1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
‫"سابقاً..."

2
00:00:03,917 --> 00:00:04,917
‫"بدء العرض"

3
00:00:06,083 --> 00:00:08,458
‫هذه الأساليب خاطئة بشكل خطير.

4
00:00:08,667 --> 00:00:09,792
‫أقصد بلاغ كاذب؟

5
00:00:09,875 --> 00:00:12,291
‫حذرتنا "فاليري"
‫من أن شخصاً سيحُاول تفرقتنا.

6
00:00:12,375 --> 00:00:13,291
‫وهذا ما تفعله.

7
00:00:13,375 --> 00:00:14,208
‫- لا.
‫- بلى.

8
00:00:14,291 --> 00:00:18,208
‫نعرف أين تعيشين
‫وأين تعملين وأين يعمل زوجك.

9
00:00:18,709 --> 00:00:24,000
‫إن أجريت اتصالاً واحداً
‫أو أخبرت شخصاً واحداً، فسنستهدفك.

10
00:01:58,834 --> 00:02:01,041
‫بالطبع، إننا جميعاً متحمسون لزيارة الرئيس

11
00:02:01,125 --> 00:02:04,000
‫ونودّ أن تكون
‫حاضراً في المناسبة، يا "كيرت".

12
00:02:04,083 --> 00:02:05,667
‫- أنا؟ أأنت واثق؟
‫- بالطبع.

13
00:02:05,750 --> 00:02:07,625
‫أنت المدير الإقليمي في الغرب الأوسط.

14
00:02:07,709 --> 00:02:09,250
‫نودّ منك تقديم الرئيس "ترامب"

15
00:02:09,333 --> 00:02:11,125
‫ثم الانضمام إلى بقية الوفد

16
00:02:11,208 --> 00:02:12,500
‫أثناء إدلاء الرئيس بخطابه.

17
00:02:13,291 --> 00:02:15,750
‫وامدح الرئيس على ما يفعله من عمل رائع.

18
00:02:16,250 --> 00:02:18,875
‫أرسل لنا مسودة خطابك بأسرع ما يُمكن.

19
00:02:19,166 --> 00:02:20,166
‫حسناً.

20
00:02:21,625 --> 00:02:23,458
‫مرحباً، ما كان ذلك؟

21
00:02:23,792 --> 00:02:24,917
‫لا شيء، عمل.

22
00:02:30,709 --> 00:02:33,417
‫لقد خدمت هذه الشركة بفضل وكرامة.

23
00:02:33,625 --> 00:02:35,750
‫ونحن واثقون أنك ستفعل الشيء نفسه
‫في هيئة المحكمة.

24
00:02:35,834 --> 00:02:38,041
‫لا تحتاج إلى نصيحتي لكنني سأُخبرك

25
00:02:38,125 --> 00:02:41,709
‫بما يقوله لي الأهل كلما غادرت المنزل.

26
00:02:41,792 --> 00:02:45,709
‫أنت تشرب الكثير من المياه، لا تُحرجنا.

27
00:02:45,917 --> 00:02:47,000
‫- "جوليس".
‫- "جوليس".

28
00:02:47,083 --> 00:02:48,625
‫- "جوليس".
‫- شكراً لكم.

29
00:02:49,583 --> 00:02:52,125
‫عليّ أن أعترف بأنني أُحب هذا المكان.

30
00:02:53,000 --> 00:02:57,709
‫أُحب أننا، رغماً عن أنفنا، نُشكّل عائلة.

31
00:03:00,792 --> 00:03:01,750
‫"لوكا كوين".

32
00:03:01,834 --> 00:03:05,375
‫أتفق معك، لقد طوّرت "لوكا" حقاً
‫قسم القضايا الزوجية.

33
00:03:05,458 --> 00:03:07,625
‫إنها مجرد معاونة في عامها الـ4.

34
00:03:08,250 --> 00:03:11,083
‫أجل، والمعاونون يُصبحون شركاء
‫بشكل أسرع هذه الأيام.

35
00:03:11,208 --> 00:03:12,041
‫- وإلا رحلوا.
‫- أجل.

36
00:03:12,125 --> 00:03:14,000
‫إن كنا نخشى رحيل المعاونين

37
00:03:14,083 --> 00:03:15,208
‫فأنا أخشى أكثر رحيل "روزلين".

38
00:03:15,291 --> 00:03:17,375
‫أتفق معك، إنها بارعة في المنازعات.

39
00:03:17,458 --> 00:03:18,959
‫أجل، لكن ألم نعد "لوكا" بذلك؟

40
00:03:19,041 --> 00:03:21,041
‫- بلى، وعدناها.
‫- لا أتذكر أننا وعدناها.

41
00:03:21,125 --> 00:03:24,667
‫وجلبت "لوكا" دعاوى أكثر بكثير من "روزلين".

42
00:03:24,750 --> 00:03:25,583
‫هذا غير صحيح.

43
00:03:25,667 --> 00:03:27,792
‫انظروا إلى الساعات المأجورة العام الفائت.

44
00:03:27,875 --> 00:03:29,500
‫"روزلين" تقدمت على "لوكا".

45
00:03:29,583 --> 00:03:32,083
‫لأن "لوكا" أخذت إجازة أمومة لـ3 أشهر.

46
00:03:32,166 --> 00:03:34,333
‫- 3 أشهر إجازة أمومة؟
‫- لن أُعاقبها على ذلك.

47
00:03:35,291 --> 00:03:39,375
‫يا إلهي،
‫أيجب أن يتحول كل شيء إلى جدال يا رفاق؟

48
00:03:39,750 --> 00:03:42,875
‫أيُمكننا خوض نقاش بشكل وديّ وذكيّ؟

49
00:03:42,959 --> 00:03:44,458
‫حسناً، إليكم موقفي.

50
00:03:44,792 --> 00:03:46,250
‫- كلتاهما تستحقان.
‫- أجل.

51
00:03:46,333 --> 00:03:48,291
‫لكن ميزة "روزلين"

52
00:03:48,375 --> 00:03:51,250
‫تكمن فيما تُقدّمه لثقافة هذه الشركة.

53
00:03:51,333 --> 00:03:54,125
‫- لا أفهم ما يعنيه ذلك.
‫- بوسعي أن أتفهم سبب ذلك.

54
00:03:54,208 --> 00:03:55,834
‫- هل تقصدين ما أظنك تقصدينه؟
‫- مهلاً...

55
00:03:55,917 --> 00:03:57,750
‫- إن ناسبك الوضع...
‫- حسناً.

56
00:03:57,834 --> 00:03:59,208
‫- أنت تعلمين ما الذي نقصده.
‫- هذا يدل على القيمة...

57
00:04:01,583 --> 00:04:02,667
‫ما الخطب؟

58
00:04:07,125 --> 00:04:08,333
‫تعرض كل منا للتهديد.

59
00:04:08,750 --> 00:04:13,583
‫- من قبل من؟
‫- "راشيل ماكس" من شركة "دي إل إي".

60
00:04:13,667 --> 00:04:16,333
‫- منافسة؟
‫- كلا، شخص عملنا معه.

61
00:04:16,417 --> 00:04:17,583
‫أتعرفان لما هددتكما؟

62
00:04:19,583 --> 00:04:20,417
‫إنها قصة طويلة.

63
00:04:20,792 --> 00:04:23,166
‫حين طلبت منك التحري عن "فاليري بيسر"

64
00:04:23,917 --> 00:04:25,041
‫الأمر مرتبط بذلك.

65
00:04:25,125 --> 00:04:27,125
‫- السجينة في "ريكرز"؟
‫- صحيح.

66
00:04:28,458 --> 00:04:30,667
‫حسناً، سأتحرى عن الأمر.

67
00:04:30,750 --> 00:04:32,000
‫و"جي"...

68
00:04:32,834 --> 00:04:35,750
‫لن تبدو خطيرة، لكنها كذلك.

69
00:04:40,750 --> 00:04:43,250
‫آسف، آسف لجعلك تنتظر.

70
00:04:43,875 --> 00:04:45,917
‫كان هناك اجتماع للشركاء في الطابق العلوي.

71
00:04:46,875 --> 00:04:49,625
‫أتذكر السيد "كاردويل" من عام 2016؟

72
00:04:49,709 --> 00:04:51,083
‫ربحنا التسوية مع قسم شرطة "شيكاغو".

73
00:04:51,166 --> 00:04:53,875
‫أجل، قضية وحشية الشرطة
‫وبعض الأضلاع المكسورة.

74
00:04:53,959 --> 00:04:57,542
‫- كيف حالك يا "بيري"؟
‫- لا بأس، أُواجه مشكلة صغيرة.

75
00:04:58,333 --> 00:05:00,542
‫فكرت في استثمار مبلغ التسوية كما قلت

76
00:05:00,625 --> 00:05:03,208
‫لكنني فقدت وظيفتي وكنت أعتمد عليه.

77
00:05:03,291 --> 00:05:06,834
‫يُريد أن يعرف إن كان من الممكن أخذ
‫المزيد من قسم الشرطة؟

78
00:05:07,333 --> 00:05:08,625
‫المزيد من النقود؟

79
00:05:10,834 --> 00:05:13,875
‫في الواقع، لا أظن ذلك ممكناً يا "بيري".

80
00:05:13,959 --> 00:05:17,542
‫وقعنا إبراءً عاماً مع المدينة وقسم الشرطة

81
00:05:17,625 --> 00:05:19,333
‫يعفيهما من أي مطالبات أخرى.

82
00:05:19,417 --> 00:05:21,333
‫أمن الممكن أن أحظى بجزء من أتعابكم؟

83
00:05:23,542 --> 00:05:27,083
‫لم نتقاضَ إلا ما اتفقنا عليه ما "بيري"

84
00:05:27,166 --> 00:05:31,166
‫ولا تنسَ أننا عملنا على قضيتك
‫لـ3 أعوام ونصف.

85
00:05:31,250 --> 00:05:32,250
‫النفقات مستحقة.

86
00:05:32,333 --> 00:05:35,583
‫بين نفقاتكم وعمولتكم،
‫فقد تقاضيتم أكثر مما جنيت.

87
00:05:35,917 --> 00:05:37,709
‫إنني أعيش في الشارع.

88
00:05:39,583 --> 00:05:41,834
‫اسمع، لمَ لا نفعل هذا؟

89
00:05:41,917 --> 00:05:44,542
‫لدينا معارف في خدمات الإسكان المحلية.

90
00:05:44,834 --> 00:05:45,834
‫لحظة واحدة.

91
00:05:48,291 --> 00:05:51,291
‫حذري أمن المبنى، قد تحدث مشكلة هنا.

92
00:05:55,375 --> 00:05:57,959
‫- هذا هراء، وأنت تعرف ذلك.
‫- "جيم"؟

93
00:05:58,375 --> 00:06:00,458
‫- اهدأ.
‫- أحتاج إلى مساعدة.

94
00:06:00,750 --> 00:06:03,208
‫لمَ لا تأتين بأحد البيض الذين عينتموهم؟

95
00:06:09,000 --> 00:06:10,834
‫شركة "(ريديك) و(بوسمان)" مقرفة!

96
00:06:11,000 --> 00:06:13,458
‫كانوا محاميّي وكسبوا أكثر مني!

97
00:06:13,667 --> 00:06:14,875
‫سحقاً لهم جميعاً!

98
00:06:20,709 --> 00:06:24,250
‫- "بيري"، كيف سارت الأمور؟
‫- كانوا أوغاداً.

99
00:06:26,625 --> 00:06:29,834
‫لعلك مؤهل للحصول
‫على مساعدة حكومية من نوع ما.

100
00:06:29,917 --> 00:06:32,333
‫معونة إيجار منزل، قسائم طعام؟

101
00:06:32,917 --> 00:06:34,208
‫إذاً ماذا سيحدث الآن؟

102
00:06:59,750 --> 00:07:04,333
‫الكفة لا ترجح لإحداهما
‫لذا علينا اتخاذ قرار ذكي على أساس الثقافة.

103
00:07:04,875 --> 00:07:07,417
‫- لا.
‫- ما الأمر؟ ربما لديّ أنباء سارة.

104
00:07:07,583 --> 00:07:09,125
‫متى كان لديك نبأ سار على الإطلاق؟

105
00:07:12,959 --> 00:07:14,291
‫"ديان لوكهارت".

106
00:07:15,834 --> 00:07:17,083
‫"ليز ريديك".

107
00:07:17,750 --> 00:07:19,125
‫هذا تبليغ لكما.

108
00:07:19,417 --> 00:07:20,375
‫وأنت أيضاً.

109
00:07:22,333 --> 00:07:25,625
‫وهل لأحد أن يُرشدني إلى "أدريان بوسمان"؟

110
00:07:26,959 --> 00:07:28,625
‫- إنها دعوى إزعاج.
‫- أتفق معك.

