﻿1
00:00:20,438 --> 00:00:22,148
‫مرة بعد، مرة بعد، يُمكنك القيام بذلك‬

2
00:00:22,273 --> 00:00:24,901
‫- أنا مُتعبة، لا يُمكنني ذلك‬
‫- أنا هنا‬

3
00:00:25,235 --> 00:00:27,320
‫- لا يُمكنني‬
‫- مرة بعد حين تصبحين جاهزة‬

4
00:00:27,612 --> 00:00:30,323
‫مرة بعد، اقتربنا جداً يا (دوريس)‬
‫مرة بعد‬

5
00:00:31,407 --> 00:00:32,825
‫نعم، هذه هي‬

6
00:00:35,662 --> 00:00:37,872
‫- لقد فعلتها‬
‫- يا للهول!‬

7
00:00:38,540 --> 00:00:39,916
‫تهانينا‬

8
00:00:54,430 --> 00:01:00,270
‫- أيها الأب، هل تريد؟‬
‫- نعم‬

9
00:01:01,938 --> 00:01:03,940
‫فلنرَ إن كان بوسعي القيام بذلك‬

10
00:01:04,482 --> 00:01:05,858
‫جيد‬

11
00:01:06,317 --> 00:01:08,486
‫لا بأس، يُفترض بذلك أن يحدث‬

12
00:01:16,411 --> 00:01:17,787
‫إنه بخير‬

13
00:01:18,204 --> 00:01:22,625
‫- إنه جميل، إنه مثالي‬
‫- إنه بخير، إنه بخير‬

14
00:01:23,167 --> 00:01:27,255
‫- سنكون بخير‬
‫- سنكون بخير‬

15
00:01:28,673 --> 00:01:30,425
‫مِن الآن فصاعداً، سنكون بأفضل حال‬

16
00:01:35,263 --> 00:01:39,475
‫أنا بحاجة إلى إغلاق عيني للحظة‬

17
00:01:40,893 --> 00:01:42,270
‫حسناً‬

18
00:05:03,596 --> 00:05:06,891
‫- مرحباً‬
‫- كيف تشعرين؟‬

19
00:05:08,643 --> 00:05:10,019
‫كما لو أنني متوفاة‬

20
00:05:12,480 --> 00:05:13,856
‫ليس تماماً‬

21
00:05:24,075 --> 00:05:25,827
{\pos(192,230)}‫لست أفهم، لمَ أنت هنا؟‬

22
00:05:27,495 --> 00:05:30,498
{\pos(192,230)}‫أتت (أورسولا) لتساعدني في دراسة‬
‫بعض العروض التي وردتني‬

23
00:05:30,623 --> 00:05:32,792
{\pos(192,230)}‫وبقيت لتساعدنا‬

24
00:05:35,962 --> 00:05:37,505
‫- أريد أن أحمله‬
‫- حذاري‬

25
00:05:37,630 --> 00:05:39,173
‫نعم، أرجوك، شكراً لك‬

26
00:05:39,298 --> 00:05:42,969
{\pos(192,230)}‫هذه أطول فترة أتشبث فيها بشيء‬
‫ليس مشروباً أو حقداً‬

27
00:05:43,219 --> 00:05:44,595
‫- انتبهي‬
‫- حسناً‬

28
00:05:52,019 --> 00:05:54,021
‫أعتقد أن علينا أن نفكر في اسم له‬

29
00:06:01,153 --> 00:06:02,530
‫نعم، لكن...‬

30
00:06:06,284 --> 00:06:07,660
{\pos(192,230)}‫ما الذي أفعله هنا؟‬

31
00:06:09,954 --> 00:06:11,372
{\pos(192,230)}‫لا يُفترض بنا أن نكون هنا‬

32
00:06:14,542 --> 00:06:17,962
‫لا يُفترض بنا أن نكون هنا‬
‫يُفترض بي أن أكون في (هيانيس)‬

33
00:06:18,087 --> 00:06:21,340
‫ويُفترض بك أن تكون في (نيويورك)‬
‫اتفقنا على...‬

34
00:06:21,465 --> 00:06:24,093
‫(آلما)، لمَ لا تنزلين إلى الطابق السفلي‬
‫مع الخالة (أورسولا)‬

35
00:06:24,218 --> 00:06:26,262
{\pos(192,230)}‫وتساعدينني على إعداد مشروب قوي، حسناً؟‬

36
00:06:26,637 --> 00:06:29,390
{\pos(192,230)}‫- هيا‬
‫- اسمعي عزيزتي...‬

37
00:06:29,724 --> 00:06:32,810
{\pos(192,230)}‫خشي الأطباء من أنه يُمكنك‬
‫أن تعاني نزيفاً بعد الولادة‬

38
00:06:33,060 --> 00:06:38,107
‫يجب أن تكوني في مكانٍ فيه أشخاص‬
‫حيث يُمكن أن تُراقبي على مدار الساعة‬

39
00:06:38,858 --> 00:06:42,194
‫لكن هذا المكان، قررنا...‬

40
00:06:42,612 --> 00:06:46,157
‫بعد أسبوعين أو ثلاثة، سيزول عنك الخطر‬
‫ويُمكننا التحدث عما نفعله تالياً‬

41
00:06:47,283 --> 00:06:48,910
‫لكن ما مِن مجال للنقاش الآن‬

42
00:06:49,702 --> 00:06:51,996
{\pos(192,230)}‫هذا هو الأفضل لمصلحتك ولمصلحة الطفل‬

43
00:06:57,919 --> 00:07:01,172
‫أنت بأمان هنا، جميعنا كذلك‬

44
00:07:06,177 --> 00:07:07,553
{\pos(192,230)}‫أعدك بذلك‬

45
00:07:33,371 --> 00:07:34,872
‫- (ميكي)؟‬
‫- بشحمه ولحمه‬

46
00:07:35,915 --> 00:07:37,500
‫بشحم ولحم مَن يا (ميكي)؟‬

47
00:07:39,502 --> 00:07:40,878
‫هل أنت بحاجة إلى توصيلة؟‬

48
00:07:44,423 --> 00:07:45,800
‫ها نحن ذا، حسناً‬

49
00:07:50,930 --> 00:07:53,975
‫أعطيني الكيس، هيا‬
‫أنا رجل شهم، هيا‬

50
00:07:54,892 --> 00:07:57,019
‫تبدو سخيفاً جداً يا (ميكي)‬

51
00:07:57,979 --> 00:07:59,355
‫ها نحن ذا...‬

52
00:08:00,523 --> 00:08:02,858
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- (رايس بوينت)‬

53
00:08:03,192 --> 00:08:06,696
‫(رايس بوينت)؟ لن تدخلي الاستعراض‬
‫أو تقومي بأي شيء غبي كهذا، صحيح؟‬

54
00:08:08,864 --> 00:08:10,324
‫في الواقع، سأقوم برسمه‬

55
00:08:23,129 --> 00:08:24,714
‫ما رأيك إذاً؟ إنها أقرب شيء‬
‫للـ(ماك ٥)‬

56
00:08:25,798 --> 00:08:28,134
‫- (ماك ٥)؟‬
‫- سيارة متسابق السرعة‬

57
00:08:29,427 --> 00:08:32,888
‫سيارة الـ(فورد جي تي) هذه‬
‫هي الأقرب إليها في العالم الحقيقي‬

58
00:08:33,389 --> 00:08:36,767
‫جعلت الأستوديو يستأجرها لي‬
‫بهدف القيام بالأبحاث‬

