تعرّض أي منكم
‫لمضايقة من أحد في هذه الشركة؟

220
00:11:25,458 --> 00:11:27,250
‫حسناً، هل يقتصر حديثنا على الجنس؟

221
00:11:27,542 --> 00:11:29,291
‫ليس بالضرورة، لماذا؟

222
00:11:29,542 --> 00:11:31,208
‫حسناً، الأمر لا يتعلق بالجنس

223
00:11:31,291 --> 00:11:33,250
‫لكن في هذه الشركة مشكلات عنصرية كثيرة.

224
00:11:33,333 --> 00:11:34,750
‫بالله عليك، أتمزحين؟

225
00:11:34,834 --> 00:11:36,458
‫كلا، لست كذلك، بمَ تصفين الوضع؟

226
00:11:36,542 --> 00:11:38,208
‫لا أظن أن هذا موضوع التقرير...

227
00:11:38,291 --> 00:11:40,709
‫إذاً تُريدون أن نُقفل أفواهنا،
‫أليس هذا جزءاً من المشكلة؟

228
00:11:40,792 --> 00:11:42,834
‫حسناً، مهلاً، فلنعاود السؤال.

229
00:11:43,083 --> 00:11:45,000
‫ما المشكلات العنصرية التي تتحدثين عنها؟

230
00:11:45,083 --> 00:11:47,500
‫لقد دُفع لكم، تقاضى كل المعاونين المال.

231
00:11:47,583 --> 00:11:49,166
‫- لأنهم يُحاولون شراء صمتنا.
‫- أجل.

232
00:11:49,250 --> 00:11:51,542
‫- يُريد الشركاء أن نلتزم الصمت.
‫- بالضبط.

233
00:11:51,625 --> 00:11:53,792
‫- لهذا دفعوا لنا.
‫- كان ذاك الاتفاق.

234
00:11:56,041 --> 00:11:57,959
‫حسناً، لمَ دُفع لكم؟

235
00:11:58,041 --> 00:12:00,291
‫- دُفع لنا علاوات لمرة واحدة.
‫- لإقفال أفواهنا.

236
00:12:01,583 --> 00:12:03,208
‫حسناً، فلنتحدث عن ذلك إذاً.

237
00:12:10,500 --> 00:12:15,291
‫- أعجبتني الرائحة.
‫- وأنا أيضاً.

238
00:12:15,375 --> 00:12:18,750
‫إن أعجبكما المكتب، فسأحجزه لكما،
‫ثمة شركة ناشئة تُعاينه.

239
00:12:20,417 --> 00:12:24,125
‫- هل يأتي مع الأثاث؟
‫- ممكن، لكن شرط استئجاره لـ6 أشهر.

240
00:12:24,709 --> 00:12:26,333
‫متى يمكننا الانتقال؟

241
00:12:26,500 --> 00:12:29,333
‫إن وقعتما على المستندات،
‫يمكنكما الانتقال اليوم.

242
00:12:30,709 --> 00:12:33,375
‫- كم يبلغ طولك؟
‫- أنا؟ 182 سم.

243
00:12:33,458 --> 00:12:35,959
‫يجب أن تكون مساعدي، أحتاج إلى مساعد.

244
00:12:36,291 --> 00:12:37,500
‫دعيني أفكر في الأمر.

245
00:12:37,583 --> 00:12:39,166
‫- هل لي أن أتحسّس ذراعك؟
‫- أجل.

246
00:12:41,834 --> 00:12:42,667
‫أُريد هذا المكتب.

247
00:12:43,709 --> 00:12:47,959
‫حسناً، نُريده.

248
00:12:51,917 --> 00:12:57,125
‫اسمعوا، بصفتي رجلاً،
‫أُقرّ بأن التحرش الجنسي مشكلة.

249
00:12:57,208 --> 00:13:00,542
‫شكراً لك، بصفتك رجلاً؟
‫نُقدّر لك اعترافك بذلك.

250
00:13:00,625 --> 00:13:02,792
‫- يا إلهي، أنا أساندكن!
‫- حقاً؟

251
00:13:02,875 --> 00:13:06,083
‫إنك تساندنا؟ أنت تُناهض الاغتصاب؟
‫عجباً، شكراً لك، أقدّر لك ذلك.

252
00:13:06,166 --> 00:13:09,041
‫ما أقصده أن ثمّة مشكلات أخرى هنا أيضاً.

253
00:13:09,125 --> 00:13:09,959
‫وما هي؟

254
00:13:10,208 --> 00:13:14,000
‫أولاً، لم يُؤخذ الرجال حتى بعين الاعتبار
‫لترأس قسم القضايا الزوجية.

255
00:13:14,083 --> 00:13:16,250
‫مهلاً، أتُهاجم قسمي الآن؟

256
00:13:16,333 --> 00:13:20,208
‫لدينا شريكتان متضامنتان ومتحاملتان
‫على الرجال.

257
00:13:20,291 --> 00:13:23,542
‫أجل، رجاءً ثقّفنا عن المخاطر
‫التي تواجه الرجل العامل.

258
00:13:23,625 --> 00:13:25,250
‫- كلنا آذان صاغية.
‫- لست في موقع يسمح لك بالانتقاد.

259
00:13:25,333 --> 00:13:27,375
‫أنت فعلياً تسرقين وظيفة "جي".

260
00:13:27,458 --> 00:13:29,834
‫- ماذا؟ إنني لا أسرق وظيفته.
‫- هذا ما أتحدّث عنه.

261
00:13:29,917 --> 00:13:31,834
‫- الأفضلية للنساء هنا.
‫- كلا.

262
00:13:31,917 --> 00:13:33,834
‫الأمر لا يتعلق بالجنس بل بالعرق.

263
00:13:33,917 --> 00:13:35,750
‫- ماذا عن التفاوت الطبقي؟
‫- هذا صحيح.

264
00:13:35,834 --> 00:13:39,250
‫- هذا المكان مقسّم على أسس عنصرية.
‫- كلا، ليس كذلك.

265
00:13:39,333 --> 00:13:41,500
‫لم يحصل قسم البريد على أيّ علاوة.

266
00:13:41,583 --> 00:13:44,166
‫- أجل، لكن هذا بسبب العرق.
‫- كلا.

267
00:13:44,542 --> 00:13:47,250
‫- أنت لا تعرفين اسمي حتى، صحيح؟
‫- ما صلة ذلك بالموضوع؟

268
00:13:47,333 --> 00:13:50,000
‫حين تحتاجون إلى دعمنا
‫تتحدثون عن "قوة السود"

269
00:13:50,083 --> 00:13:52,250
‫لكن حين نحتاج إلى دعمكم، لا تروننا حتى.

270
00:13:52,333 --> 00:13:54,583
‫- حسناً...
‫- هذه الحقيقة المطلقة.

271
00:13:54,667 --> 00:13:58,125
‫- لا تُجادلي في الأمر حتى يا أختاه.
‫- إننا نراكم...

272
00:14:00,333 --> 00:14:02,166
‫- ألديك لحظة؟
‫- بالطبع.

273
00:14:04,834 --> 00:14:07,041
‫من المفترض أن تُقابل المحققة الجميع غداً.

274
00:14:08,041 --> 00:14:10,375
‫حسناً، كوني صادقة فحسب، وستكونين بخير.

275
00:14:10,458 --> 00:14:11,583
‫أحد أسئلتها كان

276
00:14:11,667 --> 00:14:14,875
‫ألديك علم بوجود ضحايا أخريات
‫تحرّش بهن السيد "ريديك"؟

277
00:14:15,458 --> 00:14:16,875
‫حسناً، هذا منطقي.

278
00:14:19,625 --> 00:14:22,875
‫الملف الذي قدمته لك والذي يحتوي
‫على التحقيق بشأن النساء الأخريات.

279
00:14:23,375 --> 00:14:28,083
‫أعلم، لم أقرأه بعد، سأقرأه

280
00:14:30,417 --> 00:14:31,333
‫في غضون ذلك...

281
00:14:31,875 --> 00:14:34,333
‫- لا أُخبر "بريندا" بشيء؟
‫- حالياً.

282
00:14:35,041 --> 00:14:36,000
‫حسناً.

283
00:14:36,542 --> 00:14:37,834
‫"ماريسا".

284
00:14:38,375 --> 00:14:40,458
‫هل هناك أي نسخ أخرى عن ذلك التقرير؟

285
00:14:40,625 --> 00:14:43,625
‫- كلا، ملاحظاتي فحسب ولا شيء غيرها.
‫- حسناً.

286
00:14:43,917 --> 00:14:46,792
‫جيد، سنتحدث غداً، شكراً.

287
00:14:55,917 --> 00:14:57,792
‫- "ليز"؟
‫- نعم؟

288
00:14:57,875 --> 00:15:02,500
‫- لدى المحققة سؤال لنا.
‫- أجل، مجرّد سؤال سريع.

289
00:15:02,583 --> 00:15:04,583
‫أظن أن من الأفضل معالجته معاً.

290
00:15:04,667 --> 00:15:06,166
‫تفضّل، مرحباً.

291
00:15:06,792 --> 00:15:09,333
‫مرحباً، أتسير الأمور بشكل جيد
‫في الدور السفلي؟

292
00:15:09,625 --> 00:15:11,583
‫إنها تسير بشكل رائع.

293
00:15:12,458 --> 00:15:15,542
‫لم يكن هذا الجواب الذي توقعته.

294
00:15:15,709 --> 00:15:21,125
‫إذاً، كجزء من تحقيقي،
‫أطلع على رسائل الشركة الإلكترونية.

295
00:15:26,542 --> 00:15:27,750
‫وخطر لي

296
00:15:27,834 --> 00:15:32,041
‫أن أسألكما بشأن رسالتين محددتين

297
00:15:32,709 --> 00:15:37,083
‫تمّ تبادلهما بينكما.

298
00:15:37,792 --> 00:15:41,667
‫وتُشيران فيهما إلى علاقة غير لائقة

299
00:15:41,959 --> 00:15:44,375
‫والتي من الأفضل ألا يدري بها أحد.

