﻿1
00:01:26,865 --> 00:01:28,241
‫دخلت‬

2
00:01:28,784 --> 00:01:31,828
‫- كان هذا سريعاً‬
‫- الحراسة أقل مما توقعت‬

3
00:01:32,370 --> 00:01:36,166
‫كما أنني توقعت أن تكذب‬
‫عن عدد الحراس الذي اضطررت للتغلب عليهم‬

4
00:01:36,833 --> 00:01:40,295
‫هل تذكران في (شاختي)‬
‫عندما تغلب على مجموعة من المتمردين‬

5
00:01:40,420 --> 00:01:43,548
‫لماذا علينا التطرق دائماً إلى هذا الموضوع؟‬
‫ثلاثة أشخاص يشكلون مجموعة‬

6
00:01:43,840 --> 00:01:46,134
‫حسناً يا (وايت نايت)‬
‫كما تريد‬

7
00:01:48,386 --> 00:01:50,847
‫- "هل ترى اللوحة؟"‬
‫- "أجل"‬

8
00:01:51,306 --> 00:01:54,643
‫- في الحقيقة يوجد عدة لوحات‬
‫- مهلاً، لنكن واضحين‬

9
00:01:55,143 --> 00:01:56,561
‫هل هي مجموعة لوحات؟‬

10
00:01:57,729 --> 00:01:59,105
‫مضحك‬

11
00:02:11,701 --> 00:02:13,078
‫عثرت عليه‬

12
00:02:13,453 --> 00:02:14,830
‫ماسح لشبكة العين وما إلى ذلك‬

13
00:02:15,038 --> 00:02:17,958
‫حتى الآن المعلومات دقيقة‬
‫هل الكيس معك؟‬

14
00:02:18,708 --> 00:02:21,878
‫للأسف أجل، وهو مقرف‬

15
00:02:36,434 --> 00:02:38,395
‫- "لا بد من أنك تمزح معي"‬
‫- ما المشكلة؟‬

16
00:02:39,980 --> 00:02:43,275
‫- إنها فارغة‬
‫- ربما معلوماتنا لم تكن جيدة بالنهاية‬

17
00:02:43,942 --> 00:02:45,485
‫أم أن الحراسة لم تكن مشددة‬
‫لسبب وجيه‬

18
00:02:45,902 --> 00:02:50,156
‫أتى أحدهم إلى هنا أولاً‬
‫تخلّص على الحراس وأخذ محتوى الخزنة‬

19
00:02:59,332 --> 00:03:02,669
‫أجل، إن كان هذا واقع الحال‬
‫على الأرجح رحل منذ فترة‬

20
00:03:03,420 --> 00:03:05,255
‫"لاقوني في نقطة التفتيش‬
‫بعد ٩٠ ثانية"‬

21
00:03:45,587 --> 00:03:46,963
‫ارمه‬

22
00:03:47,714 --> 00:03:49,090
‫أزل القناع‬

23
00:04:03,313 --> 00:04:05,899
‫- من أنت؟‬
‫- الاسم (بيل)‬

24
00:04:07,275 --> 00:04:08,652
‫(تي آر بيل)‬

25
00:04:09,361 --> 00:04:13,990
‫بما أن (وايت نايت) درس (بيل)‬
‫ارتفعت شفته من الزاوية قليلاً‬

26
00:04:14,574 --> 00:04:20,038
‫"إنها ابتسامة رضا، وعندما رأتها (بيل)‬
‫رغبت بشدة في مسحها عن وجهه"‬

27
00:04:21,081 --> 00:04:22,457
‫"بقدمها"‬

28
00:04:23,708 --> 00:04:26,628
‫"هذا ما أسميه بالمقدمة‬
‫أحب هذا الكتاب"‬

29
00:04:27,295 --> 00:04:31,424
‫أجل، (روبين) يعرف كيف‬
‫يؤلف قصة، أعترف له بهذا‬

30
00:04:32,842 --> 00:04:38,515
‫- "ما المشكلة؟"‬
‫- بالتأكيد، الحبكة تغير مسارها‬

31
00:04:39,766 --> 00:04:47,148
‫إنها طريقة وصف (روبين) لي (تي آر بيل)‬
‫إنها باردة وانعزالية ومصدرة أحكام ومسيطرة‬

32
00:04:47,440 --> 00:04:50,485
‫"بحقك إنه مجرد كتاب‬
‫(تي آر بيل) بالتأكيد ليست أنت"‬

33
00:04:50,777 --> 00:04:52,529
‫أعلم، لكنها مستوحاة مني‬

34
00:04:52,654 --> 00:04:55,991
‫"حسناً، الأجزاء التي تشبهك فيها‬
‫يمكنني رؤيتها بالكامل"‬

35
00:04:56,241 --> 00:05:01,162
‫- "إنها ذكية وقوية وذكية"‬
‫- استمر‬

36
00:05:02,998 --> 00:05:08,086
‫- "حاسمة ورياضية ومثيرة"‬
‫- ماذا بعد؟‬

37
00:05:09,170 --> 00:05:14,676
‫- "على وشك أن تُحبط بجدارة"‬
‫- لم أتوقع هذا‬

38
00:05:15,010 --> 00:05:17,595
‫"لا، لا، يجب أن أرحل فحسب"‬

39
00:05:17,929 --> 00:05:21,349
‫"بدأ المرضى يتجمعون‬
‫هل أنت واثقة من أنك لا تريدين الانضمام إليّ؟"‬

40
00:05:21,683 --> 00:05:23,059
‫"أنا على بُعد مقاطعتين"‬

41
00:05:23,184 --> 00:05:25,979
‫يجب أن أوصل الأطباء الآخرين‬
‫إلى (بالتيمور) بالصباح‬

42
00:05:26,187 --> 00:05:31,985
‫"إنه لأمر مضحك كيف قطعنا نصف العالم‬
‫لنتكلم على الهاتف"‬

43
00:05:32,485 --> 00:05:35,864
‫هذا ما قبلنا به‬
‫الذهاب إلى حيث يحتاجون إلى المساعدة‬

44
00:05:37,532 --> 00:05:38,908
‫"أنت الأفضل"‬

45
00:05:40,160 --> 00:05:41,536
‫حسناً، اذهب‬

46
00:05:41,745 --> 00:05:47,292
‫لدي أكثر من ٢٠٠ صفحة‬
‫من الإفراط بالتحليل المرير اليوم‬

47
00:05:47,792 --> 00:05:49,419
‫"حسناً، استمتعي"‬

48
00:05:49,878 --> 00:05:51,254
‫"أفتقدك"‬

49
00:05:52,088 --> 00:05:53,465
‫إلى اللقاء‬

50
00:05:58,970 --> 00:06:00,346
‫أتساءل ما رأي (ماغنوم)‬

51
00:06:01,931 --> 00:06:04,309
‫بصراحة ليس بجودة الكتاب السابق‬

52
00:06:04,768 --> 00:06:06,644
‫آمل ألا يكون (روبين)‬
‫قد فقد لمسته‬

53
00:06:07,062 --> 00:06:10,940
‫- هذا مبالغ فيه قليلاً‬
‫- أعتقد أنه يفتقد الواقعية السابقة‬

54
00:06:11,191 --> 00:06:13,860
‫أجل، مثل عندما نزلت بالمظلة‬
‫من الفضاء الخارجي‬

55
00:06:14,736 --> 00:06:20,784
‫أعتقد أنه يشعر بالغيرة لأن (تي آر بيل)‬
‫تتفوق على (وايت نايت)‬

56
00:06:20,950 --> 00:06:24,204
‫- هذا سخيف‬
‫- لا أعرف، أعتقد أن (تي سي) محق‬

57
00:06:24,579 --> 00:06:30,376
‫تعتقدان أنني مستاء لأن شخصية تستند عليّ قليلاً‬
‫تتغلب عليها شخصية تستند على (هيغينز) قليلاً؟‬

58
00:06:30,919 --> 00:06:35,131
‫- بحقك، أخيراً (روبين) يضع لمسة نسائية بالقصة‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

59
00:06:35,256 --> 00:06:38,093
‫حتى الآن، كتب (وايت نايت)‬
‫مليئة بالذكورية‬

60
00:06:38,218 --> 00:06:39,594
‫هذا صحيح‬

61
00:06:39,719 --> 00:06:42,388
‫بالحديث عن النساء الجميلات‬
‫اللواتي يقتحمن موقع الرجال‬

62
00:06:42,514 --> 00:06:45,600
‫مضحك جداً، أليس الكتاب رائعاً؟‬

63
00:06:46,351 --> 00:06:49,062
‫- جزء منه‬
‫- هل وصلت إلى الفصل التاسع؟‬

64
00:06:49,813 --> 00:06:52,315
‫- لا، لماذا؟‬
‫- عندها تصبح على علاقة بـ(جولييت)‬