59
00:08:37,101 --> 00:08:39,770
‫- حصلت على الفيلم إذاً‬
‫- الفيلم؟‬

60
00:08:40,438 --> 00:08:41,981
‫الفيلم ليس بالشيء المهم يا حلوتي‬

61
00:08:42,189 --> 00:08:44,692
‫الأستوديو يخطط لتوسع كامل في الكون‬

62
00:08:44,984 --> 00:08:48,612
‫أفلام، برامج تلفزيونية‬
‫ألعاب فيديو، حديقة عامة خاصة‬

63
00:08:49,447 --> 00:08:51,073
‫واحزري مَن يريدون خلف المقود‬

64
00:08:52,616 --> 00:08:53,993
‫عجباً‬

65
00:08:55,661 --> 00:08:59,248
‫في زمن ليس ببعيد، جل ما كان لدي‬
‫هو عادة سيئة وكنت مصاباً بقمل العانة‬

66
00:09:00,207 --> 00:09:03,586
‫- والآن أصبح لدي عالمي الخاص‬
‫- تهانينا‬

67
00:09:07,715 --> 00:09:11,177
‫سأحتاج إلى فنانين بارعين ليُصمموا‬
‫كل هذه الأشياء‬

68
00:09:13,763 --> 00:09:15,139
‫يُمكن أن تكوني واحدة منهم‬

69
00:09:16,766 --> 00:09:19,393
‫اسمعي، إن غرفة الكتاب في (لوس أنجلوس)‬
‫وأنا أفكر في هذا الموضوع‬

70
00:09:19,518 --> 00:09:21,645
‫تفقدي الأمر التالي‬
‫إليك الخطة‬

71
00:09:21,937 --> 00:09:25,566
‫أنا وأنت، منزل في (بالاسايدز)‬
‫حفلات وعروض أولى‬

72
00:09:25,691 --> 00:09:27,068
‫كل تلك الأمور التي يقوم بها‬
‫الأزواج الأقوياء‬

73
00:09:27,193 --> 00:09:28,652
‫الأشياء المهمة التي يقوم بها مشاهير‬
‫(هوليوود)‬

74
00:09:29,862 --> 00:09:31,947
‫أعني بئساً، سنكون مسيطرين‬
‫على المدينة مع حلول عيد الميلاد‬

75
00:09:34,450 --> 00:09:38,746
‫- ما هو الأمر غير المذهل في كل ذلك؟‬
‫- ثمن القبول، هذا هو السيئ في الموضوع‬

76
00:09:38,871 --> 00:09:41,332
‫يُمكنك جعل كل شيء يبدو سيئاً‬
‫حين تركزين على السيئ يا (كارين)‬

77
00:09:43,459 --> 00:09:46,128
‫اركن السيارة جانباً‬
‫اركنها جانباً، أريد الخروج‬

78
00:09:46,253 --> 00:09:49,507
‫- لماذا؟‬
‫- أريد الخروج، اركن السيارة جانباً‬

79
00:10:00,518 --> 00:10:02,061
‫بالتوفيق لك في عالمك‬

80
00:10:04,021 --> 00:10:05,523
‫أيها اللعين السافل!‬

81
00:10:27,461 --> 00:10:32,216
‫لا بأس، لا بأس أيها الصغير‬

82
00:10:35,136 --> 00:10:36,512
‫أنا هنا‬

83
00:10:37,054 --> 00:10:38,597
‫لا بأس يا طفلي‬

84
00:10:40,182 --> 00:10:42,268
‫لا بأس...‬

85
00:11:18,846 --> 00:11:20,973
‫يا للهول! يا...‬

86
00:11:36,033 --> 00:11:38,369
‫- (آلما)‬
‫- ماذا؟‬

87
00:11:38,953 --> 00:11:41,205
‫ما خطبك؟‬

88
00:11:42,248 --> 00:11:43,624
‫إنه شقيقك‬

89
00:11:46,961 --> 00:11:49,797
‫- أنا أتحدث إليك‬
‫- لم أؤذيه يا أبي‬

90
00:11:50,047 --> 00:11:53,134
‫- كنت تقتاتين منه‬
‫- كانت رشفة لا أكثر‬

91
00:11:53,509 --> 00:11:56,303
‫إن ما يُقال عن الأطفال صحيح‬
‫مع مفعول الحبة‬

92
00:11:58,014 --> 00:12:00,332
‫هذا أشبه بمقطوعة (تيليكابريس)‬
‫بالسلم الموسيقي (دي) الكبير‬

93
00:12:00,558 --> 00:12:02,309
‫إحدى أصعب المقطوعات‬
‫الموسيقية في العالم‬

94
00:12:03,269 --> 00:12:06,313
‫قتل العازف نفسه لأنه عجز عن تأديتها‬

95
00:12:06,439 --> 00:12:08,858
‫يجب ألا تقتاتي مِن شقيقك‬

96
00:12:10,151 --> 00:12:12,111
‫لا تلمسيه، مفهوم؟‬

97
00:12:16,657 --> 00:12:18,034
‫مفهوم‬

98
00:12:22,913 --> 00:12:27,793
‫أنا أحاول أن أبقي هذه العائلة مجموعة‬
‫في ظل ظروف صعبة جداً‬

99
00:12:29,003 --> 00:12:34,759
‫- لقد رأتك أمك ليلة أمس‬
‫- ما زلت لا أفهم لما تبقيها في الأرجاء‬

100
00:12:35,551 --> 00:12:39,388
‫- لسنا بحاجة إليها، وبخاصة الآن‬
‫- توقفي عن قول ذلك‬

101
00:12:41,974 --> 00:12:45,061
‫نحن نحاول أن نكون عظماء‬
‫في شيء ما يا أبي‬

102
00:12:46,228 --> 00:12:48,189
‫أشخاص مثلها‬
‫لا يودون سوى تمضية النهار‬

103
00:12:48,689 --> 00:12:51,650
‫يتناولون الفطور، يتسوقون‬
‫يتفقدون الـ(فيسبوك)‬

104
00:12:53,319 --> 00:12:54,695
‫نحن نريد أن نعيش حياة عميقة‬

105
00:12:58,824 --> 00:13:03,329
‫لا يهم، إن فكرت يوماً‬
‫في فعل أمر كهذا مجدداً‬

106
00:13:03,537 --> 00:13:05,956
‫لن تري حبة أخرى‬

107
00:13:29,814 --> 00:13:31,190
‫ها هي ذا‬

108
00:13:33,984 --> 00:13:35,611
‫- أين الطفل؟‬
‫- هناك‬

109
00:13:37,613 --> 00:13:39,490
‫يبدو أنه كانت تراودك أحلام جامحة‬

110
00:13:41,867 --> 00:13:43,828
‫- أحلام؟‬
‫- نعم‬

111
00:13:43,953 --> 00:13:46,705
‫شيء له علاقة بـ(آلما)، تتناول الطفل؟‬

112
00:13:49,708 --> 00:13:51,085
‫إليك حساء (ميسو)‬

113
00:13:52,169 --> 00:13:53,546
‫حذاري‬

114
00:13:53,671 --> 00:13:55,047
‫كنت أحلم بـ(آلما)؟‬

115
00:13:57,925 --> 00:14:04,181
‫كانت (آلما)، رأيت (آلما)‬
‫رأيت (آلما)‬

116
00:14:04,306 --> 00:14:06,016
‫كان ذلك حقيقياً، لم يكن...‬

117
00:14:07,184 --> 00:14:10,354
‫كان ذلك حقيقياً‬
‫أعرف الفرق بين ما هو حقيقي والحلم‬

118
00:14:11,564 --> 00:14:16,735
‫ربما، لكن للتخدير تأثير طويل‬
‫وذلك يبقى في جسمك لأسابيع‬