111
00:07:28,709 --> 00:07:31,583
‫أُلغيت رخصة "بلوم"
‫لذا لا يُمكنه تمثيل نفسه.

112
00:07:31,667 --> 00:07:34,041
‫- ربما وكّل أحدهم.
‫- لكن من تُراه يعمل معه؟

113
00:07:34,125 --> 00:07:36,750
‫المشكلة أن هذه الدعوى تجعلكم
‫تبدون الطرف الشرير.

114
00:07:36,834 --> 00:07:39,208
‫"تجعلكم"؟ إذاً أصبحت الآن غريباً عنا؟

115
00:07:39,291 --> 00:07:42,583
‫- شكراً يا "جوليس"، كانت هذه دعواك.
‫- لم أخطئ في شيء.

116
00:07:42,667 --> 00:07:45,834
‫بقي منصبي في السابق كما هو الآن تماماً.

117
00:07:45,917 --> 00:07:47,375
‫- إنه يضع هذه الشركة...
‫- مهلاً.

118
00:07:47,458 --> 00:07:49,750
‫تمهلوا فحسب، اسمعوا، لقد خسرنا "تشام هام"

119
00:07:50,000 --> 00:07:52,417
‫وخسرنا اسم أبي والآن "بلوم" يستهدف

120
00:07:52,500 --> 00:07:55,792
‫آخر نقاط قوتنا...سمعتنا.

121
00:07:55,875 --> 00:07:58,000
‫لن نعود المدافعين عن المستضعفين

122
00:07:58,375 --> 00:08:00,417
‫بل سيُنظر إلينا على أننا مستغلوهم.

123
00:08:00,500 --> 00:08:04,375
‫إذاً نُدافع بقوة ونُلغي الدعوى،
‫تلاحظون أنني تحدثت باسمنا جميعاً.

124
00:08:04,458 --> 00:08:08,709
‫قد نُصادف مشكلة في ذلك،
‫سنمثل أمام القاضي "توسي".

125
00:08:08,792 --> 00:08:12,250
‫- من يكون؟
‫- إنه قاضٍ جديد عينه "ترامب".

126
00:08:12,583 --> 00:08:14,667
‫لهذا السبب نحتاج إلى شخص...

127
00:08:14,750 --> 00:08:15,625
‫"(ماريسا غولد)، رفض"

128
00:08:15,709 --> 00:08:17,625
‫...ملائم أكثر
‫من الناحية الثقافية ليكون شريكاً.

129
00:08:17,709 --> 00:08:18,917
‫مهلاً، ماذا؟ لماذا؟

130
00:08:19,000 --> 00:08:20,917
‫حضرت "لوكا" الاجتماع مع المدعي

131
00:08:21,250 --> 00:08:23,709
‫ولو عُولج الأمر بحساسية أكبر...

132
00:08:23,792 --> 00:08:25,458
‫- يا إلهي، جدياً؟
‫- أجل.

133
00:08:25,542 --> 00:08:27,875
‫مهلاً، لقد عالجت الأمر على أحسن وجه.

134
00:08:27,959 --> 00:08:30,333
‫ليس بما يكفي فقد رُفعت علينا دعوى.

135
00:08:30,417 --> 00:08:33,083
‫كل هذه الضجة حيال تفاوت الأجور

136
00:08:33,166 --> 00:08:34,834
‫- لم تخمد قط.
‫- بحقك.

137
00:08:34,917 --> 00:08:37,959
‫ضم "روزلين" إلى الشركاء
‫سيُبدد بعضاً من هذه المخاوف.

138
00:08:38,041 --> 00:08:40,083
‫نُقدّر كل ما قلته.

139
00:08:44,291 --> 00:08:47,625
‫لن يكون شهر مايو اعتيادياً
‫في "شيكاغو" من دون عواصف برق.

140
00:08:47,709 --> 00:08:50,083
‫وكالمعتاد، كانت السماء مليئة بالبرق

141
00:08:50,166 --> 00:08:51,625
‫لكن من دون أن يصحبه رعد.

142
00:08:51,709 --> 00:08:53,083
‫قد يبدو ذلك غريباً...

143
00:08:53,166 --> 00:08:55,375
‫"ماريسا"، هل شاهدت هذا البرق الذي يحدث؟

144
00:08:55,542 --> 00:08:58,667
‫- إنه مخيف نوعاً ما.
‫- أجل، إنه مثير.

145
00:08:59,750 --> 00:09:00,583
‫حسناً.

146
00:09:00,667 --> 00:09:03,250
‫عليّ إخبارك بشيء أعرفه
‫لكن لا أستطيع إخبارك كيف عرفته.

147
00:09:06,208 --> 00:09:09,542
‫حسناً، أستطيع إخبارك كيف عرفته
‫لكن لا يُمكنك إخبار أحد بذلك.

148
00:09:11,166 --> 00:09:13,375
‫- عليك قول "موافقة."
‫- موافقة.

149
00:09:14,709 --> 00:09:18,041
‫حين تتصلين بـ"ديان" أو غيرها
‫عبر "فيس تايم" ولا يُجيبون

150
00:09:18,125 --> 00:09:20,083
‫يُمكنك سماعهم لبضع دقائق.

151
00:09:20,166 --> 00:09:21,583
‫"أرسلت شركة (آبل) تحديثاً
‫لإصلاح هذا الخلل في خدمة (فيس تايم)

152
00:09:21,667 --> 00:09:23,959
‫لم يعد هذا الخلل موجوداً.

153
00:09:24,041 --> 00:09:27,667
‫تمكنت (ماريسا) من الاستفادة من الخلل

154
00:09:27,750 --> 00:09:30,166
‫خلال الفترة القصيرة ما قبل التحديث...
‫استمتعوا بالحلقة!"

155
00:09:30,333 --> 00:09:32,083
‫- ماذا؟
‫- أجل، إنه خلل.

156
00:09:32,166 --> 00:09:35,166
‫واثقة أن "آبل" ستُصلحه قريباً،
‫ربما حتى في الأسابيع القليلة المقبلة

157
00:09:35,417 --> 00:09:37,750
‫قبل حدوث أي إشكالات قانونية

158
00:09:37,834 --> 00:09:39,375
‫لكن في هذه الأثناء

159
00:09:39,458 --> 00:09:43,166
‫اتصلت بـ"ديان" عبر "فيس تايم" وسمعت
‫ما كان يجري في الاجتماع في الطابق العلوي.

160
00:09:44,792 --> 00:09:45,709
‫حسناً.

161
00:09:46,208 --> 00:09:47,583
‫كانوا يتحدثون عنك.

162
00:09:48,625 --> 00:09:50,709
‫لا، ينبغي ألا نتحدث بالأمر.

163
00:09:50,792 --> 00:09:54,000
‫- أجل، لكن ينبغي أن تعرفي شيئاً.
‫- لا، شكراً.

164
00:09:55,875 --> 00:09:57,375
‫إنهم يفكرون في تعيينك شريكة.

165
00:09:58,750 --> 00:10:00,750
‫المنصب شاغر في ظل رحيل "جوليس"

166
00:10:00,834 --> 00:10:03,083
‫ويُفكرون في جعلك شريكة مساهمة.

167
00:10:05,250 --> 00:10:10,500
‫حسناً، لكنني أعني حقاً
‫أنه لا ينبغي لي أن أعرف شيئاً من هذا.

168
00:10:10,917 --> 00:10:12,542
‫ثمة مشكلة واحدة فقط.

169
00:10:13,792 --> 00:10:16,500
‫- ربما لا ينبغي لي قول شيء!
‫- بحقك يا "ماريسا".

170
00:10:18,166 --> 00:10:21,667
‫بعض الشركاء يظنون أن "روزلين"
‫ستكون أفضل لصورة الشركة.

171
00:10:25,750 --> 00:10:27,834
‫ما المقصود بـ"صورة الشركة"؟

172
00:10:27,917 --> 00:10:31,333
‫يظنون أنها تُلائم
‫اسم "(ريديك) و(بوسمان)" أكثر.

173
00:10:31,834 --> 00:10:33,333
‫ولمَ لست ملائمة للاسم؟

174
00:10:34,709 --> 00:10:35,834
‫لست...

175
00:10:36,750 --> 00:10:37,834
‫سوداء كفاية.

176
00:10:42,625 --> 00:10:44,041
‫أتُمازحينني بحق اللعنة؟

177
00:10:44,125 --> 00:10:46,792
‫اسمعي، لست من قال ذلك بل هم،
‫أو قصدوا ذلك ضمناً.

178
00:10:50,208 --> 00:10:53,125
‫مهلاً، حسناً، إذاً ماذا قالوا...

179
00:10:54,417 --> 00:10:55,500
‫بالضبط؟

180
00:10:59,875 --> 00:11:01,208
‫قيام.

181
00:11:03,208 --> 00:11:05,375
‫طاب يومكم. حسناً.

182
00:11:05,458 --> 00:11:11,417
‫ليس بالجمهور الكبير اليوم،
‫لكن ربما سيجد الناس طريقهم إلينا.

183
00:11:11,500 --> 00:11:12,583
‫حسناً، لمعلوماتكم فحسب

184
00:11:12,667 --> 00:11:16,291
‫لقد أخطؤوا في تهجئة اسمي
‫على لوحة الاسم القديمة.

185
00:11:16,875 --> 00:11:21,625
‫أنا القاضي "توسي" وليس القاضي "توتسي"،
‫لذا لا تُخطؤوا الفهم.

186
00:11:23,250 --> 00:11:24,542
‫من الجيد معرفة ذلك، حضرة القاضي.

187
00:11:25,125 --> 00:11:29,208
‫كما تعرفون، أنا قاضٍ جديد هنا.

188
00:11:29,291 --> 00:11:30,458
‫لذا لا تنخدعوا بالمظاهر.

189
00:11:30,542 --> 00:11:34,375
‫إنني لا أسأل عن الإرشادات
‫لكنني أنجح في النهاية.

190
00:11:34,458 --> 00:11:37,792
‫هذا يُطرب مسامعي، حضرة القاضي.

191
00:11:38,208 --> 00:11:39,750
‫أنا "رولاند بلوم"، المدافع عن المدعي.

192
00:11:39,834 --> 00:11:42,583
‫حضرة القاضي،
‫لقد أُلغيت رخصة السيد "بلوم" ولا يُمكنه...

193
00:11:42,667 --> 00:11:47,083
‫عذراً، لم أفرغ تماماً، حضرة القاضي

194
00:11:47,166 --> 00:11:48,000
‫أتسمح لي؟

195
00:11:49,000 --> 00:11:50,709
‫أجل، سيدتَي، سيأتي دوركما.

196
00:11:51,667 --> 00:11:55,667
‫الرجال أمثالنا، يتبعون حدسهم.

197
00:11:56,333 --> 00:12:00,000
‫إن أنبأني حدسي
‫بألا أركب الطائرة، أصغي إليه.

198
00:12:00,083 --> 00:12:02,000
‫إن سقطت الطائرة ومات كل من فيها

199
00:12:02,083 --> 00:12:03,917
‫يكون حدسي قد أنقذني.

200
00:12:05,375 --> 00:12:10,333
‫وما يُنبئني به حدسي هنا
‫هو أن الدفاع خائف مني.

201
00:12:11,208 --> 00:12:16,583
‫جمعت في دعوى جماعية 8 من موكليهم السابقين.

202
00:12:16,667 --> 00:12:19,333
‫8، هؤلاء السادة الجالسون في الصف الأول.

203
00:12:19,417 --> 00:12:22,166
‫والآن هم يرفعون دعوى لأن مستقبلهم

204
00:12:22,250 --> 00:12:24,583
‫سرقته شركة المحاماة التي وكّلوها.

205
00:12:24,667 --> 00:12:27,542
‫نُكرر، حضرة القاضي،
‫لقد أُلغيت رخصة السيد "بلوم"

206
00:12:27,625 --> 00:12:29,166
‫لا يُمكنه المرافعة في المحكمة.

207
00:12:29,250 --> 00:12:31,542
‫هنا يكمن خطأ السيدتين
‫لأنني لن أُرافع في المحكمة.

208
00:12:32,041 --> 00:12:35,750
‫سأترك ذلك لمعاونتي، "مايا هنسن"

209
00:12:35,834 --> 00:12:38,291
‫التي كانت تعمل لدى شركة المحاماة هذه

210
00:12:38,375 --> 00:12:42,291
‫إلى أن أصابها الاشمئزاز
‫واستقالت بسبب أساليبهم.

211
00:12:42,375 --> 00:12:45,125
‫حضرة القاضي، هذه الدعوى انتقام من شركتنا

212
00:12:45,208 --> 00:12:46,583
‫ونطلب رفض القضية.

