﻿1
00:00:14,013 --> 00:00:16,599
‫أريد أن أعرف كيف عرفت بالأمر فحسب‬

2
00:00:18,351 --> 00:00:19,852
‫الأمر صحيح إذاً‬

3
00:00:21,312 --> 00:00:24,398
‫لا يا (ديك)، أريد أن أعرف‬
‫كيف عرفت بالأمر فحسب‬

4
00:00:24,815 --> 00:00:27,485
‫- "(بالم سبرينغز)، ١٩٦٣"‬
‫- لقد اتصل بي (هوفر)‬

5
00:00:28,486 --> 00:00:33,449
‫سمع من أحد القادة المشتركين‬
‫أنك ستجري حديثاً صغيراً مع (جاك)‬

6
00:00:34,116 --> 00:00:35,993
‫ماذا يعني ذلك يا سيادة الرئيس؟‬

7
00:00:36,118 --> 00:00:39,163
‫يعني أنه كان حري بي أن أطرد (هوفر)‬
‫الوغد ذاك عندما سنحت لي الفرصة‬

8
00:00:39,288 --> 00:00:42,208
‫هل ستخبر (جاك)‬
‫عن المعاهدة مع الفضائيين؟‬

9
00:00:42,333 --> 00:00:46,420
‫إنه رئيس (الولايات المتحدة) يا (ديك)‬
‫ويستحق أن يعرف بما يجري‬

10
00:00:46,546 --> 00:00:50,341
‫لا يمكن الوثوق بـ(كينيدي) يا سيدي‬

11
00:00:50,633 --> 00:00:53,302
‫أنت حاقد لأنه هزمك هزيمة‬
‫ساحقة في الانتخابات فحسب‬

12
00:00:54,178 --> 00:00:57,056
‫لم يهزمني هزيمة ساحقة‬
‫بل سرق الانتخابات‬

13
00:00:57,181 --> 00:00:59,517
‫ذلك اللعين (دايلي) سلمه الرئاسة‬

14
00:00:59,809 --> 00:01:02,687
‫يجدر بك أن تسيطر على مشكلة التعرق‬
‫التي تعاني منها يا (ديك)‬

15
00:01:04,730 --> 00:01:06,440
‫نحن نضيع الموضوع يا سيدي‬

16
00:01:07,149 --> 00:01:11,445
‫أخبرتني مرة أن شعارك‬
‫هو "لا ترتكب الأخطاء على عجل أبداً"‬

17
00:01:11,571 --> 00:01:15,074
‫أناشدك ألا تتخلى عن ذلك الشعار الآن‬

18
00:01:15,199 --> 00:01:18,536
‫لم أحرك ساكناً لعدة أشهر‬

19
00:01:18,869 --> 00:01:20,788
‫والآن، بات الوضع‬
‫يتغير بسرعة، إنه يتصاعد‬

20
00:01:20,913 --> 00:01:22,790
‫(بوبي) يستفسر بالفعل‬
‫عن "الميزانية السوداء"‬

21
00:01:22,915 --> 00:01:25,960
‫وأنا واثق من أن (جاك) كلفه بالمهمة‬
‫لكنهم سيكتشفون الحقيقة‬

22
00:01:27,878 --> 00:01:29,463
‫علينا أن نكون سباقين بخطوة فحسب‬

23
00:01:31,799 --> 00:01:37,054
‫ماذا إن قرر (كينيدي) أن ضميره الكاثوليكي‬
‫الروماني لا يستطيع التعايش مع هذا؟‬