65
00:06:54,150 --> 00:06:57,529
‫بالتأكيد لم أقرأ هذا‬
‫لكن شكراً لك على الصورة‬

66
00:06:57,821 --> 00:07:00,031
‫لا تلمني، السيد (ماستر) هو من كتبها‬

67
00:07:00,198 --> 00:07:02,617
‫- بالتأكيد سأفوت هذا الفصل‬
‫- فكرة جيدة‬

68
00:07:02,909 --> 00:07:07,247
‫إنه مثير جداً، على أي حال‬
‫أريد التحقق من تاريخ بعض الموظفين الجدد‬

69
00:07:07,539 --> 00:07:10,083
‫- إليك ذلك أيتها الرئيسة، لكن أولاً...‬
‫- حسناً‬

70
00:07:10,291 --> 00:07:13,002
‫سأذهب لمقابلة زبون‬
‫أراكم لاحقاً‬

71
00:07:13,962 --> 00:07:16,756
‫زرعت تواً نبتة شاي جديدة‬
‫عند المنزل الأساسي‬

72
00:07:16,965 --> 00:07:20,093
‫حاول ألا تدوس عليها‬
‫في المرة المقبلة التي يلاحقك بها الكلبان‬

73
00:07:20,301 --> 00:07:24,055
‫حسناً، سأحرص على الانتباه لخطواتي‬
‫في المرة المقبلة التي أهرب لأنجو بحياتي‬

74
00:07:28,434 --> 00:07:32,480
‫"(هيغينز) غائبة منذ ٥ أشهر‬
‫لذا ليس من المفاجئ أننا جميعنا نفتقدها"‬

75
00:07:32,689 --> 00:07:36,317
‫"مع ذلك أعترف أنه من الجيد أن أكون‬
‫المحقق الخاص الوحيد مجدداً"‬

76
00:07:36,568 --> 00:07:38,862
‫"لا يوجد لدي رئيس‬
‫ويمكنني اختيار كل القضايا"‬

77
00:07:38,987 --> 00:07:41,281
‫"لذا لا داعي لأن يتمحور حول جني المال"‬

78
00:07:41,614 --> 00:07:45,910
‫"تعقيباً على ذلك، تلقيت اتصالاً البارحة‬
‫من أم عزباء تعاني مشكلة اسمها (جيني لو)"‬

79
00:07:46,161 --> 00:07:48,663
‫"ليست قضية مربحة لكنها مرضية"‬

80
00:07:48,955 --> 00:07:53,877
‫"يجب أن أعترف أنا متعاطف مع الأمهات العزباوات‬
‫بما أن أمي ربتني كذلك"‬

81
00:07:59,507 --> 00:08:02,594
‫كيف حالك؟ (توماس ماغنوم)‬
‫لدي موعد مع (جيني)‬

82
00:08:03,052 --> 00:08:05,597
‫أنا (دان) والد (جيني)‬
‫ليست هنا‬

83
00:08:07,223 --> 00:08:09,601
‫هذا غريب، أكدت الموعد البارحة‬

84
00:08:09,976 --> 00:08:11,352
‫لا أعرف شيئاً عن هذا‬

85
00:08:12,478 --> 00:08:14,230
‫هل تعرف متى ستعود؟‬

86
00:08:14,522 --> 00:08:16,649
‫أتمنى ذلك، لم تعد إلى المنزل‬
‫من العمل البارحة‬

87
00:08:17,692 --> 00:08:19,277
‫هل تقول لي إنها مفقودة؟‬

88
00:08:21,362 --> 00:08:23,406
‫- اسمع، آسف، يحب أن أرحل‬
‫- مهلاً‬

89
00:08:24,657 --> 00:08:26,993
‫- أعتقد أنه يمكنني المساعدة‬
‫- كيف؟‬

90
00:08:27,744 --> 00:08:29,120
‫من أنت بالضبط؟‬

91
00:08:29,996 --> 00:08:31,497
‫شخص يعرف كيف يعثر على الناس‬

92
00:08:52,894 --> 00:08:54,520
‫عندما لم أتمكن من التواصل مع (جيني)‬
‫على هاتفها‬

93
00:08:54,646 --> 00:08:57,065
{\an5}‫اتصلت بالفندق حيث تعمل ليلاً‬
‫في فريق التنظيف‬

94
00:08:57,690 --> 00:09:00,401
‫تكلمت مع أحد زملائها بالعمل‬
‫وقال إنه لم يرها منذ أسابيع‬

95
00:09:00,818 --> 00:09:03,863
‫لكن إلى حد علمنا كانت تذهب‬
‫إلى العمل كل ليلة‬

96
00:09:04,906 --> 00:09:07,700
{\an5}‫هل من أمر آخر بشأن (جيني)‬
‫قد يكون من المفيد معرفته؟‬

97
00:09:08,493 --> 00:09:12,330
{\an5}‫هل دخلت في مشاكل‬
‫أو شجارات حديثة؟‬

98
00:09:15,375 --> 00:09:18,920
{\an5}‫قبل سنوات انتقلت (جيني) إلى (لاس فيغاس)‬
‫لتكون موزعة في كازينو‬

99
00:09:20,255 --> 00:09:23,716
{\an5}‫كانت وظيفة جيدة‬
‫إلى أن تورطت مع الأشخاص الخطأ‬

100
00:09:24,133 --> 00:09:26,761
‫وواجهت مشكلة خطيرة مع المخدرات‬

101
00:09:27,637 --> 00:09:30,807
{\an5}‫عادت إلى الديار لتحصل على المساعدة‬
‫اعتقدت أنها تخلصت من الإدمان‬

102
00:09:31,474 --> 00:09:34,310
‫- لكن الآن...‬
‫- تعتقد أنها عادت لاستخدامها‬

103
00:09:34,769 --> 00:09:38,314
{\an5}‫أم أنها تخطط لشيء غير قانوني‬
‫لديها سوابق بالسرقة‬

104
00:09:41,276 --> 00:09:42,986
‫هل تمانع إن احتفظت بالصورة؟‬

105
00:09:44,445 --> 00:09:48,574
‫جدي، قلت إن أمي ستعود الآن‬
‫أين هي؟‬

106
00:09:51,661 --> 00:09:54,789
‫لا بد من أنك (إيما)‬
‫اسمي (توماس)‬

107
00:09:54,998 --> 00:09:58,668
‫أنا صديق والدتك، كان يُفترض‬
‫أن نلتقي اليوم لكنها لم تتمكن من المجيء‬

108
00:09:59,877 --> 00:10:01,713
‫هذا يعني أنه عليّ العثور عليها‬

109
00:10:02,505 --> 00:10:06,884
‫لكن لا تقلقي، سأفعل‬
‫وستعود قريباً جداً‬

110
00:10:07,468 --> 00:10:10,972
‫- هل تعدني؟‬
‫- أعدك، مفهوم؟‬

111
00:10:32,033 --> 00:10:35,745
{\an5}‫يا للهول!‬
‫هل تملك فكرة كم الساعة؟‬

112
00:10:36,162 --> 00:10:39,916
{\an5}‫- أجل، الساعة الـ٢ ظهراً، لماذا؟‬
‫- إنها الساعة الـ٣ صباحاً يا (ماغنوم)‬

113
00:10:40,500 --> 00:10:44,087
{\an5}‫أجل، حيث أنت الساعة ٣ صباحاً‬
‫آسف لهذا يا (هيغي)‬

114
00:10:44,671 --> 00:10:47,048
‫إذاً، كيف الحال؟‬
‫كيف حال (إيثن)؟‬

115
00:10:47,924 --> 00:10:52,804
{\an5}‫التظاهر بأنك تهتم لحالي‬
‫لإخفاء حقيقة أنك تريد معروفاً‬

116
00:10:52,929 --> 00:10:56,724
{\an5}‫لا يفيد في الحقيقة الساعة الـ٣ صباحاً‬
‫يا (ماغنوم)، بل يزيده سوءاً‬

117
00:10:56,891 --> 00:10:58,268
‫عُلم‬

118
00:10:58,393 --> 00:11:01,521
{\an5}‫حسناً، هل يمكنك أن تقول ما تريده‬
‫حتى أعود للنوم؟‬

119
00:11:01,855 --> 00:11:04,607
{\an5}‫بالتأكيد، أبحث عن امرأة مفقودة‬
‫اسمها (جيني لو)‬

120
00:11:04,732 --> 00:11:07,110
{\an5}‫أحتاج إلى أي شيء يمكن أن تجديه‬
‫ويساعدنا في معرفة مكانها‬

121
00:11:07,443 --> 00:11:10,196
{\an5}‫بيانات البطاقة الائتمانية والتحويلات‬
‫عبر الصراف الآلي أو ما شابه‬