300
00:15:44,709 --> 00:15:48,667
‫سؤال بسيط...
‫ما العلاقة التي كنتما تُشيران إليها؟

301
00:15:53,208 --> 00:15:56,834
‫وقبل عام، قلت هنا

302
00:15:58,333 --> 00:16:02,125
‫العلاقة انتهت، كانت مجرّد نزوة
‫ولا داعي لأن يعرف أحد.

303
00:16:04,041 --> 00:16:06,166
‫الأمر يخصّ "كارل"، بالطبع.

304
00:16:06,959 --> 00:16:07,875
‫أجل.

305
00:16:08,917 --> 00:16:10,166
‫حسناً.

306
00:16:10,709 --> 00:16:14,250
‫إلا أنها أُرسلت بعد 3 أشهر
‫من وفاة السيد "ريديك"

307
00:16:14,333 --> 00:16:16,959
‫وقبل 8 أشهر، سيدة "ريديك"

308
00:16:17,041 --> 00:16:19,750
‫أُعلمت عن تصرفات والدك غير اللائقة.

309
00:16:19,917 --> 00:16:21,417
‫أتعلمين؟

310
00:16:21,500 --> 00:16:27,500
‫أظن أن الأمر كان يتعلق
‫بعلاقة بين زميلين هنا في الشركة.

311
00:16:27,583 --> 00:16:28,417
‫- جيد.
‫- أجل.

312
00:16:28,834 --> 00:16:29,875
‫من هما الزميلان؟

313
00:16:31,166 --> 00:16:33,208
‫اتفقنا على عدم الافصاح عن اسميهما.

314
00:16:34,041 --> 00:16:36,542
‫وأنا لن أكشف عن اسميها.

315
00:16:36,709 --> 00:16:39,917
‫أُريد أن أتأكد أن العلاقة كانت بالتراضي
‫بين الزميلين.

316
00:16:40,000 --> 00:16:41,625
‫كانت بالتراضي.

317
00:16:47,291 --> 00:16:48,500
‫فهمت.

318
00:16:50,375 --> 00:16:52,041
‫كانت بينكما.

319
00:16:53,625 --> 00:16:54,667
‫حسناً.

320
00:16:57,458 --> 00:17:00,625
‫كانت لحظة ضعف.

321
00:17:02,000 --> 00:17:03,375
‫كانت مجرّد نزوة.

322
00:17:04,125 --> 00:17:08,208
‫كنت أتعافى من إصابة من طلق ناري
‫وكانت "ليز" معي.

323
00:17:08,792 --> 00:17:11,000
‫أجل، لكن كما قلت، كانت بالتراضي

324
00:17:11,542 --> 00:17:14,792
‫وكلانا شريكان متضامنان في الشركة.

325
00:17:14,875 --> 00:17:18,375
‫لذا نودّ تفادي أي إحراج

326
00:17:18,458 --> 00:17:22,000
‫بعدم إدراج ذلك في التقرير.

327
00:17:22,083 --> 00:17:23,041
‫- موافقة.
‫- أجل.

328
00:17:23,125 --> 00:17:25,500
‫هذا لا يندرج ضمن صلاحياتي.

329
00:17:25,709 --> 00:17:27,542
‫جيد، شكراً لك.

330
00:17:27,625 --> 00:17:31,625
‫لكن شهدتما كلاكما في المحكمة

331
00:17:31,709 --> 00:17:35,709
‫على أنه لم يحدث اتصال جنسي...

332
00:17:36,792 --> 00:17:38,250
‫بينكما.

333
00:17:39,000 --> 00:17:41,583
‫إذاً هذه...

334
00:17:43,208 --> 00:17:44,375
‫شهادة زور.

335
00:17:52,875 --> 00:17:54,583
‫هل شهادة الزور جزء من مهمتك؟

336
00:17:55,625 --> 00:17:56,458
‫كلا.

337
00:17:57,709 --> 00:18:01,792
‫- ليست كذلك في الأصل.
‫- إذاً لا داعي لمتابعة الموضوع.

338
00:18:12,709 --> 00:18:13,625
‫شكراً لكما.

339
00:18:19,917 --> 00:18:20,834
‫سحقاً.

340
00:20:26,834 --> 00:20:29,291
‫أهلاً بك في مكتبك.

341
00:20:33,834 --> 00:20:35,375
‫- سأُريك المكان.
‫- كم تبلغ كلفة إيجاره؟

342
00:20:36,500 --> 00:20:39,125
‫لا يهم، وقعت نيابة عنك عقداً لـ6 اشهر.

343
00:20:39,208 --> 00:20:41,875
‫أعليّ قضاء 6 أشهر هنا؟

344
00:20:41,959 --> 00:20:44,083
‫لست مضطراً إلى قضاء 6 دقائق هنا يا "رولاند"

345
00:20:44,166 --> 00:20:46,000
‫لكن شركة المحاماة هذه لك الآن.

346
00:20:46,083 --> 00:20:47,959
‫- من تكون؟
‫- رئيسة قسم المنازعات لديك.

347
00:20:48,041 --> 00:20:49,667
‫وهل أنا ملتزم بها لـ6 أشهر أيضاً؟

348
00:20:49,750 --> 00:20:50,959
‫أجل، أنت كذلك.

349
00:20:51,250 --> 00:20:55,333
‫والآن، هذا مكتبك، اتفقنا؟
‫وهذا مكتبي وهذا مكتب "ليلي".

350
00:20:55,417 --> 00:20:57,500
‫- من "ليلي"؟
‫- أنا.

351
00:20:57,583 --> 00:20:59,291
‫ولمن هذه المكاتب؟

352
00:20:59,500 --> 00:21:01,417
‫لا أعلم، الأمر عائد إليك.

353
00:21:01,500 --> 00:21:02,709
‫لحاشيتك؟

354
00:21:02,792 --> 00:21:05,000
‫شريطة ألّا يخرجوا حين يأتي الموكلون.

355
00:21:06,375 --> 00:21:08,166
‫حسناً، لا تُعجبني الرائحة.

356
00:21:08,250 --> 00:21:11,625
‫لا يُعجبني الديكور ولا الإطلالة
‫وهذا الشيء اللعين.

357
00:21:11,709 --> 00:21:14,000
‫- اسمها منضدة.
‫- ماذا على المنضدة؟

358
00:21:14,083 --> 00:21:15,500
‫- الورق النشاف؟
‫- اسمعي...

359
00:21:16,250 --> 00:21:20,417
‫يقصدني الموكلون لأنني أُحافظ
‫على الطابع الشخصي، أتفهمين؟

360
00:21:20,500 --> 00:21:21,375
‫غير التقليدي.

361
00:21:21,458 --> 00:21:25,041
‫حين يأتي أحدهم إلى هنا
‫سيحسب أنني أصبحتُ كالشركات.

362
00:21:25,125 --> 00:21:27,166
‫"رولاند"، لقد اطلعتُ على فواتيرك.

363
00:21:27,500 --> 00:21:29,333
‫متى كانت آخر مرة اطلعتَ فيها على فواتيرك؟

364
00:21:29,834 --> 00:21:31,250
‫هل هذا السؤال فخ؟

365
00:21:31,333 --> 00:21:35,166
‫بدّدتَ 800 ألف دولار على حاشيتك.
‫أتعلم ذلك؟

366
00:21:35,250 --> 00:21:37,000
‫لقد سرقوها منك.

367
00:21:37,083 --> 00:21:38,875
‫خسرتَ 5 موكلين في الأشهر الـ8 الماضية

368
00:21:38,959 --> 00:21:40,875
‫لأنهم لا يستطيعون التواصل معك.

369
00:21:40,959 --> 00:21:45,166
‫هذا يعني أن 1.3 مليوناً من فواتيرك السنوية
‫ذهبت هباءً

370
00:21:45,250 --> 00:21:46,709
‫لأنك لا تستطيع الرد على هاتفك اللعين.

371
00:21:46,792 --> 00:21:48,917
‫- لا تُحاولي تغييري.
‫- لستُ كذلك.

372
00:21:49,375 --> 00:21:51,000
‫سأردّ على الهاتف عنك.

373
00:21:51,083 --> 00:21:53,500
‫سأُقابل الموكلين هنا حين لا تكون موجوداً.

374
00:21:54,000 --> 00:21:55,834
‫يمكنك أن تُمارس الجنس
‫وتتعاطى المخدرات كما يحلو لك

375
00:21:55,917 --> 00:21:59,959
‫لكن لتفعل ذلك كما ينبغي تحتاج إلى النقود.

376
00:22:00,667 --> 00:22:02,458
‫هنا ستجني تلك النقود.

377
00:22:06,500 --> 00:22:08,291
‫ولن أكون مضطراً إلى وطء هذا المكان؟

378
00:22:08,542 --> 00:22:09,458
‫كلا.

379
00:22:11,000 --> 00:22:12,834
‫هذا هو المكان الذي ستطؤه.

380
00:22:49,208 --> 00:22:50,333
‫أنت تفهمينني.

381
00:22:50,959 --> 00:22:54,000
‫كلا، لكنني أفهم النقود.

382
00:22:54,083 --> 00:22:58,083
‫- إذاً أنت الشريك الإداري.
‫- أنا كذلك.

383
00:22:58,166 --> 00:23:01,458
‫هل لاحظت أن المكاتب في الطابق 22 مفصولة؟

384
00:23:02,834 --> 00:23:05,792
‫الأمريكيون السود يتجمعون
‫في القسم الشمالي الشرقي

385
00:23:05,875 --> 00:23:09,083
‫والبيض في القسم الشمالي الغربي.

386
00:23:09,166 --> 00:23:11,417
‫لا، مهلاً، ماذا؟

387
00:23:11,500 --> 00:23:15,667
‫- موقع العمل مفصول.
‫- نحن لا نفصل بين الموظفين.