24
00:01:37,346 --> 00:01:40,975
‫هل أنت مستعد للمجازفة‬
‫بأن يلغي المعاهدة؟‬

25
00:01:41,183 --> 00:01:44,437
‫إنه ضعيف يا (آيك)، إنه ديمقراطي‬
‫لا يملك...‬

26
00:01:44,895 --> 00:01:46,522
‫لا يملك شجاعة الرجال!‬

27
00:01:47,815 --> 00:01:50,943
‫تساورني مخاوف يا (آيك)‬
‫مخاوف كبيرة‬

28
00:01:51,068 --> 00:01:53,988
‫سأوليها كل الاهتمام الذي تستحقه‬

29
00:02:01,871 --> 00:02:06,584
‫لا أستطيع أن أصدق أن ذلك‬
‫اللص الوغد يجعلنا ننتظر حقاً‬

30
00:02:06,709 --> 00:02:10,046
‫انتبه إلى ألفاظك يا (ديك)‬
‫نحن هنا منذ ثلاثين ثانية فقط‬

31
00:02:10,171 --> 00:02:12,673
‫يجب ألا نكون هنا‬
‫على الإطلاق يا سيادة الرئيس‬

32
00:02:13,716 --> 00:02:15,176
‫تفضلا من هنا‬

33
00:02:15,885 --> 00:02:17,386
‫أيمكنني أن أحضر لكما‬
‫أي شيء أيها السيدان؟‬

34
00:02:17,511 --> 00:02:19,430
‫شكراً لك يا (إيفلين)، لا‬

35
00:02:20,097 --> 00:02:21,641
‫لا، شكراً‬

36
00:02:27,146 --> 00:02:28,606
‫شكراً لك يا (إيفلين)‬

37
00:02:28,981 --> 00:02:30,358
‫هذه مفاجأة يا (آيك)‬

38
00:02:30,483 --> 00:02:34,236
‫أعتقد أنه في المرة الأخيرة التي التقينا فيها‬
‫استغرق تنظيم الاجتماع أسبوعاً‬

39
00:02:34,362 --> 00:02:36,697
‫كلما قل عدد الأشخاص الذين يعرفون‬
‫عن هذا الاجتماع سيكون أفضل‬

40
00:02:36,822 --> 00:02:39,450
‫حسناً، الفضول يقتلني‬

41
00:02:40,034 --> 00:02:43,412
‫- كيف تعاملك مدينة (نيويورك) يا (ديك)؟‬
‫- أفضل معاملة‬

42
00:02:43,621 --> 00:02:46,874
‫أعتقد أنني رأيت مواطناً أمريكياً‬
‫حقيقياً قبل بضعة أيام‬

43
00:02:48,709 --> 00:02:50,419
‫تفضلا بالجلوس أيها السيدان‬

44
00:02:51,837 --> 00:02:53,339
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

45
00:02:58,469 --> 00:02:59,845
‫حسناً‬

46
00:03:00,930 --> 00:03:02,348
‫ما اللغز إذاً؟‬

47
00:03:03,265 --> 00:03:05,810
‫هل يوجد جاسوس روسي ما‬
‫في مجلس وزرائي؟‬

48
00:03:05,976 --> 00:03:07,853
‫أتمنى لو كان الأمر يقتصر على ذلك فحسب‬

49
00:03:30,960 --> 00:03:37,466
‫أظل أنتظر أن يأتي (ترومان) ليخبرني‬
‫أن هذا مجرد طقس إزعاج للرؤساء الجدد‬

50
00:03:38,551 --> 00:03:40,761
‫أنا أتفهم شعورك‬

51
00:03:41,804 --> 00:03:44,056
‫إنها حقيقة يصعب تقبلها‬

52
00:03:45,850 --> 00:03:48,686
‫هل تريدنا أن نتصل بأحد ما؟‬
‫لا تبدو على ما يرام يا (جاك)‬

53
00:03:48,811 --> 00:03:50,354
‫لأنني لست على ما يرام بالفعل‬

54
00:03:51,063 --> 00:03:53,566
‫لا أستطيع أن أفهم كيف تمكن رئيس حالي‬

55
00:03:54,567 --> 00:03:57,862
‫كان في السابق قائد الحلفاء الأعلى‬
‫في (أوروبا) من توقيع معاهدة كهذه‬