122
00:11:10,446 --> 00:11:14,450
{\an5}‫- ألا يمكن أن يساعدك (غوردن) بهذا؟‬
‫- يمكنه، لكنك أفضل منه‬

123
00:11:14,909 --> 00:11:20,582
{\an5}‫أم لأنك تفتقدني‬
‫وتبحث عن عذر للاتصال‬

124
00:11:20,999 --> 00:11:23,501
{\an5}‫هل تقصدين مثل عندما تتصل (تي آر بيل)‬
‫بذلك الجاسوس الروسي؟‬

125
00:11:24,252 --> 00:11:26,963
{\an5}‫لا، أحاول فحسب العثور‬
‫على (جيني) بأسرع وقت ممكن‬

126
00:11:27,255 --> 00:11:30,425
{\an5}‫- إذاً قرأت الكتاب؟‬
‫- ليس كله، لا‬

127
00:11:30,842 --> 00:11:33,887
‫يوجد مشهد يزعجني قليلاً‬

128
00:11:34,012 --> 00:11:37,140
{\an5}‫أجل، أوافقك تماماً‬
‫سمعت بها فحسب‬

129
00:11:37,307 --> 00:11:39,475
‫لكن بالتأكيد سأفوت هذا الفصل‬

130
00:11:39,601 --> 00:11:43,396
‫في الحقيقة سأمزق هذه الصفحات‬
‫لا أعرف ما الذي كان يفكر فيه (روبين)‬

131
00:11:44,147 --> 00:11:47,275
‫أتكلم عن مقدّمتي‬
‫لماذا؟ ما الذي تتكلم عنه؟‬

132
00:11:48,276 --> 00:11:52,363
‫لا شيء، إذاً...‬
‫بشأن الوضع المالي؟‬

133
00:11:53,239 --> 00:11:55,825
‫أرسل لي معلومات السيدة (لو)‬

134
00:11:56,034 --> 00:11:57,577
‫"بالتأكيد، شكراً يا (هيغي)"‬

135
00:11:57,827 --> 00:12:01,331
‫وأمر آخر بعد، احرصي على التواصل معي‬
‫في ساعات منطقية‬

136
00:12:01,873 --> 00:12:03,541
‫تعرفين كم أن النوم مهم بالنسبة إليّ‬

137
00:12:05,209 --> 00:12:06,711
‫تصبح على خير يا (ماغنوم)‬

138
00:12:07,962 --> 00:12:09,339
‫إلى اللقاء‬

139
00:12:13,676 --> 00:12:16,137
‫- السيد (ماغنوم)‬
‫- المحققة (كاليو)‬

140
00:12:16,262 --> 00:12:18,056
‫- ماذا يوجد في الصندوق؟‬
‫- إنها مفاجأة‬

141
00:12:18,181 --> 00:12:22,018
‫- يمكنني أن ألمح لك لكن هذا سيفسد...‬
‫- ٥ قطع حلوى الشوكولاتة من مخبز (ليليها)‬

142
00:12:22,685 --> 00:12:24,479
‫كيف عرفت؟ ولماذا ٥؟‬

143
00:12:24,896 --> 00:12:27,357
‫إنه الصندوق الذي يستخدمونه‬
‫لطلبية من ٦ قطع‬

144
00:12:27,482 --> 00:12:30,109
‫لكن يوجد بقعة شوكولاتة صغيرة‬
‫على الحافة، لذا أفترض أنك تناولت واحدة‬

145
00:12:30,735 --> 00:12:36,074
‫كما أنه يوجد تخفيضات عليها اليوم‬
‫ولديك سمعة تشير إلى أنك تحب الاقتصاد‬

146
00:12:37,033 --> 00:12:39,077
‫تقصد أنك بخيل‬
‫ماذا تريد يا (ماغنوم)؟‬

147
00:12:39,786 --> 00:12:42,121
‫أريدك أن تصدر مذكرة بحث‬
‫عن امرأة اسمها (جيني لو)‬

148
00:12:42,246 --> 00:12:43,873
‫إنها مفقودة منذ البارحة ليلاً‬

149
00:12:44,123 --> 00:12:47,919
‫كما أريدك أن تتعقب هاتفها‬
‫لمعرفة موقعها الأخير‬

150
00:12:48,169 --> 00:12:51,422
‫يجب أن تكون مفقودة منذ ٤٨ ساعة‬
‫وأنت تعرف هذا‬

151
00:12:51,673 --> 00:12:54,842
‫هل قلت البارحة؟ لم أقل البارحة‬
‫قصدت قبل ليلتين‬

152
00:12:56,844 --> 00:12:58,221
‫لست هنا‬

153
00:13:03,101 --> 00:13:04,477
‫لحظة‬

154
00:13:17,907 --> 00:13:19,283
‫تفضل‬

155
00:13:19,993 --> 00:13:22,370
‫- أين كانت؟‬
‫- في منزلي‬

156
00:13:22,578 --> 00:13:25,665
‫بالتأكيد، لكنني تحققت في كل مكان‬
‫قبل أن أرحل ولم أجدها‬

157
00:13:26,082 --> 00:13:29,502
‫يمكن أن يختفي أي شيء‬
‫في وسائد الأريكة...‬

158
00:13:30,670 --> 00:13:33,589
‫ربما يجب أن تتفقد المستشفيات‬
‫قد تكون تعرضت لحادث‬

159
00:13:33,715 --> 00:13:35,091
‫أجل، أجل، هذه فكرة جيدة‬

160
00:13:35,216 --> 00:13:37,760
‫كان هاتف (جيني) شغالاً‬
‫الساعة ٨:٣٤ البارحة‬

161
00:13:37,969 --> 00:13:40,054
‫كانت في (كلير باث)‬
‫إنها منشأة إعادة تأهيل‬

162
00:13:40,513 --> 00:13:41,889
‫هناك تخلصت (جيني) من الإدمان‬

163
00:13:43,391 --> 00:13:44,767
‫يريدونني بالأعلى‬

164
00:13:45,685 --> 00:13:47,186
‫- شكراً يا (غوردي)‬
‫- على الرحب‬

165
00:13:51,232 --> 00:13:56,821
‫- كان هذا وشيكاً‬
‫- أجل، مرت ٦ أسابيع‬

166
00:13:57,238 --> 00:13:59,949
‫لا أفهم لماذا لا نزال نتحايل‬
‫ونخبئ الأمر عن الجميع؟‬

167
00:14:00,074 --> 00:14:03,578
‫- بل تعلم‬
‫- يجب أن أرحل‬

168
00:14:03,911 --> 00:14:07,248
‫في هذه الأثناء‬
‫سأتناول واحدة من هذه‬

169
00:14:08,332 --> 00:14:09,709
‫المحققة (كاليو)‬

170
00:14:14,338 --> 00:14:17,216
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك‬

171
00:14:18,009 --> 00:14:20,261
‫حسناً، نتكلم قريباً‬
‫إلى اللقاء‬

172
00:14:21,471 --> 00:14:25,516
‫حسناً، دعيني أحزر‬
‫كنت تتكلمين مع (هوت ٩٧)‬

173
00:14:25,808 --> 00:14:30,646
‫كنت المتصلة الـ٩٧ وفزنا‬
‫بغداء مجاني في مركز (ألا موانا) التجاري‬

174
00:14:32,065 --> 00:14:35,401
‫تم قبولي في برنامج من ٦ أشهر‬
‫في شركة للفنانين‬

175
00:14:35,568 --> 00:14:37,487
‫- ماذا؟ هذا مهم‬
‫- أعرف‬

176
00:14:38,988 --> 00:14:44,827
‫- هذا مذهل، لكن أليس في...‬
‫- أجل، (سان دييغو)‬

177
00:14:46,204 --> 00:14:47,580
‫- صحيح‬
‫- صحيح‬

178
00:14:47,705 --> 00:14:51,334
‫في الحقيقة يجب أن أغادر بعد أيام‬
‫لذا يجب أن أستقيل الآن‬

179
00:14:54,504 --> 00:14:57,673
‫حسناً... يخالجني الكثير من المشاعر‬

180
00:14:57,799 --> 00:15:02,136
‫بالأغلب السعادة، سعيد من أجلك‬
‫لكنني أيضاً مستاء جداً‬

181
00:15:02,261 --> 00:15:05,556
‫لأنني أعتقد... أعتقد أن هذا يعني‬
‫أنك سترحلين‬

182
00:15:06,766 --> 00:15:10,103
‫أعلم، لكن من الجهة الإيجابية‬
‫لم تعد رئيسي‬

183
00:15:10,269 --> 00:15:14,690
‫ما يعني أنه يمكننا أخيراً... تعلم‬

184
00:15:27,495 --> 00:15:30,081
‫لا، لم تنتكس (جيني)‬
‫إنها تقوم بعمل مذهل في الحقيقة‬