388
00:23:15,875 --> 00:23:17,625
‫حسناً، هذه خريطة

389
00:23:17,709 --> 00:23:22,709
‫تُظهر ترتيب الزملاء والمساعدين.

390
00:23:22,792 --> 00:23:24,709
‫أجل، لكننا لا نفعل ذلك.

391
00:23:24,875 --> 00:23:29,458
‫نحن نُطبق نظام الاشتراك في المكاتب
‫ويختار الموظفون مكاتبهم بأنفسهم.

392
00:23:29,542 --> 00:23:31,667
‫إذاً هم يختارون الفصل.

393
00:23:31,750 --> 00:23:33,500
‫لكننا لسنا من نفعل ذلك.

394
00:23:33,583 --> 00:23:35,959
‫الموظف يختار مكان جلوسه.

395
00:23:36,041 --> 00:23:39,583
‫قابلت كل المعاونين بشكل فردي

396
00:23:39,667 --> 00:23:43,875
‫وأبدى الكثيرون قلقهم تجاه ضغطك
‫لحصول "ماريسا غولد" على ترقية

397
00:23:43,959 --> 00:23:45,000
‫لأنك تنام معها.

398
00:23:49,333 --> 00:23:51,834
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، لا.

399
00:23:52,542 --> 00:23:53,917
‫مهلاً.

400
00:23:54,667 --> 00:23:56,792
‫أيظن الناس أنني أنام مع "ماريسا غولد"؟

401
00:23:56,875 --> 00:23:58,834
‫- أجل.
‫- هذا غير صحيح.

402
00:24:00,291 --> 00:24:04,125
‫في 5 مناسبات غادرتَ و"ماريسا"
‫الشركة عند الظهيرة

403
00:24:04,208 --> 00:24:06,166
‫- وتشاركتما سيارة الأجرة.
‫- لكن هذا...

404
00:24:07,000 --> 00:24:08,166
‫مهلاً، كيف عرفت ذلك؟

405
00:24:08,250 --> 00:24:09,792
‫بطاقة الشركة الائتمانية خاصتك.

406
00:24:10,083 --> 00:24:13,959
‫وكانت أرقام الاتصال الخارجية للآنسة "غولد"
‫مطابقة لأرقامك.

407
00:24:14,041 --> 00:24:15,625
‫رباه.

408
00:24:16,834 --> 00:24:18,208
‫حسناً.

409
00:24:18,583 --> 00:24:19,542
‫اسمعي...

410
00:24:20,667 --> 00:24:23,458
‫كانت "ماريسا" تُساعدني في التحضير

411
00:24:23,542 --> 00:24:26,750
‫لمقابلة عمل خارج الشركة.

412
00:24:27,500 --> 00:24:29,792
‫- في 5 مناسبات؟
‫- أجل.

413
00:24:31,166 --> 00:24:32,959
‫اسمعي، لم أُخبر الشركاء الآخرين بعد

414
00:24:33,041 --> 00:24:36,208
‫وأرجو منك أن تُبقي الأمر سراً

415
00:24:36,375 --> 00:24:40,375
‫لكنني...سأصبح قاضياً فيدرالياً.

416
00:24:50,750 --> 00:24:53,667
‫مرحباً، شركة "(بلوم) و(ريندل) ومعاونيهما"،
‫كيف لي أن أُساعدك؟

417
00:24:55,333 --> 00:24:56,583
‫دعني أُحولك.

418
00:24:58,458 --> 00:24:59,834
‫هذا الزر.

419
00:25:00,291 --> 00:25:03,583
‫أتعرفين ما هذه؟ تبدو مهمة.

420
00:25:04,959 --> 00:25:07,417
‫- بالفعل، أين كانت؟
‫- على الأرض.

421
00:25:07,500 --> 00:25:10,041
‫جيد.

422
00:25:10,583 --> 00:25:13,458
‫نحن جاهزون لسحقهم يا "سبنسر".

423
00:25:13,542 --> 00:25:15,542
‫إذاً لمَ لم أستطع الوصول إليك على الهاتف؟

424
00:25:16,542 --> 00:25:20,166
‫- لأنني وغد.
‫- ولهذا أنا معه.

425
00:25:20,250 --> 00:25:22,208
‫هو فاشل وأنا البارعة.

426
00:25:22,291 --> 00:25:25,000
‫- أأنت حقاً ابنة "ريندل"؟
‫- ترعرعت في كنفه.

427
00:25:25,583 --> 00:25:27,417
‫علمني كل ما يعرفه.

428
00:25:29,083 --> 00:25:32,333
‫لا تنخدع بمظهرها، إنها كنبات خنّاق الذباب.

429
00:25:32,709 --> 00:25:35,959
‫يحسبها المدعون العامون خصماً سهلاً، ثم...

430
00:25:37,166 --> 00:25:41,500
‫حسناً، بصراحة فكرتُ في نقل قضيتي
‫إلى مكتب آخر

431
00:25:41,750 --> 00:25:44,375
‫لكن إن فعلتما بخصومي كما فعل والدك

432
00:25:44,750 --> 00:25:46,125
‫فسأجعلكما ثريين.

433
00:25:46,208 --> 00:25:50,041
‫حسناً، هكذا ننجح...دموع خصومنا.

434
00:25:50,125 --> 00:25:52,500
‫- وصلت هذه لـ"بلوم".
‫- لـ"بلوم؟

435
00:25:54,583 --> 00:25:55,583
‫ما هذا بحق الجحيم؟

436
00:25:55,667 --> 00:25:58,417
‫إنهم يعبثون معي، فقط لا غير.

437
00:25:58,709 --> 00:25:59,917
‫إنها شركة "(ريديك) و(بوسمان)".

438
00:26:00,291 --> 00:26:02,667
‫إنها شركة قديمة تحتضر

439
00:26:03,333 --> 00:26:05,917
‫ونحن شركة جديدة، الأمر مجرد غيرة.

440
00:26:06,000 --> 00:26:07,959
‫سيلغون رخصتك لتحريضك على شهادة الزور.

441
00:26:08,041 --> 00:26:10,166
‫كلا، إنهم يُحاولون إلغاء رخصتي.

442
00:26:10,250 --> 00:26:13,583
‫لكنك لا تستطيعين الشهادة ضدي
‫وليس لديهم أي شيء آخر.

443
00:26:13,667 --> 00:26:17,083
‫"بلوم"، هذه مذكرة استدعاء، أتفهم؟
‫قد تكون نهاية هذه الشركة.

444
00:26:17,166 --> 00:26:18,750
‫إذاً امنعي ذلك.

445
00:26:19,000 --> 00:26:21,208
‫- كيف أفعل ذلك؟
‫- تعرفين شركتك.

446
00:26:21,792 --> 00:26:23,166
‫ساعديني على محاربتهم.

447
00:26:23,417 --> 00:26:26,667
‫لديهم مشكلة مع مؤسسهم، "ريديك".

448
00:26:26,917 --> 00:26:30,166
‫- كان يغتصب سكرتيراته.
‫- هلّا توقفت عن اختلاق الهراء؟

449
00:26:30,250 --> 00:26:31,291
‫إنني لا أختلق ذلك.

450
00:26:31,375 --> 00:26:33,667
‫تكفيك الورطة الحالية، أتفهم؟

451
00:26:33,750 --> 00:26:35,792
‫التحريض على شهادة الزور، لا تُضف عليها.

452
00:26:35,875 --> 00:26:38,959
‫يا إلهي، إنني مجنيّ عليه أكثر مني جانياً.

453
00:26:39,500 --> 00:26:40,834
‫اكتشفي ذلك بنفسك.

454
00:26:41,083 --> 00:26:46,500
‫"كارل ريديك"، أيقونة الحقوق المدنية
‫كان يغتصب سكرتيراته.

455
00:26:46,583 --> 00:26:50,000
‫ولذلك تُلاحقني شركة "(ريديك) و(بوسمان)"،
‫لأنني اكتشفت الأمر.

456
00:26:50,500 --> 00:26:51,959
‫"سري، (أندرهيل)"

457
00:26:55,917 --> 00:26:56,750
‫"خبر عاجل: وفاة طفلين على الحدود"

458
00:26:56,834 --> 00:27:00,250
‫توفي أمس طفلان من "غواتيمالا"
‫في مركز احتجاز حدودي

459
00:27:00,333 --> 00:27:02,375
‫ما أثار احتجاجات في "واشنطن".

460
00:27:02,458 --> 00:27:04,667
‫"مايكل تايرك"، كبير مستشاري "البيت الأبيض"

461
00:27:04,750 --> 00:27:08,542
‫والعقل المدبر وراء السياسة الجديدة
‫للفصل الاختياري على الحدود

462
00:27:08,625 --> 00:27:12,041
‫دأب على القول إنهم لا يفصلون العائلات

463
00:27:12,125 --> 00:27:15,667
‫مؤكداً أن بوسع الآباء إبقاء أطفالهم معهم
‫في مركز الاحتجاز

464
00:27:15,750 --> 00:27:17,625
‫أو تسليمهم لمنشأة حكومية.

465
00:27:17,709 --> 00:27:21,166
‫هل أرى الخسائر في الأرواح
‫على الحدود أمراً مؤسفاً؟

466
00:27:21,250 --> 00:27:22,667
‫بالطبع، أجدها كذلك.

467
00:27:22,917 --> 00:27:25,667
‫لكننا لم نضع أولئك الصغار هناك
‫بل ذووهم فعلوا ذلك

468
00:27:25,959 --> 00:27:28,875
‫ولن نتحمل مسؤولية وفاة هؤلاء الأطفال.

469
00:27:28,959 --> 00:27:31,250
‫"مسؤول في (البيت الأبيض) للمهاجرين:
‫عودوا إلى دياركم!"

470
00:27:31,333 --> 00:27:32,834
‫أعلم ما تُفكرين فيه.

471
00:27:33,333 --> 00:27:35,083
‫هذا فعل شرير، صحيح؟

472
00:27:35,458 --> 00:27:38,917
‫إيذاء الأطفال فعل شرير
‫لا سيما حين يكونون بتلك الظرافة.