56
00:03:58,154 --> 00:04:02,408
‫سمحت بأن يتم اختطاف مواطنين أمريكيين‬
‫بهدف إجراء التجارب عليهم؟‬

57
00:04:02,533 --> 00:04:06,120
‫- هل تلمح إلى أن الرئيس (آيزنهاور)...‬
‫- (ديك)!‬

58
00:04:11,709 --> 00:04:13,961
‫خمسة آلاف شخص سنوياً‬

59
00:04:14,378 --> 00:04:19,675
‫وهو رقم صغير وستضمن تضحيتهم‬
‫سلامة مئة وتسعين مليون مواطن أمريكي‬

60
00:04:19,800 --> 00:04:23,345
‫وباستخدام التكنولوجيا‬
‫التي نحصل عليها بالمقابل‬

61
00:04:23,471 --> 00:04:25,598
‫سنفرض هيمنتنا على العالم‬

62
00:04:30,978 --> 00:04:32,688
‫وهذا هو المهم‬

63
00:04:34,315 --> 00:04:35,983
‫هيمنتنا‬

64
00:04:38,027 --> 00:04:41,322
‫بالطبع يا (جاك)، ماذا يوجد عدا عن ذلك؟‬

65
00:04:44,200 --> 00:04:47,912
‫رئيس الاستخبارات المركزية‬
‫ووزير الدفاع والقادة المشتركون‬

66
00:04:48,037 --> 00:04:49,789
‫جميعهم يعرفون عن هذه المعاهدة‬

67
00:04:50,206 --> 00:04:54,168
‫وأنا رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫المنتخب من قبل الشعب الأمريكي‬

68
00:04:54,668 --> 00:04:56,462
‫وكانوا سيخفون الأمر عني‬

69
00:04:58,172 --> 00:05:03,093
‫عزيزي (جاك)، ألن تحاول الدخول‬
‫في مزاج رومانسي مجرد محاولة؟‬

70
00:05:06,138 --> 00:05:08,390
‫كيف يعقل أنك لم تفقدي‬
‫صوابك من هذا كله؟‬

71
00:05:08,766 --> 00:05:10,142
‫ماذا تقصد؟‬

72
00:05:11,143 --> 00:05:14,313
‫أخبرتك أن لدينا معاهدة قائمة مع الفضائيين‬

73
00:05:14,814 --> 00:05:19,235
‫وأنت تتصرفين كأنني قلت لك‬
‫إننا سنعيد طلاء غرفة نوم (لينكولن)‬

74
00:05:20,027 --> 00:05:22,655
‫لقد عرفت أن شيئاً كهذا‬
‫يحدث طوال حياتي‬

75
00:05:24,990 --> 00:05:27,493
‫- حقاً؟‬
‫- عندما كنت طفلة صغيرة‬

76
00:05:27,618 --> 00:05:31,831
‫استيقظت في منتصف الليل على صوت‬

77
00:05:39,505 --> 00:05:45,094
‫رأيت دباً محشواً، لم أعرف مصدره‬
‫فلم يشترِ لي والداي بالرعاية الألعاب قط‬

78
00:05:54,186 --> 00:05:57,982
‫عندما أخبرت أمي بالرعاية، لم تصدقني‬
‫قالت إنني مجنونة‬

79
00:05:58,566 --> 00:06:00,401
‫وأرسلتني إلى منزل آخر‬

80
00:06:01,527 --> 00:06:03,070
‫لم يكن حلماً‬

81
00:06:04,613 --> 00:06:06,866
‫كانت أكثر مرة خفت فيها في حياتي‬

82
00:06:07,616 --> 00:06:10,119
‫أقصد، أنا أقدر أنك تأتمنني على أسرارك...‬

83
00:06:10,244 --> 00:06:12,037
‫لا أستطيع أن أخبر (جاكي)‬

84
00:06:13,998 --> 00:06:15,666
‫وعلي أن أخبر أحداً‬

85
00:06:17,042 --> 00:06:19,086
‫أتعرف ما الذي يزعجك حقاً برأيي؟‬

86
00:06:20,629 --> 00:06:22,006
‫ماذا؟‬

87
00:06:22,131 --> 00:06:26,844
‫أنت تعرف ماذا عليك أن تفعل‬
‫لكنك تعرف أنه لن يكون سهلاً‬