213
00:12:46,667 --> 00:12:48,458
‫ليس قبل عقد جلسة استماع، حضرة القاضي.

214
00:12:48,709 --> 00:12:49,875
‫استماع لماذا؟

215
00:12:49,959 --> 00:12:51,583
‫لدينا شريط.

216
00:12:51,709 --> 00:12:55,709
‫شريط؟ شريط تود تشغيله، كشريط الـ"كاسيت"؟

217
00:12:55,792 --> 00:12:58,166
‫ألدينا مشغل أشرطة؟ أيها الحاجب؟

218
00:12:58,250 --> 00:12:59,500
‫النفقات مستحقة.

219
00:12:59,583 --> 00:13:03,083
‫بين نفقاتكم وعمولتكم،
‫فقد تقاضيتم أكثر مما جنيت.

220
00:13:03,166 --> 00:13:04,458
‫إنني أعيش في الشارع.

221
00:13:04,750 --> 00:13:06,709
‫اسمع، لمَ لا نفعل هذا؟

222
00:13:07,041 --> 00:13:08,959
‫لدينا معارف في خدمات الإسكان المحلية.

223
00:13:11,041 --> 00:13:14,583
‫أخذت شركة "(ريديك) و(بوسمان)"
‫40 بالمئة من التعويض من شرطة "شيكاغو".

224
00:13:14,959 --> 00:13:18,542
‫ثم أضافوا نثريات فوق ذلك
‫تصل إلى 20 بالمئة من ذاك التعويض.

225
00:13:18,625 --> 00:13:19,458
‫نُنكر صحة ذلك.

226
00:13:19,542 --> 00:13:21,375
‫أجل، ولذا لا بدّ من عقد جلسة استماع.

227
00:13:31,250 --> 00:13:36,583
‫- إذاً ما هذا؟ قصاص؟
‫- كلا، إنها المحاماة.

228
00:13:36,959 --> 00:13:39,208
‫مع "بلوم"؟ أأنت جادة؟

229
00:13:40,375 --> 00:13:42,792
‫لن يُوظفني شخص آخر يا "ديان".

230
00:13:42,875 --> 00:13:46,250
‫جعلني شريكته،
‫وأنا أُؤسس شركة محاماة له من الصفر.

231
00:13:46,625 --> 00:13:48,458
‫إذاً ما سبب استهدافنا؟

232
00:13:49,458 --> 00:13:51,208
‫لأنكم أخطأتم.

233
00:13:51,625 --> 00:13:53,417
‫انظري إلى هذه القضايا.

234
00:13:53,625 --> 00:13:56,500
‫في القضايا الـ8، كسبتم أكثر من موكليكم.

235
00:13:56,834 --> 00:13:59,500
‫في القضايا الـ8، كان لديكم تضارب مصالح
‫ومع ذلك طيلة الوقت

236
00:13:59,583 --> 00:14:01,834
‫بقيتم تُثنون على أنفسكم

237
00:14:01,917 --> 00:14:04,000
‫ظانين أنكم تخوضون كفاحاً نبيلاً.

238
00:14:05,375 --> 00:14:07,458
‫"وبلوم" صديق المحرومين؟

239
00:14:08,458 --> 00:14:10,375
‫كلا، إنه يفعل ذلك لتدميركم.

240
00:14:11,750 --> 00:14:14,417
‫وأنا أفعل ذلك لاستعادة المال
‫لموكليكم السابقين.

241
00:14:17,083 --> 00:14:19,792
‫أرى أنك ما زلت تستخدمين المجلد
‫الذي قدمته لك.

242
00:14:20,875 --> 00:14:22,583
‫ما زال يُؤدي غرضه.

243
00:14:32,792 --> 00:14:36,750
‫"كيف لي التعبير عن الفرق الذي أحدثته؟

244
00:14:46,083 --> 00:14:47,625
‫السنتان الأخيرتان بعثتا فيّ أملاً جديداً."

245
00:14:47,709 --> 00:14:49,333
‫"كيرت"...!

246
00:14:50,125 --> 00:14:52,417
‫آسف، لم أعلم أنك ستعودين
‫إلى المنزل مبكراً.

247
00:14:52,500 --> 00:14:54,709
‫لا، لا تشعر بالإحراج يا "كيرت"، هذا لطيف.

248
00:14:54,792 --> 00:14:56,458
‫إنها مجرد مهمة.

249
00:14:57,083 --> 00:14:57,917
‫ماذا؟

250
00:14:58,875 --> 00:14:59,834
‫ماذا؟

251
00:15:01,208 --> 00:15:04,792
‫بالنيابة عن جميع كبار الموظفين من حولك،
‫سيدي الرئيس

252
00:15:04,875 --> 00:15:08,000
‫نشكرك على الفرصة والبركة
‫اللتين منحتمهما لنا

253
00:15:08,083 --> 00:15:10,000
‫لخدمة برنامجكم والشعب الأمريكي.

254
00:15:10,083 --> 00:15:13,083
‫- يا إلهي!
‫- إنه مجرد واجب عليّ تأديته.

255
00:15:13,166 --> 00:15:15,667
‫ظننته لي، أهو لـ"ترامب"؟

256
00:15:15,750 --> 00:15:18,083
‫يُفترض بي تقديمه في خطاب الوزارة
‫في "ويسكونسن".

257
00:15:18,166 --> 00:15:22,041
‫"السنتان الأخيرتان بعثتا فيّ أملاً جديداً."

258
00:15:27,250 --> 00:15:28,208
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

259
00:15:28,542 --> 00:15:32,125
‫إلى الأسفل، الوضع رديء جداً لديك.

260
00:15:36,333 --> 00:15:40,834
‫أودّ أن أعرف هل هناك مبلغ بالدولار
‫من شأنه أن يُساعد "بيري كاردويل"

261
00:15:40,917 --> 00:15:45,291
‫ويُقدّم تعويضاً كافياً لك ولـ"مايا".

262
00:15:47,208 --> 00:15:48,667
‫حسناً، بفضل جهودكم

263
00:15:50,208 --> 00:15:55,166
‫لم يعد يُسمح لي بتقاضي تعويض
‫عن العمل الذي أُؤديه.

264
00:15:55,875 --> 00:15:58,166
‫ثمة طريقة لاعتبار تعويضك رسوم استشارات

265
00:15:58,375 --> 00:16:01,625
‫لتفادي مسألة إلغاء رخصتك بشكل تام.

266
00:16:02,125 --> 00:16:07,166
‫تتظاهر أحياناً باستقامة الكاهن

267
00:16:07,875 --> 00:16:09,875
‫وأحياناً أخرى، تظهر بمظهر القواد.

268
00:16:09,959 --> 00:16:12,500
‫- المهم ما ينفع، صحيح؟
‫- ماذا تُريد؟

269
00:16:12,583 --> 00:16:13,417
‫ماذا أُريد؟

270
00:16:18,166 --> 00:16:23,000
‫أُريد حشداً من الرجال ينتقلون

271
00:16:23,709 --> 00:16:27,000
‫ويُخرجون ملفات من ذاك الباب.

272
00:16:27,458 --> 00:16:32,333
‫وأُريد أن تُباع
‫المناضد والكراسي في مزاد إفلاس.

273
00:16:32,417 --> 00:16:37,959
‫أُريد أن يبحث المعاونون والمساعدون
‫والسكرتيرات عن وظائف

274
00:16:38,041 --> 00:16:40,959
‫في حين يبيع الشركاء شققهم

275
00:16:41,041 --> 00:16:45,959
‫لأنهم لا يستطيعون التخلص من الرائحة النتنة
‫لشركة "(ريديك) و(بوسمان)" العالقة بهم.

276
00:16:47,750 --> 00:16:52,333
‫وكيف لسعيك إلى تدمير شركتنا
‫أن يُساعدك بالضبط؟

277
00:16:53,125 --> 00:16:55,291
‫لقد حرمتموني من مصدر رزقي.

278
00:16:57,709 --> 00:16:58,959
‫من مهنتي.

279
00:17:00,709 --> 00:17:02,542
‫لقد جعلتم مني...

280
00:17:05,166 --> 00:17:06,041
‫نكرة.

281
00:17:07,375 --> 00:17:10,667
‫وعلى أقل تقدير، تدمير هذه الشركة سيجعلني

282
00:17:10,750 --> 00:17:15,250
‫لا أضغط على أسناني في منتصف الليل.

283
00:17:16,667 --> 00:17:21,417
‫لا يوجد مبلغ بالدولار من شأنه
‫تقديم تعويض كاف.

284
00:17:26,166 --> 00:17:27,291
‫أُريد زوالكم.

285
00:17:46,083 --> 00:17:47,834
‫عدة مشاهدات لهذه الظاهرة النادرة

286
00:17:47,917 --> 00:17:51,542
‫المعروفة بكرة البرق،
‫التي يُحتمل أن تكون ظاهرة كهربائية خطيرة

287
00:17:51,834 --> 00:17:54,417
‫تناقلتها التقارير أمس في محيط "شيكاغو".

288
00:17:54,500 --> 00:17:57,917
‫تسببت هذه الكرات باندلاع نيران
‫في 3 ضواحي في محيط "شيكاغو"...

289
00:17:58,000 --> 00:18:00,166
‫"نابرفيل" و"ويتون" و"واين" أيضاً.

290
00:18:00,250 --> 00:18:03,208
‫- ماذا تُشاهد؟
‫- كرات البرق.

291
00:18:03,291 --> 00:18:05,458
‫أيُمكنني التحدث إليك قليلاً يا "جي"؟

292
00:18:06,667 --> 00:18:08,667
‫- برق ماذا؟
‫- كرات.

293
00:18:08,875 --> 00:18:11,500
‫كرات البرق، خارج "شيكاغو".

294
00:18:12,125 --> 00:18:14,458
‫لا أفهم، أهذا خبر مفبرك؟

295
00:18:14,625 --> 00:18:16,834
‫كلا، إنه الطقس السيئ الذي نمر به، انظري.

296
00:18:16,917 --> 00:18:19,083
‫إذا رصدت كرة برق متجهة نحوك

297
00:18:19,166 --> 00:18:21,333
‫ابتعد عن مسارها فوراً.

298
00:18:21,417 --> 00:18:26,709
‫حسناً، إذاً علينا التصدي لشيء آخر،
‫ألديك دقيقة؟

299
00:18:32,583 --> 00:18:33,834
‫ما رأي الناس فيّ هنا؟

300
00:18:35,583 --> 00:18:36,709
‫ما رأيهم فيك؟

301
00:18:41,166 --> 00:18:42,709
‫إنني مرشحة للشراكة.

302
00:18:43,125 --> 00:18:45,500
‫لكن على ما يبدو، قد لا أحظى بها

303
00:18:45,583 --> 00:18:50,500
‫لأنهم يظنون أنني لست "سوداء كفاية".

304
00:18:51,542 --> 00:18:55,041
‫- من يقول ذلك؟
‫- الشركاء، هل سمعت شيئاً؟

305
00:18:56,041 --> 00:18:57,542
‫لست "سوداء كفاية" مقارنةً بمن؟

306
00:19:01,875 --> 00:19:02,709
‫"روزلين".

307
00:19:02,792 --> 00:19:07,041
‫يبدو أنها تُؤيد السود بطريقة مختلفة عني.

308
00:19:15,208 --> 00:19:16,834
‫الجميع يُحبك.

309
00:19:17,583 --> 00:19:20,583
‫لكن كثيراً من المعاونين يعتقدون
‫أنك لا تخرجين معهم أبداً.

310
00:19:22,166 --> 00:19:26,667
‫إذاً الحال كالمدرسة الثانوية؟
‫لا يهمني أن أحظى بشعبية.

311
00:19:26,750 --> 00:19:31,208
‫من لديه وقت للخروج؟
‫نحن محامون ولديّ طفل عمره 10 أشهر.

312
00:19:31,291 --> 00:19:33,375
‫هكذا كانوا يظنون قبل أن تُنجبي طفلك.

313
00:19:33,959 --> 00:19:37,667
‫حسناً، إذاً أنا خائنة لعرقي لأنني
‫لا أحتسي الشراب بعد العمل؟

314
00:19:37,750 --> 00:19:41,542
‫كلا، إنك تحتسين الشراب،
‫لكنك تحتسينه مع "ماريسا" و"مايا" فحسب.

315
00:19:42,583 --> 00:19:43,625
‫و"كولن".

316
00:19:46,250 --> 00:19:48,000
‫ما كنت لآتي إلى هذه الشركة
‫لو لم أكن سوداء.

317
00:19:48,667 --> 00:19:51,291
‫أنت على شفا السقوط
‫في هاوية العنصرية المستترة.

318
00:19:53,458 --> 00:19:54,333
‫حسناً.

