﻿1
00:00:27,438 --> 00:00:29,148
‫مرة بعد، مرة بعد، يُمكنك القيام بذلك‬

2
00:00:29,273 --> 00:00:31,901
‫- أنا مُتعبة، لا يُمكنني ذلك‬
‫- أنا هنا‬

3
00:00:32,235 --> 00:00:34,320
‫- لا يُمكنني‬
‫- مرة بعد حين تصبحين جاهزة‬

4
00:00:34,612 --> 00:00:37,323
‫مرة بعد، اقتربنا جداً يا (دوريس)‬
‫مرة بعد‬

5
00:00:38,407 --> 00:00:39,825
‫نعم، هذه هي‬

6
00:00:42,662 --> 00:00:44,872
‫- لقد فعلتها‬
‫- يا للهول!‬

7
00:00:45,540 --> 00:00:46,916
‫تهانينا‬

8
00:01:01,430 --> 00:01:07,270
‫- أيها الأب، هل تريد؟‬
‫- نعم‬

9
00:01:08,938 --> 00:01:10,940
‫فلنرَ إن كان بوسعي القيام بذلك‬

10
00:01:11,482 --> 00:01:12,858
‫جيد‬

11
00:01:13,317 --> 00:01:15,486
‫لا بأس، يُفترض بذلك أن يحدث‬

12
00:01:23,411 --> 00:01:24,787
‫إنه بخير‬

13
00:01:25,204 --> 00:01:29,625
‫- إنه جميل، إنه مثالي‬
‫- إنه بخير، إنه بخير‬

14
00:01:30,167 --> 00:01:34,255
‫- سنكون بخير‬
‫- سنكون بخير‬

15
00:01:35,673 --> 00:01:37,425
‫مِن الآن فصاعداً، سنكون بأفضل حال‬

16
00:01:42,263 --> 00:01:46,475
‫أنا بحاجة إلى إغلاق عيني للحظة‬

17
00:01:47,893 --> 00:01:49,270
‫حسناً‬

18
00:05:10,596 --> 00:05:13,891
‫- مرحباً‬
‫- كيف تشعرين؟‬

19
00:05:15,643 --> 00:05:17,019
‫كما لو أنني متوفاة‬

20
00:05:19,480 --> 00:05:20,856
‫ليس تماماً‬

21
00:05:31,075 --> 00:05:32,827
{\pos(192,230)}‫لست أفهم، لمَ أنت هنا؟‬

22
00:05:34,495 --> 00:05:37,498
{\pos(192,230)}‫أتت (أورسولا) لتساعدني في دراسة‬
‫بعض العروض التي وردتني‬

23
00:05:37,623 --> 00:05:39,792
{\pos(192,230)}‫وبقيت لتساعدنا‬

24
00:05:42,962 --> 00:05:44,505
‫- أريد أن أحمله‬
‫- حذاري‬

25
00:05:44,630 --> 00:05:46,173
‫نعم، أرجوك، شكراً لك‬

26
00:05:46,298 --> 00:05:49,969
{\pos(192,230)}‫هذه أطول فترة أتشبث فيها بشيء‬
‫ليس مشروباً أو حقداً‬

27
00:05:50,219 --> 00:05:51,595
‫- انتبهي‬
‫- حسناً‬

28
00:05:59,019 --> 00:06:01,021
‫أعتقد أن علينا أن نفكر في اسم له‬

29
00:06:08,153 --> 00:06:09,530
‫نعم، لكن...‬

30
00:06:13,284 --> 00:06:14,660
{\pos(192,230)}‫ما الذي أفعله هنا؟‬

31
00:06:16,954 --> 00:06:18,372
{\pos(192,230)}‫لا يُفترض بنا أن نكون هنا‬

32
00:06:21,542 --> 00:06:24,962
‫لا يُفترض بنا أن نكون هنا‬
‫يُفترض بي أن أكون في (هيانيس)‬

33
00:06:25,087 --> 00:06:28,340
‫ويُفترض بك أن تكون في (نيويورك)‬
‫اتفقنا على...‬

34
00:06:28,465 --> 00:06:31,093
‫(آلما)، لمَ لا تنزلين إلى الطابق السفلي‬
‫مع الخالة (أورسولا)‬

35
00:06:31,218 --> 00:06:33,262
{\pos(192,230)}‫وتساعدينني على إعداد مشروب قوي، حسناً؟‬

36
00:06:33,637 --> 00:06:36,390
{\pos(192,230)}‫- هيا‬
‫- اسمعي عزيزتي...‬

37
00:06:36,724 --> 00:06:39,810
{\pos(192,230)}‫خشي الأطباء من أنه يُمكنك‬
‫أن تعاني نزيفاً بعد الولادة‬

38
00:06:40,060 --> 00:06:45,107
‫يجب أن تكوني في مكانٍ فيه أشخاص‬
‫حيث يُمكن أن تُراقبي على مدار الساعة‬

39
00:06:45,858 --> 00:06:49,194
‫لكن هذا المكان، قررنا...‬

40
00:06:49,612 --> 00:06:53,157
‫بعد أسبوعين أو ثلاثة، سيزول عنك الخطر‬
‫ويُمكننا التحدث عما نفعله تالياً‬

41
00:06:54,283 --> 00:06:55,910
‫لكن ما مِن مجال للنقاش الآن‬

42
00:06:56,702 --> 00:06:58,996
{\pos(192,230)}‫هذا هو الأفضل لمصلحتك ولمصلحة الطفل‬

43
00:07:04,919 --> 00:07:08,172
‫أنت بأمان هنا، جميعنا كذلك‬

44
00:07:13,177 --> 00:07:14,553
{\pos(192,230)}‫أعدك بذلك‬

45
00:07:40,371 --> 00:07:41,872
‫- (ميكي)؟‬
‫- بشحمه ولحمه‬

46
00:07:42,915 --> 00:07:44,500
‫بشحم ولحم مَن يا (ميكي)؟‬

47
00:07:46,502 --> 00:07:47,878
‫هل أنت بحاجة إلى توصيلة؟‬

48
00:07:51,423 --> 00:07:52,800
‫ها نحن ذا، حسناً‬

49
00:07:57,930 --> 00:08:00,975
‫أعطيني الكيس، هيا‬
‫أنا رجل شهم، هيا‬

50
00:08:01,892 --> 00:08:04,019
‫تبدو سخيفاً جداً يا (ميكي)‬

51
00:08:04,979 --> 00:08:06,355
‫ها نحن ذا...‬

52
00:08:07,523 --> 00:08:09,858
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- (رايس بوينت)‬

53
00:08:10,192 --> 00:08:13,696
‫(رايس بوينت)؟ لن تدخلي الاستعراض‬
‫أو تقومي بأي شيء غبي كهذا، صحيح؟‬

54
00:08:15,864 --> 00:08:17,324
‫في الواقع، سأقوم برسمه‬

55
00:08:30,129 --> 00:08:31,714
‫ما رأيك إذاً؟ إنها أقرب شيء‬
‫للـ(ماك ٥)‬

56
00:08:32,798 --> 00:08:35,134
‫- (ماك ٥)؟‬
‫- سيارة متسابق السرعة‬

57
00:08:36,427 --> 00:08:39,888
‫سيارة الـ(فورد جي تي) هذه‬
‫هي الأقرب إليها في العالم الحقيقي‬

58
00:08:40,389 --> 00:08:43,767
‫جعلت الأستوديو يستأجرها لي‬
‫بهدف القيام بالأبحاث‬