88
00:06:27,428 --> 00:06:30,890
‫الشعب الأمريكي يتوقع‬
‫منك الحقيقة يا (جاك)‬

89
00:06:31,891 --> 00:06:33,517
‫لهذا السبب يحبونك‬

90
00:06:35,019 --> 00:06:37,187
‫ولهذا السبب أنا أحبك أيضاً‬

91
00:06:48,616 --> 00:06:49,992
‫أجل؟‬

92
00:06:50,826 --> 00:06:52,411
‫لقد كنت محقاً‬

93
00:06:52,536 --> 00:06:55,623
‫ذلك الوغد خريج الجامعة المرموقة، سيفعلها‬

94
00:06:55,748 --> 00:06:58,208
‫(ديك)؟ ماذا تعني باتصالك‬
‫بي في هذه الساعة المتأخرة؟‬

95
00:06:58,334 --> 00:07:00,336
‫هل أخرجت حلوى الفادج من القدر؟‬

96
00:07:01,211 --> 00:07:04,924
‫صه، أنت تحلمين فحسب‬
‫لا بأس يا عزيزتي‬

97
00:07:06,592 --> 00:07:07,968
‫انتظر‬

98
00:07:19,146 --> 00:07:21,190
‫- ما الأمر يا (ديك)؟‬
‫- لقد وصلني خبر تواً‬

99
00:07:21,315 --> 00:07:24,735
‫يفيد بأن (كينيدي)‬
‫يعقد "مجموعة دراسة سرية"‬

100
00:07:25,945 --> 00:07:29,281
‫- هل تريد أن تخمن ماذا يدرسون؟‬
‫- يا للهول!‬

101
00:07:29,406 --> 00:07:35,788
‫هذا صحيح، "اللورد (فونتلروي) الصغير"‬
‫تواق لأن يخبر الشعب الأمريكي بما يجري‬

102
00:07:35,955 --> 00:07:37,790
‫"لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك ببساطة!"‬

103
00:07:37,915 --> 00:07:39,416
‫هل نعرف مَن ضمن مجموعة الدراسة؟‬

104
00:07:39,541 --> 00:07:44,880
‫يمكنك أن تراهن على وجود يهودي واحد‬
‫وخريج (هارفارد) واحد على الأقل‬

105
00:07:45,005 --> 00:07:47,549
‫"وسوف يلتجئون إلى وسائل الإعلام‬
‫فهم يفعلون ذلك دائماً"‬

106
00:07:47,675 --> 00:07:49,802
‫"ومن ثم سينتهي أمرنا بالكامل"‬

107
00:07:49,927 --> 00:07:53,263
‫- هل كنت تحتسي الشراب يا (ديك)؟‬
‫- لا، بل أنا أحتسي الشراب الآن‬

108
00:07:53,389 --> 00:07:55,140
‫ولم يسبق أن كان لدي سبب أفضل من هذا‬

109
00:07:57,601 --> 00:07:59,103
‫هذا...‬

110
00:08:01,480 --> 00:08:03,607
‫هذا كارثي يا سيدي‬

111
00:08:03,857 --> 00:08:07,695
‫"عليك أن تفكر في نفسك وفي إرثك"‬

112
00:08:07,903 --> 00:08:09,738
‫لأنه في حال قرر الرئيس‬
‫(هارفارد) أن يقول الحقيقة‬

113
00:08:09,863 --> 00:08:12,366
‫سيوجه أصابع الاتهام إليك فوراً‬

114
00:08:12,700 --> 00:08:17,079
‫"أنت وقعت المعاهدة مع الفضائيين‬
‫وستكون أنت مَن يستهدفه"‬