319
00:19:55,875 --> 00:19:58,083
‫- يُمكنك الذهاب الآن.
‫- أنت طلبت رأيي.

320
00:19:58,166 --> 00:20:00,083
‫أجل، حسناً، أتعلم أمراً؟ ما كان عليّ ذلك.

321
00:20:00,375 --> 00:20:01,542
‫لأنه لا يهم.

322
00:20:02,458 --> 00:20:04,959
‫لست مضطرة لإثبات نفسي لأحد

323
00:20:05,542 --> 00:20:08,375
‫أو التصرف كما يحسبون أن "السوداء" تتصرف.

324
00:20:08,792 --> 00:20:10,458
‫نحن في عام 2019.

325
00:20:11,625 --> 00:20:13,500
‫لن ألعب هذه اللعبة الغبية اللعينة.

326
00:20:14,667 --> 00:20:17,709
‫إذاً لمَ اخترت أن تُمثلك
‫شركة "(ريديك) و(بوسمان)"؟

327
00:20:17,792 --> 00:20:19,667
‫أتوا لمقابلتي بعد اعتقالي.

328
00:20:20,166 --> 00:20:22,959
‫قالوا إنهم الأفضل
‫في تحميل الشرطة المسؤولية.

329
00:20:23,125 --> 00:20:24,917
‫ظننت حقاً أنهم سيهتمون لأمري.

330
00:20:25,000 --> 00:20:25,834
‫وماذا تظن الآن؟

331
00:20:25,917 --> 00:20:27,959
‫أظن أنهم شاهدوا النقود حين نظروا إلي.

332
00:20:28,417 --> 00:20:30,750
‫حملوني تكاليف كل شيء.

333
00:20:30,959 --> 00:20:35,834
‫27 ألفاً لمحاضر المحاكمة،
‫23 ألفاً لدعوات العشاء

334
00:20:36,083 --> 00:20:38,875
‫سيارة أجرة للمعاونين
‫الذين يعملون لساعة متأخرة.

335
00:20:39,125 --> 00:20:40,375
‫جدياً؟

336
00:20:41,625 --> 00:20:44,041
‫- أهذا توقيعك هنا؟
‫- أظن ذلك.

337
00:20:44,125 --> 00:20:47,458
‫وهذا المبلغ، 180 ألف دولار

338
00:20:47,834 --> 00:20:50,500
‫أليس لتغطية تكاليف شاهد خبير...

339
00:20:50,583 --> 00:20:51,834
‫اعتراض، حضرة القاضي.

340
00:20:51,917 --> 00:20:53,959
‫الدفاع يسأل السيد "كاردويل" عن مسألة

341
00:20:54,041 --> 00:20:55,542
‫يشملها اتفاق السرية بين المحامي وموكله.

342
00:20:55,625 --> 00:20:57,583
‫- أتُمازحينني؟
‫- كلا، لست كذلك.

343
00:20:57,667 --> 00:20:59,709
‫حضرة القاضي، هذه معضلة.

344
00:21:00,083 --> 00:21:01,834
‫يتهموننا بتقاضي مبالغ باهظة

345
00:21:01,917 --> 00:21:05,458
‫لكننا لا نستطيع الدفاع عن أنفسنا
‫لأن المبالغ الباهظة يشملها...

346
00:21:05,542 --> 00:21:07,208
‫بالضبط، لذا ادفعوا.

347
00:21:07,291 --> 00:21:09,125
‫حسناً، انتظروا قليلاً، حسناً.

348
00:21:09,208 --> 00:21:10,625
‫"القاضي (داش توسي)"

349
00:21:10,709 --> 00:21:13,792
‫سأسمع المرافعات بشأن المعضلة

350
00:21:13,875 --> 00:21:17,333
‫لكن أولاً...هل نأخذ استراحة؟

351
00:21:18,750 --> 00:21:21,709
‫حضرة القاضي،
‫يطلب الدفاع اجتماعاً جانبياً في المكتب.

352
00:21:22,917 --> 00:21:23,750
‫حسناً.

353
00:21:26,083 --> 00:21:27,542
‫في مكتبك.

354
00:21:27,792 --> 00:21:30,667
‫رائع، لا أُمانع الخروج من هذا الفرن

355
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
‫فأنا أحترق.

356
00:21:35,041 --> 00:21:37,750
‫حضرة القاضي، هل لي أن أذكر

357
00:21:37,834 --> 00:21:41,041
‫أن السيد "بلوم" لا ينبغي أن يكون هنا حتى؟

358
00:21:41,750 --> 00:21:45,667
‫انظر إلى هذه، إنها تُذكرني بطفولتي.

359
00:21:45,750 --> 00:21:46,875
‫كنت أُحب مجسمات القطارات.

360
00:21:46,959 --> 00:21:48,041
‫- مقياس 1:48؟
‫- بالطبع.

361
00:21:48,125 --> 00:21:51,792
‫حضرة القاضي، النفقات المعنية
‫متعلقة بتهم حيازة مخدرات

362
00:21:51,875 --> 00:21:55,625
‫ضد السيد "كاردويل" والتي تمكنت
‫شركة "(ريديك) و(بوسمان)" من إسقاطها.

363
00:21:55,709 --> 00:21:57,709
‫وكل ما يرتبط بتهم حيازة المخدرات تلك

364
00:21:57,792 --> 00:21:59,625
‫محمي بموجب اتفاق السرية.

365
00:21:59,709 --> 00:22:01,959
‫- أليست لطيفة؟ هذه قضيتها الأولى.
‫- حقاً؟

366
00:22:02,041 --> 00:22:04,667
‫حضرة القاضي،
‫الاتفاق الذي تُشير إليه الآنسة "ريندل"

367
00:22:04,750 --> 00:22:07,625
‫سقط فعلاً حين قاضى "بيري" شركتنا.

368
00:22:07,709 --> 00:22:09,041
‫لم يسقط.

369
00:22:09,125 --> 00:22:12,208
‫وإن سمحت بتداول هذه المواد المحمية،
‫يا حضرة القاضي

370
00:22:12,291 --> 00:22:14,583
‫فستضع نفسك في نفس موقع "روبرت مولر"

371
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
‫من ناحية التجاوز.

372
00:22:16,000 --> 00:22:16,834
‫ماذا؟

373
00:22:16,917 --> 00:22:18,458
‫لا علاقة لذلك بـ"روبرت مولر".

374
00:22:18,542 --> 00:22:19,750
‫أتُحاولين ترهيب القاضي؟

375
00:22:19,834 --> 00:22:20,834
‫لا، على الإطلاق.

376
00:22:20,917 --> 00:22:23,125
‫لا، إنني أُشير إلى التشابه مع "مولر" فحسب.

377
00:22:23,208 --> 00:22:28,709
‫حسناً، ممنوع تداول المواد المحمية
‫وأي شيء تُريدون طرحه، لا يجوز.

378
00:22:29,166 --> 00:22:31,959
‫- إذاً، ما رأيكما؟
‫- أظن أن القاضي غبي.

379
00:22:32,041 --> 00:22:34,417
‫وأظن أن أمامنا قضية أصعب.

380
00:22:34,500 --> 00:22:36,000
‫أظن أن هذا صحيح.

381
00:22:37,375 --> 00:22:39,083
‫المرأة هناك التي ترتدي سترة جلدية بنية.

382
00:22:39,166 --> 00:22:41,166
‫تُهدد "ديان" و"ليز"؟

383
00:22:41,250 --> 00:22:43,291
‫نوعاً ما، أظن أننا لا نعرف القصة الكاملة.

384
00:22:43,583 --> 00:22:44,750
‫ماذا تُريد أن تفعل؟

385
00:22:45,250 --> 00:22:47,208
‫أنتظر حتى تُغادر صديقتها كي أتحدث إليها.

386
00:22:47,583 --> 00:22:49,959
‫من الجيد أنني أرتدي "سترة الترهيب".

387
00:22:51,625 --> 00:22:55,375
‫- لم نتحدث منذ فترة.
‫- أجل.

388
00:22:56,166 --> 00:22:58,667
‫الأمور في العمل غريبة بعض الشيء،
‫ثمة انقسام.

389
00:22:58,959 --> 00:23:00,041
‫أجل، أعلم.

390
00:23:00,709 --> 00:23:02,417
‫يكمن جزء من المشكلة
‫في عدم رغبة البعض في الاختلاط.

391
00:23:02,500 --> 00:23:05,417
‫بالضبط، أخرج مع أصدقائي بعد العمل
‫لاحتساء الشراب

392
00:23:05,500 --> 00:23:07,542
‫بينما يذهب المعاونون السود مع أصدقائهم.

393
00:23:08,917 --> 00:23:10,500
‫حسناً، ماذا لو عزمنا على حل الأمر؟

394
00:23:11,250 --> 00:23:14,500
‫أنُقيم حفلة أم نتطفل على لقاءات الآخرين؟

395
00:23:15,417 --> 00:23:16,417
‫كلاهما.

396
00:23:16,875 --> 00:23:17,750
‫مهلاً.

397
00:23:26,333 --> 00:23:27,166
‫مرحباً.

398
00:23:28,250 --> 00:23:29,083
‫مرحباً.

399
00:23:29,917 --> 00:23:31,834
‫نحن نعمل مع "ديان لوكهارت" و"ليز ريديك"

400
00:23:32,083 --> 00:23:34,083
‫وهما تُريدان منا أن نطلب منك التوقف.

401
00:23:34,750 --> 00:23:35,667
‫التوقف عن ماذا؟

402
00:23:35,750 --> 00:23:39,667
‫توجيه التهديدات، هو الرجل القاسي،
‫أنا هنا لأرى كيف يتم ذلك فحسب.

403
00:23:39,750 --> 00:23:42,542
‫لا بد أن ثمة التباساً ما،
‫لقد تحدثت إلى "ليز" و"ديان"

404
00:23:42,625 --> 00:23:45,500
‫لكن انتهت تلك الدعوى القضائية قبل شهر.

405
00:23:45,959 --> 00:23:47,750
‫ولم أُهدد شخصاً في حياتي.

406
00:23:47,834 --> 00:23:50,041
‫إذاً لا حاجة لنا بكشف مشكلاتك المالية

407
00:23:50,125 --> 00:23:51,333
‫مع شركة الاستطلاع.

408
00:23:52,542 --> 00:23:53,709
‫أي مشكلات مالية؟

409
00:23:54,000 --> 00:23:57,250
‫تقاضيت زيادة على أتعابك من مجموعة
‫تركيز "دي إل مايكلز" بنسبة 30 بالمئة.

410
00:23:58,208 --> 00:23:59,166
‫وكيف تعرفان ذلك؟

411
00:23:59,250 --> 00:24:02,667
‫اسمي "ماريسا غولد"،
‫لقد أجريت استطلاعات لأبي.

412
00:24:05,250 --> 00:24:06,250
‫حسناً.

413
00:24:07,000 --> 00:24:11,000
‫يُمكنكما إخبار "ليز" و"ديان"
‫أنني تلقيت رسالتهما

414
00:24:11,333 --> 00:24:14,250
‫وأنني كنت مستعدة لتجاوز
‫سوء الفهم الصغير بيننا

415
00:24:14,333 --> 00:24:18,375
‫لكنهما أظهرتا بوضوح
‫أنهما لا ترغبان في تجاوزه.

416
00:24:19,166 --> 00:24:20,333
‫لذا...

417
00:24:21,625 --> 00:24:23,250
‫أخبراهما أنني سأراهما.

418
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
‫لم تجرِ الأمور كما توقعت.

419
00:24:30,083 --> 00:24:32,166
‫ثمة نظريات عدة لكرة البرق.

420
00:24:32,583 --> 00:24:36,834
‫يعتقد الكثيرون أنه شكل مكثف
‫من ذرات عالية الاستثارة

421
00:24:36,917 --> 00:24:39,959
‫لكن يعتقد آخرون أنه تفاعل كيميائي شديد

422
00:24:40,041 --> 00:24:41,208
‫للملوثات الموجودة في الهواء

423
00:24:41,375 --> 00:24:43,834
‫والحبيسة بسبب غازات الدفيئة.

424
00:24:43,917 --> 00:24:46,542
‫إذاً هل يتعلق الأمر بتغيّر المناخ؟

425
00:24:46,917 --> 00:24:50,875
‫"كيرت"؟ إنه منتصف الليل، ماذا تفعل؟

426
00:24:50,959 --> 00:24:53,500
‫نشب حريق في "ويست سايد" بسبب البرق.

427
00:24:53,583 --> 00:24:54,625
‫يا إلهي!

428
00:24:55,250 --> 00:24:59,667
‫- خطابك هو السبب.
‫- أكاد أنتهي.

429
00:25:02,250 --> 00:25:05,166
‫كلا، لست كذلك، لم تكتب سوى جملتين.