59
00:08:44,101 --> 00:08:46,770
‫- حصلت على الفيلم إذاً‬
‫- الفيلم؟‬

60
00:08:47,438 --> 00:08:48,981
‫الفيلم ليس بالشيء المهم يا حلوتي‬

61
00:08:49,189 --> 00:08:51,692
‫الأستوديو يخطط لتوسع كامل في الكون‬

62
00:08:51,984 --> 00:08:55,612
‫أفلام، برامج تلفزيونية‬
‫ألعاب فيديو، حديقة عامة خاصة‬

63
00:08:56,447 --> 00:08:58,073
‫واحزري مَن يريدون خلف المقود‬

64
00:08:59,616 --> 00:09:00,993
‫عجباً‬

65
00:09:02,661 --> 00:09:06,248
‫في زمن ليس ببعيد، جل ما كان لدي‬
‫هو عادة سيئة وكنت مصاباً بقمل العانة‬

66
00:09:07,207 --> 00:09:10,586
‫- والآن أصبح لدي عالمي الخاص‬
‫- تهانينا‬

67
00:09:14,715 --> 00:09:18,177
‫سأحتاج إلى فنانين بارعين ليُصمموا‬
‫كل هذه الأشياء‬

68
00:09:20,763 --> 00:09:22,139
‫يُمكن أن تكوني واحدة منهم‬

69
00:09:23,766 --> 00:09:26,393
‫اسمعي، إن غرفة الكتاب في (لوس أنجلوس)‬
‫وأنا أفكر في هذا الموضوع‬

70
00:09:26,518 --> 00:09:28,645
‫تفقدي الأمر التالي‬
‫إليك الخطة‬

71
00:09:28,937 --> 00:09:32,566
‫أنا وأنت، منزل في (بالاسايدز)‬
‫حفلات وعروض أولى‬

72
00:09:32,691 --> 00:09:34,068
‫كل تلك الأمور التي يقوم بها‬
‫الأزواج الأقوياء‬

73
00:09:34,193 --> 00:09:35,652
‫الأشياء المهمة التي يقوم بها مشاهير‬
‫(هوليوود)‬

74
00:09:36,862 --> 00:09:38,947
‫أعني بئساً، سنكون مسيطرين‬
‫على المدينة مع حلول عيد الميلاد‬

75
00:09:41,450 --> 00:09:45,746
‫- ما هو الأمر غير المذهل في كل ذلك؟‬
‫- ثمن القبول، هذا هو السيئ في الموضوع‬

76
00:09:45,871 --> 00:09:48,332
‫يُمكنك جعل كل شيء يبدو سيئاً‬
‫حين تركزين على السيئ يا (كارين)‬

77
00:09:50,459 --> 00:09:53,128
‫اركن السيارة جانباً‬
‫اركنها جانباً، أريد الخروج‬

78
00:09:53,253 --> 00:09:56,507
‫- لماذا؟‬
‫- أريد الخروج، اركن السيارة جانباً‬

79
00:10:07,518 --> 00:10:09,061
‫بالتوفيق لك في عالمك‬

80
00:10:11,021 --> 00:10:12,523
‫أيها اللعين السافل!‬

81
00:10:34,461 --> 00:10:39,216
‫لا بأس، لا بأس أيها الصغير‬

82
00:10:42,136 --> 00:10:43,512
‫أنا هنا‬

83
00:10:44,054 --> 00:10:45,597
‫لا بأس يا طفلي‬

84
00:10:47,182 --> 00:10:49,268
‫لا بأس...‬

85
00:11:25,846 --> 00:11:27,973
‫يا للهول! يا...‬

86
00:11:43,033 --> 00:11:45,369
‫- (آلما)‬
‫- ماذا؟‬

87
00:11:45,953 --> 00:11:48,205
‫ما خطبك؟‬

88
00:11:49,248 --> 00:11:50,624
‫إنه شقيقك‬

89
00:11:53,961 --> 00:11:56,797
‫- أنا أتحدث إليك‬
‫- لم أؤذيه يا أبي‬

90
00:11:57,047 --> 00:12:00,134
‫- كنت تقتاتين منه‬
‫- كانت رشفة لا أكثر‬

91
00:12:00,509 --> 00:12:03,303
‫إن ما يُقال عن الأطفال صحيح‬
‫مع مفعول الحبة‬

92
00:12:05,014 --> 00:12:07,332
‫هذا أشبه بمقطوعة (تيليكابريس)‬
‫بالسلم الموسيقي (دي) الكبير‬

93
00:12:07,558 --> 00:12:09,309
‫إحدى أصعب المقطوعات‬
‫الموسيقية في العالم‬

94
00:12:10,269 --> 00:12:13,313
‫قتل العازف نفسه لأنه عجز عن تأديتها‬

95
00:12:13,439 --> 00:12:15,858
‫يجب ألا تقتاتي مِن شقيقك‬

96
00:12:17,151 --> 00:12:19,111
‫لا تلمسيه، مفهوم؟‬

97
00:12:23,657 --> 00:12:25,034
‫مفهوم‬

98
00:12:29,913 --> 00:12:34,793
‫أنا أحاول أن أبقي هذه العائلة مجموعة‬
‫في ظل ظروف صعبة جداً‬

99
00:12:36,003 --> 00:12:41,759
‫- لقد رأتك أمك ليلة أمس‬
‫- ما زلت لا أفهم لما تبقيها في الأرجاء‬

100
00:12:42,551 --> 00:12:46,388
‫- لسنا بحاجة إليها، وبخاصة الآن‬
‫- توقفي عن قول ذلك‬

101
00:12:48,974 --> 00:12:52,061
‫نحن نحاول أن نكون عظماء‬
‫في شيء ما يا أبي‬

102
00:12:53,228 --> 00:12:55,189
‫أشخاص مثلها‬
‫لا يودون سوى تمضية النهار‬

103
00:12:55,689 --> 00:12:58,650
‫يتناولون الفطور، يتسوقون‬
‫يتفقدون الـ(فيسبوك)‬

104
00:13:00,319 --> 00:13:01,695
‫نحن نريد أن نعيش حياة عميقة‬

105
00:13:05,824 --> 00:13:10,329
‫لا يهم، إن فكرت يوماً‬
‫في فعل أمر كهذا مجدداً‬

106
00:13:10,537 --> 00:13:12,956
‫لن تري حبة أخرى‬

107
00:13:36,814 --> 00:13:38,190
‫ها هي ذا‬

108
00:13:40,984 --> 00:13:42,611
‫- أين الطفل؟‬
‫- هناك‬

109
00:13:44,613 --> 00:13:46,490
‫يبدو أنه كانت تراودك أحلام جامحة‬

110
00:13:48,867 --> 00:13:50,828
‫- أحلام؟‬
‫- نعم‬

111
00:13:50,953 --> 00:13:53,705
‫شيء له علاقة بـ(آلما)، تتناول الطفل؟‬

112
00:13:56,708 --> 00:13:58,085
‫إليك حساء (ميسو)‬

113
00:13:59,169 --> 00:14:00,546
‫حذاري‬

114
00:14:00,671 --> 00:14:02,047
‫كنت أحلم بـ(آلما)؟‬

115
00:14:04,925 --> 00:14:11,181
‫كانت (آلما)، رأيت (آلما)‬
‫رأيت (آلما)‬

116
00:14:11,306 --> 00:14:13,016
‫كان ذلك حقيقياً، لم يكن...‬

117
00:14:14,184 --> 00:14:17,354
‫كان ذلك حقيقياً‬
‫أعرف الفرق بين ما هو حقيقي والحلم‬

118
00:14:18,564 --> 00:14:23,735
‫ربما، لكن للتخدير تأثير طويل‬
‫وذلك يبقى في جسمك لأسابيع‬