115
00:08:18,414 --> 00:08:21,500
‫علينا أن نبدأ بالتفكير‬
‫في خطط احتواء الآن‬

116
00:08:22,835 --> 00:08:25,212
‫علينا أن نكون مستعدين لأي شيء يا سيدي‬

117
00:09:45,816 --> 00:09:47,526
{\pos(192,230)}‫أليس هذا رائعاً؟‬

118
00:09:48,027 --> 00:09:52,907
{\pos(192,230)}‫شريحة لحم (ساليزبري) هذه‬
‫تبدو شهية وتذوب في الفم‬

119
00:09:53,032 --> 00:09:55,784
‫حتى على الفطور، ألا تعتقد ذلك؟‬

120
00:09:55,910 --> 00:10:00,623
{\pos(192,230)}‫- هل طهوتها في فرن الميكروويف الجديد؟‬
‫- استغرقت العملية بالكامل ٣٠ ثانية‬

121
00:10:02,416 --> 00:10:07,505
‫علي أن أعترف بأنني كنت متوترة قليلة‬
‫بشأن استخدام تكنولوجيا حصلنا عليها منهم‬

122
00:10:07,630 --> 00:10:13,719
{\pos(192,230)}‫لكن علي أن أعترف بأنها ثورية‬
‫سوف يعشقها العامة...‬

123
00:10:16,013 --> 00:10:18,891
‫"نقطع البرنامج لنعلمكم بهذا الخبر العاجل"‬

124
00:10:19,350 --> 00:10:22,186
‫"تم إطلاق النار على الرئيس‬
‫وهو في طريقه من مطار (دالاس)"‬

125
00:10:22,394 --> 00:10:23,896
‫"إلى مركز مدينة (دالاس) في السيارة"‬

126
00:10:24,021 --> 00:10:26,732
‫"تم الإبلاغ عن سماع دوي ثلاث طلقات"‬

127
00:10:26,857 --> 00:10:30,653
‫"وسمع أحد رجال الخدمة السرية‬
‫يصرخ من السيارة "لقد مات"..."‬

128
00:10:30,778 --> 00:10:33,113
‫- (آيك)...‬
‫- "سقط الرئيس في حضن..."‬

129
00:10:33,239 --> 00:10:34,615
‫- هل هذا مرتبط بـ...‬
‫- "السيدة (كينيدي)"‬

130
00:10:34,740 --> 00:10:37,326
‫"وهو مصاب بجرح طلق ناري‬
‫في رأسه على ما يبدو"‬

131
00:10:37,618 --> 00:10:39,912
‫"سنوافيكم بالمزيد من التفاصيل‬
‫فور حصولنا عليها"‬

132
00:10:40,079 --> 00:10:42,957
{\pos(192,230)}‫"ثمة نوع من الفطور يهدد الأرض اليوم"‬

133
00:10:43,290 --> 00:10:48,212
{\pos(192,230)}‫"مكتشفه، الدكتور (بالمر)‬
‫لقبه بـ"صدأ الدم" وقد رأيت صدأ الدم..."‬

134
00:10:48,420 --> 00:10:50,214
‫عليك أن تتصلي بـ(جاكي)‬

135
00:10:51,173 --> 00:10:53,509
{\pos(192,230)}‫- أتصل بـ(جاكي)؟‬
‫- لتعزيها‬

136
00:10:53,634 --> 00:10:55,219
‫لن أفعل شيئاً كهذا‬

137
00:10:56,595 --> 00:10:59,807
{\pos(192,230)}‫بعد كل الأعمال التي أنجزتها في البيت‬
‫الأبيض، لم أقابل إلا بالسخرية‬

138
00:11:00,391 --> 00:11:05,354
{\pos(192,230)}‫سمته الصحافة بـ"البيت الوردي"‬
‫كأن هناك خطباً ما بتدرجات الألوان الوردية‬