430
00:25:05,500 --> 00:25:08,000
‫ظنوا أنني لا أُكرّم المناسبة.

431
00:25:08,083 --> 00:25:11,208
‫أيعني ذلك أنهم ظنوا أنك لا تتملق كفاية؟

432
00:25:11,583 --> 00:25:14,041
‫- أنا بخير، عودي إلى الفراش.
‫- مهلاً.

433
00:25:14,667 --> 00:25:17,041
‫- أعطني هذا.
‫- لا، أنت تكرهينه.

434
00:25:17,208 --> 00:25:19,208
‫أجل، لكنني أُحبك.

435
00:25:19,709 --> 00:25:22,000
‫والتملق ليس في جيناتك.

436
00:25:24,834 --> 00:25:25,792
‫اسمع.

437
00:25:26,709 --> 00:25:28,709
‫اكتب هذا فحسب...

438
00:25:31,458 --> 00:25:35,125
‫منذ عهد "أبراهام لينكون"
‫لم تنعم بلادنا العظيمة

439
00:25:35,208 --> 00:25:37,834
‫بقائد بمثل هذه الحكمة والشجاعة.

440
00:25:42,125 --> 00:25:44,834
‫يا إلهي، سأذهب إلى الجحيم.

441
00:25:45,959 --> 00:25:48,959
‫يقول البعض إن الرئيس "ترامب" بسيط.

442
00:25:50,125 --> 00:25:52,625
‫لكن في البساطة قوة.

443
00:25:53,583 --> 00:25:55,542
‫لم يُؤدي التعقيد

444
00:25:55,625 --> 00:25:59,917
‫سوى إلى البطالة والحروب.

445
00:26:01,667 --> 00:26:06,083
‫حين أُفكر في كلمات السيد المسيح الخالدة...

446
00:26:06,917 --> 00:26:08,625
‫إنني أُبالغ؟ أجل.

447
00:26:10,625 --> 00:26:14,875
‫حين أفكر في كلمات
‫"مارغريت تاتشر" الخالدة...اتفقنا؟

448
00:26:14,959 --> 00:26:16,667
‫سنجد اقتباساً هنا.

449
00:26:17,000 --> 00:26:19,291
‫هراء بريطاني.

450
00:26:20,125 --> 00:26:24,667
‫أُدرك كم بلادنا مباركة لتجد قائداً

451
00:26:25,125 --> 00:26:27,333
‫لهذه المرحلة.

452
00:26:31,125 --> 00:26:31,959
‫ما الأمر؟

453
00:26:33,500 --> 00:26:35,333
‫أظن أن هذا ساعدني.

454
00:26:36,083 --> 00:26:37,000
‫بماذا؟

455
00:26:38,291 --> 00:26:40,542
‫في البساطة تكمن القوة.

456
00:26:41,208 --> 00:26:45,750
‫تُشكّل الأتعاب المشروطة حجر الزاوية
‫في نظام الخصومة القضائي لدينا.

457
00:26:45,875 --> 00:26:48,667
‫كلا، ببساطة شديدة يا بروفيسور "هاريسون"

458
00:26:48,750 --> 00:26:51,834
‫هلّا تشرح الأتعاب المشروطة لحضرة القاضي؟

459
00:26:52,250 --> 00:26:56,458
‫تُقدّم نظرية الاحتمال لـ"كانمان" و"تفرسكي"
‫تحليلاً مخالفاً

460
00:26:56,542 --> 00:27:00,291
‫- للنفعية الاقتصادية وهو تجنّب الخسارة.
‫- كلا، هذا خطأ.

461
00:27:00,750 --> 00:27:02,000
‫عذراً، ليس خطاً.

462
00:27:02,083 --> 00:27:04,834
‫لا، ذاك القاضي المغفل سيحدق فيه فحسب.

463
00:27:04,917 --> 00:27:09,000
‫في البساطة تكمن القوة، "جي"، أحتاج إليك.

464
00:27:09,792 --> 00:27:10,625
‫لمَ؟

465
00:27:11,250 --> 00:27:12,333
‫للرسم.

466
00:27:12,709 --> 00:27:15,625
‫هذه "جودي" الزرافة.

467
00:27:15,709 --> 00:27:18,375
‫تُدافع "جودي" عن النظام في الغابة.

468
00:27:18,625 --> 00:27:22,875
‫من واجب "جودي" الاهتمام بـ"بولي" الأبوسوم

469
00:27:22,959 --> 00:27:25,625
‫بعد أن هاجمه "بني" القط البري.

470
00:27:25,834 --> 00:27:31,417
‫لكن إذا كانت "جودي" تحمي
‫كل الحيوانات في البرية، يخشى "بني"

471
00:27:31,500 --> 00:27:33,417
‫أنه لن يتمكن من الإفلات...

472
00:27:33,500 --> 00:27:35,667
‫حضرة القاضي، يودّ المدعي مجدداً

473
00:27:35,750 --> 00:27:37,542
‫تسجيل اعتراضه على هذه الرسومات...

474
00:27:37,625 --> 00:27:40,834
‫إذاً هل تقصد أن "بني" القط البري يكذب؟

475
00:27:40,917 --> 00:27:43,542
‫تُعتبر الأتعاب المشروطة عادلة عموماً

476
00:27:43,625 --> 00:27:46,458
‫بموجب القانون الأمريكي بسبب تضخم تكاليف...

477
00:27:46,542 --> 00:27:49,417
‫مهلاً، لن يصل المقصد إلى القاضي أبداً.

478
00:27:49,500 --> 00:27:51,500
‫لا أستطيع تغيير حقائق شهادتي.

479
00:27:51,583 --> 00:27:54,500
‫لا نطلب منك تغيير الحقائق،
‫بل طريقة إيصالها فحسب.

480
00:27:55,166 --> 00:27:59,917
‫تحرّيتُ عن القاضي
‫وعرفت أن لديه هوساً بـ"إيه إس إم آر".

481
00:28:00,000 --> 00:28:01,792
‫- إنك تمزح.
‫- ما هذا؟

482
00:28:01,875 --> 00:28:05,500
‫"(هاي إيه إس إم آر)"

483
00:28:05,583 --> 00:28:10,750
‫أُريد أن ألمس الميكروفون.

484
00:28:15,417 --> 00:28:16,291
‫ما هذا بحق الجحيم؟

485
00:28:16,375 --> 00:28:21,291
‫يعتبرها البعض أشبه بالنشوة العقلية،
‫يجعلهم أكثر استجابة.

486
00:28:21,375 --> 00:28:23,834
‫والقاضي هو أحد هؤلاء الناس.

487
00:28:23,917 --> 00:28:26,583
‫وأحتاج أيضاً إلى تسريح شعري قليلاً...

488
00:28:32,041 --> 00:28:33,166
‫حضرة القاضي

489
00:28:35,875 --> 00:28:39,291
‫عليّ الانحناء نحو الميكروفون

490
00:28:39,792 --> 00:28:42,583
‫لأُساعدك على فهم الأتعاب المشروطة

491
00:28:43,083 --> 00:28:45,583
‫ولما يتعيّن على شركة "(ريديك) و(بوسمان)"
‫تقاضيها

492
00:28:45,875 --> 00:28:47,875
‫بالقدر الذي يفعلونه...

493
00:28:49,667 --> 00:28:50,500
‫يفعلونه...

494
00:28:51,959 --> 00:28:53,500
‫- يفعلونه.
‫- ما هذا؟

495
00:28:53,583 --> 00:28:57,250
‫حضرة القاضي، هلّا رفعت الشاهدة صوتها
‫من فضلك؟

496
00:28:57,333 --> 00:29:00,291
‫اعتراض مرفوض، اجلسي، تابعي من فضلك.

497
00:29:00,542 --> 00:29:03,250
‫إليك ما يخصّ الأتعاب المشروطة.

498
00:29:03,625 --> 00:29:07,291
‫إنها ضرورية للموكلين الأشد فقراً...

499
00:29:08,083 --> 00:29:11,917
‫لتحقيق العدالة، العدالة.

500
00:29:23,125 --> 00:29:26,500
‫- وجدوا طريقة للتأثير على القاضي.
‫- علينا فعل المثل.

501
00:29:27,041 --> 00:29:29,667
‫حسناً، سنعود إلى أساليب اللعب القديمة.

502
00:29:29,750 --> 00:29:32,959
‫- وما هي؟
‫- "بوش" ضد "غور" عام 2000.

503
00:29:33,041 --> 00:29:36,667
‫- كان عمري 12 آنذاك.
‫- لا تقلقي، دعيني أهتم بالأمر.

504
00:29:41,709 --> 00:29:44,583
‫ثقي بي، لم نحظَ قط برئيس
‫غير كارهٍ للمجتمع.

505
00:29:44,667 --> 00:29:46,250
‫- حتى "أوباما"؟
‫- حتى هو.

506
00:29:46,667 --> 00:29:48,166
‫ما مستوى حب الذات المطلوب

507
00:29:48,250 --> 00:29:50,542
‫لتعتقد أنك وحدك لا غيرك
‫تستطيع تغيير العالم؟

508
00:29:50,625 --> 00:29:51,875
‫بحقكم.

509
00:29:52,333 --> 00:29:53,709
‫أعلم ذلك، إنكم محّقون.

510
00:29:53,792 --> 00:29:57,083
‫لكن أظن أنك تقصدين النرجسية
‫وليس كره المجتمع.

511
00:29:57,166 --> 00:29:59,709
‫- النرجسية، هذا صحيح.
‫- أجل، هذا صحيح، أحسنت.

512
00:29:59,917 --> 00:30:02,625
‫مرحباً، أتُمانعون لو انضممت إليكم؟

513
00:30:03,333 --> 00:30:04,166
‫على الرحب والسعة.

514
00:30:04,750 --> 00:30:05,792
‫أنت لا تخرجين في المعتاد.

515
00:30:06,041 --> 00:30:10,000
‫لا، لكن كان عليّ الهرب من اتفاقية زواج
‫مؤلفة من 60 صفحة ملقاة على مكتبي.

516
00:30:11,458 --> 00:30:12,792
‫عمّ كنتم تتحدثون؟

517
00:30:12,875 --> 00:30:15,667
‫عما إذا كان جميع الرؤساء كارهين للمجتمع
‫أم بعضهم فحسب.

518
00:30:15,750 --> 00:30:19,542
‫ظنّ "أوباما" أنه يستحق أن يكون رئيساً
‫بصفته سيناتوراً لأول مرة.

519
00:30:19,625 --> 00:30:22,083
‫- كيف يُعقل ألا يُعتبر نرجسياً؟
‫- بل إنه صاحب بصيرة.

520
00:30:22,166 --> 00:30:23,000
‫اسمعوا، كان محقاً.

521
00:30:23,083 --> 00:30:25,125
‫اسمعوا، "ترامب" هو الأقصى تطرفاً
‫من بين الجميع

522
00:30:25,208 --> 00:30:27,333
‫لكن الرئاسة تتطلّب شخصاً

523
00:30:27,417 --> 00:30:29,667
‫لا يختبر العواطف كما نختبرها نحن العوام.

524
00:30:29,750 --> 00:30:32,709
‫حسناً، ربما "أوباما" يختبر العواطف
‫بطريقة مختلفة

525
00:30:32,792 --> 00:30:36,250
‫لكنه مضطر إلى ذلك نظراً لكل الهراء
‫الذي واجهه أثناء ولايته.

526
00:30:36,333 --> 00:30:37,875
‫أُراهن أنه تمنى ولو ليوم واحد

527
00:30:37,959 --> 00:30:40,250
‫ألا يكون فيه "الرئيس الأسود".

528
00:30:42,417 --> 00:30:43,375
‫لا أظن أنني أتفق معك.

529
00:30:43,458 --> 00:30:45,333
‫أجل، أظن أنني لا أنظر للأمر هكذا.

530
00:30:45,792 --> 00:30:47,709
‫أنا أسود ولا أُريد أن أكون شخصاً آخراً.

531
00:30:47,792 --> 00:30:50,542
‫- أعلم أن الأمور الجيدة تفوق السيئة.
‫- أجل، بالطبع.

532
00:30:50,625 --> 00:30:54,792
‫لم أقصد أنه لا يُريد أبداً أن يكون أسوداً

533
00:30:54,875 --> 00:30:59,583
‫بل يُريد التحرّر من ضغط ذلك.

534
00:31:00,125 --> 00:31:00,959
‫ربما.

535
00:31:01,667 --> 00:31:05,625
‫- أحياناً.
‫- مرحباً يا "لوكا"، أتمانعون لو أنضم إليكم؟

536
00:31:06,083 --> 00:31:07,917
‫ارتأيت أننا نحتاج إلى الاختلاط أكثر.