119
00:14:24,444 --> 00:14:29,741
‫ما أقصده هو أن الأمور ستبدو غريبة‬
‫لبعض الوقت، لكن... لا تهتمي‬

120
00:14:30,033 --> 00:14:33,787
‫حالما تعودين إلى الحضارة‬
‫اخضعي لتنظيف جيد للقولون‬

121
00:14:33,912 --> 00:14:35,706
‫وسيوضح ذلك كل شيء‬

122
00:14:36,331 --> 00:14:41,003
‫ومتى سيحصل ذلك يا (أورسولا)؟‬
‫الوضع ليس آمناً هنا‬

123
00:14:41,837 --> 00:14:43,213
‫بالطبع هو كذلك‬

124
00:14:43,380 --> 00:14:47,050
‫حالما ينتهي (هاري) مِن كتابة‬
‫السيناريو الجديد خاصته‬

125
00:14:47,176 --> 00:14:49,970
‫السيناريو الجديد؟ ماذا بشأن السيناريو‬
‫الذي كان يُنهيه حين دخلت المشفى‬

126
00:14:50,179 --> 00:14:56,059
‫عزيزتي، لا أظنك تفهمين ما تمكنت من فعله‬
‫في الأسابيع الأخيرة المنصرمة‬

127
00:14:56,185 --> 00:14:57,561
‫في ما يخص حياة زوجك المهنية‬

128
00:14:57,769 --> 00:15:00,355
‫(هاري) في مدار خاص به حالياً‬

129
00:15:00,522 --> 00:15:02,441
‫لديه فيلم تمت الموافقة عليه في (وارنر)‬

130
00:15:02,566 --> 00:15:05,360
‫ومسلسلين جاهزين في (نتفليكس)‬

131
00:15:05,485 --> 00:15:09,031
‫وسيناريو جديد يعمل عليه‬
‫لفيلم (أفاتار) التالي‬

132
00:15:10,157 --> 00:15:13,702
‫هذا ليس منطقياً‬

133
00:15:15,245 --> 00:15:16,622
‫لست أفهم، (هاري) هو...‬

134
00:15:19,666 --> 00:15:21,460
‫(هاري) ليس من هذا النوع من الكتاب‬

135
00:15:22,211 --> 00:15:25,380
‫احذري، ستبدين كالزوجة‬
‫غير الداعمة لزوجها‬

136
00:15:27,090 --> 00:15:29,509
‫لا، ليس هذا ما أعنيه، إنما...‬

137
00:15:29,927 --> 00:15:32,429
‫لم يسبق أن كان (هاري)‬
‫غزير الإنتاج إلى هذا الحد‬

138
00:15:32,596 --> 00:15:37,643
‫ربما ثمة شيء في المياه هنا‬
‫ويجب أن تشربي المزيد منها‬

139
00:15:37,768 --> 00:15:40,604
‫نظراً لإعادة التزيين التي تقومين بها‬
‫في الدور التحتي‬

140
00:15:41,688 --> 00:15:43,065
‫وهذا الأمر ما عاد مهماً‬

141
00:15:43,190 --> 00:15:47,277
‫لأنه يُمكنك الآن أن تعيشي من أجر (هاري)‬
‫وتتناول مع باقي السيدات في صالة البولو‬

142
00:15:47,402 --> 00:15:48,987
‫- توقفي‬
‫- الرجال يُحبون ذلك‬

143
00:15:50,989 --> 00:15:53,533
‫- سآخذ هذه‬
‫- لكنني لم أنتهِ بعد‬

144
00:15:53,659 --> 00:15:55,953
‫حسناً، يجب أن تكوني قد انتهيت‬

145
00:15:56,161 --> 00:15:57,537
‫ومِن فتاة إلى أخرى‬

146
00:15:57,704 --> 00:15:59,998
‫يجب أن تفكري في فقدان الوزن‬
‫الذي اكتسبته من الحمل بأسرع وقتٍ ممكن‬

147
00:16:00,457 --> 00:16:02,751
‫سأتركك لوحدك‬
‫لتُطعمي ذلك الطفل الصغير‬

148
00:16:04,920 --> 00:16:08,257
‫بالمناسبة، في ما يتعلق بـ(هاري)‬
‫لو كنت مكانك‬

149
00:16:08,757 --> 00:16:11,385
‫لتصرفت بأفضل طريقة ممكنة‬
‫لبعض الوقت‬

150
00:17:41,933 --> 00:17:43,310
‫أمي؟‬

151
00:17:45,896 --> 00:17:47,272
‫لقد فاجأتني‬

152
00:17:49,107 --> 00:17:51,360
‫أرادني أبي أن أحضر لك أدويتك‬

153
00:17:58,033 --> 00:17:59,409
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

154
00:18:05,123 --> 00:18:06,792
‫راودني حلم بشأنك‬

155
00:18:09,503 --> 00:18:11,671
‫هل كان حلماً جيداً أم سيئاً؟‬

156
00:18:12,422 --> 00:18:13,799
‫كان حلماً سيئاً‬

157
00:18:16,510 --> 00:18:19,012
‫ربما الأدوية‬
‫قد تجعل الحلم السيئ يزول‬

158
00:18:39,366 --> 00:18:42,119
‫- (هاري)...‬
‫- هو يعمل الآن يا أمي‬

159
00:18:42,244 --> 00:18:44,121
‫وطلب مني أن أعطيك الأدوية‬

160
00:18:47,165 --> 00:18:48,542
‫(هاري)...‬

161
00:18:50,627 --> 00:18:52,003
‫(هاري)...‬

162
00:18:52,379 --> 00:18:53,755
‫(هاري)...‬

163
00:18:54,798 --> 00:18:56,633
‫- (هاري)!‬
‫- ماذا؟‬

164
00:18:58,301 --> 00:18:59,678
‫ما هذه؟‬

165
00:19:02,347 --> 00:19:05,809
‫- ما هذه؟‬
‫- ليس لدي فكرة، مِن أين أتت هذه؟‬

166
00:19:07,727 --> 00:19:11,523
‫أعطتني إياها مع كل تلك الحبوب الأخرى‬
‫تريد أن تسممني، تريد أن تقتلني‬

167
00:19:13,442 --> 00:19:16,319
‫وتريد أن تشرب دماء الطفل يا (هاري)‬

168
00:19:16,528 --> 00:19:19,698
‫سبق وشهدت على ذلك، إن الهورمونات التالية‬
‫للإنجاب تجعل الأمهات يفقدن صوابهن‬

169
00:19:19,823 --> 00:19:22,617
‫حتى إنهن يقمن بأذية الطفل‬
‫يجب أن نقوم بتخديرها من جديد‬

170
00:19:22,742 --> 00:19:26,455
‫لا! لست مجنونة، لست مجنونة‬
‫أعرف ما رأيته‬

171
00:19:26,830 --> 00:19:30,208
‫أعرف ما رأيته، (هاري)، انظر إلى ساقه‬

172
00:19:30,625 --> 00:19:32,461
‫ثمة آثار عض‬

173
00:19:33,378 --> 00:19:36,131
‫انظر إلى آثار العض‬
‫ثمة آثار عض، ثمة آثار عض...‬

174
00:19:36,256 --> 00:19:39,885
‫إنها مِن رقعة التعريف عن الطفل‬
‫التي يضعونها على الأطفال في المشفى‬

175
00:19:40,010 --> 00:19:42,179
‫تلك الممرضة الكسولة خدشته‬
‫وهي تزيلها‬

176
00:19:42,429 --> 00:19:45,223
‫لقد وبختها لكن أعتقد أنه سيكون بخير‬

177
00:19:45,348 --> 00:19:49,394
‫- توقف عن الكذب علي!‬
‫- نعم أبي، توقف عن الكذب عليها‬