119
00:14:17,444 --> 00:14:22,741
‫ما أقصده هو أن الأمور ستبدو غريبة‬
‫لبعض الوقت، لكن... لا تهتمي‬

120
00:14:23,033 --> 00:14:26,787
‫حالما تعودين إلى الحضارة‬
‫اخضعي لتنظيف جيد للقولون‬

121
00:14:26,912 --> 00:14:28,706
‫وسيوضح ذلك كل شيء‬

122
00:14:29,331 --> 00:14:34,003
‫ومتى سيحصل ذلك يا (أورسولا)؟‬
‫الوضع ليس آمناً هنا‬

123
00:14:34,837 --> 00:14:36,213
‫بالطبع هو كذلك‬

124
00:14:36,380 --> 00:14:40,050
‫حالما ينتهي (هاري) مِن كتابة‬
‫السيناريو الجديد خاصته‬

125
00:14:40,176 --> 00:14:42,970
‫السيناريو الجديد؟ ماذا بشأن السيناريو‬
‫الذي كان يُنهيه حين دخلت المشفى‬

126
00:14:43,179 --> 00:14:49,059
‫عزيزتي، لا أظنك تفهمين ما تمكنت من فعله‬
‫في الأسابيع الأخيرة المنصرمة‬

127
00:14:49,185 --> 00:14:50,561
‫في ما يخص حياة زوجك المهنية‬

128
00:14:50,769 --> 00:14:53,355
‫(هاري) في مدار خاص به حالياً‬

129
00:14:53,522 --> 00:14:55,441
‫لديه فيلم تمت الموافقة عليه في (وارنر)‬

130
00:14:55,566 --> 00:14:58,360
‫ومسلسلين جاهزين في (نتفليكس)‬

131
00:14:58,485 --> 00:15:02,031
‫وسيناريو جديد يعمل عليه‬
‫لفيلم (أفاتار) التالي‬

132
00:15:03,157 --> 00:15:06,702
‫هذا ليس منطقياً‬

133
00:15:08,245 --> 00:15:09,622
‫لست أفهم، (هاري) هو...‬

134
00:15:12,666 --> 00:15:14,460
‫(هاري) ليس من هذا النوع من الكتاب‬

135
00:15:15,211 --> 00:15:18,380
‫احذري، ستبدين كالزوجة‬
‫غير الداعمة لزوجها‬

136
00:15:20,090 --> 00:15:22,509
‫لا، ليس هذا ما أعنيه، إنما...‬

137
00:15:22,927 --> 00:15:25,429
‫لم يسبق أن كان (هاري)‬
‫غزير الإنتاج إلى هذا الحد‬

138
00:15:25,596 --> 00:15:30,643
‫ربما ثمة شيء في المياه هنا‬
‫ويجب أن تشربي المزيد منها‬

139
00:15:30,768 --> 00:15:33,604
‫نظراً لإعادة التزيين التي تقومين بها‬
‫في الدور التحتي‬

140
00:15:34,688 --> 00:15:36,065
‫وهذا الأمر ما عاد مهماً‬

141
00:15:36,190 --> 00:15:40,277
‫لأنه يُمكنك الآن أن تعيشي من أجر (هاري)‬
‫وتتناول مع باقي السيدات في صالة البولو‬

142
00:15:40,402 --> 00:15:41,987
‫- توقفي‬
‫- الرجال يُحبون ذلك‬

143
00:15:43,989 --> 00:15:46,533
‫- سآخذ هذه‬
‫- لكنني لم أنتهِ بعد‬

144
00:15:46,659 --> 00:15:48,953
‫حسناً، يجب أن تكوني قد انتهيت‬

145
00:15:49,161 --> 00:15:50,537
‫ومِن فتاة إلى أخرى‬

146
00:15:50,704 --> 00:15:52,998
‫يجب أن تفكري في فقدان الوزن‬
‫الذي اكتسبته من الحمل بأسرع وقتٍ ممكن‬

147
00:15:53,457 --> 00:15:55,751
‫سأتركك لوحدك‬
‫لتُطعمي ذلك الطفل الصغير‬

148
00:15:57,920 --> 00:16:01,257
‫بالمناسبة، في ما يتعلق بـ(هاري)‬
‫لو كنت مكانك‬

149
00:16:01,757 --> 00:16:04,385
‫لتصرفت بأفضل طريقة ممكنة‬
‫لبعض الوقت‬

150
00:17:34,933 --> 00:17:36,310
‫أمي؟‬

151
00:17:38,896 --> 00:17:40,272
‫لقد فاجأتني‬

152
00:17:42,107 --> 00:17:44,360
‫أرادني أبي أن أحضر لك أدويتك‬

153
00:17:51,033 --> 00:17:52,409
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

154
00:17:58,123 --> 00:17:59,792
‫راودني حلم بشأنك‬

155
00:18:02,503 --> 00:18:04,671
‫هل كان حلماً جيداً أم سيئاً؟‬

156
00:18:05,422 --> 00:18:06,799
‫كان حلماً سيئاً‬

157
00:18:09,510 --> 00:18:12,012
‫ربما الأدوية‬
‫قد تجعل الحلم السيئ يزول‬

158
00:18:32,366 --> 00:18:35,119
‫- (هاري)...‬
‫- هو يعمل الآن يا أمي‬

159
00:18:35,244 --> 00:18:37,121
‫وطلب مني أن أعطيك الأدوية‬

160
00:18:40,165 --> 00:18:41,542
‫(هاري)...‬

161
00:18:43,627 --> 00:18:45,003
‫(هاري)...‬

162
00:18:45,379 --> 00:18:46,755
‫(هاري)...‬

163
00:18:47,798 --> 00:18:49,633
‫- (هاري)!‬
‫- ماذا؟‬

164
00:18:51,301 --> 00:18:52,678
‫ما هذه؟‬

165
00:18:55,347 --> 00:18:58,809
‫- ما هذه؟‬
‫- ليس لدي فكرة، مِن أين أتت هذه؟‬

166
00:19:00,727 --> 00:19:04,523
‫أعطتني إياها مع كل تلك الحبوب الأخرى‬
‫تريد أن تسممني، تريد أن تقتلني‬

167
00:19:06,442 --> 00:19:09,319
‫وتريد أن تشرب دماء الطفل يا (هاري)‬

168
00:19:09,528 --> 00:19:12,698
‫سبق وشهدت على ذلك، إن الهورمونات التالية‬
‫للإنجاب تجعل الأمهات يفقدن صوابهن‬

169
00:19:12,823 --> 00:19:15,617
‫حتى إنهن يقمن بأذية الطفل‬
‫يجب أن نقوم بتخديرها من جديد‬

170
00:19:15,742 --> 00:19:19,455
‫لا! لست مجنونة، لست مجنونة‬
‫أعرف ما رأيته‬

171
00:19:19,830 --> 00:19:23,208
‫أعرف ما رأيته، (هاري)، انظر إلى ساقه‬

172
00:19:23,625 --> 00:19:25,461
‫ثمة آثار عض‬

173
00:19:26,378 --> 00:19:29,131
‫انظر إلى آثار العض‬
‫ثمة آثار عض، ثمة آثار عض...‬

174
00:19:29,256 --> 00:19:32,885
‫إنها مِن رقعة التعريف عن الطفل‬
‫التي يضعونها على الأطفال في المشفى‬

175
00:19:33,010 --> 00:19:35,179
‫تلك الممرضة الكسولة خدشته‬
‫وهي تزيلها‬

176
00:19:35,429 --> 00:19:38,223
‫لقد وبختها لكن أعتقد أنه سيكون بخير‬

177
00:19:38,348 --> 00:19:42,394
‫- توقف عن الكذب علي!‬
‫- نعم أبي، توقف عن الكذب عليها‬