139
00:11:05,479 --> 00:11:08,816
‫- سأجري بعض المكالمات‬
‫- لا تخبر نفسك بأنك ارتكبت أي خطأ‬

140
00:11:10,192 --> 00:11:13,821
‫كل شيء تفعله‬
‫يصب في مصلحة هذا البلد‬

141
00:11:15,990 --> 00:11:18,534
‫هذا هو أسمى شكل للانتماء الوطني‬

142
00:11:20,119 --> 00:11:23,872
‫وأنا فخورة بك، يجب أن تشعر بالفخر‬

143
00:11:24,665 --> 00:11:26,083
‫فلتفخري بالنيابة عنا كلينا‬

144
00:11:26,208 --> 00:11:29,878
‫إن كنت تشعر بالخزي من هذه المعاهدة‬
‫إلى هذه الدرجة، لمَ وقعتها إذاً؟‬

145
00:11:34,550 --> 00:11:37,011
‫"قبل تسعة أعوام"‬

146
00:11:50,608 --> 00:11:52,234
{\pos(192,230)}‫افتحا الأبواب اللعينة!‬

147
00:11:57,865 --> 00:12:01,076
‫استريحوا، فلنبدأ‬

148
00:12:03,954 --> 00:12:05,456
‫هل تعاني من مشكلة في السمع يا بني؟‬

149
00:12:05,581 --> 00:12:07,833
{\pos(192,230)}‫أنت دائماً تستهل‬
‫هذه الاجتماعات بصلاة يا سيدي‬

150
00:12:08,125 --> 00:12:10,169
{\pos(192,230)}‫هذا عندما كان هناك ما نصلي من أجله‬

151
00:12:10,961 --> 00:12:12,588
{\pos(192,230)}‫يمكنك الانصراف‬

152
00:12:13,547 --> 00:12:14,923
‫اخرج!‬

153
00:12:19,928 --> 00:12:21,805
‫تم إعلامكم جميعاً بالمجريات‬

154
00:12:21,930 --> 00:12:25,893
{\pos(192,230)}‫لذا، فلنزح سؤالكم الأول من الطريق‬
‫أجل، هذا صحيح‬

155
00:12:26,185 --> 00:12:27,811
‫كل كلمة لعينة منه صحيحة‬

156
00:12:28,354 --> 00:12:29,897
‫سيادة الرئيس‬

157
00:12:30,773 --> 00:12:34,943
‫مقترح هذه المخلوقات هو عبارة‬
‫عن استسلام كامل لسيادتنا الوطنية‬

158
00:12:35,069 --> 00:12:37,571
‫في حال رفضنا‬
‫سيوقعون معاهدة مع السوفييت‬

159
00:12:37,738 --> 00:12:41,158
‫الروس متقدمون علينا بالفعل في سباق الفضاء‬
‫من شأن صفقة كهذه أن تمكننا من مواكبتهم‬

160
00:12:41,533 --> 00:12:43,077
‫لكن مقابل أي ثمن؟‬

161
00:12:46,121 --> 00:12:48,999
‫سيادة الرئيس، موضوع الدراسة‬
‫رقم واحد قد غادر منطقة الاحتواء‬

162
00:12:51,168 --> 00:12:52,544
‫أين هي؟‬

163
00:12:54,880 --> 00:12:56,507
‫أعيدوا أسلحتكم إلى قرابها‬

164
00:12:57,049 --> 00:12:59,635
‫ابقوا هادئين جميعاً‬

165
00:13:00,636 --> 00:13:02,388
‫أشعر بشكوكك‬

166
00:13:05,391 --> 00:13:07,518
‫أحس بمقاومتك‬

167
00:13:15,818 --> 00:13:18,654
‫هذا الصندوق مصنوع من معدن ممتص للإشعاع‬

168
00:13:18,779 --> 00:13:21,990
‫لا يمكن للرادار تقصي‬
‫أي جسم مصنوع من هذا المعدن‬