185
00:15:30,498 --> 00:15:31,874
‫لكنها أتت إلى هنا البارحة‬

186
00:15:32,375 --> 00:15:34,794
‫بعد عام من التخلص من الإدمان‬
‫يمكنك أن تتطوع‬

187
00:15:34,961 --> 00:15:38,381
‫واستغلت (جيني) الفرصة‬
‫تأتي (جيني) مرتين بالأسبوع لمساعدة الآخرين‬

188
00:15:38,631 --> 00:15:41,175
‫- يبدو أنها طيبة جداً‬
‫- بالفعل كذلك‬

189
00:15:42,135 --> 00:15:45,680
‫كان لدينا مريض حديثاً لم يتمكن‬
‫من إنهاء علاجه، لذا دفعته (جيني)‬

190
00:15:46,264 --> 00:15:48,182
‫- كم كان المبلغ؟‬
‫- ٥ آلاف‬

191
00:15:49,600 --> 00:15:50,977
‫٥ آلاف‬

192
00:15:52,103 --> 00:15:55,606
‫إنه مبلغ كبير بالنسبة إلى مرأة‬
‫تعمل في فرق التنظيف في فندق‬

193
00:15:56,023 --> 00:15:57,608
‫هل تعلمين من أين حصلت‬
‫على هذا المبلغ؟‬

194
00:15:57,733 --> 00:15:59,861
‫قالت إنه لديها وظيفة جديدة‬
‫والمدخول جيد‬

195
00:16:01,529 --> 00:16:04,282
‫حسناً، كان هذا مفيداً جداً‬
‫أقدر لك هذا‬

196
00:16:06,075 --> 00:16:08,452
‫"أجل، أعرف ما الذي تفكرون فيه‬
‫وأنتم على حق"‬

197
00:16:08,661 --> 00:16:10,746
‫"(جيني) تجني المال‬
‫وتكذب على عائلتها"‬

198
00:16:11,539 --> 00:16:15,418
‫"مهما كان ما تخطط له ليس جيداً‬
‫وواثق من أنه سبب اختفائها"‬

199
00:16:32,797 --> 00:16:34,173
‫مرريها لي‬

200
00:16:36,134 --> 00:16:37,635
‫سيوقفني‬

201
00:16:48,229 --> 00:16:49,606
‫هيا‬

202
00:16:59,115 --> 00:17:00,491
‫سأعود بعد قليل‬

203
00:17:04,370 --> 00:17:08,124
‫- هل من خطب؟‬
‫- اللقاح الذي كنا ننتظره سُرق بطريقه من المطار‬

204
00:17:09,167 --> 00:17:10,543
‫رجال (وانغاري)؟‬

205
00:17:11,419 --> 00:17:13,630
‫هؤلاء اللصوص يرفعون المستوى‬

206
00:17:14,839 --> 00:17:17,842
‫- ماذا يفعل الجيش الكيني حيال الأمر؟‬
‫- للأسف لا شيء‬

207
00:17:18,635 --> 00:17:20,011
‫لديهم ما يكفي من المشاكل‬

208
00:17:23,556 --> 00:17:25,975
‫من دون هذه اللقاحات‬
‫ماذا يحدث لهم؟‬

209
00:17:27,435 --> 00:17:30,980
‫سيمرض معظمهم‬
‫والبعض لن يستطيع النجاة‬

210
00:17:53,503 --> 00:17:54,879
‫لا يمكنني يا (تي أم)‬

211
00:17:55,046 --> 00:17:58,132
‫- لا تعرف حتى لماذا أتصل‬
‫- تريد المراقبة من الجو، صحيح؟‬

212
00:17:59,342 --> 00:18:02,011
‫هذا ما اعتقدته‬
‫اسمع يا رجل، لا يمكنني تحمل تكاليف الوقود‬

213
00:18:02,220 --> 00:18:04,973
‫- أجل، لكنك تقول هذا دائماً‬
‫- يا صديقي! حقاً!‬

214
00:18:05,431 --> 00:18:07,558
‫تكاليف تدريبات (شامي) للطيران‬
‫كثيرة جداً‬

215
00:18:07,892 --> 00:18:12,063
‫أجل، لكنه استثمار ستحصد نتيجته، صحيح؟‬
‫يجب أن تنفق المال لتجنيه‬

216
00:18:13,564 --> 00:18:15,900
‫بالاستناد إلى ذلك‬
‫ألا يجب أن تغطي تكاليف الوقود؟‬

217
00:18:16,567 --> 00:18:20,947
‫- إنه من أجل قضية، صحيح؟‬
‫- بحقك يا (تي سي)، هل ستساعدني أم لا؟‬

218
00:18:22,991 --> 00:18:25,702
‫- عدني أنها المرة الأخيرة‬
‫- حسناً، لا بأس‬

219
00:18:26,160 --> 00:18:27,537
‫إنها المرة الأخيرة، أعدك‬

220
00:18:28,371 --> 00:18:31,124
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫- أبحث عن سيارة تابعة لزبونتي‬

221
00:18:31,332 --> 00:18:35,253
‫قالت (هيغينز) إنها ملأتها من (تشاينا تاون)‬
‫الساعة الـ١١ البارحة‬

222
00:18:35,378 --> 00:18:38,631
‫- لا أفترض أن السيارة لا تزال بالمنطقة‬
‫- سأجدها‬

223
00:18:45,346 --> 00:18:47,807
‫"احتاج (تي سي) إلى ٥ دقائق‬
‫للعثور على سيارة (جيني)"‬

224
00:18:48,057 --> 00:18:50,852
‫"في هذه الأوقات من الجيد‬
‫أن يكون لديك أصدقاء في أماكن مرتفعة"‬

225
00:18:51,310 --> 00:18:52,687
‫"حرفياً"‬

226
00:19:01,320 --> 00:19:04,282
‫"بالاستناد إلى ارتفاع المقعد‬
‫وقربه من المقود"‬

227
00:19:04,574 --> 00:19:07,618
‫"أعتقد أن (جيني) قادت إلى هنا‬
‫ما يعني أن السيارة لم تُترك"‬

228
00:19:07,785 --> 00:19:10,830
‫"السؤال هو ما الذي كانت تفعله‬
‫هنا في وقت متأخر بالليل؟"‬

229
00:20:38,292 --> 00:20:41,087
‫"قال والد (جيني) إنها كانت‬
‫موزعة أوراق في (لاس فيغاس)"‬

230
00:20:41,212 --> 00:20:43,798
‫"لا بد من أنها كانت تدير اللعبة البارحة"‬

231
00:20:43,923 --> 00:20:47,385
‫"لكن إن كانت هنا عندما بدأ إطلاق النار‬
‫أين هي الآن؟"‬

232
00:20:58,084 --> 00:21:01,546
‫يوجد خزنة مفتوحة بالخلف‬
‫تم تفريغها‬

233
00:21:01,671 --> 00:21:03,339
‫عدد الجثث كبير بالنسبة إلى سرقة‬

234
00:21:03,548 --> 00:21:05,967
‫هل من فكرة لماذا زبونتك‬
‫ليست من بين الأموات؟‬

235
00:21:06,384 --> 00:21:10,763
‫أعتقد أنها دخلت إلى هنا، من الواضح‬
‫أنه تم ركل الباب وتوجد نافذة مفتوحة‬

236
00:21:10,888 --> 00:21:14,308
‫وخارج هذه النافذة يوجد أنبوب تصريف‬
‫يمكن لأحدهم النزول بسهولة‬

237
00:21:14,433 --> 00:21:16,102
‫- لذا هربت‬
‫- أجل‬

238
00:21:16,227 --> 00:21:19,063
‫ربما من فعل ذلك‬
‫أخذ رخصتها أثناء خروجه‬

239
00:21:19,188 --> 00:21:23,192
‫ما يعني أنهم يعرفون هويتها‬
‫ويمكن الافتراض أنهم يلاحقونها‬

240
00:21:23,317 --> 00:21:25,570
‫لن يكونوا الوحيدين‬

241
00:21:26,279 --> 00:21:28,573
‫أعرف هذين الشخصين‬
‫إنهما من (ياكوزا)‬

242
00:21:28,948 --> 00:21:31,492
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- كانت المحققة (كاليو) تعمل في وحدة العصابات‬

243
00:21:31,701 --> 00:21:34,036
‫إن نجت (جيني) من هذا‬
‫سيعتقدون أنه لها يد بذلك‬

244
00:21:34,203 --> 00:21:36,247
‫ما احتمال أن تتصل بنا؟‬

245
00:21:36,455 --> 00:21:39,333
‫إنها لعبة غير قانونية‬
‫و(جيني) لديها سجل والكثير لتخسره‬