178
00:19:45,147 --> 00:19:47,649
‫أردتها أن تأخذ الحبة‬
‫حتى تكون واحدة منا‬

179
00:19:50,569 --> 00:19:53,363
‫- واحدة منا؟ عم تتحدث؟‬
‫- هي تمزح‬

180
00:19:53,489 --> 00:19:54,865
‫لا، لست أمزح‬

181
00:19:56,366 --> 00:19:58,994
‫إن أخذت الحبة، ستصبحين عظيمة‬
‫في أي شيء تبرعين فيه‬

182
00:20:00,996 --> 00:20:03,207
‫لهذا أبي يكتب كل تلك السيناريوهات‬

183
00:20:03,499 --> 00:20:05,417
‫ولهذا أنا قادرة على العزف‬
‫على الـ(باغانيني)‬

184
00:20:09,171 --> 00:20:10,547
‫أهذا صحيح؟‬

185
00:20:12,674 --> 00:20:14,051
‫أهذا صحيح؟‬

186
00:20:19,431 --> 00:20:21,433
‫- (هاري)...‬
‫- تناوليها يا أمي‬

187
00:20:22,392 --> 00:20:24,144
‫وحينها سنكون معاً إلى الأبد‬

188
00:20:25,145 --> 00:20:28,774
‫ولن تمانعي شرب الدماء‬
‫الأمر ليس بهذا السوء‬

189
00:20:30,400 --> 00:20:32,528
‫إنه لمن الرائع أن تكون بارعة جداً‬
‫في شيء ما‬

190
00:20:33,111 --> 00:20:34,613
‫إنها مُعجزة يا (دوريس)‬

191
00:20:35,239 --> 00:20:38,951
‫كل أحلامك كمصممة ستتحقق‬
‫ستكونين الأفضل في العالم‬

192
00:20:39,076 --> 00:20:40,452
‫توقفا، توقفا!‬

193
00:20:41,620 --> 00:20:44,706
‫- هذا ليس لها‬
‫- ألا تظنها جيدة كفاية يا أبي؟‬

194
00:20:47,334 --> 00:20:50,087
‫إن كانت لا تملك الموهبة‬
‫ربما يجب ألا تُخاطر‬

195
00:20:52,923 --> 00:20:54,841
‫هل تظنين أنك بارعة كفاية يا أمي؟‬

196
00:21:49,104 --> 00:21:50,981
‫(دوريس)، عزيزتي...‬

197
00:21:52,524 --> 00:21:53,900
‫تعالي إلى المنزل معي‬

198
00:21:54,401 --> 00:21:56,153
‫لا يُمكنهم أذيتك‬
‫طالما أنت معي‬

199
00:21:56,737 --> 00:21:58,947
‫لا بأس، لا بأس...‬

200
00:21:59,698 --> 00:22:01,074
‫هذا أنا...‬

201
00:22:03,327 --> 00:22:04,703
‫سأشرح لك كل شيء‬

202
00:22:06,580 --> 00:22:09,249
‫هيا، هيا... تعالي...‬

203
00:22:14,546 --> 00:22:15,922
‫فلنذهب إلى المنزل‬

204
00:23:02,032 --> 00:23:03,700
‫لست تجيبين على هاتفك‬

205
00:23:05,635 --> 00:23:07,220
‫هل تعلمين كم أن هذا مُزعج؟‬

206
00:23:07,679 --> 00:23:11,683
‫- أنا آسفة، الأرجح أنني أطفأته‬
‫- لا بأس‬

207
00:23:14,603 --> 00:23:17,480
‫مِن حسن حظك أنني التقيت بـ(سبيد رايسر)‬
‫وإلا لما كنت بمزاج جيد‬

208
00:23:19,065 --> 00:23:20,942
‫أنت تمضين الكثير من الوقت هنا ترسمين‬

209
00:23:21,109 --> 00:23:22,485
‫أفترض ذلك‬

210
00:23:22,611 --> 00:23:27,365
‫- ومِن دون أي نتيجة‬
‫- لا تعجبك؟‬

211
00:23:27,532 --> 00:23:30,577
‫بقدر ما تعجبني لطخات الحشرات‬
‫على زجاج سيارتي‬

212
00:23:31,244 --> 00:23:33,038
‫في الواقع، أنا أحب اللطخات أكثر‬

213
00:23:33,455 --> 00:23:35,582
‫فقد نفق شيء ليُخلّف هذه اللطخة‬

214
00:23:38,251 --> 00:23:40,170
‫بالحديث عن الأشياء الصغيرة النافقة‬

215
00:23:41,671 --> 00:23:43,423
‫أريدك أن تنجزي مهمة لي‬

216
00:23:48,511 --> 00:23:51,181
‫- ما هي؟‬
‫- ربما لم تسمعي‬

217
00:23:51,306 --> 00:23:54,309
‫لكن عائلة (غاردنر) أحضروا‬
‫طفلاً صغيراً من المشفى‬

218
00:23:54,476 --> 00:23:55,852
‫أريده‬

219
00:23:56,519 --> 00:23:59,064
‫(بيل)، أرجوك‬

220
00:24:00,190 --> 00:24:01,566
‫لا أستطيع‬

221
00:24:04,945 --> 00:24:09,741
‫عجباً، هم هنا طوال الوقت‬
‫ليس بسبب حبهم للفنون‬

222
00:24:10,951 --> 00:24:13,411
‫ولن يلمسوك‬
‫ما لم أصبح في المزاج الملائم‬

223
00:24:15,247 --> 00:24:16,623
‫لن أفعل ذلك‬

224
00:24:17,958 --> 00:24:20,001
‫لن أساعدك على قتل طفل آخر‬

225
00:24:21,920 --> 00:24:24,589
‫عجباً، أتقصدين أنني اجتزت‬
‫كل هذه المسافة سدىً؟‬

226
00:24:25,924 --> 00:24:27,300
‫آسفة...‬

227
00:24:27,676 --> 00:24:29,052
‫أصبحت في المزاج الملائم الآن‬

228
00:24:32,681 --> 00:24:35,350
‫يُمكنك أن تقتاتي على أي أحد‬

229
00:24:36,101 --> 00:24:37,686
‫لست بحاجة إلى طفل‬

230
00:24:38,186 --> 00:24:39,562
‫اسمعيني يا (مونيه)‬

231
00:24:40,814 --> 00:24:43,191
‫إن دماء الطفل الحديث الولادة‬
‫هو إكسير الآلهة‬

232
00:24:43,316 --> 00:24:47,112
‫إنه نقي‬
‫وخالٍ من استهلاك الكحول والمخدرات‬

233
00:24:48,571 --> 00:24:50,573
‫وتلك الكيميائيات التي يُسميها البشر طعام‬

234
00:24:51,241 --> 00:24:53,868
‫الطفل الحديث الولادة يجعل لحم العجل‬
‫يبدو سيئ المذاق‬

235
00:24:54,494 --> 00:24:58,540
‫وكلما طال بقاؤنا هنا‬
‫قلت مزاياه‬

236
00:24:59,249 --> 00:25:00,625
‫لذا، إن لم تفعلي شيئاً‬

237
00:25:01,001 --> 00:25:07,924
‫فكري في محاولة رسم شيء‬
‫وأنت فاقدة لعينيك الاثنتين‬