169
00:13:30,582 --> 00:13:33,460
‫هذه الخيوط تستخدم الضوء لنقل المعلومات‬

170
00:13:33,877 --> 00:13:37,965
‫ستتضاعف سرعة كل أجهزتكم‬
‫الإلكترونية ثلاثة أضعاف‬

171
00:13:38,298 --> 00:13:42,010
‫- إنها معجزة‬
‫- لا، إنه شر‬

172
00:13:42,219 --> 00:13:45,931
‫ألا ترى أنها تتم غوايتنا؟‬
‫هذه أيامنا الأربعون في الصحراء‬

173
00:13:47,099 --> 00:13:49,977
‫على أحد ما أن يقف ويقول‬
‫"قف خلفي أيها الشيطان..."‬

174
00:13:50,102 --> 00:13:51,687
‫أيها الأدميرال، لا...‬

175
00:13:53,355 --> 00:13:54,815
‫يا للهول‬

176
00:13:58,736 --> 00:14:00,237
‫عالمنا يحتضر‬

177
00:14:01,405 --> 00:14:05,075
‫وإن لم نستطع إيجاد طريقة‬
‫للعيش في عالمكم سوف ننقرض‬

178
00:14:05,451 --> 00:14:09,329
‫لو كنتم في الوضع ذاته‬
‫ألن تحاول إنقاذ بني شعبك؟‬

179
00:14:10,247 --> 00:14:11,623
‫أجل‬

180
00:14:12,583 --> 00:14:13,959
‫أجل، كنت سأفعل على الأرجح‬

181
00:14:15,210 --> 00:14:18,797
‫لمَ لا تأتون إلى هنا فحسب؟‬
‫نحن بلد شديد الترحاب‬

182
00:14:18,922 --> 00:14:20,299
‫لمَ يتوجب عليكم أن تختطفوا الناس؟‬

183
00:14:20,424 --> 00:14:22,468
‫لأن كوكبكم الأرض ملوث‬

184
00:14:22,968 --> 00:14:26,430
‫ثمة سموم وفيروسات لم نطور دفاعات ضدها‬

185
00:14:26,889 --> 00:14:32,269
‫لذا، علينا أن نخلق جنساً أفضل‬
‫إنه جزء بشري وجزء منا‬

186
00:14:32,978 --> 00:14:36,356
‫لهذا السبب نحتاج إلى بني شعبكم‬
‫كي نتمكن من البقاء‬

187
00:14:38,192 --> 00:14:40,569
‫لن ننتظر إجابتكم إلى الأبد‬

188
00:14:41,320 --> 00:14:44,031
‫لقد فشل نموذج الاختبار خاصتنا‬
‫ونحن بحاجة إلى المزيد‬

189
00:14:45,199 --> 00:14:48,494
‫الوقت بدأ ينفد بالنسبة إلى شعبينا كليهما‬

190
00:15:00,964 --> 00:15:03,217
‫ماذا تقصد بقولها‬
‫"لقد فشل نموذج الاختبار خاصتنا"؟‬

191
00:15:20,025 --> 00:15:23,403
‫- ما الذي حصل بحق الجحيم؟‬
‫- الطفل حديث الولادة هو الفاعل‬

192
00:15:23,570 --> 00:15:26,073
‫- الطفل الرضيع؟‬
‫- أجل يا سيدي، لكنه ليس طفلاً رضيعاً‬

193
00:15:26,198 --> 00:15:29,034
‫بل وحشاً، لقد هاجم الجميع في الداخل‬

194
00:15:30,869 --> 00:15:32,329
‫أعطني مسدس الخدمة خاصتك‬

195
00:15:33,831 --> 00:15:36,458
‫سيدي، لدينا بروتوكولات صارمة‬
‫مفروضة من أجل أوضاع كهذا...‬