246
00:21:39,458 --> 00:21:42,503
‫إن لم تتواصل معنا حتى الآن‬
‫أشكك في أنها ستفعل‬

247
00:21:42,628 --> 00:21:45,464
‫أو أن القتلة أمسكوا بها‬

248
00:21:50,177 --> 00:21:54,015
‫هل تعرف إلى أين يمكن أن تذهب (جيني)؟‬
‫أو مع من يمكن أن تتواصل؟‬

249
00:21:54,140 --> 00:21:56,100
‫لا، لا يمكنني التفكير في أحد‬

250
00:21:56,225 --> 00:22:01,022
‫نود أن نتعقب هاتفك في حال اتصلت بك‬
‫كما سنضع وحدة بالخارج كتدبير وقائي‬

251
00:22:01,272 --> 00:22:03,024
‫حسناً، شكراً لكم‬

252
00:22:04,233 --> 00:22:05,776
‫هل يمكنك أن تتركنا قليلاً‬
‫من فضلك؟‬

253
00:22:06,402 --> 00:22:07,778
‫شكراً‬

254
00:22:09,697 --> 00:22:11,616
‫سنعمل على تحديد هوية الفاعلين‬

255
00:22:13,200 --> 00:22:16,162
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه أمر مستبعد، لكن...‬

256
00:22:16,537 --> 00:22:18,789
‫- أعرف كيف سأجد (جيني)‬
‫- كيف؟‬

257
00:22:18,998 --> 00:22:22,752
‫- سأتبع حدسي‬
‫- هذه خطتك؟ تتبع حدسك؟‬

258
00:22:22,877 --> 00:22:25,338
‫إنه تعبير يعني أنك لا ترغبين في المعرفة‬
‫لكنه سيبقيك على اطلاع‬

259
00:22:25,463 --> 00:22:28,966
‫- فهمت‬
‫- تفضل‬

260
00:22:30,551 --> 00:22:34,221
‫- حسناً، لحظة، هل هذا أنا هنا؟‬
‫- أجل‬

261
00:22:34,513 --> 00:22:37,600
‫وأفترض أنني أحضر والدتك إلى المنزل‬

262
00:22:38,184 --> 00:22:43,481
‫حسناً، أنت موهوبة جداً‬
‫ويجب أن أعترف، أحببتها‬

263
00:22:43,606 --> 00:22:46,317
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب‬

264
00:22:48,277 --> 00:22:52,198
‫"عندما تكون الطفل الوحيد‬
‫مع أم عزباء، يتشكل رابط مميز"‬

265
00:22:52,406 --> 00:22:57,620
‫"تركت أمي العالم مبكراً، لكنها كانت موجودة‬
‫لوقت كاف لترشدني نحو النضوج"‬

266
00:22:57,828 --> 00:23:00,122
‫"وأنا ممتن كل يوم على هذا"‬

267
00:23:00,247 --> 00:23:04,877
‫"تستحق (إيما) الأمر عينه‬
‫لذا سأبذل جهدي للعثور على (جيني)"‬

268
00:23:08,130 --> 00:23:10,049
‫- (هيغينز)‬
‫- هل أنت منشغل؟‬

269
00:23:10,424 --> 00:23:13,135
‫أنا في طريقي لمقابلة (ريك)، لماذا؟‬

270
00:23:13,719 --> 00:23:19,016
‫أحتاج إلى معروف، أجل‬
‫للمرة الأولى أنا من يحتاج إلى معروف منك‬

271
00:23:19,350 --> 00:23:22,311
‫هذا غير متوقع، كما يقولون‬

272
00:23:22,436 --> 00:23:26,482
‫لكنني أتعامل مع موقف طارئ‬
‫لهذا أحتاج إلى المساعدة‬

273
00:23:26,941 --> 00:23:29,944
‫- أي نوع من المساعدة؟‬
‫- الدعم التنفيذي ومعلومات استخباراتية‬

274
00:23:30,194 --> 00:23:33,906
‫حاولت اللجوء إلى مصادري في المخابرات‬
‫البريطانية إلا أنه تم قطعها فجأة‬

275
00:23:34,323 --> 00:23:38,077
‫- الأمر الغريب‬
‫- إلام تحتاجين مني؟‬

276
00:23:39,453 --> 00:23:41,038
‫سحب الطبيب الشرعي الرصاصات من الضحايا‬

277
00:23:41,372 --> 00:23:44,375
‫الرصاصات قادمة من سلاحين مختلفين‬
‫ما يعني أنه لدينا مطلقان للنار‬

278
00:23:44,542 --> 00:23:48,421
‫- أو مطلق واحد للنار مع سلاحين‬
‫- أعتقد أنك شاهدت الكثير من أفلام (جون وو)‬

279
00:23:48,671 --> 00:23:51,507
‫بالإضافة إلى أن زاوية دخول الرصاصات‬
‫تشير إلى أنه يوجد شخصان‬

280
00:23:51,632 --> 00:23:55,302
‫كما أن الطبيب الشرعي حدد وقت الوفاة‬
‫بين الساعة ١١:٣٠ ومنتصف الليل‬

281
00:23:55,511 --> 00:24:01,517
‫الآن الأخبار الجيدة، كاميرا مراقبة في الممر‬
‫التقطت أحد مطلقيّ النار الساعة ١١:٤٥ تقريباً‬

282
00:24:01,767 --> 00:24:04,186
‫ولحسن حظنا، تمكنا من إيجاده!‬

283
00:24:08,649 --> 00:24:10,025
‫- (ماغنوم)‬
‫- "أجل؟"‬

284
00:24:10,151 --> 00:24:13,696
‫تكلمت تواً مع صديقي في الاستخبارات البحرية‬
‫ولديه موقع رجال (وانغاري)‬

285
00:24:13,821 --> 00:24:16,657
‫- سأرسل لك الموقع الآن‬
‫- شكراً لك يا (توماس)‬

286
00:24:16,907 --> 00:24:21,162
‫تريدين شكري؟ قدمي المعلومات للجيش الكيني‬
‫حتى يستعيدوا اللقاحات‬

287
00:24:22,788 --> 00:24:25,458
‫- لا أرى ذلك محتملاً‬
‫- أجل، لأنك لا تريدين هذا‬

288
00:24:26,625 --> 00:24:28,002
‫ما معنى ذلك؟‬

289
00:24:29,128 --> 00:24:31,714
‫نقل الأطباء في (كينيا)‬
‫ليس كافياً بالنسبة إليك‬

290
00:24:32,798 --> 00:24:34,175
‫"تريدين شيئاً أكثر من هذا"‬

291
00:24:34,759 --> 00:24:39,764
‫- لا أرى أنه من الداعي للمخاطرة غير الضرورية‬
‫- لا تقلق يا (توماس) يمكنني الاهتمام بنفسي‬

292
00:24:41,056 --> 00:24:44,018
‫- حسناً، كوني حذرة‬
‫- "سأفعل"‬

293
00:24:44,435 --> 00:24:47,855
‫- أعدك، شكراً‬
‫- حسناً‬

294
00:24:51,776 --> 00:24:53,819
‫- مرحباً يا رفيقيّ‬
‫- (توماس)، مرحباً‬

295
00:24:53,944 --> 00:24:56,447
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- آسف على المقاطعة‬

296
00:24:56,739 --> 00:24:59,575
‫- هل يمكنني استعارته لحظة؟‬
‫- إنه لك‬

297
00:25:01,577 --> 00:25:03,829
‫- الرجال على الطاولة كانوا أغنياء‬
‫- أجل‬

298
00:25:03,954 --> 00:25:08,209
‫لا يدير الكثير من الناس على الجزيرة ألعاباً‬
‫بهذه المخاطر، سأتحقق من الأمر لأعرف من دبرها‬

299
00:25:08,459 --> 00:25:11,712
‫أجل، آمل بعد ما حدث‬
‫أن تتكلم (جيني) مع من وظفها‬

300
00:25:12,421 --> 00:25:13,798
‫- سأعمل على الفور‬
‫- شكراً‬

301
00:25:17,718 --> 00:25:19,804
‫- (غوردي)‬
‫- عرفنا هوية أحد مطلقي النار‬

302
00:25:19,929 --> 00:25:22,431
‫اسمه (باتريك ماكغاوين)‬
‫إنه قاتل مأجور‬

303
00:25:22,723 --> 00:25:24,892
‫بالاستناد إلى الفيدراليين إنه يعمل‬
‫مع شقيقه (شون)‬

304
00:25:25,017 --> 00:25:27,144
‫دخلا من (فيلادلفيا) قبل ٣ أيام‬

305
00:25:27,311 --> 00:25:31,273
‫أعتقد أن قاتلان من (فيلادلفيا) لن يأتيا‬
‫إلى (هاواي) لاقتحام ليلة (بوكر)، صحيح؟‬