178
00:19:52,147 --> 00:19:54,649
‫أردتها أن تأخذ الحبة‬
‫حتى تكون واحدة منا‬

179
00:19:57,569 --> 00:20:00,363
‫- واحدة منا؟ عم تتحدث؟‬
‫- هي تمزح‬

180
00:20:00,489 --> 00:20:01,865
‫لا، لست أمزح‬

181
00:20:03,366 --> 00:20:05,994
‫إن أخذت الحبة، ستصبحين عظيمة‬
‫في أي شيء تبرعين فيه‬

182
00:20:07,996 --> 00:20:10,207
‫لهذا أبي يكتب كل تلك السيناريوهات‬

183
00:20:10,499 --> 00:20:12,417
‫ولهذا أنا قادرة على العزف‬
‫على الـ(باغانيني)‬

184
00:20:16,171 --> 00:20:17,547
‫أهذا صحيح؟‬

185
00:20:19,674 --> 00:20:21,051
‫أهذا صحيح؟‬

186
00:20:26,431 --> 00:20:28,433
‫- (هاري)...‬
‫- تناوليها يا أمي‬

187
00:20:29,392 --> 00:20:31,144
‫وحينها سنكون معاً إلى الأبد‬

188
00:20:32,145 --> 00:20:35,774
‫ولن تمانعي شرب الدماء‬
‫الأمر ليس بهذا السوء‬

189
00:20:37,400 --> 00:20:39,528
‫إنه لمن الرائع أن تكون بارعة جداً‬
‫في شيء ما‬

190
00:20:40,111 --> 00:20:41,613
‫إنها مُعجزة يا (دوريس)‬

191
00:20:42,239 --> 00:20:45,951
‫كل أحلامك كمصممة ستتحقق‬
‫ستكونين الأفضل في العالم‬

192
00:20:46,076 --> 00:20:47,452
‫توقفا، توقفا!‬

193
00:20:48,620 --> 00:20:51,706
‫- هذا ليس لها‬
‫- ألا تظنها جيدة كفاية يا أبي؟‬

194
00:20:54,334 --> 00:20:57,087
‫إن كانت لا تملك الموهبة‬
‫ربما يجب ألا تُخاطر‬

195
00:20:59,923 --> 00:21:01,841
‫هل تظنين أنك بارعة كفاية يا أمي؟‬

196
00:21:56,104 --> 00:21:57,981
‫(دوريس)، عزيزتي...‬

197
00:21:59,524 --> 00:22:00,900
‫تعالي إلى المنزل معي‬

198
00:22:01,401 --> 00:22:03,153
‫لا يُمكنهم أذيتك‬
‫طالما أنت معي‬

199
00:22:03,737 --> 00:22:05,947
‫لا بأس، لا بأس...‬

200
00:22:06,698 --> 00:22:08,074
‫هذا أنا...‬

201
00:22:10,327 --> 00:22:11,703
‫سأشرح لك كل شيء‬

202
00:22:13,580 --> 00:22:16,249
‫هيا، هيا... تعالي...‬

203
00:22:21,546 --> 00:22:22,922
‫فلنذهب إلى المنزل‬

204
00:23:09,032 --> 00:23:10,700
‫لست تجيبين على هاتفك‬

205
00:23:12,635 --> 00:23:14,220
‫هل تعلمين كم أن هذا مُزعج؟‬

206
00:23:14,679 --> 00:23:18,683
‫- أنا آسفة، الأرجح أنني أطفأته‬
‫- لا بأس‬

207
00:23:21,603 --> 00:23:24,480
‫مِن حسن حظك أنني التقيت بـ(سبيد رايسر)‬
‫وإلا لما كنت بمزاج جيد‬

208
00:23:26,065 --> 00:23:27,942
‫أنت تمضين الكثير من الوقت هنا ترسمين‬

209
00:23:28,109 --> 00:23:29,485
‫أفترض ذلك‬

210
00:23:29,611 --> 00:23:34,365
‫- ومِن دون أي نتيجة‬
‫- لا تعجبك؟‬

211
00:23:34,532 --> 00:23:37,577
‫بقدر ما تعجبني لطخات الحشرات‬
‫على زجاج سيارتي‬

212
00:23:38,244 --> 00:23:40,038
‫في الواقع، أنا أحب اللطخات أكثر‬

213
00:23:40,455 --> 00:23:42,582
‫فقد نفق شيء ليُخلّف هذه اللطخة‬

214
00:23:45,251 --> 00:23:47,170
‫بالحديث عن الأشياء الصغيرة النافقة‬

215
00:23:48,671 --> 00:23:50,423
‫أريدك أن تنجزي مهمة لي‬

216
00:23:55,511 --> 00:23:58,181
‫- ما هي؟‬
‫- ربما لم تسمعي‬

217
00:23:58,306 --> 00:24:01,309
‫لكن عائلة (غاردنر) أحضروا‬
‫طفلاً صغيراً من المشفى‬

218
00:24:01,476 --> 00:24:02,852
‫أريده‬

219
00:24:03,519 --> 00:24:06,064
‫(بيل)، أرجوك‬

220
00:24:07,190 --> 00:24:08,566
‫لا أستطيع‬

221
00:24:11,945 --> 00:24:16,741
‫عجباً، هم هنا طوال الوقت‬
‫ليس بسبب حبهم للفنون‬

222
00:24:17,951 --> 00:24:20,411
‫ولن يلمسوك‬
‫ما لم أصبح في المزاج الملائم‬

223
00:24:22,247 --> 00:24:23,623
‫لن أفعل ذلك‬

224
00:24:24,958 --> 00:24:27,001
‫لن أساعدك على قتل طفل آخر‬

225
00:24:28,920 --> 00:24:31,589
‫عجباً، أتقصدين أنني اجتزت‬
‫كل هذه المسافة سدىً؟‬

226
00:24:32,924 --> 00:24:34,300
‫آسفة...‬

227
00:24:34,676 --> 00:24:36,052
‫أصبحت في المزاج الملائم الآن‬

228
00:24:39,681 --> 00:24:42,350
‫يُمكنك أن تقتاتي على أي أحد‬

229
00:24:43,101 --> 00:24:44,686
‫لست بحاجة إلى طفل‬

230
00:24:45,186 --> 00:24:46,562
‫اسمعيني يا (مونيه)‬

231
00:24:47,814 --> 00:24:50,191
‫إن دماء الطفل الحديث الولادة‬
‫هو إكسير الآلهة‬

232
00:24:50,316 --> 00:24:54,112
‫إنه نقي‬
‫وخالٍ من استهلاك الكحول والمخدرات‬

233
00:24:55,571 --> 00:24:57,573
‫وتلك الكيميائيات التي يُسميها البشر طعام‬

234
00:24:58,241 --> 00:25:00,868
‫الطفل الحديث الولادة يجعل لحم العجل‬
‫يبدو سيئ المذاق‬

235
00:25:01,494 --> 00:25:05,540
‫وكلما طال بقاؤنا هنا‬
‫قلت مزاياه‬

236
00:25:06,249 --> 00:25:07,625
‫لذا، إن لم تفعلي شيئاً‬

237
00:25:08,001 --> 00:25:14,924
‫فكري في محاولة رسم شيء‬
‫وأنت فاقدة لعينيك الاثنتين‬