473
00:27:39,000 --> 00:27:42,542
‫لا يتعلق الأمر بالظرافة
‫بل بالسياسة الشريرة.

474
00:27:42,625 --> 00:27:44,917
‫لكن لو كنت تتفقين مع السياسة،
‫لما كانت شريرة؟

475
00:27:45,000 --> 00:27:47,583
‫كلا، إن كان الأمر يتعلق بقتل الأطفال

476
00:27:47,667 --> 00:27:50,166
‫فلن يهمّ إن كنت موافقة على السياسة.

477
00:27:50,250 --> 00:27:51,834
‫حسناً إذاً، فلنتحدث عن الإجهاض.

478
00:27:51,917 --> 00:27:53,375
‫رباه! كنت أعلم أنك ستثير ذلك.

479
00:27:53,458 --> 00:27:55,667
‫لأن من البديهي إثارة هذا الموضوع.

480
00:27:56,041 --> 00:27:59,709
‫برأيك، حق المرأة في الاختيار يرجح
‫على حق الجنين.

481
00:28:00,166 --> 00:28:02,834
‫في رأيي، سلامة حدودنا ترجح على أرواح...

482
00:28:02,917 --> 00:28:04,542
‫تُفضّل الحديث عن الأجنّة

483
00:28:04,625 --> 00:28:07,250
‫لأنك لا تُريد الحديث
‫عن هذين الطفلين الغواتيماليين.

484
00:28:07,333 --> 00:28:10,709
‫إذاً متى ستبدئين بالاهتمام؟
‫حين يبدو الطفل هكذا؟

485
00:28:11,375 --> 00:28:12,375
‫أنت تخلط الأمور.

486
00:28:12,458 --> 00:28:15,333
‫أنت لا تهتم بهؤلاء الأطفال على الحدود

487
00:28:15,417 --> 00:28:17,625
‫لأنهم لا يشبهونك.

488
00:28:18,500 --> 00:28:19,875
‫ليست بشرتهم بيضاء.

489
00:28:21,041 --> 00:28:23,750
‫لا تستطيع التعاطف معهم أو مع ذويهم

490
00:28:23,834 --> 00:28:25,500
‫وهذا يسمح لك بفعل الشر.

491
00:28:25,583 --> 00:28:29,041
‫أجل، وبموجب هذا المنطق
‫لا تستطيعين التعاطف مع الأجنّة

492
00:28:29,125 --> 00:28:32,458
‫لأنهم لا يشبهونك وهذا يسمح لك بفعل الشر.

493
00:28:34,667 --> 00:28:35,583
‫أأنت بخير؟

494
00:28:38,959 --> 00:28:41,125
‫أجل، إنها...إنها الأخبار فحسب.

495
00:28:41,208 --> 00:28:45,083
‫رباه، أعلم، إنها فظيعة هذه الأيام.

496
00:28:46,917 --> 00:28:48,333
‫هل يُتابع نادي الكتاب الأمر؟

497
00:28:49,583 --> 00:28:51,208
‫- أجل.
‫- جيد.

498
00:28:52,250 --> 00:28:55,000
‫ربما انتهيت منهنّ، لكنني سعيدة بنضالهنّ.

499
00:28:57,250 --> 00:28:59,083
‫بدأت أفهم سبب كذبك.

500
00:29:13,875 --> 00:29:18,291
‫قررتُ ألا أُفصح عن نتيجة تحقيقك.

501
00:29:18,583 --> 00:29:20,959
‫لم تطلب أولئك السيدات الـ6 الكشف عما حصل

502
00:29:21,041 --> 00:29:24,000
‫وأظن أن علينا احترام خصوصياتهن.

503
00:29:24,959 --> 00:29:26,333
‫- بوسعي التحدث إليهن.
‫- لا.

504
00:29:26,834 --> 00:29:28,083
‫فلننسَ الأمر.

505
00:29:28,375 --> 00:29:31,792
‫لم تكن أيّ منهن في الشركة
‫لذا لا أُريد أن نتدخل.

506
00:29:32,417 --> 00:29:33,375
‫حسناً.

507
00:29:33,625 --> 00:29:34,583
‫شكراً لك.

508
00:29:39,250 --> 00:29:41,291
‫لا أعدك بأنهن لن يُجاهرن بالأمر
‫من تلقاء أنفسهن...

509
00:29:41,375 --> 00:29:45,834
‫أعلم، وسنتصدّى للأمر عند حدوثه إذا ما حدث.

510
00:29:54,667 --> 00:29:57,333
‫"(مايا ريندل)، (غولد)،
‫حان وقت احتساء الشراب"

511
00:30:05,083 --> 00:30:06,166
‫"غولد"!

512
00:30:06,792 --> 00:30:08,500
‫صديقتي!

513
00:30:10,709 --> 00:30:13,291
‫يا لها من فكرة رائعة!
‫كان مزاجي اليوم سيئاً للغاية.

514
00:30:13,375 --> 00:30:17,667
‫كنتُ صديقة سيئة، كنتُ أمرّ بوقت عصيب.

515
00:30:17,750 --> 00:30:23,375
‫- والآن لستِ كذلك؟
‫- لا، إنني أؤسس شركة.

516
00:30:23,458 --> 00:30:24,583
‫- ماذا؟
‫- أجل.

517
00:30:24,667 --> 00:30:27,083
‫يا إلهي! تهانينا!

518
00:30:27,166 --> 00:30:29,125
‫أنت نجمة لامعة!

519
00:30:30,291 --> 00:30:31,250
‫شراب "أولد فاشند"؟

520
00:30:31,333 --> 00:30:32,625
‫كأسان لكل واحدة.

521
00:30:33,208 --> 00:30:35,250
‫- نخب شركتك الجديدة.
‫- شكراً لك.

522
00:30:39,750 --> 00:30:41,125
‫إنه لذيذ جداً.

523
00:30:41,333 --> 00:30:43,458
‫إذاً أين يقع مكتبك؟

524
00:30:43,542 --> 00:30:45,208
‫في شارع "ماربل".

525
00:30:45,583 --> 00:30:46,792
‫في منطقة "لوب"؟

526
00:30:47,291 --> 00:30:48,542
‫كيف تتحملين تكاليفه؟

527
00:30:49,208 --> 00:30:50,291
‫أعرف فاعل خير.

528
00:30:51,333 --> 00:30:53,041
‫حسناً، نخب فاعلي الخير.

529
00:30:53,125 --> 00:30:54,542
‫سأقبل بذلك.

530
00:30:59,709 --> 00:31:03,166
‫حسناً، انتظري، لمَ كنتِ اليوم تعيسة جداً؟

531
00:31:03,917 --> 00:31:06,834
‫بلا سبب، لا أحب أن يدّعي المرء تبرئة ذمته

532
00:31:06,917 --> 00:31:09,417
‫ثم يدفن أسراره أكثر.

533
00:31:10,500 --> 00:31:12,166
‫تبدين وكأنك ستجاهرين بمثليتك.

534
00:31:12,792 --> 00:31:14,333
‫أجل، ألن يكون ذلك رائعاً؟

535
00:31:15,041 --> 00:31:15,917
‫أجل.

536
00:31:16,709 --> 00:31:21,375
‫بوسعي أن أُجرّب المثلية
‫لكن أظن أنني سأسرف في الضحك.

537
00:31:21,458 --> 00:31:24,458
‫كلا، أظن أنك ستكونين رائعة،
‫يمكنني رؤية ذلك.

538
00:31:35,375 --> 00:31:36,500
‫لا.

539
00:31:37,125 --> 00:31:38,542
‫لا، أنا...

540
00:31:40,000 --> 00:31:42,917
‫أحب العبث، لكنني لا أحب العبث بالصداقات.

541
00:31:45,333 --> 00:31:46,458
‫وأنا أيضاً.

542
00:31:47,667 --> 00:31:50,208
‫لهذا السبب لا يعبث جيلنا كثيراً، نحن...

543
00:31:50,834 --> 00:31:52,375
‫- راشدون جداً.
‫- أجل.

544
00:31:52,458 --> 00:31:55,291
‫أجل، نصل بأنفسنا إلى حافة المتعة
‫ثم نتراجع.

545
00:32:02,291 --> 00:32:03,792
‫أتعلمين ماذا قال لي أحدهم اليوم؟

546
00:32:04,417 --> 00:32:07,750
‫قال إن "كارل ريديك" اغتصب سكرتيرته.

547
00:32:07,834 --> 00:32:09,250
‫قلت له إنه كاذب لعين.

548
00:32:14,000 --> 00:32:15,709
‫ماذا؟ أليس كاذباً؟

549
00:32:17,750 --> 00:32:18,834
‫لا أستطيع الإجابة.

550
00:32:19,375 --> 00:32:21,625
‫رباه، قلتُ لا يُعقل أن يكون ذلك صحيحاً.

551
00:32:22,500 --> 00:32:23,375
‫من أخبرك؟

552
00:32:24,291 --> 00:32:25,792
‫شخص أعرفه.

553
00:32:26,959 --> 00:32:27,875
‫هذا مريع.

554
00:32:28,709 --> 00:32:31,667
‫أجل، تذكرينه في الشركة.

555
00:32:31,750 --> 00:32:35,542
‫كان بمثابة تمثال حي مثل "مارتن لوثر كينغ".

556
00:32:35,625 --> 00:32:36,834
‫أعلم.

557
00:32:38,208 --> 00:32:41,125
‫- متى حدث ذلك؟
‫- خلال السنوات الـ10 الماضية.

558
00:32:42,583 --> 00:32:43,750
‫ما عددهن؟

559
00:32:44,291 --> 00:32:48,125
‫سكرتيرته وكاتبة الاختزال في العمل

560
00:32:48,542 --> 00:32:50,375
‫وأخريات خارج العمل.

561
00:32:51,542 --> 00:32:53,083
‫لا أُصدق ذلك.

562
00:32:53,625 --> 00:32:55,125
‫لا أُصدق ذلك.