537
00:31:10,208 --> 00:31:11,875
‫إذاً عمّ تتحدثون؟

538
00:31:12,667 --> 00:31:15,542
‫- ما الأخبار؟
‫- انتقام الإمبراطورية.

539
00:31:15,625 --> 00:31:18,083
‫- من الإمبراطورية؟
‫- نحن.

540
00:31:18,250 --> 00:31:21,333
‫اسمعوا، على الأقل لستم في هيئة المحلفين.

541
00:31:23,375 --> 00:31:25,750
‫كم واحداً منكم من خارج المدينة؟

542
00:31:27,333 --> 00:31:30,166
‫هل خُيّرتم بين المجيء إلى هنا
‫وحضور مسرحية "كاتس"؟

543
00:31:30,917 --> 00:31:32,792
‫اهدأ يا سيدي، اهدأ.

544
00:31:32,875 --> 00:31:36,625
‫- حسناً، ما هذا إذاً؟
‫- أعمال شغب "إخوان بروكس".

545
00:31:36,875 --> 00:31:37,875
‫ماذا؟

546
00:31:38,542 --> 00:31:40,291
‫يا إلهي.

547
00:31:40,375 --> 00:31:43,875
‫يا لشباب اليوم وقلة تقديركم للتاريخ!

548
00:31:43,959 --> 00:31:47,625
‫أثرتُ أنا و"روجر ستون"
‫أعمال شغب "إخوان بروكس"

549
00:31:47,709 --> 00:31:49,166
‫في مقاطعة "ميامي داد" عام 2000.

550
00:31:50,083 --> 00:31:53,834
‫لو لم يفتح رجالنا أبواب الجحيم
‫لإيقاف إعادة فرز الأصوات

551
00:31:54,125 --> 00:31:56,333
‫لعانت هذه البلاد طوال فترة حكم "آل غور".

552
00:31:56,417 --> 00:31:59,500
‫لا أستطيع سماعكم! دعوني أسمع ذلك مجدداً.

553
00:32:01,000 --> 00:32:04,125
‫- هل تمزح؟
‫- اسمعي، نجح ذلك عام 2000.

554
00:32:04,208 --> 00:32:08,542
‫جيّد، والآن، حين أُريد سماع غمغمة
‫دعوني أسمع شيئاً من هذا القبيل...

555
00:32:12,792 --> 00:32:13,625
‫جيد.

556
00:32:14,500 --> 00:32:16,166
‫عملت لصالح "(ريديك) و(بوسمان)"، أليس كذلك؟

557
00:32:16,250 --> 00:32:17,125
‫بلى.

558
00:32:17,208 --> 00:32:20,625
‫كنتُ محامياً مشاركاً في عدة قضايا.

559
00:32:20,709 --> 00:32:25,166
‫وقد أمضيت أيضاً وقتاً طويلاً
‫وأنا أعمل في مكاتبهم.

560
00:32:25,250 --> 00:32:28,417
‫- وما كان انطباعك؟
‫- اعتراض، لا يُوجد صلة.

561
00:32:31,458 --> 00:32:34,250
‫سأرفض هذا الاعتراض.

562
00:32:35,917 --> 00:32:36,792
‫على أيّ أساس؟

563
00:32:37,041 --> 00:32:39,500
‫إنني...لأنني أصدرت حكمي.

564
00:32:40,834 --> 00:32:43,458
‫اسمعي، لا أُحب إصدار الأحكام

565
00:32:43,542 --> 00:32:46,000
‫لكنني أشعر أننا بصفتنا محامين

566
00:32:46,083 --> 00:32:47,625
‫تقع علينا مسؤولية

567
00:32:47,709 --> 00:32:50,959
‫تحسين هذه العالم قليلاً.

568
00:32:51,709 --> 00:32:55,542
‫أتى جدي إلى هنا من "روسيا البيضاء"
‫ولم يكن يعرف القراءة والكتابة.

569
00:32:55,625 --> 00:32:57,834
‫أتعرفين ما الأغنية التي كان يُردّدها
‫على مسامعي؟

570
00:32:58,500 --> 00:33:01,667
‫"ما زال الحلم حياً

571
00:33:02,250 --> 00:33:05,583
‫يوماً ما سيتحقق

572
00:33:06,125 --> 00:33:11,083
‫وستكون هذه البلاد من نصيب أناس
‫مثلك ومثلي."

573
00:33:11,166 --> 00:33:13,083
‫حضرة القاضي، تلك دعاية سيارة.

574
00:33:14,750 --> 00:33:18,375
‫لا بأس، البعض لن يفهموا ما قلته أبداً.

575
00:33:18,583 --> 00:33:23,917
‫"فلندع صوت الحرية يصدح في أرجاء هذه الأرض

576
00:33:25,291 --> 00:33:30,291
‫هذه بلادنا."

577
00:33:33,750 --> 00:33:35,917
‫حسناً، كفى ألاعيباً ولنكسب القضية بالوقائع.

578
00:33:36,000 --> 00:33:38,667
‫- شيء آخر فحسب.
‫- ما هو؟

579
00:33:43,959 --> 00:33:46,125
‫أستشعر دوماً متى تحتاج إلى معروف.

580
00:33:47,291 --> 00:33:52,083
‫حسناً، هذا المعروف سهل،
‫أتعرفين هذا القاضي الجديد "داش توسي"؟

581
00:33:53,250 --> 00:33:54,458
‫لديّ قضية مطروحة أمامه.

582
00:33:55,125 --> 00:33:58,625
‫لا شك أنه لم يسمع إلا أسوأ الأشياء عني.

583
00:33:59,333 --> 00:34:04,166
‫سيكون من الرائع أن أتمكّن
‫من دفعه للحكم بناء على الوقائع.

584
00:34:05,041 --> 00:34:07,000
‫- الوقائع؟
‫- حسناً، الوقائع المفيدة

585
00:34:07,083 --> 00:34:08,792
‫وليس الوقائع المضرّة.

586
00:34:09,500 --> 00:34:13,667
‫لو أمكنك التحدث إليه، فسيكون ذلك رائعاً.

587
00:34:15,875 --> 00:34:17,125
‫كيف حال زوجك؟

588
00:34:18,709 --> 00:34:22,250
‫حسناً، أقصد زوجك السابق.

589
00:34:24,959 --> 00:34:25,834
‫لا بأس.

590
00:34:27,291 --> 00:34:28,125
‫جيد.

591
00:34:32,083 --> 00:34:37,750
‫وإن استطعت الجلوس خلفنا في المحكمة،
‫فسيكون ذلك رائعاً أيضاً.

592
00:34:38,583 --> 00:34:42,208
‫نحتاج إلى لحظة لتذكير القاضي.

593
00:34:50,083 --> 00:34:52,125
‫"قاعات 110 - 115"

594
00:34:52,542 --> 00:34:53,709
‫4، من فضلك.

595
00:34:58,375 --> 00:34:59,208
‫مرحباً.

596
00:35:00,291 --> 00:35:03,458
‫أنا القاضية "تشارلوت هازلوود".

597
00:35:03,792 --> 00:35:06,083
‫يسرّني لقاؤك، أنا القاضي "داش توسي".

598
00:35:07,166 --> 00:35:10,125
‫من المدهش عدد السيدات القضاة هنا.

599
00:35:14,667 --> 00:35:15,500
‫إذاً...

600
00:35:16,917 --> 00:35:18,917
‫توفي ابن "كونستنس غرين"

601
00:35:19,000 --> 00:35:21,375
‫أثناء نقله في عربة سجن خاصة.

602
00:35:21,542 --> 00:35:24,709
‫أتت إليكم، لكنكم لم تقبلوا قضيتها، لماذا؟

603
00:35:24,792 --> 00:35:25,792
‫اعتراض، لا يُوجد صلة.

604
00:35:25,875 --> 00:35:29,542
‫حضرة القاضي، تصدّى لنا بروفيسوراً مرموقاً
‫في القانون

605
00:35:29,625 --> 00:35:33,417
‫ليُحاضرنا عن أهمية الأتعاب المشروطة.

606
00:35:33,917 --> 00:35:35,166
‫- "جودي" الزرافة؟
‫- أجل.

607
00:35:35,250 --> 00:35:37,542
‫أظن أنه يحقّ لي الطعن في ذاك الادعاء.

608
00:35:37,917 --> 00:35:38,750
‫أجل.

609
00:35:39,166 --> 00:35:40,000
‫ماذا كان السؤال؟

610
00:35:40,083 --> 00:35:42,834
‫لمَ لم تقبلوا قضية ابن "كونستنس غرين"؟

611
00:35:42,917 --> 00:35:44,333
‫- ظننا أن القضية ضعيفة.
‫- لماذا؟

612
00:35:44,417 --> 00:35:46,208
‫لقد قاوم ابنها الاعتقال.

613
00:35:46,291 --> 00:35:50,625
‫إذا سمحت لي، أليس صحيحاً
‫أنكم نصحتم السيدة "غرين" بقبول

614
00:35:50,709 --> 00:35:53,083
‫عرض ولاية "إلينوي" الأولي؟ أليس كذلك؟

615
00:35:53,917 --> 00:35:55,333
‫يُحتمل ذلك.

616
00:35:59,542 --> 00:36:00,792
‫وأنتم أيضاً على علاقة

617
00:36:01,000 --> 00:36:03,834
‫مع صندوق استثمار في المنازعات، صحيح؟

618
00:36:03,917 --> 00:36:07,000
‫أجل، أو على الأقل كنا كذلك.

619
00:36:07,417 --> 00:36:09,959
‫والآن، هل يدرسون كل قضية محتملة

620
00:36:10,041 --> 00:36:12,333
‫ويُقرّرون مدى احتمالية ربحيتها؟

621
00:36:12,417 --> 00:36:15,500
‫إنهم يوفرون لنا رأس المال كي نؤدي عملنا.

622
00:36:16,041 --> 00:36:17,834
‫قد تستمر القضايا لسنوات يا حضرة القاضي.

623
00:36:17,917 --> 00:36:21,041
‫استدرجتم "بيري"
‫بالتظاهر بالتزامكم بالعدالة

624
00:36:21,125 --> 00:36:24,166
‫لكن في واقع الحال الشيء الوحيد
‫الذي كنتم تُقدّرونه هو كسب المال.

625
00:36:24,250 --> 00:36:25,542
‫اعتراض!

626
00:36:29,417 --> 00:36:30,667
‫إنني...

627
00:36:33,959 --> 00:36:35,125
‫مقبول.

628
00:36:36,000 --> 00:36:36,834
‫حسناً.

629
00:36:37,458 --> 00:36:39,917
‫- سأُتابع.
‫- هل لي بقول شيء؟

630
00:36:40,166 --> 00:36:45,792
‫كان لديّ مكاتب أرضية وخلف محكمة الكفالات.

631
00:36:47,041 --> 00:36:50,709
‫قابلت الموكلين 7 ليال في الأسبوع
‫في مشاريع الإسكان

632
00:36:50,792 --> 00:36:52,667
‫التي ما كنت لتدخلها من دون مرافقة الشرطة

633
00:36:53,333 --> 00:36:54,625
‫وطاقم تصوير.

634
00:36:55,083 --> 00:36:59,041
‫والآن لا يُعقل أن أتعرّض للمساءلة
‫لأن الشركة التي ساعدت في بنائها

635
00:36:59,125 --> 00:37:02,667
‫لا تتوافق مع مفهومك
‫عن شركة المحاماة "السوداء".

636
00:37:03,792 --> 00:37:05,542
‫أنا رجل أسود.

637
00:37:06,709 --> 00:37:11,750
‫شركة "(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)" شركتي
‫وما من شيء أعتذر عنه.

638
00:37:17,166 --> 00:37:19,500
‫الآن عرفت لما خرجت لاحتساء الشراب
‫ليلة أمس.

639
00:37:20,041 --> 00:37:20,875
‫لماذا؟

640
00:37:21,333 --> 00:37:22,750
‫لأننا مرشحتان للشراكة نفسها.

641
00:37:23,583 --> 00:37:25,875
‫- من أخبرك؟
‫- أحد الشركاء.

642
00:37:27,250 --> 00:37:28,500
‫يُحاولون تحريض الواحدة على الأخرى.

643
00:37:30,625 --> 00:37:31,500
‫لماذا؟

644
00:37:31,583 --> 00:37:33,792
‫لأن هذا ما يفعله الناس بالفتيات السوداوات.

645
00:37:35,542 --> 00:37:36,458
‫إذاً ماذا علينا أن نفعل؟

646
00:37:36,709 --> 00:37:38,458
‫حسناً، في البداية، من غير المنطقي أننا...

647
00:37:40,166 --> 00:37:41,250
‫ما كان ذلك؟

648
00:37:41,750 --> 00:37:42,583
‫لا أعلم.

649
00:37:48,083 --> 00:37:50,291
‫لم أرَ شيئاً مشابهاً في حياتي.