238
00:25:21,014 --> 00:25:22,390
‫أرجوك...‬

239
00:25:31,691 --> 00:25:33,401
‫"أمي..."‬

240
00:27:40,903 --> 00:27:42,405
‫"لا..."‬

241
00:27:49,078 --> 00:27:52,248
‫"إذاً... يجب أن تتمكن من تغيير الستائر‬
‫من موسم إلى آخر"‬

242
00:27:52,373 --> 00:27:54,625
‫"لذا، فإن القضيب يجب أن يكون حديدياً"‬

243
00:27:54,750 --> 00:27:56,127
‫- "لكن..."‬
‫- أخف وزناً؟‬

244
00:27:56,586 --> 00:27:58,754
‫لا أعلم إن كان بوسعي الانتظار‬

245
00:27:59,922 --> 00:28:04,385
‫إن لم تكن ستجعله مُنتجاً منفذاً‬
‫فعليك أن تعطيه حصة كبيرة جداً، حسناً؟‬

246
00:28:05,470 --> 00:28:07,221
‫حسناً، لا بأس‬
‫اذهب واعمل على الأمر‬

247
00:28:07,346 --> 00:28:08,723
‫علي أن أقفل الخط‬

248
00:28:08,848 --> 00:28:14,520
‫بمَ كانت تفكر؟‬
‫كلها تصاميم (بوتري بارن) العادية‬

249
00:28:14,729 --> 00:28:18,065
‫يا للهول! تلك السجادات‬
‫تجعلني أرغب في التقيؤ‬

250
00:28:21,903 --> 00:28:26,115
‫آمل أن هذا المقص هو للستائر‬
‫التي وضعتها في الحمام‬

251
00:28:26,282 --> 00:28:28,493
‫عزيزتي، لقد استيقظت‬

252
00:28:29,619 --> 00:28:32,038
‫اصعدي وأطعمي الطفل‬
‫سأحضر لك الحساء‬

253
00:28:39,545 --> 00:28:42,381
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنه مصمم‬

254
00:28:42,507 --> 00:28:44,133
‫صمم الكثير من المنازل في الجوار‬

255
00:28:44,258 --> 00:28:46,135
‫طلبت منه الحضور ليساعدك‬
‫على إنهاء العمل‬

256
00:28:46,511 --> 00:28:48,179
‫- بدون معرفة أحد‬
‫- لست بحاجة إلى مساعدة أحد‬

257
00:28:48,387 --> 00:28:52,225
‫بالطبع لا يا عزيزتي‬
‫لقد رأيت تصاميمك‬

258
00:28:52,350 --> 00:28:54,685
‫وثمة خيارات جميلة جداً هنا‬

259
00:28:55,937 --> 00:28:57,688
‫لم أشعر بالإلهام‬
‫لكنها تصاميم جميلة جداً‬

260
00:28:59,232 --> 00:29:05,488
‫إذاً، أخبرنا (هاري) إنك تعانين‬
‫من الكرب التالي للولادة‬

261
00:29:08,157 --> 00:29:11,869
‫لا أريدك أن تخسري هذه الوظيفة يا عزيزتي‬
‫أعرف كم هي مهمة لمستقبلك‬

262
00:29:21,003 --> 00:29:23,005
‫صوت البكاء يُساهم في حصول ذلك‬

263
00:29:26,259 --> 00:29:28,636
‫اذهبي وأطعمي الطفل يا (دوريس)‬

264
00:29:44,318 --> 00:29:48,864
‫إذاً، هذا جميل، وهذا ما سنضعه على الحائط‬
‫لننعشه قليلاً‬

265
00:30:17,610 --> 00:30:18,986
‫أخبرت (بيل) عن مكاني‬

266
00:30:20,070 --> 00:30:21,447
‫لم أعلم أن الأمر سر‬

267
00:30:22,364 --> 00:30:24,867
‫من الصعب أن أنقذ حياتك‬
‫حين تبدأين بالظهور على عتبة بابي‬

268
00:30:25,034 --> 00:30:27,786
‫- هل تعلم ما تريده مني؟‬
‫- لم تُخبرني‬

269
00:30:27,912 --> 00:30:31,624
‫لقد أنجبت عائلة (غاردنر) طفلاً‬
‫وتريدني أن أسرقه وأحضره لها‬

270
00:30:31,749 --> 00:30:33,125
‫هذه نقطة ضعفها‬

271
00:30:33,250 --> 00:30:34,710
‫وإن لم أفعل ما تطلبه مني‬
‫ستقتلع عيني‬

272
00:30:35,002 --> 00:30:36,879
‫- افعلي ذلك فحسب إذاً‬
‫- لا أستطيع‬

273
00:30:37,671 --> 00:30:39,048
‫ليس مجدداً!‬

274
00:30:39,798 --> 00:30:44,011
‫- أنا خائفة يا (ميكي)‬
‫- هل تريدين أن تنجي من (بيل)؟ صحيح؟‬

275
00:30:44,220 --> 00:30:45,971
‫مِن كل شيء ومِن الجميع؟‬

276
00:30:48,057 --> 00:30:49,433
‫الجواب هنا‬

277
00:30:51,018 --> 00:30:53,896
‫- ما خطبك؟‬
‫- ما خطبك أنت!‬

278
00:30:56,523 --> 00:31:01,403
‫أريد أن أصحح الأمور لأعوّض عن الأوقات‬
‫التي فعلت فيها ما أرادته (بيل)‬

279
00:31:01,987 --> 00:31:06,033
‫- أريد أن أسعى وراء طفل (غاردنر)‬
‫- تسعين وراءه؟‬

280
00:31:06,408 --> 00:31:07,785
‫لأنقذه‬

281
00:31:08,160 --> 00:31:12,206
‫إن لم أفعل ذلك، ستطلب من شخص آخر‬
‫تنفيذ مهمتها أو ستحضره بنفسها‬

282
00:31:12,623 --> 00:31:14,792
‫أريد الحرص على ألا تصل إليه أبداً‬

283
00:31:15,000 --> 00:31:17,461
‫وماذا ستفعلين بالطفل؟‬
‫هل فكرت في ذلك؟‬

284
00:31:18,796 --> 00:31:20,172
‫سأعتني به‬

285
00:31:20,464 --> 00:31:21,840
‫أربيه‬

286
00:31:22,174 --> 00:31:23,550
‫أنا جادة يا (ميكي)‬

287
00:31:24,468 --> 00:31:27,888
‫سأستقيم، وسيكون لي بداية جديدة‬

288
00:31:28,973 --> 00:31:32,768
‫وأن أصبح مسؤولة عن طفل‬
‫سيجعلني مسؤولة عن نفسي‬

289
00:31:32,935 --> 00:31:34,645
‫نعم، واثق من أن الأمور‬
‫لا تسير هكذا يا (كارين)‬

290
00:31:34,770 --> 00:31:36,480
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك‬

291
00:31:38,190 --> 00:31:39,566
‫لا يُمكنني فعل ذلك لوحدي‬

292
00:31:39,775 --> 00:31:42,027
‫أخشى أن أفسد الأمر‬
‫انظر، يداي ترتجفان‬

293
00:31:43,487 --> 00:31:45,406
‫- لمَ علي مساعدتك؟‬
‫- لأنه...‬

294
00:31:47,449 --> 00:31:49,952
‫لأنك إن كنت تحبني‬
‫فستساعدني‬

295
00:31:53,289 --> 00:31:55,916
‫- ولأنه يجب أن تفعل ذلك‬
‫- يجب أن أفعل ذلك؟‬

296
00:31:56,041 --> 00:31:58,419
‫نعم، يجب أن تفعل شيئاً جيداً‬

297
00:32:00,337 --> 00:32:03,799
‫يجب أن تتذكر ماهية الشعور بذلك‬
‫قبل فوات الأوان‬