563
00:32:55,208 --> 00:32:58,333
‫لهذا السبب نخضع للتحقيق،
‫ولهذا السبب مزاجي سيئ

564
00:32:58,417 --> 00:33:01,041
‫لأنهم يُريدون إخفاء المزيد
‫من وقائع الاغتصاب.

565
00:33:01,166 --> 00:33:03,959
‫مهلاً، توقفي، كفى،
‫لا ينبغي أن نتحدث بالأمر أكثر.

566
00:33:04,291 --> 00:33:05,250
‫لماذا؟

567
00:33:05,458 --> 00:33:07,750
‫اتصلت بك لأنني أردت رؤيتك، "ماريسا".

568
00:33:07,834 --> 00:33:10,959
‫لأنني كنت سعيدة، أتفهمين؟
‫لا لأنني أردت أن أعرف شيئاً.

569
00:33:11,834 --> 00:33:15,417
‫- حسناً، لا أفهم.
‫- عليّ الذهاب.

570
00:33:15,500 --> 00:33:16,583
‫لماذا؟

571
00:33:17,542 --> 00:33:20,500
‫لأن كل ما نتحدث عنه من الآن فصاعداً
‫ستُحمّلينني مسؤوليته.

572
00:33:20,583 --> 00:33:23,083
‫- لمَ تُراني أفعل ذلك؟
‫- لأنني لستُ في شركتكم.

573
00:33:23,166 --> 00:33:24,750
‫صحيح، لكنَ فيمَ يهم ذلك؟

574
00:33:25,750 --> 00:33:27,250
‫ستكرهينني.

575
00:33:27,959 --> 00:33:31,333
‫تذكري فقط، لا شأن لهذا بنا، اتفقنا؟

576
00:33:31,875 --> 00:33:33,083
‫أحبك.

577
00:33:35,291 --> 00:33:37,250
‫ليت الأمور كانت مختلفة.

578
00:34:20,333 --> 00:34:21,291
‫ما الأمر؟

579
00:34:25,250 --> 00:34:26,875
‫ما الخطب، "مايا"؟

580
00:34:30,000 --> 00:34:32,333
‫أعلم شيئاً سيفيدنا.

581
00:34:34,542 --> 00:34:37,583
‫حسناً إذاً، هذا جيد، أليس كذلك؟

582
00:34:41,458 --> 00:34:43,792
‫ستعدّ صديقتي الأمر غدراً.

583
00:34:50,000 --> 00:34:51,875
‫حسناً، أهو غدر؟

584
00:34:58,250 --> 00:34:59,500
‫لا أعلم.

585
00:35:02,000 --> 00:35:04,041
‫أنا تائهة هذه الأيام.

586
00:35:08,709 --> 00:35:10,417
‫حسناً، إذاً أخبريني.

587
00:35:40,208 --> 00:35:43,333
‫"لم يخطئ (رولاند بلوم) في شيء"

588
00:35:50,959 --> 00:35:53,709
‫من سياسة لجنة "إيه سي دي بي"

589
00:35:53,792 --> 00:35:57,667
‫في المسائل التأديبية والمتعلقة
‫بالمزاولة غير المُرخَصة للمحاماة

590
00:35:57,750 --> 00:35:59,166
‫أن تُعالج الشكوى بسرعة

591
00:35:59,250 --> 00:36:01,709
‫مع إيلاء الاعتبار اللازم لحق المدعى عليه

592
00:36:01,792 --> 00:36:04,917
‫في الحصول على متسع من الوقت
‫للتحضير للدفاع عن نفسه.

593
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
‫سيد "رولاند بلوم"، هل حظيت بالوقت الكافي؟

594
00:36:08,083 --> 00:36:10,792
‫كلا، لكنني لا أُريد تأخير مجرى العدالة.

595
00:36:10,875 --> 00:36:12,834
‫وعندي ثقة في أن هذا المجلس

596
00:36:12,917 --> 00:36:17,709
‫سيطلب من المدعين عليّ العودة إلى الجحر
‫الذي أتوا منه.

597
00:36:17,792 --> 00:36:18,792
‫سيد "كين"؟

598
00:36:19,125 --> 00:36:21,709
‫هل وجهتم اتهامات بالتحريض على شهادة الزور؟

599
00:36:21,792 --> 00:36:23,792
‫أجل يا حضرة المأمور "كرويتزر".

600
00:36:24,208 --> 00:36:29,375
‫لأننا تشاركنا الدفاع في قضية
‫لدينا معرفة فعلية

601
00:36:29,458 --> 00:36:33,500
‫باستدعاء السيد "بلوم" خبير تغذيته
‫إلى منصة الشهود

602
00:36:33,583 --> 00:36:36,750
‫وتقديمه للمحكمة في شهادة تحت القسم

603
00:36:36,834 --> 00:36:39,709
‫بصفته مديراً سابقاً في شركة تأمين.

604
00:36:39,792 --> 00:36:43,500
‫سيد "بلوم"، كيف تردّ على هذه المزاعم؟

605
00:36:44,583 --> 00:36:49,667
‫"قضمته الخيانة بأنيابها وقرّحته

606
00:36:49,750 --> 00:36:54,166
‫بيد أنني لا أقلّ نبلاً عن غريمي
‫الذي جئتُ أختصمه."

607
00:36:54,458 --> 00:36:57,875
‫سيكون من المفيد، سيد "بلوم"
‫ألّا تحيد ردودك عن صلب الموضوع.

608
00:36:57,959 --> 00:36:59,709
‫ما أجده مزعجاً على وجه التحديد

609
00:36:59,792 --> 00:37:04,250
‫أن "جوليس كين" الذي حملته على كتفي

610
00:37:04,750 --> 00:37:08,750
‫ورفعته إلى هيئة محكمة الدائرة الفيدرالية

611
00:37:08,834 --> 00:37:11,834
‫يجلس صامتاً وأنا أُسلخ حياً

612
00:37:11,917 --> 00:37:15,917
‫على يد شركائه السابقين بمزاعم مُلفقة.

613
00:37:16,000 --> 00:37:19,041
‫لمَ تتقدم شركة "(ريديك) و(بوسمان)"
‫بمزاعم مُلفقة؟

614
00:37:19,125 --> 00:37:22,458
‫لعرقلة دعوى قضائية يعلمون أنها ستُرفع.

615
00:37:22,542 --> 00:37:27,208
‫إنني أنوب عن سيدتين
‫هما "ليديا جونسون" و"شيلا فريمان"

616
00:37:27,583 --> 00:37:32,125
‫وكلتاهما تُعانيان من صدمة جنسية
‫سببها "كارل ريديك".

617
00:37:32,375 --> 00:37:38,375
‫كلتاهما تُقاسيان تلك الصدمة
‫المحفورة في أعماقهما بشكل لا يزول.

618
00:37:38,458 --> 00:37:40,000
‫هل معك شهادات خطية تدعم ذلك؟

619
00:37:40,083 --> 00:37:44,500
‫طالما سمعتي على المحك
‫أتظن أنني سآتي من دونها؟

620
00:37:44,583 --> 00:37:46,417
‫لا أُصدق أنه يواجه تهمة شهادة الزور

621
00:37:46,500 --> 00:37:50,500
‫- بشاهدتي زور.
‫- أهما كذلك؟ شاهدتا زور؟

622
00:37:51,083 --> 00:37:53,875
‫- ماذا تقصدين؟
‫- "ليز"...؟

623
00:37:54,792 --> 00:37:55,709
‫كلا.

624
00:37:57,875 --> 00:38:00,542
‫طلبت من "ماريسا" بإجراء تحقيق
‫حين عرفت بأمر "سنتيا".

625
00:38:01,333 --> 00:38:02,667
‫وأعطتني لائحة أسماء.

626
00:38:02,875 --> 00:38:03,792
‫إذاً هما حقيقيتان؟

627
00:38:05,542 --> 00:38:06,375
‫أجل.

628
00:38:07,542 --> 00:38:08,417
‫"ماريسا".

629
00:38:09,375 --> 00:38:10,834
‫أنا آسفة، أنا...

630
00:38:33,667 --> 00:38:37,792
‫"(ماريسا غولد)"

631
00:38:43,417 --> 00:38:44,333
‫مرحباً.

632
00:38:45,709 --> 00:38:46,959
‫أتعملين مع "بلوم"؟

633
00:38:47,500 --> 00:38:48,333
‫أجل.

634
00:38:49,500 --> 00:38:51,333
‫- هل غدرت بي؟
‫- دون قصـ...

635
00:38:51,417 --> 00:38:53,166
‫يا إلهي، لا أصدق.

636
00:38:53,250 --> 00:38:57,375
‫- ليس الأمر كما يبدو.
‫- بلى، الأمر دائماً كذلك.

637
00:39:10,750 --> 00:39:12,875
‫- منذ متى وأنت تُخفي الموضوع؟
‫- أي موضوع؟

638
00:39:12,959 --> 00:39:15,542
‫هل تمزح؟ خوض حملة لتُصبح قاضياً فيدرالياً.

639
00:39:15,709 --> 00:39:18,709
‫اسمعا، لم أحسب الأمر جدياً في البداية

640
00:39:18,792 --> 00:39:21,500
‫ثم أصبح جدياً بسرعة شديدة.

641
00:39:21,917 --> 00:39:25,000
‫لم أشأ أن تظنوا أن لديّ أجندة منفصلة.

642
00:39:25,083 --> 00:39:26,750
‫- لكن لديك!
‫- لا!

643
00:39:26,834 --> 00:39:29,667
‫لم أفعل شيئاً قد يضرّ بعملي هنا.

644
00:39:29,750 --> 00:39:31,166
‫فيما عدا كل شيء.

645
00:39:32,208 --> 00:39:35,417
‫أتعرّض لمضايقات لأنني أبيض
‫بقدر ما تتعرّضون لمضايقات لأنكم سود.

646
00:39:35,500 --> 00:39:39,208
‫أجل، تتعرّض لنفس القدر من المضايقات
‫بتوليك كل قضايا "تشام هام".