238
00:25:14,014 --> 00:25:15,390
‫أرجوك...‬

239
00:25:24,691 --> 00:25:26,401
‫"أمي..."‬

240
00:27:33,903 --> 00:27:35,405
‫"لا..."‬

241
00:27:42,078 --> 00:27:45,248
‫"إذاً... يجب أن تتمكن من تغيير الستائر‬
‫من موسم إلى آخر"‬

242
00:27:45,373 --> 00:27:47,625
‫"لذا، فإن القضيب يجب أن يكون حديدياً"‬

243
00:27:47,750 --> 00:27:49,127
‫- "لكن..."‬
‫- أخف وزناً؟‬

244
00:27:49,586 --> 00:27:51,754
‫لا أعلم إن كان بوسعي الانتظار‬

245
00:27:52,922 --> 00:27:57,385
‫إن لم تكن ستجعله مُنتجاً منفذاً‬
‫فعليك أن تعطيه حصة كبيرة جداً، حسناً؟‬

246
00:27:58,470 --> 00:28:00,221
‫حسناً، لا بأس‬
‫اذهب واعمل على الأمر‬

247
00:28:00,346 --> 00:28:01,723
‫علي أن أقفل الخط‬

248
00:28:01,848 --> 00:28:07,520
‫بمَ كانت تفكر؟‬
‫كلها تصاميم (بوتري بارن) العادية‬

249
00:28:07,729 --> 00:28:11,065
‫يا للهول! تلك السجادات‬
‫تجعلني أرغب في التقيؤ‬

250
00:28:14,903 --> 00:28:19,115
‫آمل أن هذا المقص هو للستائر‬
‫التي وضعتها في الحمام‬

251
00:28:19,282 --> 00:28:21,493
‫عزيزتي، لقد استيقظت‬

252
00:28:22,619 --> 00:28:25,038
‫اصعدي وأطعمي الطفل‬
‫سأحضر لك الحساء‬

253
00:28:32,545 --> 00:28:35,381
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنه مصمم‬

254
00:28:35,507 --> 00:28:37,133
‫صمم الكثير من المنازل في الجوار‬

255
00:28:37,258 --> 00:28:39,135
‫طلبت منه الحضور ليساعدك‬
‫على إنهاء العمل‬

256
00:28:39,511 --> 00:28:41,179
‫- بدون معرفة أحد‬
‫- لست بحاجة إلى مساعدة أحد‬

257
00:28:41,387 --> 00:28:45,225
‫بالطبع لا يا عزيزتي‬
‫لقد رأيت تصاميمك‬

258
00:28:45,350 --> 00:28:47,685
‫وثمة خيارات جميلة جداً هنا‬

259
00:28:48,937 --> 00:28:50,688
‫لم أشعر بالإلهام‬
‫لكنها تصاميم جميلة جداً‬

260
00:28:52,232 --> 00:28:58,488
‫إذاً، أخبرنا (هاري) إنك تعانين‬
‫من الكرب التالي للولادة‬

261
00:29:01,157 --> 00:29:04,869
‫لا أريدك أن تخسري هذه الوظيفة يا عزيزتي‬
‫أعرف كم هي مهمة لمستقبلك‬

262
00:29:14,003 --> 00:29:16,005
‫صوت البكاء يُساهم في حصول ذلك‬

263
00:29:19,259 --> 00:29:21,636
‫اذهبي وأطعمي الطفل يا (دوريس)‬

264
00:29:37,318 --> 00:29:41,864
‫إذاً، هذا جميل، وهذا ما سنضعه على الحائط‬
‫لننعشه قليلاً‬

265
00:30:10,710 --> 00:30:12,086
‫أخبرت (بيل) عن مكاني‬

266
00:30:13,170 --> 00:30:14,547
‫لم أعلم أن الأمر سر‬

267
00:30:15,464 --> 00:30:17,967
‫من الصعب أن أنقذ حياتك‬
‫حين تبدأين بالظهور على عتبة بابي‬

268
00:30:18,134 --> 00:30:20,886
‫- هل تعلم ما تريده مني؟‬
‫- لم تُخبرني‬

269
00:30:21,012 --> 00:30:24,724
‫لقد أنجبت عائلة (غاردنر) طفلاً‬
‫وتريدني أن أسرقه وأحضره لها‬

270
00:30:24,849 --> 00:30:26,225
‫هذه نقطة ضعفها‬

271
00:30:26,350 --> 00:30:27,810
‫وإن لم أفعل ما تطلبه مني‬
‫ستقتلع عيني‬

272
00:30:28,102 --> 00:30:29,979
‫- افعلي ذلك فحسب إذاً‬
‫- لا أستطيع‬

273
00:30:30,771 --> 00:30:32,148
‫ليس مجدداً!‬

274
00:30:32,898 --> 00:30:37,111
‫- أنا خائفة يا (ميكي)‬
‫- هل تريدين أن تنجي من (بيل)؟ صحيح؟‬

275
00:30:37,320 --> 00:30:39,071
‫مِن كل شيء ومِن الجميع؟‬

276
00:30:41,157 --> 00:30:42,533
‫الجواب هنا‬

277
00:30:44,118 --> 00:30:46,996
‫- ما خطبك؟‬
‫- ما خطبك أنت!‬

278
00:30:49,623 --> 00:30:54,503
‫أريد أن أصحح الأمور لأعوّض عن الأوقات‬
‫التي فعلت فيها ما أرادته (بيل)‬

279
00:30:55,087 --> 00:30:59,133
‫- أريد أن أسعى وراء طفل (غاردنر)‬
‫- تسعين وراءه؟‬

280
00:30:59,508 --> 00:31:00,885
‫لأنقذه‬

281
00:31:01,260 --> 00:31:05,306
‫إن لم أفعل ذلك، ستطلب من شخص آخر‬
‫تنفيذ مهمتها أو ستحضره بنفسها‬

282
00:31:05,723 --> 00:31:07,892
‫أريد الحرص على ألا تصل إليه أبداً‬

283
00:31:08,100 --> 00:31:10,561
‫وماذا ستفعلين بالطفل؟‬
‫هل فكرت في ذلك؟‬

284
00:31:11,896 --> 00:31:13,272
‫سأعتني به‬

285
00:31:13,564 --> 00:31:14,940
‫أربيه‬

286
00:31:15,274 --> 00:31:16,650
‫أنا جادة يا (ميكي)‬

287
00:31:17,568 --> 00:31:20,988
‫سأستقيم، وسيكون لي بداية جديدة‬

288
00:31:22,073 --> 00:31:25,868
‫وأن أصبح مسؤولة عن طفل‬
‫سيجعلني مسؤولة عن نفسي‬

289
00:31:26,035 --> 00:31:27,745
‫نعم، واثق من أن الأمور‬
‫لا تسير هكذا يا (كارين)‬

290
00:31:27,870 --> 00:31:29,580
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك‬

291
00:31:31,290 --> 00:31:32,666
‫لا يُمكنني فعل ذلك لوحدي‬

292
00:31:32,875 --> 00:31:35,127
‫أخشى أن أفسد الأمر‬
‫انظر، يداي ترتجفان‬

293
00:31:36,587 --> 00:31:38,506
‫- لمَ علي مساعدتك؟‬
‫- لأنه...‬

294
00:31:40,549 --> 00:31:43,052
‫لأنك إن كنت تحبني‬
‫فستساعدني‬

295
00:31:46,389 --> 00:31:49,016
‫- ولأنه يجب أن تفعل ذلك‬
‫- يجب أن أفعل ذلك؟‬

296
00:31:49,141 --> 00:31:51,519
‫نعم، يجب أن تفعل شيئاً جيداً‬

297
00:31:53,437 --> 00:31:56,899
‫يجب أن تتذكر ماهية الشعور بذلك‬
‫قبل فوات الأوان‬