306
00:25:31,398 --> 00:25:35,653
‫ماذا تعتقد؟ إنهما يلاحقان أحد اللاعبين‬
‫ولجأوا للسرقة للتغطية؟‬

307
00:25:35,903 --> 00:25:39,865
‫هذا ما اعتقدناه أولاً، ثم سحبنا البيانات‬
‫عن الموقع من هاتف (باتريك)‬

308
00:25:39,990 --> 00:25:43,702
‫وحصلنا على هذا، كان خارج‬
‫منزل (جيني) البارحة بعد الظهر‬

309
00:25:44,119 --> 00:25:47,289
‫كما كان بالقرب من محطة الوقود‬
‫حيث ملأت سيارتها بالوقود البارحة ليلاً‬

310
00:25:47,498 --> 00:25:50,334
‫- إذاً هي الهدف؟‬
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر‬

311
00:25:50,459 --> 00:25:54,046
‫لا بد من أنهما تعقباها إلى الجادة‬
‫وتبعاها داخل المبنى‬

312
00:25:54,171 --> 00:25:57,216
‫من دون معرفة أنها ستكون في غرفة‬
‫مع عدة رجال مسلحين‬

313
00:25:57,466 --> 00:26:01,136
‫السؤال هو لماذا كان هذان الرجلان‬
‫يلاحقان (جيني) بالمقام الأول؟‬

314
00:26:01,512 --> 00:26:04,890
‫لا أعرف، إلا أن حدسي يقول لي‬
‫إنه متعلق بسبب رغبتها في تعييني‬

315
00:26:05,307 --> 00:26:07,810
‫إن حللنا هذا الأمر‬
‫قد نجد القتلة‬

316
00:26:40,998 --> 00:26:43,375
{\an5}‫دعوني أخرج مع هذه اللقاحات‬

317
00:26:44,251 --> 00:26:46,087
{\an5}‫ولن يتعرض أحد للأذى‬

318
00:26:50,257 --> 00:26:52,093
‫ماذا لو أحدثت ثقباً في عنقك؟‬

319
00:26:52,635 --> 00:26:54,929
‫قطعت أنفك ووضعته داخلك؟‬

320
00:27:23,415 --> 00:27:24,875
‫لم يكن من الضرورة لقائي هنا‬

321
00:27:25,084 --> 00:27:28,170
‫إن عرف الناس بهذا‬
‫قد يشككون بوجود علاقة بيننا‬

322
00:27:28,295 --> 00:27:31,924
‫ماذا؟ تعتقد أن والد (جيني) سيعود باكراً‬
‫ويفترض أننا نقبّل بعضنا‬

323
00:27:32,049 --> 00:27:34,051
‫ثم يتصل بـ(كاتسيموتو)‬
‫ليخبره بالأمر؟‬

324
00:27:34,468 --> 00:27:37,888
‫أنت من أردت التكتم عن الأمر‬
‫وأحاول احترام ذلك‬

325
00:27:38,180 --> 00:27:39,849
‫أعلم، أمازحك فحسب‬

326
00:27:41,016 --> 00:27:43,519
‫- لا يزعجك هذا، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟ ممازحتي؟‬

327
00:27:43,769 --> 00:27:47,606
‫- إبقاء ما بيننا سراً‬
‫- لا، قلت لك من قبل، لا بأس‬

328
00:27:47,940 --> 00:27:52,903
‫لا أريد من رجال الشرطة الآخرين‬
‫الحكم عليّ لمواعدة زميل بالعمل نظرياً‬

329
00:27:53,320 --> 00:27:54,989
‫عملت جاهدة لأصل إلى ما أنا عليه‬

330
00:27:56,490 --> 00:27:59,785
‫أتفهم هذا، يمكنك الحفاظ على السر‬
‫طالما ما أردت‬

331
00:28:01,537 --> 00:28:03,080
‫بصراحة أعتقد أن هذا أكثر إثارة‬

332
00:28:08,169 --> 00:28:09,837
‫مهلاً، أعتقد أنه لدينا شيء هنا‬

333
00:28:10,546 --> 00:28:14,216
‫يبدو أن (جيني) كانت تحاول التواصل‬
‫مع رجل اسمه (باري كوستيغن)‬

334
00:28:14,341 --> 00:28:15,718
‫- من هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

335
00:28:16,010 --> 00:28:19,555
‫لكنهما كانا في (كلير باث) بالوقت عينه‬
‫وأعتقد أنهما كانا مقربين‬

336
00:28:19,847 --> 00:28:24,018
‫بدأت (جيني) تقلق لأنه لا يجيب‬
‫على رسائلها أو اتصالاتها‬

337
00:28:24,268 --> 00:28:26,395
‫ربما أرادت تعيينك لتعقبه‬

338
00:28:28,606 --> 00:28:30,357
‫اخترقي مركز شرطة (هونولولو)‬
‫لتعرفي ما يمكن إيجاده‬

339
00:28:30,858 --> 00:28:32,568
‫هل تقصد أن ألوج إليه؟‬

340
00:28:33,360 --> 00:28:36,280
‫أجل، آسف‬
‫هذا بدافع العادة‬

341
00:28:38,240 --> 00:28:42,119
‫لا يوجد الكثير من المعلومات‬
‫إنه عاطل عن العمل حالياً ويعيش عند شاطئ (إيوا)‬

342
00:28:42,995 --> 00:28:44,455
‫"في (إل إم)، لدي شخص تريد مقابلته"‬

343
00:28:45,206 --> 00:28:47,958
‫إنه صديقي (ريك)‬
‫يقول إنه لديه شخص يجب أن أقابله‬

344
00:28:48,083 --> 00:28:51,378
‫اذهب، سأتحقق من (كوستيغن)‬
‫مع (كاتسيموتو) ونتكلم معك‬

345
00:28:51,503 --> 00:28:52,880
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

346
00:29:21,408 --> 00:29:25,412
‫- مرحباً‬
‫- (جولييت هيغينز)، سمعتك تسبقك‬

347
00:29:25,579 --> 00:29:29,708
‫- وأنت تكونين...؟ المخابرات البريطانية‬
‫- ناديني (إيف)، أنا مع...‬

348
00:29:29,959 --> 00:29:33,629
‫لم أتمكن من تعقب الاتصال، لكنني أعرف‬
‫الجدار الناري الذي يمنعني من ذلك‬

349
00:29:35,089 --> 00:29:36,548
‫لمَ هذا الاتصال؟‬

350
00:29:36,715 --> 00:29:38,592
‫أتصل بشأن مهمتك الأخيرة‬

351
00:29:40,678 --> 00:29:43,472
‫- عذراً؟‬
‫- لاستعادة اللقاحات‬

352
00:29:45,224 --> 00:29:47,685
‫أنت من بين الجميع‬
‫لا يجب أن تتفاجئي بقدراتنا‬

353
00:29:48,852 --> 00:29:54,275
‫أنا متفاجئة بتمضية الوقت‬
‫لمراقبة شيء ليس بهذه الأهمية‬

354
00:29:54,566 --> 00:29:58,404
‫فعلنا ذلك فحسب بعد أن حاولت الولوج إلى نظامنا‬
‫للعثور على معلومات عن (جوزيف وانغاري)‬

355
00:29:58,821 --> 00:30:00,197
‫"وبما أنك نجحت بذلك"‬

356
00:30:00,322 --> 00:30:04,410
‫قد تكونين اكتشفت أن العصابة التي كشفتها‬
‫تقدم لنا معلومات استخباراتية أساسية‬

357
00:30:04,535 --> 00:30:05,953
‫حول جماعات إرهابية في (كينيا)‬

358
00:30:07,788 --> 00:30:10,499
‫حسناً، آسفة لهذا الشأن‬

359
00:30:10,874 --> 00:30:12,918
‫لا، لست كذلك‬
‫لكن عليك أن تكوني‬

360
00:30:13,460 --> 00:30:17,631
‫لأنه على الرغم من قدرتك على إخفاء هويتك‬
‫يُقال إنهم مصرون على العثور عليك‬

361
00:30:18,132 --> 00:30:20,217
‫"وعندما يفعلون يريدون الرد على ذلك"‬

362
00:30:20,426 --> 00:30:25,597
‫ما يعني أن عملية الاسترجاع قد تعرض الفريق‬
‫الطبي الذي تعملين معه بأكمله إلى الخطر‬

363
00:30:27,016 --> 00:30:30,102
‫لحسن حظك يمكننا أن نصحح ذلك‬
‫ونضمن سلامتهم‬

364
00:30:31,520 --> 00:30:36,150
‫- مقابل ماذا؟‬
‫- أولاً، عليك مغادرة (كينيا) على الفور‬