647
00:39:39,291 --> 00:39:41,875
‫يا للعبء الثقيل الذي عليك تحمله يا "لانس"!

648
00:39:41,959 --> 00:39:44,625
‫- أترون؟ إنها تسخر من اسمي دائماً.
‫- يا للرعب!

649
00:39:44,709 --> 00:39:47,125
‫إنه اسمك..."لانس"، بمَ تريدني أن أناديك؟

650
00:39:47,208 --> 00:39:50,458
‫حسناً، علينا أن نهدأ، اتفقنا؟
‫يتعرّض الجميع هنا للمضايقة بشكل ما.

651
00:39:50,542 --> 00:39:52,709
‫عذراً، بأي شكل تتعرّضين للمضايقة يا "مارسي"؟

652
00:39:52,917 --> 00:39:54,000
‫الاستحواذ الثقافي.

653
00:39:54,083 --> 00:39:55,834
‫أتذكرين حين وضعت عيداناً في شعرك؟

654
00:39:55,917 --> 00:39:57,458
‫لست صينية، لكن "ميشيل" كذلك.

655
00:39:57,542 --> 00:39:59,041
‫حسناً، إنني أعمل في أرض الجنون.

656
00:39:59,125 --> 00:40:01,583
‫ما أقصده أن علينا التقيّد بحدودنا، اتفقنا؟

657
00:40:03,834 --> 00:40:05,667
‫ارفعوا أيديكم...

658
00:40:07,750 --> 00:40:08,583
‫ما الخطب؟

659
00:40:08,667 --> 00:40:12,583
‫طبّقت "بريندا" خطة جلوس جديدة
‫لاستبدال نظام الاشتراك بالمكاتب.

660
00:40:12,667 --> 00:40:14,083
‫أجل، لقد أخبرتني.

661
00:40:14,583 --> 00:40:17,125
‫إنها تعتقد أن الجميع ينقسمون
‫إلى مجموعات عنصرية

662
00:40:17,208 --> 00:40:18,583
‫وأرادت تخصيص المقاعد

663
00:40:18,667 --> 00:40:20,709
‫- فوافقت.
‫- إنها كارثة.

664
00:40:20,792 --> 00:40:22,875
‫أظن أن علينا التحدث إلى "بريندا".

665
00:40:23,000 --> 00:40:24,333
‫أظن أنها تحاول النيل منا.

666
00:40:24,417 --> 00:40:28,000
‫حسناً، اسمعوا، المعاونون محترفون

667
00:40:28,083 --> 00:40:29,583
‫وبوسعهم تحمّل الأمر ليوم آخر...

668
00:40:32,250 --> 00:40:33,083
‫ما هذا؟

669
00:40:33,166 --> 00:40:35,041
‫إنها تقترح أن ندمج غرفة البريد

670
00:40:35,125 --> 00:40:37,041
‫من خلال توظيف 3 عمال بيض.

671
00:40:37,125 --> 00:40:39,542
‫لكن هذا يعني تسريح
‫3 من العمال الأمريكيين السود.

672
00:40:39,625 --> 00:40:40,625
‫لن نفعل ذلك.

673
00:40:40,709 --> 00:40:43,375
‫قالت إن هذا ضروري
‫لرفع تقرير سليم لـ"تشام هام".

674
00:40:43,458 --> 00:40:46,333
‫إذاً سنحصل على تقرير سيئ لأن هذا جنون.

675
00:40:46,417 --> 00:40:49,291
‫وماذا عن "بلوم"؟

676
00:40:50,542 --> 00:40:52,291
‫حسناً، علينا أن نبرّئ ذمتنا.

677
00:40:52,959 --> 00:40:56,458
‫سنُخبر المحكمة بكل شيء
‫وسنُخبر "بريندا" بكل شيء.

678
00:40:57,125 --> 00:40:59,417
‫هذا ما كان علينا فعله منذ 3 أشهر يا رفاق.

679
00:40:59,500 --> 00:41:02,667
‫هكذا نوقف "تشام هام" و"بلوم" عن إزعاجنا.

680
00:41:03,041 --> 00:41:04,041
‫موافقة.

681
00:41:08,625 --> 00:41:12,125
‫قرأنا مستنداتك الداعمة يا سيد "بلوم"
‫وفهمنا دفاعك.

682
00:41:12,208 --> 00:41:14,625
‫جيد، إذاً اتضح لكم أنني بريء.

683
00:41:14,709 --> 00:41:17,458
‫وقد تسلمنا أيضاً تقريراً أولياً

684
00:41:17,542 --> 00:41:19,083
‫من شركة "(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)".

685
00:41:19,166 --> 00:41:23,250
‫يكشف التقرير كل تفاصيل الحماقات الجنسية
‫التي ارتكبها شريكهم المؤسّس.

686
00:41:24,208 --> 00:41:26,250
‫في رأي هذا المجلس

687
00:41:26,333 --> 00:41:28,709
‫الدافع الذي تنسبه إلى المدّعين لا يصمد.

688
00:41:28,792 --> 00:41:30,542
‫لا سرّ لديهم ليخفوه.

689
00:41:30,625 --> 00:41:33,458
‫لذلك ما تزال الادعاءات الموجهة ضدك
‫ذات مصداقية.

690
00:41:33,792 --> 00:41:36,250
‫والآن سنبتّ بشأن إلغاء رخصتك.

691
00:41:36,333 --> 00:41:41,291
‫مهلاً، ثمة أمر آخر.

692
00:41:41,583 --> 00:41:44,041
‫لديّ...

693
00:41:45,709 --> 00:41:48,291
‫لديّ شاهد، شاهد رئيسي.

694
00:41:48,375 --> 00:41:51,959
‫شاهد سيتحدث عن مسؤولية
‫شركة "(ريديك) و(بوسمان)"

695
00:41:52,041 --> 00:41:53,208
‫في هذه التهم الموجهة ضدّي.

696
00:41:53,291 --> 00:41:54,625
‫استسلم يا "رولاند".

697
00:41:54,709 --> 00:41:56,291
‫تودين أن أفعل ذلك، صحيح؟

698
00:41:56,375 --> 00:41:59,917
‫أجل، حسناً، إنني مدفوع بشغف أعمق...
‫شغف الحقيقة.

699
00:42:00,166 --> 00:42:03,709
‫والحقيقة هي أن شركتهم...

700
00:42:06,166 --> 00:42:07,750
‫خاضعة للمُساءلة وفقاً لمبدأ "هيمل".

701
00:42:08,250 --> 00:42:09,709
‫ما صلة ذلك بموضوعنا؟

702
00:42:09,792 --> 00:42:13,875
‫يقول المبدأ إذا كان لدى المحامي سبب
‫للاشتباه بسوء سلوك

703
00:42:13,959 --> 00:42:15,291
‫أتى به محامٍ آخر

704
00:42:15,375 --> 00:42:19,166
‫فعلى المحامي المذكور الإبلاغ عن الأمر.

705
00:42:19,250 --> 00:42:23,583
‫يُعاقب كل من لا يفعل ذلك
‫بتعليق رخصته أو إلغائها.

706
00:42:23,667 --> 00:42:27,667
‫هل تعني أننا خالفنا مبدأ "هيمل" بشكل ما؟

707
00:42:27,750 --> 00:42:30,500
‫ليس بشكل ما، ثمة شاهد سيشهد

708
00:42:30,583 --> 00:42:34,333
‫بأن شهادة الزور لو...لو ارتُكبت فعلاً

709
00:42:34,417 --> 00:42:37,542
‫فقد كانت شركتكم ومحاميها على علم بها.

710
00:42:37,625 --> 00:42:41,041
‫حسناً، استدعِ هذا الشاهد، وسنسمع إفادته.

711
00:42:41,125 --> 00:42:42,333
‫ليس شاهداً، بل شاهدة.

712
00:42:44,417 --> 00:42:45,291
‫"مقتل مستشار (ترامب) بنيران قوات التدخل
‫إثر بلاغ كاذب."

713
00:42:45,375 --> 00:42:46,291
‫ما الأمر؟

714
00:42:46,583 --> 00:42:47,834
‫أهو "ترامب"؟

715
00:42:52,417 --> 00:42:54,875
‫فيما يبدو أنه مقلب فاشل

716
00:42:54,959 --> 00:42:59,333
‫أُرسلت عدة وحدات من الشرطة
‫إلى منزل "مايكل تايرك" في "فرجينيا".

717
00:42:59,417 --> 00:43:03,750
‫بعد ورود بلاغ للطوارئ عن وجود رهائن
‫من بينهم أطفال صغار

718
00:43:03,834 --> 00:43:04,875
‫- حضرت فرق التدخل السريع...
‫- أهذا...؟

719
00:43:04,959 --> 00:43:08,333
‫...إلى منزل "تايرك" وأطلقت النار
‫على رجل بالغ مسلح.

720
00:43:08,417 --> 00:43:10,667
‫تمّ التأكد من أن القتيل

721
00:43:10,750 --> 00:43:14,125
‫هو كبير مستشاري "البيت الأبيض"،
‫"مايكل تايرك".

722
00:43:17,333 --> 00:43:18,583
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

723
00:43:19,166 --> 00:43:22,458
‫- أأنت واثقة أنهن الفاعلات؟
‫- كنّ يتحدثن عن تقديم بلاغ كاذب.

724
00:43:23,125 --> 00:43:25,041
‫كان بوسعي إيقافهن، لكنني...

725
00:43:26,083 --> 00:43:27,542
‫يا إلهي، لم أفعل.

726
00:43:28,834 --> 00:43:31,583
‫أظن أنني كنت أرغب في حدوث ذلك.

727
00:43:31,667 --> 00:43:35,166
‫- لكنك لم ترغبي في موته.
‫- هنّ كذلك.

728
00:43:35,834 --> 00:43:37,625
‫لكن أتظنين أنهم سيعاودن فعل ذلك؟

729
00:43:39,083 --> 00:43:43,208
‫- "ديان"، عليك التبليغ عنهن.
‫- لا!