298
00:32:00,361 --> 00:32:01,737
‫(ميكي)...‬

299
00:32:02,738 --> 00:32:06,992
‫افعل ذلك معي، أرجوك‬
‫أرجوك...‬

300
00:32:10,287 --> 00:32:12,248
‫أرجوك يا (ميكي)‬

301
00:32:59,712 --> 00:33:01,088
‫ماذا سنسميه؟‬

302
00:33:04,842 --> 00:33:08,220
‫أحب اسم (إيلاي)‬

303
00:33:10,347 --> 00:33:12,266
‫أحب اسم (إيلاي) أيضاً‬

304
00:33:16,312 --> 00:33:17,688
‫لقد أذيته...‬

305
00:33:20,232 --> 00:33:22,401
‫حين فعلت ما فعلته من أجله‬

306
00:33:25,404 --> 00:33:26,947
‫أعرف أنه لم يكن حلماً‬

307
00:33:30,075 --> 00:33:32,661
‫دم الطفل أفضل من دم الراشدين‬

308
00:33:34,830 --> 00:33:38,918
‫أجعل نفسي أبكي حين أعزف بعد تناول‬
‫دم الأطفال، لأن الأداء يكون رائعاً‬

309
00:33:48,385 --> 00:33:50,137
‫إنه شقيقك يا (آلما)‬

310
00:33:55,518 --> 00:33:56,936
‫لا يُمكنك فعل ذلك بهِ‬

311
00:33:59,522 --> 00:34:02,483
‫لا يُمكنك فعل ذلك بأي طفل‬

312
00:34:04,944 --> 00:34:06,320
‫آسفة‬

313
00:34:07,571 --> 00:34:09,406
‫لن أكرر فعلتي، أعدك بذلك‬

314
00:34:15,746 --> 00:34:17,581
‫لا أريد خسارة عائلتنا‬

315
00:34:20,459 --> 00:34:22,753
‫أخشى أننا خسرناها بالفعل‬

316
00:34:30,719 --> 00:34:33,013
‫ليس إن أصبحت مثلي ومثل أبي‬

317
00:34:36,433 --> 00:34:38,686
‫لا أظن أن أبي يعتقد أنك جيدة كفاية‬

318
00:34:39,228 --> 00:34:43,566
‫لهذا لا يريدك أن تأخذي الحبة‬
‫يعتقد أنك ستصبحين شاحبة‬

319
00:34:47,152 --> 00:34:49,238
‫لكنني أثق بقدراتك يا أمي‬

320
00:34:54,785 --> 00:34:56,161
‫حقاً؟‬

321
00:34:58,497 --> 00:35:00,332
‫لكنني لا أصدق أن والدك قد يفعل ذلك‬

322
00:35:00,457 --> 00:35:03,752
‫أنه أحضر كل هذه الظلمة‬
‫والرعب إلى عائلتنا‬

323
00:35:07,172 --> 00:35:08,799
‫لكنها ليست ظلمة‬

324
00:35:10,175 --> 00:35:11,969
‫إنه جمال ونور‬

325
00:35:15,180 --> 00:35:16,557
‫ألا تسمعين ذلك في عزفي؟‬

326
00:35:18,892 --> 00:35:23,022
‫فكري في كل هؤلاء الذي سيتأثرون‬
‫بعمل أبي‬

327
00:35:24,106 --> 00:35:27,026
‫كل تلك الغرف التي يُمكنك تصميمها‬

328
00:35:28,444 --> 00:35:35,159
‫سيقل خوفك من الدم‬
‫وستخافين أكثر من كونك عادية‬

329
00:35:38,996 --> 00:35:40,497
‫يُمكنك الحصول على كل شيء يا أمي‬

330
00:35:44,668 --> 00:35:46,045
‫مثلنا تماماً‬

331
00:35:52,843 --> 00:35:58,015
‫ليس مقبولاً أن نؤذي الناس‬
‫لنكون بارعين في شيء ما‬

332
00:36:12,529 --> 00:36:13,906
‫ستعتادين الدماء‬

333
00:36:17,034 --> 00:36:18,661
‫وتنسين مصدره‬

334
00:36:21,580 --> 00:36:25,250
‫لكن ذلك الشعور حين تذهبين إلى العمل‬
‫والمثالية التي تنضح منك‬

335
00:36:25,376 --> 00:36:27,169
‫لا تعتادين ذلك قط‬

336
00:36:29,129 --> 00:36:30,589
‫إنه أمر رائع يا أمي‬

337
00:36:33,801 --> 00:36:35,177
‫أريدك أن تحظي بهذا الشعور‬

338
00:36:39,056 --> 00:36:40,432
‫أنا أحبك كثيراً‬

339
00:36:57,366 --> 00:36:58,742
‫افتحي فمك‬

340
00:37:25,978 --> 00:37:27,354
‫أحبك يا أمي‬

341
00:37:28,814 --> 00:37:30,983
‫كثيراً، كثيراً...‬

342
00:39:04,505 --> 00:39:07,550
‫- لمَ لا نطلب الطعام الجاهز؟‬
‫- سئمت ذلك‬

343
00:39:08,467 --> 00:39:10,678
‫أريد الخروج من المنزل‬
‫وتنشق الهواء العذب‬

344
00:39:10,803 --> 00:39:14,306
‫ونحن بحاجة إلى طعام ليس موجوداً في علبة‬
‫نحن نصاب بالجنون في الداخل‬

345
00:39:14,640 --> 00:39:16,016
‫هل تعتقدين أنه ما مِن مشكلة‬
‫في تركها هنا لوحدها؟‬

346
00:39:16,142 --> 00:39:19,478
‫نعم، هي نائمة، أسوأ ما قد يحصل‬
‫أنها ستستيقظ وتُطعم الطفل‬

347
00:39:20,187 --> 00:39:23,190
‫- قد تهرب‬
‫- كفى ذلك‬

348
00:39:23,816 --> 00:39:27,069
‫لن تبارح مكانها‬
‫بأي حال أحذت مفاتيح السيارة‬

349
00:39:28,112 --> 00:39:29,822
‫فلنعد بسرعة‬

350
00:39:42,918 --> 00:39:46,172
‫- ألا يجب أن نتفقد النافذة؟‬
‫- لا، علينا تفقد الباب الخلفي‬

351
00:39:46,755 --> 00:39:49,383
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- نعم، كنت مُدمن مخدرات‬

352
00:39:49,508 --> 00:39:51,302
‫ألا تظنين أنني أعرف‬
‫كيف أقتحم منزلاً؟‬

353
00:40:07,276 --> 00:40:08,652
‫لا تقلقي‬

354
00:40:09,445 --> 00:40:10,821
‫لن يؤذوك طالما أنت معي‬

355
00:40:28,797 --> 00:40:30,174
‫(هاري)؟‬

356
00:40:31,217 --> 00:40:32,760
‫(هاري)، لا أشعر أنني بخير‬

357
00:41:02,456 --> 00:41:06,835
‫- لا يُمكننا أذية الأم‬
‫- لن تسمح بأن نأخذ الطفل ببساطة‬