298
00:32:07,261 --> 00:32:08,637
‫(ميكي)...‬

299
00:32:09,638 --> 00:32:13,892
‫افعل ذلك معي، أرجوك‬
‫أرجوك...‬

300
00:32:17,187 --> 00:32:19,148
‫أرجوك يا (ميكي)‬

301
00:33:06,612 --> 00:33:07,988
‫ماذا سنسميه؟‬

302
00:33:11,742 --> 00:33:15,120
‫أحب اسم (إيلاي)‬

303
00:33:17,247 --> 00:33:19,166
‫أحب اسم (إيلاي) أيضاً‬

304
00:33:23,212 --> 00:33:24,588
‫لقد أذيته...‬

305
00:33:27,132 --> 00:33:29,301
‫حين فعلت ما فعلته من أجله‬

306
00:33:32,304 --> 00:33:33,847
‫أعرف أنه لم يكن حلماً‬

307
00:33:36,975 --> 00:33:39,561
‫دم الطفل أفضل من دم الراشدين‬

308
00:33:41,730 --> 00:33:45,818
‫أجعل نفسي أبكي حين أعزف بعد تناول‬
‫دم الأطفال، لأن الأداء يكون رائعاً‬

309
00:33:55,285 --> 00:33:57,037
‫إنه شقيقك يا (آلما)‬

310
00:34:02,418 --> 00:34:03,836
‫لا يُمكنك فعل ذلك بهِ‬

311
00:34:06,422 --> 00:34:09,383
‫لا يُمكنك فعل ذلك بأي طفل‬

312
00:34:11,844 --> 00:34:13,220
‫آسفة‬

313
00:34:14,471 --> 00:34:16,306
‫لن أكرر فعلتي، أعدك بذلك‬

314
00:34:22,646 --> 00:34:24,481
‫لا أريد خسارة عائلتنا‬

315
00:34:27,359 --> 00:34:29,653
‫أخشى أننا خسرناها بالفعل‬

316
00:34:37,619 --> 00:34:39,913
‫ليس إن أصبحت مثلي ومثل أبي‬

317
00:34:43,333 --> 00:34:45,586
‫لا أظن أن أبي يعتقد أنك جيدة كفاية‬

318
00:34:46,128 --> 00:34:50,466
‫لهذا لا يريدك أن تأخذي الحبة‬
‫يعتقد أنك ستصبحين شاحبة‬

319
00:34:54,052 --> 00:34:56,138
‫لكنني أثق بقدراتك يا أمي‬

320
00:35:01,685 --> 00:35:03,061
‫حقاً؟‬

321
00:35:05,397 --> 00:35:07,232
‫لكنني لا أصدق أن والدك قد يفعل ذلك‬

322
00:35:07,357 --> 00:35:10,652
‫أنه أحضر كل هذه الظلمة‬
‫والرعب إلى عائلتنا‬

323
00:35:14,072 --> 00:35:15,699
‫لكنها ليست ظلمة‬

324
00:35:17,075 --> 00:35:18,869
‫إنه جمال ونور‬

325
00:35:22,080 --> 00:35:23,457
‫ألا تسمعين ذلك في عزفي؟‬

326
00:35:25,792 --> 00:35:29,922
‫فكري في كل هؤلاء الذي سيتأثرون‬
‫بعمل أبي‬

327
00:35:31,006 --> 00:35:33,926
‫كل تلك الغرف التي يُمكنك تصميمها‬

328
00:35:35,344 --> 00:35:42,059
‫سيقل خوفك من الدم‬
‫وستخافين أكثر من كونك عادية‬

329
00:35:45,896 --> 00:35:47,397
‫يُمكنك الحصول على كل شيء يا أمي‬

330
00:35:51,568 --> 00:35:52,945
‫مثلنا تماماً‬

331
00:35:59,743 --> 00:36:04,915
‫ليس مقبولاً أن نؤذي الناس‬
‫لنكون بارعين في شيء ما‬

332
00:36:19,429 --> 00:36:20,806
‫ستعتادين الدماء‬

333
00:36:23,934 --> 00:36:25,561
‫وتنسين مصدره‬

334
00:36:28,480 --> 00:36:32,150
‫لكن ذلك الشعور حين تذهبين إلى العمل‬
‫والمثالية التي تنضح منك‬

335
00:36:32,276 --> 00:36:34,069
‫لا تعتادين ذلك قط‬

336
00:36:36,029 --> 00:36:37,489
‫إنه أمر رائع يا أمي‬

337
00:36:40,701 --> 00:36:42,077
‫أريدك أن تحظي بهذا الشعور‬

338
00:36:45,956 --> 00:36:47,332
‫أنا أحبك كثيراً‬

339
00:37:04,266 --> 00:37:05,642
‫افتحي فمك‬

340
00:37:32,878 --> 00:37:34,254
‫أحبك يا أمي‬

341
00:37:35,714 --> 00:37:37,883
‫كثيراً، كثيراً...‬

342
00:39:11,305 --> 00:39:14,350
‫- لمَ لا نطلب الطعام الجاهز؟‬
‫- سئمت ذلك‬

343
00:39:15,267 --> 00:39:17,478
‫أريد الخروج من المنزل‬
‫وتنشق الهواء العذب‬

344
00:39:17,603 --> 00:39:21,106
‫ونحن بحاجة إلى طعام ليس موجوداً في علبة‬
‫نحن نصاب بالجنون في الداخل‬

345
00:39:21,440 --> 00:39:22,816
‫هل تعتقدين أنه ما مِن مشكلة‬
‫في تركها هنا لوحدها؟‬

346
00:39:22,942 --> 00:39:26,278
‫نعم، هي نائمة، أسوأ ما قد يحصل‬
‫أنها ستستيقظ وتُطعم الطفل‬

347
00:39:26,987 --> 00:39:29,990
‫- قد تهرب‬
‫- كفى ذلك‬

348
00:39:30,616 --> 00:39:33,869
‫لن تبارح مكانها‬
‫بأي حال أحذت مفاتيح السيارة‬

349
00:39:34,912 --> 00:39:36,622
‫فلنعد بسرعة‬

350
00:39:49,718 --> 00:39:52,972
‫- ألا يجب أن نتفقد النافذة؟‬
‫- لا، علينا تفقد الباب الخلفي‬

351
00:39:53,555 --> 00:39:56,183
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- نعم، كنت مُدمن مخدرات‬

352
00:39:56,308 --> 00:39:58,102
‫ألا تظنين أنني أعرف‬
‫كيف أقتحم منزلاً؟‬

353
00:40:14,076 --> 00:40:15,452
‫لا تقلقي‬

354
00:40:16,245 --> 00:40:17,621
‫لن يؤذوك طالما أنت معي‬

355
00:40:35,597 --> 00:40:36,974
‫(هاري)؟‬

356
00:40:38,017 --> 00:40:39,560
‫(هاري)، لا أشعر أنني بخير‬

357
00:41:09,256 --> 00:41:13,635
‫- لا يُمكننا أذية الأم‬
‫- لن تسمح بأن نأخذ الطفل ببساطة‬