730
00:43:43,291 --> 00:43:47,959
‫- ماذا لو مات شخص آخر؟
‫- "ليز"، نحن متورطتان معهن.

731
00:43:49,333 --> 00:43:50,166
‫أتفهمين؟

732
00:43:50,250 --> 00:43:52,417
‫لن يُصدّق أحد أننا بريئتان.

733
00:43:52,500 --> 00:43:55,333
‫إذاً عليك أن تبيّني لهن
‫أن الأمر برمّته كان كذبة...

734
00:43:55,417 --> 00:43:57,542
‫"فاليري" وكل شيء.

735
00:44:01,083 --> 00:44:02,458
‫سنُقرر الخطوة التالية.

736
00:44:02,542 --> 00:44:04,875
‫كنا نتساءل ما إن علينا استهداف
‫رئيس أركانه.

737
00:44:04,959 --> 00:44:08,375
‫لا، قطعاً لا، لا يُمكنكنّ فعل ذلك.

738
00:44:08,500 --> 00:44:10,917
‫هل شاهدت الأخبار؟ إنهم يأخذون الأمر بجدية.

739
00:44:11,000 --> 00:44:14,875
‫إنهم يأخذون مقتل رجل بجدية
‫ولا يأخذون السبب بجدية.

740
00:44:14,959 --> 00:44:16,250
‫بلى، إنهم كذلك.

741
00:44:16,333 --> 00:44:20,250
‫هل شاهدتما أخبار قناة "إم إس إن بي سي"؟
‫إنها تدور حول القتل الذي يُولّد القتل.

742
00:44:20,333 --> 00:44:22,208
‫إنها الرسالة التي أردنا إيصالها بالضبط.

743
00:44:22,291 --> 00:44:24,875
‫كفى، توقفن جميعاً.

744
00:44:25,166 --> 00:44:27,542
‫إنها كذبة، انظرن.

745
00:44:27,875 --> 00:44:30,333
‫جمعتنا "فاليري" لتسرق نقودنا.

746
00:44:30,417 --> 00:44:35,208
‫إليكنّ الإثبات، إنها كاذبة ومحتالة.

747
00:44:35,291 --> 00:44:39,000
‫لا يهمّ يا "ديان"، لقد تجاوزنا ذلك.

748
00:44:39,333 --> 00:44:42,750
‫لقد تجاوزنا استطلاعات الرأي ومعدلات الرضا

749
00:44:42,834 --> 00:44:44,750
‫والدوائر الانتخابية وماكينات التصويت.

750
00:44:44,834 --> 00:44:48,041
‫إنهم يشنون حرباً علينا...على مواطنيهم.

751
00:44:48,125 --> 00:44:51,458
‫- هذه قوانين الحرب.
‫- هذه ليست حرباً.

752
00:44:51,542 --> 00:44:54,583
‫أنتما لم تكونا قط ملتزمتين بالمطلق.

753
00:44:54,667 --> 00:44:56,000
‫ولا حتى من البداية.

754
00:44:56,083 --> 00:44:59,291
‫نعلم أن زوجك يعمل لدى "في إيه".

755
00:45:00,041 --> 00:45:00,917
‫نعلم من تكونين.

756
00:45:01,000 --> 00:45:02,750
‫لن ندعكن تتسببن في مقتل شخص آخر.

757
00:45:03,834 --> 00:45:05,291
‫ليس القرار لكما.

758
00:45:07,041 --> 00:45:08,125
‫سنرى.

759
00:45:13,166 --> 00:45:15,458
‫أنتما مذنبتان بذات القدر.

760
00:45:20,667 --> 00:45:22,625
‫أُريد منك أن تشهدي.

761
00:45:23,583 --> 00:45:25,709
‫- لا.
‫- ستشهدين بالحقيقة.

762
00:45:25,792 --> 00:45:28,417
‫لا، الحقيقة هي أنك حرّضت على شهادة الزور.

763
00:45:28,500 --> 00:45:30,500
‫حاولت منعك وحاول "بوسمان" منعك.

764
00:45:30,583 --> 00:45:31,583
‫- هذه ليست الحقيقة.
‫- "بلوم"...

765
00:45:31,667 --> 00:45:33,500
‫"مايا"، أصغي إليّ!

766
00:45:35,000 --> 00:45:37,583
‫الحقيقة هي ما تصنعينه.

767
00:45:37,959 --> 00:45:42,333
‫تبنين من الوقائع الحقيقة التي تخدم غايتك.

768
00:45:42,667 --> 00:45:45,750
‫وإن لم تعد تخدم غايتك، تعاودين بناءها
‫لتحصلي على شيء آخر.

769
00:45:47,250 --> 00:45:50,291
‫هذا ما يجنّبك البقاء رهينة
‫لنظرات الناس إليك.

770
00:45:50,834 --> 00:45:55,208
‫هكذا تصبحين ملك نفسك،
‫أنت من يُعرّف الحقيقة!

771
00:45:56,750 --> 00:46:01,083
‫والآن، ستفصلني هذه اللجنة
‫ما لم تتراجع شركة "(ريديك) و(بوسمان)".

772
00:46:01,166 --> 00:46:05,166
‫الحقيقة هي أن مصيري...

773
00:46:05,250 --> 00:46:09,417
‫ومصير هذه الشركة بين يديك.

774
00:46:16,250 --> 00:46:18,583
‫- أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى المنزل.

775
00:46:18,750 --> 00:46:21,417
‫أُريدك غداً في اللجنة عند الظهيرة.

776
00:46:34,834 --> 00:46:38,709
‫إذاً هل سنتحدث عن الأمر؟

777
00:46:40,458 --> 00:46:42,875
‫"أدريان"، لدينا كثير من الأمور
‫يمكننا التحدث عنها.

778
00:46:42,959 --> 00:46:44,750
‫لا أعلم حتى من أين أبدأ.

779
00:46:51,125 --> 00:46:51,959
‫بنا.

780
00:46:54,291 --> 00:46:55,125
‫أي جزء منا؟

781
00:47:00,417 --> 00:47:04,000
‫حسبما أذكر، قلنا لبعضنا البعض إنها غلطة

782
00:47:04,083 --> 00:47:05,417
‫وإنها لن تتكرر أبداً.

783
00:47:05,583 --> 00:47:09,750
‫وتلك الغلطة توشك أن تظهر في تقرير
‫مُقدّم إلى "تشام هام"

784
00:47:09,834 --> 00:47:10,959
‫وجميع الشركاء...

785
00:47:11,041 --> 00:47:12,000
‫لا نعلم ذلك.

786
00:47:12,083 --> 00:47:13,500
‫نعلم أن المحققة دقيقة

787
00:47:13,583 --> 00:47:15,083
‫ونعلم أننا تحدثنا عن تبرئة ذمتنا.

788
00:47:15,333 --> 00:47:16,625
‫"أدريان"...

789
00:47:17,458 --> 00:47:22,709
‫لا أُريد أن يخرج هذا الجزء الصغير
‫من حياتي للعلن.

790
00:47:23,250 --> 00:47:26,208
‫اتفقنا؟ هذا الجزء فقط.

791
00:47:28,542 --> 00:47:29,375
‫حسناً.

792
00:47:31,458 --> 00:47:32,417
‫حسناً.

793
00:47:35,291 --> 00:47:36,250
‫"ليز".

794
00:47:38,542 --> 00:47:39,417
‫أتندمين على ذلك؟

795
00:47:40,625 --> 00:47:41,542
‫على ماذا؟

796
00:47:47,333 --> 00:47:48,542
‫الجنس.

797
00:47:51,959 --> 00:47:53,041
‫ماذا تُريد أن تسمع؟

798
00:47:54,542 --> 00:47:55,458
‫رباه.

799
00:47:55,542 --> 00:47:57,000
‫- انسي الأمر.
‫- أنا جادّة.

800
00:47:57,083 --> 00:47:59,041
‫- ماذا تُريد أن تسمع؟
‫- قلت انسي الأمر يا "ليز".

801
00:47:59,125 --> 00:48:00,208
‫حسناً.

802
00:48:06,208 --> 00:48:09,542
‫لا، لا أندم على ذلك.

803
00:48:12,125 --> 00:48:13,250
‫ولا أنا.

804
00:48:15,500 --> 00:48:16,834
‫لكن كان ذلك لمرة واحدة.

805
00:48:18,166 --> 00:48:19,166
‫لمرة واحدة فقط.

806
00:48:22,417 --> 00:48:23,333
‫أجل.

807
00:48:28,792 --> 00:48:31,291
‫- طابت ليلتك، "ليز".
‫- طابت ليلتك.

808
00:48:48,166 --> 00:48:49,792
‫"تقرير، تحقيق مستقلّ
‫لشركة (ريديك، بوسمان ولوكهارت)"

809
00:48:49,875 --> 00:48:51,375
‫"أمنياتي لك بأصفى الأجواء

810
00:48:51,458 --> 00:48:55,333
‫رجائي أن يأتي الغد بما هو أفضل

811
00:48:55,417 --> 00:48:58,083
‫رجائي أن تنتظم القوافي في القصائد

812
00:48:58,166 --> 00:49:00,875
‫ويُنشدها أفضل المنشدين

813
00:49:00,959 --> 00:49:04,750
‫بعد كل الشك والأحزان

814
00:49:04,834 --> 00:49:08,792
‫أعلم أن القادم أفضل

815
00:49:11,083 --> 00:49:14,542
‫أرجو أن الأيام المقبلة كلها

816
00:49:14,625 --> 00:49:18,583
‫لن تكون مريرة كالأيام التي ودعتها

817
00:49:18,667 --> 00:49:21,000
‫تفاءل

818
00:49:21,083 --> 00:49:24,834
‫وبشكل ما ستجد السعادة طريقاً إليك

819
00:49:24,917 --> 00:49:27,667
‫انسَ ما حدث بالأمس

820
00:49:27,750 --> 00:49:31,917
‫أعلم أن القادم أفضل

821
00:49:32,542 --> 00:49:37,000
‫أعلم أنك ستلقى غداً ما هو أفضل"

822
00:49:37,083 --> 00:49:39,750
‫حسناً، شكراً لكم على صراحتكم

823
00:49:39,834 --> 00:49:43,417
‫لا سيّما بخصوص الحماقات الجنسية الأخرى
‫التي ارتكبها السيد "ريديك".