358
00:41:06,961 --> 00:41:09,046
‫لا بأس، لا يُمكننا قتل الأم‬

359
00:41:33,571 --> 00:41:34,947
‫مَن أنتما؟‬

360
00:41:37,533 --> 00:41:39,326
‫خذي الطفل، سأهتم بها‬

361
00:41:39,451 --> 00:41:42,079
‫مَن أنتما؟ ماذا تفعلان هنا؟‬

362
00:41:42,997 --> 00:41:45,499
‫ابتعدا، ابتعدا عن طفلي‬

363
00:41:49,795 --> 00:41:52,881
‫أنت أيضاً؟ لماذا؟‬

364
00:41:53,007 --> 00:41:54,592
‫جميعكم مجانين!‬

365
00:41:54,758 --> 00:41:57,386
‫جميعكم أشرار ومجانين!‬

366
00:41:57,886 --> 00:41:59,263
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- تعال!‬

367
00:41:59,638 --> 00:42:01,015
‫أحضري الطفل‬

368
00:43:12,878 --> 00:43:14,254
‫(ميكي)...‬

369
00:43:16,423 --> 00:43:18,217
‫أخرجني من هنا، أرجوك‬

370
00:43:19,301 --> 00:43:20,678
‫أحبك يا (كارين)‬

371
00:43:22,554 --> 00:43:24,056
‫أثق بقدراتك يا (كارين)‬

372
00:43:25,224 --> 00:43:26,600
‫لمَ تقول ذلك؟‬

373
00:43:33,899 --> 00:43:35,275
‫سيتوجب علي تركك هنا‬

374
00:43:36,443 --> 00:43:41,323
‫(ميكي) أرجوك، لا تتركني هنا‬
‫إن تركتني سيقتلونني‬

375
00:43:43,659 --> 00:43:45,035
‫ليس إن أخذت هذه‬

376
00:43:46,245 --> 00:43:47,621
‫قلت لك‬

377
00:43:48,789 --> 00:43:51,375
‫لن آخذ هذه الحبة أبداً‬

378
00:43:52,501 --> 00:43:54,336
‫وأنا قلت لك إنني أثق بقدراتك‬

379
00:43:56,380 --> 00:43:58,799
‫ويُمكننا أن نكون معاً‬

380
00:44:00,551 --> 00:44:02,678
‫ونكون ثريين ومشهورين‬

381
00:44:03,929 --> 00:44:05,305
‫وناجحين‬

382
00:44:07,057 --> 00:44:08,434
‫وسعيدين‬

383
00:44:12,354 --> 00:44:14,064
‫أعرف أنك لن تصبحي مثلهم‬

384
00:44:18,193 --> 00:44:20,529
‫لمَ لا تثقين بقدراتك كما أثق بك؟‬

385
00:44:21,905 --> 00:44:23,991
‫لأنني لا آبه إن كنت جيدة كفاية‬

386
00:44:27,119 --> 00:44:28,662
‫ألا تدرك ذلك؟‬

387
00:44:30,748 --> 00:44:32,499
‫لا أريد أن أصبح مثلك‬

388
00:44:35,335 --> 00:44:36,712
‫لست بشرياً‬

389
00:44:47,097 --> 00:44:50,642
‫- إذاً، أفترض أن هذا هو الوداع‬
‫- ماذا؟‬

390
00:44:52,060 --> 00:44:55,355
‫أحبك يا (كارين)، أنت مُلهمتي‬

391
00:44:56,398 --> 00:44:58,692
‫ستكونين البطلة في كل قصة أكتبها‬

392
00:45:01,612 --> 00:45:03,614
‫لا، (ميكي)...‬

393
00:45:04,239 --> 00:45:05,616
‫أرجوك...‬

394
00:45:07,868 --> 00:45:09,369
‫(ميكي)...‬

395
00:45:14,374 --> 00:45:15,751
‫أرجوك...‬

396
00:45:20,547 --> 00:45:21,924
‫(ميكي)...‬

397
00:45:24,593 --> 00:45:25,969
‫(ميكي)...‬

398
00:45:28,680 --> 00:45:30,516
‫أرجوك، أرجوك، لا أريد أن أموت...‬

399
00:45:35,896 --> 00:45:39,775
‫أرجوك، لا أريد أن أموت... أرجوك...‬
‫(ميكي)...‬

400
00:48:23,785 --> 00:48:26,121
‫(دوريس)! يا للهول!‬

401
00:48:27,414 --> 00:48:31,835
‫لا! لا! عزيزتي... (دوريس)!‬

402
00:48:31,960 --> 00:48:34,379
‫انظري إلي، انظري إلي‬
‫هل تسمعينني في الداخل؟‬

403
00:48:34,588 --> 00:48:35,964
‫هل تعرفينني؟‬

404
00:48:36,089 --> 00:48:37,465
‫(دوريس)! انظري إلي!‬

405
00:48:43,888 --> 00:48:51,980
‫- (هاري)، (هاري)، (هاري)‬
‫- يا للهول!‬

406
00:49:23,637 --> 00:49:27,307
‫- لمَ أخذت الحبة؟‬
‫- أنا طلبت منها ذلك‬

407
00:49:32,729 --> 00:49:34,564
‫ساعدتني (أورسولا) على ذلك‬

408
00:49:36,066 --> 00:49:38,485
‫- عرفنا أن ذلك سيحدث‬
‫- كان ذلك الفعل الصواب يا (هاري)‬

409
00:49:38,735 --> 00:49:41,696
‫- لا تلمسيني‬
‫- لم نعد بحاجة إليها‬

410
00:49:42,113 --> 00:49:45,158
‫- كانت ستعيقنا‬
‫- يا للهول!‬

411
00:49:51,665 --> 00:49:57,587
‫- لا أصدق، لا أصدق أنني أخذت الحبة‬
‫- لو لم تفعلي، كنت لتموتي‬

412
00:49:57,712 --> 00:50:00,674
‫كان يجب أن أتركهم يقتلونني‬
‫أي شيء هو أفضل من هذا‬

413
00:50:02,926 --> 00:50:05,095
‫أشعر بأنني مصابة، أشعر بأنني مريضة‬

414
00:50:05,303 --> 00:50:08,306
‫لست مريضة، أنت جائعة‬
‫أنت بحاجة إلى دماء‬

415
00:50:08,431 --> 00:50:10,475
‫- يجب أن تقتاتي‬
‫- لن أقتل أحداً يا (نيكي)‬

416
00:50:10,767 --> 00:50:15,271
‫اسمعي، سأساعدك‬
‫سأجد أحداً سهلاً، أحداً يستحق ذلك‬

417
00:50:15,855 --> 00:50:18,775
‫- وكيف تعلم مَن يستحق ذلك؟‬
‫- سنجد أحداً يستحق الموت‬

418
00:50:18,900 --> 00:50:22,987
‫تعلمين أن هذا المكان مليء بأمثالهم‬
‫هم يأتون إلى هنا كالذباب‬

419
00:50:24,572 --> 00:50:26,700
‫حسناً، انظري إلي، حسناً؟‬

420
00:50:26,825 --> 00:50:29,911
‫قلت إنك تريدين بداية جيدة‬
‫ها هي، أمامك‬

421
00:50:30,203 --> 00:50:31,871
‫عرضي ما زال قائماً‬

422
00:50:32,706 --> 00:50:34,416
‫عودي معي إلى (لوس أنجلوس)‬

423
00:50:34,541 --> 00:50:37,127
‫وستكونين الدم الجديد في ساحة‬
‫الفنون البصرية لدينا‬