365
00:30:36,734 --> 00:30:40,988
‫"أولاً"؟ يعني أنه ثمة أمر آخر تريدينه‬

366
00:30:41,989 --> 00:30:43,365
‫أجل‬

367
00:30:47,745 --> 00:30:49,121
‫مرحباً‬

368
00:30:49,246 --> 00:30:50,622
‫- ليس شرطياً، صحيح؟‬
‫- لا‬

369
00:30:50,748 --> 00:30:53,959
‫أنا محقق خاص‬
‫ولا أهتم سوى للعثور على زبونتي‬

370
00:30:57,379 --> 00:31:00,007
‫أعمل بالليل كموزعة أوراق‬
‫لرجل اسمه (ديفن سايكس)‬

371
00:31:00,299 --> 00:31:03,552
‫خطط للعبة البارحة ثم اختفى‬
‫بعد السماع بما حدث‬

372
00:31:05,679 --> 00:31:08,599
‫كان يُفترض بي أن أعمل البارحة‬
‫لكنني طلبت من (جيني) أن تأخذ مكاني‬

373
00:31:11,352 --> 00:31:13,854
‫- يراودني شعور رهيب‬
‫- هذا ليس خطأك يا (كيانا)‬

374
00:31:14,355 --> 00:31:16,648
‫لا، إنه محق‬
‫قد تساعدينا في العثور على (جيني)‬

375
00:31:20,444 --> 00:31:21,904
‫- هل حصلت على أي شيء؟‬
‫- "أجل"‬

376
00:31:22,029 --> 00:31:24,281
‫رقم هاتف (جيني) مسبق الدفع‬
‫الذي استخدمته للعبة الـ(بوكر)‬

377
00:31:24,490 --> 00:31:26,325
‫- أرسله لي، سأتعقبه‬
‫- "نعم"‬

378
00:31:28,786 --> 00:31:30,704
‫- "هل حالفكم الحظ مع (كوستيغن)؟"‬
‫- لا‬

379
00:31:31,413 --> 00:31:33,707
‫حتى إن تمكنا من تحديد مكانه‬
‫لن يساعدنا كثيراً‬

380
00:31:33,999 --> 00:31:35,376
‫لماذا؟ ماذا لديك؟‬

381
00:31:35,626 --> 00:31:40,089
‫الأخوة (ماكغوين) زاروه منذ يومين‬
‫انهالوا عليه ضرباً، أردوه وأخذوا جثته‬

382
00:31:40,339 --> 00:31:42,883
‫- وكيف عرفت هذا؟‬
‫- توقعنا حدوثه‬

383
00:31:44,176 --> 00:31:48,806
‫لدى (كوستيغن) عبوّة توزيع طعام تُنشّط‬
‫بالحركة لإطعام هرّه بينما يكون في الخارج‬

384
00:31:48,972 --> 00:31:50,933
‫وقد سجّل معظم المواجهة بالفيديو‬

385
00:31:51,308 --> 00:31:52,684
‫ما الذي يريدونه من (كوستيغن)؟‬

386
00:31:52,810 --> 00:31:55,854
‫يميل الناس في مراكز التأهيل إلى الإفشاء‬
‫بأسرار عادة لا يبوحون بها‬

387
00:31:56,313 --> 00:31:59,024
‫و(جيني) شاركت واحداً مع (كوستيغن)‬
‫في (كلير باث)‬

388
00:31:59,191 --> 00:32:03,487
‫"أخبرته بأنها شهدت مقتل تاجر مخدرات‬
‫في (فيغاس) ولم تقل بعدها شيئاً"‬

389
00:32:03,821 --> 00:32:08,075
‫لدى مطلق النار علاقة بعصابة (فيلي)‬
‫لم يعلم أن (جيني) كانت في الغرفة‬

390
00:32:08,283 --> 00:32:12,121
‫حسناً، دعني أخمن، (كوستيغن)‬
‫كان بحاجة إلى المال، يحاول ابتزاز مطلق النار‬

391
00:32:12,371 --> 00:32:14,081
‫لذا بعدها أرسلوا (ماكغوين) للتعامل معه‬

392
00:32:14,248 --> 00:32:17,543
‫- وليعرفوا كيف يعرف ما لديه من معلومات‬
‫- إذاً يسلّم (جيني)‬

393
00:32:17,793 --> 00:32:22,423
‫الشخص نفسه الذي قلق كثيراً عليه‬
‫من توظيفي... يا لها من صديقة!‬

394
00:32:22,673 --> 00:32:24,091
‫حصلت على معلومات بشأن هاتف (جيني)‬

395
00:32:24,258 --> 00:32:25,801
‫إنه في (وايمانولو)‬
‫على بعد ٤٠ دقيقة من (إيفا)‬

396
00:32:26,009 --> 00:32:28,178
‫يعني ٢٠ دقيقة من هنا‬
‫علينا الوصول إلى هناك الآن‬

397
00:32:28,303 --> 00:32:30,431
‫على أمل ألا يكون قد وصل القتلة أولاً‬

398
00:33:09,558 --> 00:33:13,937
‫- من أخبرت أيضاً؟‬
‫- لا أحد، أقسم لك‬

399
00:33:14,980 --> 00:33:17,983
‫اسمعي، أود أن أصدقك يا (جيني)‬

400
00:33:18,609 --> 00:33:20,319
‫لكن عليّ التأكد‬

401
00:33:20,444 --> 00:33:23,238
‫أرجوك، لن أخبر أحداً آخر من جديد‬

402
00:33:23,655 --> 00:33:27,367
‫لدي فتاة صغيرة وهي الأهم بالنسبة إلي‬

403
00:33:29,328 --> 00:33:31,038
‫أرجوك‬

404
00:33:33,040 --> 00:33:35,876
‫أرجوك، لا! لا!‬

405
00:33:38,754 --> 00:33:43,217
‫- "أنا أخبرك بالحقيقة، لا داعي لهذا"‬
‫- "لسوء الحظ، علينا هذا"‬

406
00:33:43,675 --> 00:33:46,428
‫"كان يجدر بك إبقاء فمك مغلقاً‬
‫لو فعلت، لما كان أحد قد علم بالأمر"‬

407
00:33:47,846 --> 00:33:49,348
‫"أرجوك"‬

408
00:34:15,833 --> 00:34:17,209
‫"أرجوك"‬

409
00:34:17,584 --> 00:34:20,170
‫لا! لا!‬

410
00:34:28,053 --> 00:34:29,429
‫ابق هنا‬

411
00:34:38,021 --> 00:34:40,399
‫ارم سلاحك! هيا!‬

412
00:34:44,695 --> 00:34:49,116
‫- من أنت؟‬
‫- (توماس ماغنوم)... فوّت موعدنا‬

413
00:34:49,283 --> 00:34:52,369
‫- ولكن كيف استطعت...‬
‫- سأشرح لك لاحقاً، علينا مغادرة هذا المكان‬

414
00:34:55,539 --> 00:34:56,915
‫(شون)‬

415
00:34:57,666 --> 00:35:00,669
‫- اضغط عليه‬
‫- اذهب، هيا‬

416
00:35:00,878 --> 00:35:02,254
‫سأعود‬

417
00:35:17,728 --> 00:35:21,315
‫إن جاء إلى هنا، صوّبي واضغطي‬
‫سأجعله يبتعد‬

418
00:36:26,046 --> 00:36:29,174
‫مرحباً، لم يكن لديك خيار‬
‫قمت بما عليك فعله‬

419
00:36:29,883 --> 00:36:32,260
‫لا أظن أن شقيقه سيرى الأمر بهذه الطريقة‬

420
00:36:38,725 --> 00:36:40,268
‫علي أن أجيب على هذا‬

421
00:36:44,940 --> 00:36:47,109
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

422
00:36:48,902 --> 00:36:51,154
‫لقد أخذتم وقتكم للوصول إلى هنا‬
‫برأيي وحسب‬

423
00:36:51,405 --> 00:36:54,992
‫- لا داعي لقول هذا، كنت أقرب بكثير‬
‫- لم أكن أقرب بكثير‬

424
00:36:55,409 --> 00:37:00,163
‫بالإضافة إلى أن (كاتسوموتو) كان يقود‬
‫لا يسعني فعل شيء، إنه يتحرّك بروية‬

425
00:37:00,622 --> 00:37:02,874
‫بالإضافة إلى أن كل شيء تكلّل بالنجاح‬

426
00:37:03,208 --> 00:37:05,919
‫أعتقد أن ما قصدت قوله هو...‬

427
00:37:06,420 --> 00:37:10,882
‫كنت بطلاً اليوم يا (توماس) وسأعوّض‬
‫عليك بأي شكل من الأشكال لاحقاً الليلة‬

428
00:37:21,226 --> 00:37:24,938
‫- أعلم أن التوقيت مريع، أعتذر‬
‫- "لا تعتذري"‬