824
00:49:43,917 --> 00:49:46,083
‫هل من شيء آخر تودين إضافته يا "بريندا"؟

825
00:49:46,333 --> 00:49:50,166
‫تُعاني الشركة من خلل وظيفي
‫لكن الأمر لا يتعلق بالقضايا الجنسية.

826
00:49:50,417 --> 00:49:54,083
‫إنها تتخبط مع طفرة النمو
‫التي تحققت لها مؤخراً

827
00:49:54,166 --> 00:49:57,041
‫لكنني وضعت بعض الخطط لتصحيح ذلك.

828
00:49:57,750 --> 00:50:01,500
‫- وتصرفات السيد "ريديك"؟
‫- إنها مؤسفة.

829
00:50:02,291 --> 00:50:06,333
‫وأظن أنها ستتسبب في فقدان الثقة
‫في الشركة لفترة من الزمن

830
00:50:06,417 --> 00:50:11,041
‫- لكن نأمل أن يكون الأمر مؤقتاً.
‫- شكراً لك.

831
00:50:11,291 --> 00:50:12,834
‫- شكراً لك.
‫- وشكراً لكم جميعاً.

832
00:50:13,125 --> 00:50:16,792
‫استمتعنا بالعمل معكم،
‫يتمنى لكم السيد "غروس" التوفيق.

833
00:50:17,583 --> 00:50:19,417
‫أهذا كل شيء؟ أهي النهاية؟

834
00:50:19,500 --> 00:50:20,792
‫أخشى ذلك.

835
00:50:24,375 --> 00:50:25,375
‫رباه.

836
00:50:27,458 --> 00:50:30,583
‫لم يكن التقرير مهماً،
‫لقد اتخذوا قرارهم مسبقاً.

837
00:50:31,125 --> 00:50:34,166
‫"أعلم أن خيراً كثيراً سيصادفك..."

838
00:50:34,250 --> 00:50:37,166
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- سأخرج تحت أشعة الشمس.

839
00:50:38,291 --> 00:50:41,125
‫ستكون كل مشكلاتنا هنا حين أعود.

840
00:50:42,166 --> 00:50:46,750
‫"أعلم أنك ستلقى غداً ما هو أفضل

841
00:50:48,917 --> 00:50:53,166
‫أعلم أنك ستلقى غداً ما هو أفضل"

842
00:50:54,709 --> 00:50:56,667
‫هل وصلت شاهدتك يا سيد "بلوم"؟

843
00:50:57,083 --> 00:51:00,333
‫يبدو أنها تأخرت قليلاً، لكنها ستأتي.

844
00:51:00,417 --> 00:51:02,166
‫هذا تكتيك للمماطلة يا سيد "كرويتزر".

845
00:51:02,250 --> 00:51:05,166
‫- تودّ لو أنه كذلك.
‫- توصل المجلس إلى قرار.

846
00:51:05,250 --> 00:51:07,542
‫إن كان لديكم أدلة أخرى
‫فسنطلع عليها في الاستئناف.

847
00:51:07,625 --> 00:51:11,458
‫سيد "بلوم"، التحريض على شهادة الزور
‫جرم خطير.

848
00:51:11,542 --> 00:51:14,000
‫لم يعمل "آرثر غاربر" في شركة التأمين قط.

849
00:51:14,083 --> 00:51:16,125
‫إذاً فقد خدعني أيضاً، أنا مصدوم.

850
00:51:16,208 --> 00:51:19,250
‫نوصي بتأنيب شركة "(ريديك) و(بوسمان)"

851
00:51:19,333 --> 00:51:22,750
‫لعدم التبليغ عن سوء السلوك هذا في حينه.

852
00:51:22,834 --> 00:51:24,750
‫لم يكن الأمر مقصوداً، سيد "كرويتزر".

853
00:51:24,834 --> 00:51:27,333
‫- يا لك من كاذب!
‫- انتظر يا "بلوم".

854
00:51:27,417 --> 00:51:30,625
‫كما نوصي بإلغاء رخصتك.

855
00:51:33,417 --> 00:51:34,792
‫ماذا؟

856
00:51:34,875 --> 00:51:37,625
‫وبهذا تختتم هذه اللجنة أعمالها.

857
00:51:38,500 --> 00:51:40,083
‫شكراً لكم جميعاً على وقتكم.

858
00:51:40,959 --> 00:51:43,583
‫أتحسبون أن هذه نهاية "رولاند بلوم"؟

859
00:51:46,375 --> 00:51:51,542
‫أتظنون أنني سأذهب ببساطة وأعيش حياتي
‫في تأمل صامت وقمصان مربعة؟

860
00:51:51,959 --> 00:51:55,917
‫أجل، انعموا باللحظات الأخيرة
‫من قوتكم وازدهاركم

861
00:51:56,000 --> 00:51:59,542
‫أيها المراقبون المتعجرفون أنصاف الأذكياء!

862
00:52:02,041 --> 00:52:04,000
‫سينهض "رولاند بلوم"

863
00:52:05,959 --> 00:52:07,417
‫مثل "لعازر".

864
00:52:09,417 --> 00:52:11,750
‫وسأُغرقكم جميعاً في البحر اللعين.

865
00:52:13,250 --> 00:52:18,041
‫"(إيه سي دي بي)"

866
00:52:20,083 --> 00:52:22,917
‫"بعد نحو ساعة

867
00:52:23,000 --> 00:52:25,458
‫ستغيب الشمس

868
00:52:25,834 --> 00:52:31,166
‫وسنتقاسم أنا وأنت النبيذ

869
00:52:31,875 --> 00:52:35,500
‫ككل شيء آخر هنا

870
00:52:36,542 --> 00:52:40,250
‫ملكك وملكي"

871
00:52:41,291 --> 00:52:42,333
‫"ديان".

872
00:52:46,792 --> 00:52:47,667
‫ماذا تُريدين؟

873
00:52:49,917 --> 00:52:50,875
‫إياك.

874
00:52:52,250 --> 00:52:53,417
‫إياي ماذا؟

875
00:52:55,208 --> 00:52:56,959
‫نعرف أين تعيشين

876
00:52:57,041 --> 00:52:59,333
‫نعرف أين تعملين وأين يعمل زوجك.

877
00:53:00,500 --> 00:53:04,291
‫إن أجريتِ اتصالاً واحداً
‫أو أخبرتِ شخصاً واحداً...

878
00:53:04,375 --> 00:53:05,917
‫فسنستهدفك.

879
00:53:07,917 --> 00:53:09,959
‫إذاً أهكذا نُحارب "ترامب"؟

880
00:53:10,792 --> 00:53:14,291
‫كلا، بل هكذا نُحارب نحن "ترامب".

881
00:53:15,125 --> 00:53:17,250
‫أنت استسلمت منذ وقت طويل.

882
00:53:25,041 --> 00:53:26,375
‫سنراقب.

883
00:53:44,166 --> 00:53:45,875
‫"موجز (ذي غود فايت)"

884
00:53:46,041 --> 00:53:48,125
‫"(إلفيس) يُغني و(مايلي) ترقص

885
00:53:48,208 --> 00:53:50,667
‫أليس مجرى الثقافة رائعاً؟

886
00:53:50,750 --> 00:53:54,041
‫يمكنك استعارة أشياء لا تخصك

887
00:53:55,792 --> 00:54:00,083
‫وضعت نقطة حمراء على جبينها
‫وهي ليست هندية حتى

888
00:54:00,458 --> 00:54:03,250
‫ووشم أحدهم نفسه وشماً قبلياً

889
00:54:04,500 --> 00:54:06,500
‫وطلاب الجامعات البيض يُجدلون شعرهم

890
00:54:06,583 --> 00:54:08,917
‫ويضع المعجبون الريش على رؤوسهم

891
00:54:09,291 --> 00:54:12,625
‫أيحتفلون بالكذبة أم يستحوذون عليها؟

892
00:54:14,375 --> 00:54:16,500
‫لغز معقد

893
00:54:16,583 --> 00:54:18,709
‫من السياق والعرق والتاريخ

894
00:54:18,792 --> 00:54:21,709
‫كل فرد يرسم حدوداً مختلفة

895
00:54:23,041 --> 00:54:25,417
‫إليكم إذاً قائمة بالأوقات

896
00:54:25,500 --> 00:54:28,417
‫التي يكون فيها دهن الوجه بالأسود مقبولاً

897
00:54:29,375 --> 00:54:31,000
‫لا يُوجد أوقات مطلقاً

898
00:54:31,083 --> 00:54:33,750
‫يكون فيها دهن الوجه بالأسود مقبولاً"

899
00:54:33,834 --> 00:54:35,000
‫"1. أبداً،
‫9. حين تطير الخنازير فوق جحيم متجمّد"

900
00:54:35,083 --> 00:54:36,750
‫"لن تُحسن صنعاً دوماً

901
00:54:36,834 --> 00:54:39,250
‫حتى لو كنت أبيض وغير مثلي

902
00:54:39,333 --> 00:54:42,709
‫الانحراف عن دربك ليس جريمة

903
00:54:44,625 --> 00:54:48,709
‫جرّب منظوراً جديداً لكل شيء اعتبارات شخصية

904
00:54:48,792 --> 00:54:51,917
‫ولا داعي أن تُثرثر طيلة الوقت"

905
00:54:52,000 --> 00:54:53,458
‫"شديد الاطّلاع"

906
00:54:53,542 --> 00:54:56,542
‫"لا، لا داعي أن تُثرثر طيلة الوقت"

907
00:55:04,709 --> 00:55:06,625
‫ترجمة "ديمة قشقارة"