650
00:37:51,625 --> 00:37:52,500
‫ولا أنا.

651
00:37:59,458 --> 00:38:03,333
‫إنه...كلا، ربما حريق في محطة كهرباء؟

652
00:38:07,208 --> 00:38:08,792
‫أتؤمنين بسفر الرؤيا؟

653
00:38:09,792 --> 00:38:12,750
‫الإنجيل؟ لا.

654
00:38:14,375 --> 00:38:16,208
‫أظن أننا في آخر الزمان.

655
00:38:17,291 --> 00:38:20,250
‫أتظنين أن هذا آخر الزمان؟

656
00:38:20,959 --> 00:38:23,458
‫أظن أن هذه بداية آخر الزمان.

657
00:38:23,834 --> 00:38:24,667
‫لماذا؟

658
00:38:26,375 --> 00:38:29,041
‫- بسبب هذا؟
‫- لا، بسبب كل شيء.

659
00:38:29,125 --> 00:38:30,834
‫العلامات والرموز.

660
00:38:32,625 --> 00:38:34,667
‫الناس تتصرف كالحيوانات.

661
00:38:35,500 --> 00:38:37,583
‫الكذب، السرقة، القتل.

662
00:38:39,250 --> 00:38:40,500
‫إننا نُحاسب.

663
00:38:41,625 --> 00:38:43,709
‫هذا مخيف، أليس كذلك؟

664
00:38:43,792 --> 00:38:47,458
‫أجل، يقولون إنها محطة كهرباء
‫ضربتها كرة برق.

665
00:38:47,542 --> 00:38:50,917
‫كلا، أظن أنها مؤامرة.

666
00:38:51,000 --> 00:38:52,417
‫تُجرّب الحكومة سلاحاً جديداً

667
00:38:52,500 --> 00:38:54,750
‫وهذا ما يُفسّر كرات البرق.

668
00:38:54,834 --> 00:38:59,250
‫- هل قلت إن في الخارج شخصاً ما؟
‫- أجل، شخص من دون موعد.

669
00:38:59,333 --> 00:39:01,417
‫- من هو؟
‫- "ديان لوكهارت".

670
00:39:02,041 --> 00:39:03,208
‫- ماذا؟
‫- أتُريدين مني أن أصرفها؟

671
00:39:03,291 --> 00:39:05,500
‫كلا، أدخليها من فضلك.

672
00:39:18,333 --> 00:39:19,750
‫أتُريدين بعض الماء؟

673
00:39:19,834 --> 00:39:21,792
‫كلا، لا داعي، شكراً لك.

674
00:39:21,875 --> 00:39:23,959
‫يُعجبني ما ترتدينه.

675
00:39:24,041 --> 00:39:25,375
‫شكراً لك.

676
00:39:28,375 --> 00:39:29,917
‫- "ديان".
‫- "مايا".

677
00:39:31,125 --> 00:39:31,959
‫تفضلي.

678
00:39:33,000 --> 00:39:38,083
‫إذاً حصلت على ما تُريدينه، مكتب فخم.

679
00:39:38,166 --> 00:39:40,750
‫- تجعلين الأمر يبدو مخزياً.
‫- كلا.

680
00:39:40,834 --> 00:39:44,542
‫مع أنني أظن أنك ما كنت ترغبين
‫في حدوث ذلك مع "بلوم".

681
00:39:44,625 --> 00:39:47,667
‫إنه ليس سيئاً، أعلم ما أناله معه.

682
00:39:48,333 --> 00:39:49,917
‫أحياناً يكون ذلك أفضل.

683
00:39:51,542 --> 00:39:56,959
‫"مايا"، لديّ فرصة نادرة لتصويب الأوضاع.

684
00:39:58,333 --> 00:39:59,875
‫نُريد منك العودة.

685
00:40:02,834 --> 00:40:04,458
‫يا للحماقة...

686
00:40:05,208 --> 00:40:06,083
‫لا.

687
00:40:06,375 --> 00:40:07,458
‫بصفة شريكة.

688
00:40:12,291 --> 00:40:14,792
‫لا أعرف نسبة أرباحك هنا

689
00:40:14,875 --> 00:40:17,709
‫لكنني أعلم أنها لا تُطابق ما نعرضه.

690
00:40:18,667 --> 00:40:21,291
‫سيُغادر "جوليس" ليعتلي سدة القضاة.

691
00:40:21,375 --> 00:40:24,000
‫وهذا يعني أن هناك مكاناً شاغراً لشريك مساهم.

692
00:40:24,667 --> 00:40:27,750
‫نُريد منك أن تشغلي هذا المنصب.

693
00:40:27,834 --> 00:40:29,375
‫لـ6 أشهر، ثم ستطردونني.

694
00:40:29,458 --> 00:40:32,500
‫كلا، سنتفّق على عقد مدته 5 سنوات.

695
00:40:33,083 --> 00:40:36,125
‫هذا أساساً يُعادل دهراً في سنوات المحاماة.

696
00:40:40,542 --> 00:40:42,583
‫إنكم تُحاولون إبعادي عن القضية.

697
00:40:42,667 --> 00:40:45,417
‫أجل، لكن هذا ليس عملاً خيرياً.

698
00:40:46,333 --> 00:40:48,834
‫بل لأنك أبهرت "بوسمان".

699
00:40:49,792 --> 00:40:51,709
‫إنه أفضل سبب.

700
00:40:52,542 --> 00:40:53,625
‫عليّ التفكير في الأمر.

701
00:41:00,500 --> 00:41:01,333
‫هل الأمر غريب؟

702
00:41:02,083 --> 00:41:03,166
‫أننا...

703
00:41:05,583 --> 00:41:07,250
‫أننا انتهينا هكذا؟

704
00:41:08,834 --> 00:41:09,834
‫أجل.

705
00:41:17,542 --> 00:41:18,750
‫"(بلوم) و(ريندل) ومعاونوهما"

706
00:41:18,834 --> 00:41:21,083
‫إذاً أتُحاولين شراء صمتها؟

707
00:41:23,709 --> 00:41:24,750
‫أجل.

708
00:41:25,834 --> 00:41:27,500
‫لن تقبل عرضك.

709
00:41:28,792 --> 00:41:31,000
‫ستفعل إن كانت تعرف الخطوة الذكية.

710
00:41:31,792 --> 00:41:32,667
‫اسمعي.

711
00:41:35,375 --> 00:41:36,917
‫أتُريدين الدخول؟

712
00:41:38,917 --> 00:41:39,792
‫لماذا؟

713
00:41:40,667 --> 00:41:45,041
‫"السيارات السريعة والجمال

714
00:41:45,125 --> 00:41:48,625
‫هذه الأشياء تذهب

715
00:41:48,709 --> 00:41:53,208
‫ولن تصبح الأمور أعمق

716
00:41:56,291 --> 00:41:58,959
‫الوقت لعبة

717
00:41:59,041 --> 00:42:01,750
‫وحدهم الأطفال يُجيدون اللعب

718
00:42:01,917 --> 00:42:04,041
‫كيف لي أن أحبك

719
00:42:04,125 --> 00:42:07,291
‫إن كنت ترفضين الاستلقاء؟"

720
00:42:13,417 --> 00:42:16,125
‫أنت فريد من نوعك حقاً.

721
00:42:27,625 --> 00:42:30,458
‫لم أسمع عن كرات البرق حتى البارحة

722
00:42:31,083 --> 00:42:32,959
‫والآن ستُحرق "شيكاغو" بأكملها.

723
00:42:33,041 --> 00:42:35,875
‫ثمّة سيدة في الخارج تُريد مقابلتك.

724
00:42:36,750 --> 00:42:39,750
‫يُصادف أنها القاضية
‫التي ترأست محاكمة طلاقي.

725
00:42:41,834 --> 00:42:44,041
‫لم أبدأ بمقابلتها
‫إلا بعد محاكمتك يا "ليز".

726
00:42:44,166 --> 00:42:45,834
‫- كم أنك لطيف!
‫- "ليز"، جدياً.

727
00:42:51,375 --> 00:42:53,166
‫آمل أنك لا تُمانع مجيئي.

728
00:42:53,792 --> 00:42:56,166
‫لا بأس، تفضلي بالجلوس.

729
00:42:58,500 --> 00:43:01,834
‫لقد هزّني ما قلته في المحكمة.

730
00:43:03,291 --> 00:43:04,917
‫- لقد تأثرت.
‫- هذا الجزء السهل

731
00:43:05,000 --> 00:43:06,583
‫من محاربة "بلوم".

732
00:43:06,667 --> 00:43:08,500
‫يشعر المرء دوماً أنه على الجانب الصحيح،
‫مهما كان الأمر.

733
00:43:13,166 --> 00:43:14,083
‫ما الأمر؟

734
00:43:17,834 --> 00:43:23,208
‫طلب مني "رولاند" التواصل مع القاضي "توسي"
‫بالنيابة عنه.

735
00:43:24,875 --> 00:43:26,000
‫وقد فعلت ذلك.

736
00:43:27,500 --> 00:43:29,083
‫لم أكن أعرف القضية.

737
00:43:29,917 --> 00:43:32,250
‫لم أكن أعلم أنها تمسّكم.

738
00:43:34,750 --> 00:43:35,959
‫أنا آسفة.

739
00:43:37,667 --> 00:43:40,417
‫هل رشوت القاضي؟

740
00:43:50,166 --> 00:43:53,125
‫ولست مستعدة لقول "نعم"

741
00:43:53,208 --> 00:43:55,834
‫لأنك تظنين أنني أُسجّل حديثك؟

742
00:43:57,125 --> 00:43:59,417
‫لا أخشى أن تُسجّل حديثي.

743
00:44:01,083 --> 00:44:03,792
‫إذاً قولي إنك رشوت القاضي "توسي".

744
00:44:06,208 --> 00:44:10,041
‫رشوت القاضي "توسي".

745
00:44:11,125 --> 00:44:12,542
‫إلامَ تحتاج أيضاً؟

746
00:44:14,458 --> 00:44:15,500
‫لا شيء.

747
00:44:23,291 --> 00:44:24,667
‫أتُريد تناول العشاء لاحقاً؟

748
00:44:27,709 --> 00:44:28,542
‫كلا.

749
00:44:38,166 --> 00:44:42,750
‫إنه حب لكل طفل أمريكي يستحق أن يحظى بفرصة

750
00:44:42,834 --> 00:44:44,917
‫لتحقيق جميع أحلامه.

751
00:44:47,166 --> 00:44:49,333
‫وجئت الليلة لأبعث برسالة.

752
00:44:50,500 --> 00:44:54,500
‫نحن ملتزمون التزاماً كاملاً وكلياً

753
00:44:54,583 --> 00:44:57,625
‫بالكفاح في سبيل برنامجنا

754
00:44:57,709 --> 00:44:59,583
‫- ولن...
‫- "كيرت".

755
00:44:59,667 --> 00:45:03,000
‫...نتوقف حتى تُنجز المهمة.

756
00:45:04,959 --> 00:45:10,208
‫"استعادة (أمريكا)، الأسلحة تحمي (أمريكا)"

757
00:45:14,208 --> 00:45:18,166
‫إننا نحب بلادنا، ونحتفي بقواتنا

758
00:45:18,250 --> 00:45:23,041
‫ونعتنق حريتنا ونحترم علمنا

759
00:45:23,333 --> 00:45:25,875
‫- ونفخر بتاريخنا.
‫- "أمريكا"!

760
00:45:25,959 --> 00:45:28,625
‫- ونعتزّ بدستورنا.
‫- "أمريكا"!

761
00:45:28,709 --> 00:45:30,750
‫رباه كم أحبك!

762
00:45:30,834 --> 00:45:33,125
‫بما في ذلك التعديل الثاني.

763
00:45:33,208 --> 00:45:35,000
‫"(ماريسا غولد) (كيرت)-(ديان)!
‫اطلعي على هذا الرابط بسرعة"

764
00:45:35,083 --> 00:45:37,083
‫"إبعاد رجل من حشد (ترامب)
‫لعدم حماسه الكافي"

765
00:45:37,166 --> 00:45:40,625
‫- إننا نحمي حرياتنا الدينية حماية تامة.
‫- "أمريكا"!

766
00:45:41,625 --> 00:45:43,291
‫ونؤمن بالقانون.