358
00:41:13,761 --> 00:41:15,846
‫لا بأس، لا يُمكننا قتل الأم‬

359
00:41:40,371 --> 00:41:41,747
‫مَن أنتما؟‬

360
00:41:44,333 --> 00:41:46,126
‫خذي الطفل، سأهتم بها‬

361
00:41:46,251 --> 00:41:48,879
‫مَن أنتما؟ ماذا تفعلان هنا؟‬

362
00:41:49,797 --> 00:41:52,299
‫ابتعدا، ابتعدا عن طفلي‬

363
00:41:56,595 --> 00:41:59,681
‫أنت أيضاً؟ لماذا؟‬

364
00:41:59,807 --> 00:42:01,392
‫جميعكم مجانين!‬

365
00:42:01,558 --> 00:42:04,186
‫جميعكم أشرار ومجانين!‬

366
00:42:04,686 --> 00:42:06,063
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- تعال!‬

367
00:42:06,438 --> 00:42:07,815
‫أحضري الطفل‬

368
00:43:19,678 --> 00:43:21,054
‫(ميكي)...‬

369
00:43:23,223 --> 00:43:25,017
‫أخرجني من هنا، أرجوك‬

370
00:43:26,101 --> 00:43:27,478
‫أحبك يا (كارين)‬

371
00:43:29,354 --> 00:43:30,856
‫أثق بقدراتك يا (كارين)‬

372
00:43:32,024 --> 00:43:33,400
‫لمَ تقول ذلك؟‬

373
00:43:40,699 --> 00:43:42,075
‫سيتوجب علي تركك هنا‬

374
00:43:43,243 --> 00:43:48,123
‫(ميكي) أرجوك، لا تتركني هنا‬
‫إن تركتني سيقتلونني‬

375
00:43:50,459 --> 00:43:51,835
‫ليس إن أخذت هذه‬

376
00:43:53,045 --> 00:43:54,421
‫قلت لك‬

377
00:43:55,589 --> 00:43:58,175
‫لن آخذ هذه الحبة أبداً‬

378
00:43:59,301 --> 00:44:01,136
‫وأنا قلت لك إنني أثق بقدراتك‬

379
00:44:03,180 --> 00:44:05,599
‫ويُمكننا أن نكون معاً‬

380
00:44:07,351 --> 00:44:09,478
‫ونكون ثريين ومشهورين‬

381
00:44:10,729 --> 00:44:12,105
‫وناجحين‬

382
00:44:13,857 --> 00:44:15,234
‫وسعيدين‬

383
00:44:19,154 --> 00:44:20,864
‫أعرف أنك لن تصبحي مثلهم‬

384
00:44:24,993 --> 00:44:27,329
‫لمَ لا تثقين بقدراتك كما أثق بك؟‬

385
00:44:28,705 --> 00:44:30,791
‫لأنني لا آبه إن كنت جيدة كفاية‬

386
00:44:33,919 --> 00:44:35,462
‫ألا تدرك ذلك؟‬

387
00:44:37,548 --> 00:44:39,299
‫لا أريد أن أصبح مثلك‬

388
00:44:42,135 --> 00:44:43,512
‫لست بشرياً‬

389
00:44:53,897 --> 00:44:57,442
‫- إذاً، أفترض أن هذا هو الوداع‬
‫- ماذا؟‬

390
00:44:58,860 --> 00:45:02,155
‫أحبك يا (كارين)، أنت مُلهمتي‬

391
00:45:03,198 --> 00:45:05,492
‫ستكونين البطلة في كل قصة أكتبها‬

392
00:45:08,412 --> 00:45:10,414
‫لا، (ميكي)...‬

393
00:45:11,039 --> 00:45:12,416
‫أرجوك...‬

394
00:45:14,668 --> 00:45:16,169
‫(ميكي)...‬

395
00:45:21,174 --> 00:45:22,551
‫أرجوك...‬

396
00:45:27,347 --> 00:45:28,724
‫(ميكي)...‬

397
00:45:31,393 --> 00:45:32,769
‫(ميكي)...‬

398
00:45:35,480 --> 00:45:37,316
‫أرجوك، أرجوك، لا أريد أن أموت...‬

399
00:45:42,696 --> 00:45:46,575
‫أرجوك، لا أريد أن أموت... أرجوك...‬
‫(ميكي)...‬

400
00:48:30,585 --> 00:48:32,921
‫(دوريس)! يا للهول!‬

401
00:48:34,214 --> 00:48:38,635
‫لا! لا! عزيزتي... (دوريس)!‬

402
00:48:38,760 --> 00:48:41,179
‫انظري إلي، انظري إلي‬
‫هل تسمعينني في الداخل؟‬

403
00:48:41,388 --> 00:48:42,764
‫هل تعرفينني؟‬

404
00:48:42,889 --> 00:48:44,265
‫(دوريس)! انظري إلي!‬

405
00:48:50,688 --> 00:48:58,780
‫- (هاري)، (هاري)، (هاري)‬
‫- يا للهول!‬

406
00:49:30,437 --> 00:49:34,107
‫- لمَ أخذت الحبة؟‬
‫- أنا طلبت منها ذلك‬

407
00:49:39,529 --> 00:49:41,364
‫ساعدتني (أورسولا) على ذلك‬

408
00:49:42,866 --> 00:49:45,285
‫- عرفنا أن ذلك سيحدث‬
‫- كان ذلك الفعل الصواب يا (هاري)‬

409
00:49:45,535 --> 00:49:48,496
‫- لا تلمسيني‬
‫- لم نعد بحاجة إليها‬

410
00:49:48,913 --> 00:49:51,958
‫- كانت ستعيقنا‬
‫- يا للهول!‬

411
00:49:58,465 --> 00:50:04,387
‫- لا أصدق، لا أصدق أنني أخذت الحبة‬
‫- لو لم تفعلي، كنت لتموتي‬

412
00:50:04,512 --> 00:50:07,474
‫كان يجب أن أتركهم يقتلونني‬
‫أي شيء هو أفضل من هذا‬

413
00:50:09,726 --> 00:50:11,895
‫أشعر بأنني مصابة، أشعر بأنني مريضة‬

414
00:50:12,103 --> 00:50:15,106
‫لست مريضة، أنت جائعة‬
‫أنت بحاجة إلى دماء‬

415
00:50:15,231 --> 00:50:17,275
‫- يجب أن تقتاتي‬
‫- لن أقتل أحداً يا (نيكي)‬

416
00:50:17,567 --> 00:50:22,071
‫اسمعي، سأساعدك‬
‫سأجد أحداً سهلاً، أحداً يستحق ذلك‬

417
00:50:22,655 --> 00:50:25,575
‫- وكيف تعلم مَن يستحق ذلك؟‬
‫- سنجد أحداً يستحق الموت‬

418
00:50:25,700 --> 00:50:29,787
‫تعلمين أن هذا المكان مليء بأمثالهم‬
‫هم يأتون إلى هنا كالذباب‬

419
00:50:31,372 --> 00:50:33,500
‫حسناً، انظري إلي، حسناً؟‬

420
00:50:33,625 --> 00:50:36,711
‫قلت إنك تريدين بداية جيدة‬
‫ها هي، أمامك‬

421
00:50:37,003 --> 00:50:38,671
‫عرضي ما زال قائماً‬

422
00:50:39,506 --> 00:50:41,216
‫عودي معي إلى (لوس أنجلوس)‬

423
00:50:41,341 --> 00:50:43,927
‫وستكونين الدم الجديد في ساحة‬
‫الفنون البصرية لدينا‬