429
00:37:25,480 --> 00:37:28,567
‫- "ما فعلته أنقذ أرواحاً"‬
‫- نعم، لكن ثمة أساليب أخرى يا (إيثن)‬

430
00:37:28,859 --> 00:37:32,446
‫"اتخذت القرار المناسب‬
‫لم تتوقعي حصول هذه التبعات"‬

431
00:37:33,071 --> 00:37:35,198
‫"لا داعي لأن تسمعي ما تقوله هذه المرأة"‬

432
00:37:35,490 --> 00:37:37,868
‫- "جميعنا دخلنا ونحن مدركون للمخاطر"‬
‫- لا، لا‬

433
00:37:38,076 --> 00:37:40,787
‫لا أنوي تعريضك للخطر‬
‫أو تعريض أي شخص آخر‬

434
00:37:44,082 --> 00:37:47,502
‫- "متى عليك المغادرة؟"‬
‫- في الغد‬

435
00:37:50,797 --> 00:37:53,467
‫- "لن أكون قد عدت لرؤيتك"‬
‫- لا بأس‬

436
00:37:55,010 --> 00:37:59,222
‫ستمضي هنا ٥ أسابيع وحسب‬
‫سنتمكن من تحمّل غياب كهذا‬

437
00:38:01,767 --> 00:38:05,103
‫"برأيي هذا سيجعل اللقاء أفضل، صحيح؟"‬

438
00:38:07,647 --> 00:38:10,233
‫تجد دوماً بصيص الأمل، أليس كذلك؟‬

439
00:38:11,985 --> 00:38:13,737
‫إحدى الأشياء التي أحبها بشأنك‬

440
00:38:14,362 --> 00:38:16,990
‫"أحبك أيضاً، كثيراً"‬

441
00:38:35,300 --> 00:38:40,847
‫"لا أعلم أين سأكون إن‬
‫لم يكن بالقرب من عائلتي"‬

442
00:38:42,641 --> 00:38:44,601
‫"إنهم دوماً إلى جانبي"‬

443
00:38:46,228 --> 00:38:48,480
‫"يظهرون لي الدعم"‬

444
00:38:48,730 --> 00:38:52,692
‫إنه حظي، بدأنا نتواعد أخيراً‬
‫وها هي تغادر‬

445
00:38:55,570 --> 00:38:58,323
‫- ستعود‬
‫- نعم، ربما، سنرى‬

446
00:38:58,615 --> 00:39:01,034
‫لا تقلق يا (أورفيل)‬
‫نحن دوماً إلى جانبك‬

447
00:39:04,663 --> 00:39:06,039
‫"بيتك، أيها البطل، بعد ساعة"‬

448
00:39:06,206 --> 00:39:10,127
‫- "لطالما كنت محظوظاً"‬
‫- يا صديقيّ... عليّ الذهاب‬

449
00:39:10,460 --> 00:39:12,337
‫ماذا تقصد؟ ما بالك؟ بدأنا تواً‬

450
00:39:12,504 --> 00:39:17,759
‫نعم، لكنه كان يوماً حافلاً‬
‫(سوزي)، عليك العودة وحسب‬

451
00:39:18,093 --> 00:39:21,513
‫- سنشتاق إليك‬
‫- سأشتاق إليك أيضاً يا (توماس)، شكراً لمجيئك‬

452
00:39:21,763 --> 00:39:24,099
‫- بالتأكيد، حظاً سعيداً في (سان دييغو)‬
‫- شكراً‬

453
00:39:24,474 --> 00:39:31,314
‫- أراكما لاحقاً‬
‫- "ستجدين كل الحب منك قد بقي في الداخل"‬

454
00:39:54,129 --> 00:39:55,839
‫"سأصل خلال ١٠ دقائق"‬

455
00:40:14,608 --> 00:40:16,359
‫"الفصل الـ٩"‬

456
00:40:20,071 --> 00:40:22,574
‫"ارتد هذه إلا إن كانوا سيوقفونك عند الحدود"‬

457
00:40:26,828 --> 00:40:29,289
‫"يمكنني البقاء، (سارنوف) ما زال غائباً"‬

458
00:40:29,789 --> 00:40:31,583
‫"ما يعني أنه ما زال يشكل خطراً"‬

459
00:40:33,251 --> 00:40:36,379
‫"هل يعرف مرجعك عن مدى ضخامة هذه العملية؟"‬

460
00:40:38,048 --> 00:40:42,719
‫- "نعم، إنها بالفعل ضخمة"‬
‫- "يمكنني مساعدتك في الإمساك به"‬

461
00:40:43,845 --> 00:40:46,598
‫"مهمتك انتهت، لا حاجة إلى المخاطرة‬
‫بحياتك من أجل ما أسعى إليه"‬

462
00:40:47,849 --> 00:40:50,352
‫"لما كنت لأقبل بالمخاطرة من أجل مسعاك"‬

463
00:40:58,485 --> 00:41:01,238
‫"أقبل بالمخاطرة من أجلك"‬

464
00:41:11,873 --> 00:41:19,089
‫- "لا مجال للتأرجح، عدا من أجل..."‬
‫- مرحباً، (هيغي)‬

465
00:41:20,548 --> 00:41:22,342
‫- كيف الحال؟‬
‫- هل أنت منشغل؟‬

466
00:41:22,509 --> 00:41:25,053
‫- يبدو كأنك في خضم شيء ما‬
‫- لا، لا، كنت...‬

467
00:41:25,428 --> 00:41:31,142
‫كنت حرفياً لا أفعل شيئاً‬
‫كيف سارت الأمور إذاً؟‬

468
00:41:32,394 --> 00:41:37,065
‫- بسلاسة جداً، نوعاً ما‬
‫- ماذا حصل؟‬

469
00:41:37,565 --> 00:41:43,196
‫حسناً، القصة معقدة، باختصار‬
‫عليّ أن أغادر (كينيا)، سأعود إلى الديار‬

470
00:41:44,322 --> 00:41:48,702
‫حقاً؟ حسناً، يحزنني أن تنتهي رحلتك سريعاً هكذا‬

471
00:41:49,452 --> 00:41:52,455
‫- "إلا أننا نسرّ بعودتك"‬
‫- أتوق إلى العودة حقيقة‬

472
00:41:54,040 --> 00:41:57,252
‫- اشتقت إليك يا (توماس)‬
‫- اشتقت إليك أيضاً‬

473
00:41:59,796 --> 00:42:03,508
‫اسمع، لدي اتصال آخر، عليّ أن أسرع‬
‫لكن سأراك قريباً‬

474
00:42:03,925 --> 00:42:06,845
‫حسناً، رحلة آمنة، إلى اللقاء‬

475
00:42:10,348 --> 00:42:12,475
‫- مرحباً‬
‫- "أين أنت؟"‬

476
00:42:12,851 --> 00:42:15,812
‫أوشك على الذهاب إلى (نيروبي)‬
‫سأكون في (هاواي) في الغد‬

477
00:42:15,937 --> 00:42:18,606
‫جيد، ونحن متفقتان على ما سيجري؟‬

478
00:42:18,773 --> 00:42:22,944
‫تبقين د.(شاه) والآخرين بأمان‬
‫وبالمقابل تتصلين بي متى تستدعي الحاجة‬

479
00:42:23,236 --> 00:42:26,614
‫لا يمكنك التحدث بهذا لأحد‬
‫بما فيهم السيد (ماغنوم)‬

480
00:42:26,781 --> 00:42:30,285
‫أتفهم هذا، إنما لست متأكدة‬
‫كم يمكنني إخفاء هذا عنه‬

481
00:42:30,493 --> 00:42:33,830
‫إنه تحر في النهاية وبارع أيضاً‬

482
00:42:34,039 --> 00:42:35,582
‫أنا واثقة من أنك ستعرفين كيف‬

483
00:42:35,957 --> 00:42:39,669
‫لأنك تعلمين أن جهاز الاستخبارات البريطاني‬
‫لا يمكنه العمل داخل (الولايات المتحدة)‬

484
00:42:39,878 --> 00:42:43,423
‫لنكن واضحتين‬
‫أعتبر (الولايات المتحدة) دياري‬

485
00:42:43,590 --> 00:42:48,094
‫- ولست بصدد التجسس على دياري‬
‫- ليس هذا ما نحتاج إليك من أجله في (هاواي)‬

486
00:42:49,471 --> 00:42:51,097
‫لمَ تحتاجون إليّ هناك؟‬

487
00:42:51,389 --> 00:42:53,641
‫سنتكلم بهذا في الوقت المناسب‬

488
00:42:53,975 --> 00:42:57,520
‫رحلة آمنة يا آنسة (هيغينز)‬
‫أتطلع إلى العمل معك!‬

489
00:43:10,100 --> 00:43:14,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