767
00:45:45,583 --> 00:45:48,417
‫"موجز (ذي غود فايت)"

768
00:45:49,041 --> 00:45:53,417
‫"حان وقت التأمل والتساؤل عمّا تعلمنا

769
00:45:54,875 --> 00:45:57,959
‫ماذا تتعلم حين تشبّ النيران في منزلك؟

770
00:45:58,041 --> 00:45:59,750
‫أن الأشياء تحترق

771
00:46:00,834 --> 00:46:03,792
‫وليس لبعض الأشياء بديل

772
00:46:03,875 --> 00:46:06,000
‫ويُمكن شراء بعض الأشياء مقابل ثمن ما

773
00:46:06,083 --> 00:46:09,041
‫أنه من الجيد أن تكون ثرياً

774
00:46:09,125 --> 00:46:11,500
‫لكن من الصعب أن تكون لطيفاً

775
00:46:13,125 --> 00:46:17,542
‫لا يوجد رجل خارق
‫وأحياناً لا توجد فرصة ثانية

776
00:46:18,959 --> 00:46:23,166
‫نطير جميعاً بلا رؤية واضحة وبدون يدين
‫معتمدين على حدسنا

777
00:46:24,834 --> 00:46:27,792
‫يبدو أن القوانين تسقط سقوطاً حراً

778
00:46:27,875 --> 00:46:30,291
‫من كان يدري أن المعايير متدنية هكذا؟

779
00:46:30,375 --> 00:46:32,750
‫ربما نحن نغرق

780
00:46:32,834 --> 00:46:34,792
‫لكننا لن نستسلم

781
00:46:34,875 --> 00:46:37,000
‫كل شيء في كل مكان

782
00:46:37,083 --> 00:46:40,458
‫هذا كثير ويحدث طوال الوقت

783
00:46:40,792 --> 00:46:42,875
‫يملؤ الأجواء الضبابية

784
00:46:42,959 --> 00:46:45,834
‫ويتستّر على الجريمة الكاملة

785
00:46:45,917 --> 00:46:49,875
‫يحترق ويُدخن حتى تسودّ الحواف وتلتف

786
00:46:49,959 --> 00:46:50,792
‫"نحن الشعب"
‫"المادة رقم 1"

787
00:46:51,792 --> 00:46:56,000
‫إذاً تعالوا واجلسوا بجواري في نهاية العالم

788
00:46:57,959 --> 00:47:00,792
‫لأننا من سنُنقذ أنفسنا

789
00:47:00,875 --> 00:47:03,000
‫إننا خطاؤون لكن لا أحد لنا سوانا

790
00:47:03,083 --> 00:47:05,917
‫انتهى الموسم

791
00:47:09,000 --> 00:47:11,083
‫لكن القصة لم تنته."

792
00:47:18,834 --> 00:47:19,875
‫هل سمعت بالخبر؟

793
00:47:21,625 --> 00:47:22,834
‫ماذا؟

794
00:47:23,750 --> 00:47:25,709
‫عرضوا الشراكة على "مايا".

795
00:47:28,542 --> 00:47:31,125
‫أجل، هذا منطقي.

796
00:47:31,291 --> 00:47:34,709
‫فتاتان سوداوان مرشحتان للشراكة
‫لكنهم يعرضونها على فتاة بيضاء.

797
00:47:34,792 --> 00:47:36,041
‫ألستِ غاضبة؟

798
00:47:36,583 --> 00:47:39,458
‫كلا، لن تقبل "مايا".

799
00:47:39,542 --> 00:47:40,792
‫ماذا تقصدين؟ بلى، ستقبل.

800
00:47:41,166 --> 00:47:42,291
‫كلا.

801
00:47:43,458 --> 00:47:44,875
‫إنها تمضي بحياتها.

802
00:47:47,375 --> 00:47:49,041
‫إذاً ربما سيعرضونها عليك.

803
00:47:50,375 --> 00:47:51,709
‫ربما.

804
00:47:53,750 --> 00:47:55,500
‫لم أعد أكترث.

805
00:47:56,792 --> 00:47:59,000
‫خلال هذا العام، أدركت...

806
00:47:59,917 --> 00:48:04,083
‫أن أفضل شيء هو عدم الاكتراث.

807
00:48:08,542 --> 00:48:11,000
‫- أوقات غريبة.
‫- أجل.

808
00:48:13,208 --> 00:48:15,667
‫معي عقار هلوسة، أتُريدين تعاطيه؟

809
00:48:17,917 --> 00:48:19,041
‫بالطبع.

810
00:48:29,417 --> 00:48:31,458
‫آخر الزمان جميل.

811
00:48:34,709 --> 00:48:39,166
‫يقول البعض إن العالم سينتهي بالحرائق
‫والبعض يقول بالجليد.

812
00:48:40,125 --> 00:48:41,625
‫هل وردك أي خبر من "مايا"؟

813
00:48:43,291 --> 00:48:44,250
‫كلا.

814
00:48:46,750 --> 00:48:48,667
‫لدينا قاضٍ مغفل لعين يا "ديان".

815
00:48:48,750 --> 00:48:50,291
‫رباه.

816
00:48:50,375 --> 00:48:51,625
‫والذي قد يكون تلقى رشوة.

817
00:48:52,709 --> 00:48:53,917
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

818
00:48:54,875 --> 00:48:56,875
‫البوصلة الموجهة اختفت يا "ديان".

819
00:48:59,250 --> 00:49:01,417
‫ولا أستطيع رؤية الطريق.

820
00:49:01,500 --> 00:49:04,834
‫كنت أعتقد أن شيئاً ما سيُنقذنا...

821
00:49:05,041 --> 00:49:10,041
‫القانون، الضمير الفردي...والآن؟

822
00:49:14,625 --> 00:49:16,083
‫لا أُبصر شيئاً.

823
00:49:19,291 --> 00:49:20,125
‫الحب.

824
00:49:21,917 --> 00:49:23,709
‫كلا، لست أمزح.

825
00:49:26,458 --> 00:49:27,709
‫كنت للتو...

826
00:49:31,083 --> 00:49:34,083
‫أُشاهد زوجي "كيرت" على التلفاز

827
00:49:35,625 --> 00:49:39,875
‫وأدركت أنني شعرت بشيء
‫لم أشعر به منذ وقت طويل.

828
00:49:40,834 --> 00:49:41,792
‫الأمل.

829
00:49:43,583 --> 00:49:46,583
‫حين يفوت منا كل شيء، يبقى هذا.

830
00:49:48,208 --> 00:49:49,083
‫الحب؟

831
00:49:50,000 --> 00:49:50,917
‫الحب.

832
00:49:53,333 --> 00:49:55,000
‫لا يُمكننا التخلي عنه.

833
00:50:26,208 --> 00:50:28,458
‫...أكبر منطقة في "شيكاغو".

834
00:50:28,542 --> 00:50:31,333
‫في حين ما يزال رجال الإطفاء يعملون
‫على مدار الساعة منذ يوم أمس.

835
00:50:31,417 --> 00:50:33,625
‫ومع احتواء نحو 80 بالمئة من النيران

836
00:50:33,709 --> 00:50:37,125
‫ما زال الجدل يدور عن كيفية خروج
‫مثل هذه الظروف الجوية القاسية

837
00:50:37,208 --> 00:50:38,792
‫عن السيطرة.

838
00:50:38,875 --> 00:50:42,208
‫وتُفيد الشهادات المباشرة أن عدة ضربات
‫لكرات البرق

839
00:50:42,291 --> 00:50:44,667
‫قد أسفرت عن تدمير نحو 1.5 كم في مسارها.

840
00:50:44,750 --> 00:50:45,834
‫قيام.

841
00:50:48,125 --> 00:50:51,500
‫حسناً، يبدو أننا جميعاً ما زلنا أحياء
‫وأنا جاهز لإصدار قرار.

842
00:50:51,583 --> 00:50:54,000
‫حكم.

843
00:50:55,000 --> 00:50:58,333
‫إنني في الواقع جاهز للبتّ في الحكم

844
00:50:58,875 --> 00:51:00,041
‫لأنني...

845
00:51:01,291 --> 00:51:02,208
‫قاضٍ.

846
00:51:02,917 --> 00:51:05,166
‫فكرت كثيراً في شأن السيد "بيري" هذا

847
00:51:05,250 --> 00:51:06,625
‫وفيما مرّ به.

848
00:51:06,959 --> 00:51:09,333
‫وضعه صعب يا صاح، صعب.

849
00:51:10,083 --> 00:51:13,166
‫أفهم مدى خيبة أمله إزاء محاميه

850
00:51:13,250 --> 00:51:16,750
‫ومدى صعوبة مشاهدتهم وهم يجلسون هناك
‫ببدلاتهم الفاخرة

851
00:51:16,834 --> 00:51:18,375
‫في حين لا يملك شيئاً.

852
00:51:19,250 --> 00:51:21,834
‫لكن عليّ أن أعترف

853
00:51:24,166 --> 00:51:26,166
‫فكّرت كثيراً في شأن "جودي" الزرافة.

854
00:51:26,959 --> 00:51:30,083
‫يبدو لي أن هذه القضية
‫لا تقتصر على السيد "كاردويل" فحسب.

855
00:51:30,166 --> 00:51:31,000
‫إنها تخصّ...

856
00:51:33,250 --> 00:51:34,542
‫أشياء أكبر.

857
00:51:35,333 --> 00:51:38,208
‫أشياء خطيرة، غابة بأسرها.

858
00:51:38,291 --> 00:51:41,834
‫وإن حكمت لصالح السيد "بيري"، فكل هذا...

859
00:51:44,000 --> 00:51:44,959
‫النظام البيئي.

860
00:51:46,792 --> 00:51:51,041
‫جيد، أجل، كل هذا النظام البيئي سينهار

861
00:51:51,125 --> 00:51:52,875
‫ولا أظن أن بوسعنا السماح بذلك.

862
00:51:53,083 --> 00:51:54,000
‫لذلك...

863
00:51:56,291 --> 00:51:57,417
‫سأحكم لصالح "جودي".

864
00:51:58,000 --> 00:51:59,667
‫أقصد شركة المحاماة.

865
00:51:59,750 --> 00:52:02,709
‫مفهوم؟ أجل، رائع، جيد.

866
00:52:11,500 --> 00:52:12,875
‫تهانينا.

867
00:52:13,834 --> 00:52:14,917
‫"محكمة مقاطعة (كوك)"

868
00:52:15,000 --> 00:52:17,542
‫لم تردي على عرضنا.

869
00:52:19,125 --> 00:52:22,375
‫لقد ربحتم، لا تحتاجون إلى شراء سكوتي.

870
00:52:23,208 --> 00:52:25,709
‫لم نكن نشتري سكوتك يا "مايا"،
‫نُريد أن تعودي.

871
00:52:26,792 --> 00:52:28,834
‫نُريدك معنا.

872
00:52:29,333 --> 00:52:32,625
‫"مايا"، لا مستقبل لك مع "بلوم"

873
00:52:33,875 --> 00:52:39,083
‫- لقد أُلغيت رخصته.
‫- في "إلينوي"، وليس في العاصمة.

874
00:52:42,542 --> 00:52:43,375
‫وداعاً.

875
00:52:57,250 --> 00:52:59,959
‫"السيارات السريعة والجمال

876
00:53:00,792 --> 00:53:03,458
‫هذه الأشياء تذهب

877
00:53:04,000 --> 00:53:08,792
‫ولن تصبح الأمور أعمق."

878
00:53:11,125 --> 00:53:12,542
‫انطلق يا "فرناندو".

879
00:53:12,625 --> 00:53:17,500
‫"الوقت لعبة، وحدهم الأطفال يُجيدون اللعب

880
00:53:17,583 --> 00:53:19,834
‫كيف لي أن أحبك

881
00:53:19,917 --> 00:53:22,750
‫إن كنت ترفضين الاستلقاء؟"

882
00:53:33,333 --> 00:53:35,125
‫أنت بطلي.

883
00:53:35,959 --> 00:53:38,291
‫إن طردوني، أكون بطلاً.

884
00:53:46,000 --> 00:53:48,083
‫أنا سعيدة.

885
00:53:52,458 --> 00:53:56,959
‫- هل أنا سخيفة؟
‫- تُحبين أن تروي حياتك.

886
00:53:57,792 --> 00:54:01,750
‫تُفيد دراسات نفسية
‫أنه حين يكون الناس سعداء

887
00:54:03,000 --> 00:54:06,250
‫يبحثون بشدة عن أشياء تجعلهم تعساء.

888
00:54:07,583 --> 00:54:10,041
‫لكن هذا لن يحدث معنا، صحيح؟

889
00:54:12,667 --> 00:54:14,000
‫كلا.

890
00:54:14,083 --> 00:54:18,083
‫"كيرت"، قل لي...
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

891
00:54:18,166 --> 00:54:22,667
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.
‫- قلها بجدية.

892
00:54:23,583 --> 00:54:27,667
‫سيكون كل شيء على ما يُرام،
‫ما الذي قد نتعرّض له؟

893
00:54:44,250 --> 00:54:46,583
‫"قوات الاقتحام"

894
00:55:28,041 --> 00:55:29,959
‫ترجمة "ديمة قشقارة"