424
00:50:45,094 --> 00:50:46,971
‫كيف تعلم إلى ماذا سأتحول؟‬

425
00:50:48,556 --> 00:50:50,433
‫قد أصبح مثل تلك المخلوقات‬

426
00:50:50,683 --> 00:50:54,270
‫لكنك لست كذلك، حسناً؟‬
‫أنت موهوبة‬

427
00:50:54,729 --> 00:50:57,190
‫أنت رسامة بارعة‬
‫مثل (فرانكنتالر)‬

428
00:50:58,650 --> 00:51:00,026
‫أنا ملعونة‬

429
00:51:00,443 --> 00:51:01,819
‫أنا ملعونة‬

430
00:51:01,986 --> 00:51:03,363
‫وأنت كذلك‬

431
00:51:04,113 --> 00:51:05,490
‫ألا ترى ذلك؟‬

432
00:51:06,241 --> 00:51:07,617
‫لن نهرب من ذلك أبداً‬

433
00:51:09,577 --> 00:51:10,954
‫تعالي‬

434
00:51:13,122 --> 00:51:14,499
‫تعالي‬

435
00:51:15,458 --> 00:51:16,834
‫هيا‬

436
00:51:26,553 --> 00:51:30,014
‫- ما هي تحفتك الفنية؟‬
‫- ماذا؟‬

437
00:51:30,932 --> 00:51:33,476
‫إن كنت سترسمين لوحة واحدة‬
‫شيء يتذكرونك بهِ إلى الأبد‬

438
00:51:33,810 --> 00:51:35,687
‫مثل "العشاء الأخير"، "ليلة النجوم"‬

439
00:51:37,522 --> 00:51:38,898
‫هل تعلمين ما ستكون؟‬

440
00:51:43,736 --> 00:51:46,114
‫- نعم، نعم‬
‫- نعم؟‬

441
00:51:46,906 --> 00:51:49,242
‫فلترسمي تلك اللوحة، الآن‬

442
00:51:51,661 --> 00:51:54,872
‫سترين ما يُمكنك فعله‬
‫وستُذهلين لما ستجدينه داخلك‬

443
00:51:57,417 --> 00:51:58,793
‫سترين‬

444
00:51:59,002 --> 00:52:00,378
‫سترين أن الأمر يستحق العناء‬

445
00:52:02,463 --> 00:52:03,840
‫لكن أولاً‬

446
00:52:04,674 --> 00:52:06,050
‫يجب أن تأكلي‬

447
00:53:21,834 --> 00:53:24,962
‫أعرف أنني قلت إن هذه العائلة‬
‫هي أهم شيء بالنسبة إلي‬

448
00:53:26,631 --> 00:53:30,343
‫أهم مِن أي شيء، أهم من... من عملي‬

449
00:53:32,220 --> 00:53:33,596
‫لكن أعتقد...‬

450
00:53:36,349 --> 00:53:39,894
‫أعتقد أنني كنت أقول ذلك‬
‫لأن الأمر كان يُشعرني بتحسن حيال...‬

451
00:53:40,853 --> 00:53:43,189
‫عدم أهمية حياتي المهنية‬

452
00:53:45,650 --> 00:53:47,944
‫حتى إنني جعلت نفسي أصدق ذلك‬

453
00:53:49,987 --> 00:53:54,492
‫لم يهم أنني لم أنجح في (هوليوود)‬
‫كنت رب عائلة وهذا أهم‬

454
00:53:58,621 --> 00:53:59,997
‫لكنني لم أكن كذلك‬

455
00:54:02,583 --> 00:54:04,669
‫وكان يجب أن أكون صريحاً معك‬
‫حيال ذلك‬

456
00:54:08,005 --> 00:54:10,758
‫أحب وأنا آسف لأن هذا قد حدث‬

457
00:54:11,843 --> 00:54:17,265
‫لكن الحقيقة هي أن (آلما) و(أورسولا)‬
‫على حق‬

458
00:54:21,602 --> 00:54:22,979
‫لقد أصبحت أهم منك‬

459
00:54:27,734 --> 00:54:30,862
‫أعلم أن الأمر يبدو مُبتذلاً‬
‫لكننا كنا لننفصل بطريقة أو بأخرى‬

460
00:54:30,987 --> 00:54:36,492
‫وربما هذه الطريقة هي في الواقع...‬
‫بطرق عدة، أقل ألماً لك‬

461
00:54:37,952 --> 00:54:42,957
‫لا أتصور أنك كنت لتتحملي رؤيتي‬
‫على التلفاز وفي برامج الجوائز...‬

462
00:54:44,751 --> 00:54:47,795
‫وفي المجلات، أواعد هذه النجمة أو تلك‬

463
00:54:47,920 --> 00:54:49,297
‫كان ذلك ليُدمرك‬

464
00:54:51,299 --> 00:54:54,177
‫وفكري في كم كان الأمر ليكون مُعقداً‬
‫لـ(آلما) وللطفل‬

465
00:55:46,354 --> 00:55:48,815
‫قلت سابقاً وسأقولها مجدداً‬

466
00:55:49,440 --> 00:55:52,360
‫بعض الناس يملكون الموهبة‬
‫وبعضهم لا يملكونها‬

467
00:55:53,569 --> 00:55:57,907
‫ما مِن شيء مأساوي ومثير للشفقة مؤسف‬
‫بقدر شخص لا موهبة لديه‬

468
00:55:58,157 --> 00:56:01,035
‫يحاول أن ينجح في هذا العالم‬

469
00:56:45,580 --> 00:56:46,956
‫هذا هو‬

470
00:56:48,583 --> 00:56:50,418
‫إنه مكان مميز‬

471
00:56:52,295 --> 00:56:54,839
‫يكاد يستحق الرحلة سيراً على الأقدام‬

472
00:56:57,884 --> 00:56:59,260
‫انظري‬

473
00:56:59,802 --> 00:57:01,345
‫كما لو أنها وجبتها الخاصة‬

474
00:57:02,430 --> 00:57:03,806
‫كما لو أن الأمر مقدر‬

475
00:57:06,809 --> 00:57:09,270
‫إن أردت لوحتك المميزة‬
‫يجب أن تقتاتي‬

476
00:57:11,772 --> 00:57:13,149
‫أعلم‬

477
00:57:13,316 --> 00:57:14,692
‫وسترين...‬

478
00:57:15,276 --> 00:57:18,487
‫سنكون فريقاً، أنا وأنت‬

479
00:57:21,824 --> 00:57:23,492
‫تريدين ذلك، أعرف ذلك‬

480
00:57:25,328 --> 00:57:26,704
‫دعيني أساعدك‬

481
00:57:31,709 --> 00:57:34,295
‫أعتقد أنني سأساعد كلينا يا (ميكي)‬

482
01:00:17,875 --> 01:00:19,251
‫إلى أين نحن ذاهبتان؟‬

483
01:00:19,585 --> 01:00:23,589
‫يجب أن نتحدث مع السيدة اللطيفة‬
‫التي تعد تلك الحبوب الرائعة‬

484
01:00:23,714 --> 01:00:25,091
‫"عالمة الكيمياء"‬

485
01:00:25,382 --> 01:00:26,759
‫لماذا؟‬

486
01:00:26,884 --> 01:00:33,474
‫أريدها أن تمدني بالكمية الكافية لأنشئ‬
‫أنجح وكالة هوليودية أدبية على الإطلاق‬

487
01:00:33,974 --> 01:00:38,062
‫- لمَ أنت بحاجة إلي؟‬
‫- مَن يسعه مقاومة طفلة ظريفة؟‬

488
01:00:38,187 --> 01:00:40,356
‫ما عليك سوى فتح عينيك‬
‫وتتكلمي مثل (أوليفر تويست)...‬

489
01:00:40,481 --> 01:00:42,399
‫"أرجوك يا سيدي‬
‫هل يُمكنني الحصول على المزيد؟"‬

490
01:00:42,525 --> 01:00:46,320
‫وبذلك تجعلينها تتحضر لبيعي الحبوب‬

491
01:01:24,963 --> 01:01:28,963
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