424
00:50:38,294 --> 00:50:40,171
‫كيف تعلم إلى ماذا سأتحول؟‬

425
00:50:41,756 --> 00:50:43,633
‫قد أصبح مثل تلك المخلوقات‬

426
00:50:43,883 --> 00:50:47,470
‫لكنك لست كذلك، حسناً؟‬
‫أنت موهوبة‬

427
00:50:47,929 --> 00:50:50,390
‫أنت رسامة بارعة‬
‫مثل (فرانكنتالر)‬

428
00:50:51,850 --> 00:50:53,226
‫أنا ملعونة‬

429
00:50:53,643 --> 00:50:55,019
‫أنا ملعونة‬

430
00:50:55,186 --> 00:50:56,563
‫وأنت كذلك‬

431
00:50:57,313 --> 00:50:58,690
‫ألا ترى ذلك؟‬

432
00:50:59,441 --> 00:51:00,817
‫لن نهرب من ذلك أبداً‬

433
00:51:02,777 --> 00:51:04,154
‫تعالي‬

434
00:51:06,322 --> 00:51:07,699
‫تعالي‬

435
00:51:08,658 --> 00:51:10,034
‫هيا‬

436
00:51:19,753 --> 00:51:23,214
‫- ما هي تحفتك الفنية؟‬
‫- ماذا؟‬

437
00:51:24,132 --> 00:51:26,676
‫إن كنت سترسمين لوحة واحدة‬
‫شيء يتذكرونك بهِ إلى الأبد‬

438
00:51:27,010 --> 00:51:28,887
‫مثل "العشاء الأخير"، "ليلة النجوم"‬

439
00:51:30,722 --> 00:51:32,098
‫هل تعلمين ما ستكون؟‬

440
00:51:36,936 --> 00:51:39,314
‫- نعم، نعم‬
‫- نعم؟‬

441
00:51:40,106 --> 00:51:42,442
‫فلترسمي تلك اللوحة، الآن‬

442
00:51:44,861 --> 00:51:48,072
‫سترين ما يُمكنك فعله‬
‫وستُذهلين لما ستجدينه داخلك‬

443
00:51:50,617 --> 00:51:51,993
‫سترين‬

444
00:51:52,202 --> 00:51:53,578
‫سترين أن الأمر يستحق العناء‬

445
00:51:55,663 --> 00:51:57,040
‫لكن أولاً‬

446
00:51:57,874 --> 00:51:59,250
‫يجب أن تأكلي‬

447
00:53:15,034 --> 00:53:18,162
‫أعرف أنني قلت إن هذه العائلة‬
‫هي أهم شيء بالنسبة إلي‬

448
00:53:19,831 --> 00:53:23,543
‫أهم مِن أي شيء، أهم من... من عملي‬

449
00:53:25,420 --> 00:53:26,796
‫لكن أعتقد...‬

450
00:53:29,549 --> 00:53:33,094
‫أعتقد أنني كنت أقول ذلك‬
‫لأن الأمر كان يُشعرني بتحسن حيال...‬

451
00:53:34,053 --> 00:53:36,389
‫عدم أهمية حياتي المهنية‬

452
00:53:38,850 --> 00:53:41,144
‫حتى إنني جعلت نفسي أصدق ذلك‬

453
00:53:43,187 --> 00:53:47,692
‫لم يهم أنني لم أنجح في (هوليوود)‬
‫كنت رب عائلة وهذا أهم‬

454
00:53:51,821 --> 00:53:53,197
‫لكنني لم أكن كذلك‬

455
00:53:55,783 --> 00:53:57,869
‫وكان يجب أن أكون صريحاً معك‬
‫حيال ذلك‬

456
00:54:01,205 --> 00:54:03,958
‫أحب وأنا آسف لأن هذا قد حدث‬

457
00:54:05,043 --> 00:54:10,465
‫لكن الحقيقة هي أن (آلما) و(أورسولا)‬
‫على حق‬

458
00:54:14,802 --> 00:54:16,179
‫لقد أصبحت أهم منك‬

459
00:54:20,934 --> 00:54:24,062
‫أعلم أن الأمر يبدو مُبتذلاً‬
‫لكننا كنا لننفصل بطريقة أو بأخرى‬

460
00:54:24,187 --> 00:54:29,692
‫وربما هذه الطريقة هي في الواقع...‬
‫بطرق عدة، أقل ألماً لك‬

461
00:54:31,152 --> 00:54:36,157
‫لا أتصور أنك كنت لتتحملي رؤيتي‬
‫على التلفاز وفي برامج الجوائز...‬

462
00:54:37,951 --> 00:54:40,995
‫وفي المجلات، أواعد هذه النجمة أو تلك‬

463
00:54:41,120 --> 00:54:42,497
‫كان ذلك ليُدمرك‬

464
00:54:44,499 --> 00:54:47,377
‫وفكري في كم كان الأمر ليكون مُعقداً‬
‫لـ(آلما) وللطفل‬

465
00:55:39,554 --> 00:55:42,015
‫قلت سابقاً وسأقولها مجدداً‬

466
00:55:42,640 --> 00:55:45,560
‫بعض الناس يملكون الموهبة‬
‫وبعضهم لا يملكونها‬

467
00:55:46,769 --> 00:55:51,107
‫ما مِن شيء مأساوي ومثير للشفقة مؤسف‬
‫بقدر شخص لا موهبة لديه‬

468
00:55:51,357 --> 00:55:54,235
‫يحاول أن ينجح في هذا العالم‬

469
00:56:38,780 --> 00:56:40,156
‫هذا هو‬

470
00:56:41,783 --> 00:56:43,618
‫إنه مكان مميز‬

471
00:56:45,495 --> 00:56:48,039
‫يكاد يستحق الرحلة سيراً على الأقدام‬

472
00:56:51,084 --> 00:56:52,460
‫انظري‬

473
00:56:53,002 --> 00:56:54,545
‫كما لو أنها وجبتها الخاصة‬

474
00:56:55,630 --> 00:56:57,006
‫كما لو أن الأمر مقدر‬

475
00:57:00,009 --> 00:57:02,470
‫إن أردت لوحتك المميزة‬
‫يجب أن تقتاتي‬

476
00:57:04,972 --> 00:57:06,349
‫أعلم‬

477
00:57:06,516 --> 00:57:07,892
‫وسترين...‬

478
00:57:08,476 --> 00:57:11,687
‫سنكون فريقاً، أنا وأنت‬

479
00:57:15,024 --> 00:57:16,692
‫تريدين ذلك، أعرف ذلك‬

480
00:57:18,528 --> 00:57:19,904
‫دعيني أساعدك‬

481
00:57:24,909 --> 00:57:27,495
‫أعتقد أنني سأساعد كلينا يا (ميكي)‬

482
01:00:11,075 --> 01:00:12,451
‫إلى أين نحن ذاهبتان؟‬

483
01:00:12,785 --> 01:00:16,789
‫يجب أن نتحدث مع السيدة اللطيفة‬
‫التي تعد تلك الحبوب الرائعة‬

484
01:00:16,914 --> 01:00:18,291
‫"عالمة الكيمياء"‬

485
01:00:18,582 --> 01:00:19,959
‫لماذا؟‬

486
01:00:20,084 --> 01:00:26,674
‫أريدها أن تمدني بالكمية الكافية لأنشئ‬
‫أنجح وكالة هوليودية أدبية على الإطلاق‬

487
01:00:27,174 --> 01:00:31,262
‫- لمَ أنت بحاجة إلي؟‬
‫- مَن يسعه مقاومة طفلة ظريفة؟‬

488
01:00:31,387 --> 01:00:33,556
‫ما عليك سوى فتح عينيك‬
‫وتتكلمي مثل (أوليفر تويست)...‬

489
01:00:33,681 --> 01:00:35,599
‫"أرجوك يا سيدي‬
‫هل يُمكنني الحصول على المزيد؟"‬

490
01:00:35,725 --> 01:00:39,520
‫وبذلك تجعلينها تتحضر لبيعي الحبوب‬

491
01:01:18,163 --> 01:01:22,163
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