196
00:15:37,251 --> 00:15:38,961
‫أولئك الناس في الداخل‬
‫بحاجة إلى مساعدتنا‬

197
00:15:39,169 --> 00:15:41,797
‫فات الأوان على مساعدتهم‬
‫ذلك الشيء ما زال على قيد الحياة‬

198
00:15:41,922 --> 00:15:43,507
‫ثمة فريق قادم في الطريق كي...‬

199
00:16:28,093 --> 00:16:29,511
‫آسف يا سيدي‬

200
00:16:41,690 --> 00:16:43,567
‫لم تستحقي هذا المصير‬

201
00:16:46,904 --> 00:16:48,655
‫أنت بطلة أمريكية‬

202
00:16:57,539 --> 00:16:58,916
‫يكفي!‬

203
00:17:07,215 --> 00:17:09,676
‫أعتقد أن علينا البحث عن موقع‬
‫لإقامة الحفل في (نيويورك)‬

204
00:17:09,801 --> 00:17:12,930
‫أو ربما غرفة الاحتفال المذهلة‬
‫تلك في فندق (غراند هوتيل)‬

205
00:17:13,347 --> 00:17:17,392
‫هل أخبرتك أن (روك هادسون)‬
‫و(دوريس داي) ردا على الدعوة؟‬

206
00:17:17,809 --> 00:17:20,979
‫لقد طلبت أروع كعكة عيد ميلاد على الإطلاق‬

207
00:17:21,104 --> 00:17:25,233
‫شهية جداً، كعكة ليمون‬
‫مع الكثير من الكريمة الوردية بالطبع‬

208
00:17:25,359 --> 00:17:29,071
‫أتمنى أن يساعدني (روك) في إطفاء الشموع‬

209
00:17:29,696 --> 00:17:32,950
‫- رائع‬
‫- و(إيثل ميرمان) و(راي بولجر)‬

210
00:17:33,075 --> 00:17:36,328
‫سيقدمان عرضاً‬
‫ألم تتصل بـ(لورانس ويلك) بعد؟‬

211
00:17:37,537 --> 00:17:41,750
‫- لقد نسيت‬
‫- كن متعاوناً أرجوك ولا تنسَ‬

212
00:17:42,292 --> 00:17:46,672
‫يحتاج (لورانس) إلى كلمة واحدة فقط منك‬
‫وسيجلب الأوركسترا خاصته كاملة‬

213
00:17:47,506 --> 00:17:50,634
‫هل تصدق أن صحيفة (نيويورك تايمز)‬
‫قالت إن البالغين في جميع أرجاء العالم‬

214
00:17:50,759 --> 00:17:54,513
‫قد بدأوا يحتفلون بأعياد ميلادهم‬
‫وكل ذلك بفضلي‬

215
00:17:54,638 --> 00:17:56,932
‫وبفضل حفلات عيد الميلاد‬
‫التي أقيمها لنفسي؟‬

216
00:17:58,016 --> 00:18:01,186
‫لم تعد حفلات عيد الميلاد للأطفال فقط‬

217
00:18:03,188 --> 00:18:07,234
‫لست الوحيد الذي ستترك إرثاً وراءك‬

218
00:18:07,776 --> 00:18:10,737
‫أنا أترك شيئاً ورائي‬
‫لكن ما كنت لأسميه إرثاً‬

219
00:18:11,154 --> 00:18:15,993
‫هل ما زلت منزعجاً من مسألة الفضائيين؟‬
‫ظننت أنه تمت معالجة الوضع بالكامل‬

220
00:18:16,159 --> 00:18:20,038
‫غير صحيح، لا أعرف إن‬
‫كان بإمكاني الاستمرار بالمعاهدة‬

221
00:18:22,541 --> 00:18:26,211
‫حسب ما أخبرتني به‬
‫أنت لا تملك خياراً آخر‬

222
00:18:30,173 --> 00:18:34,761
‫في حال رفضت، سيعقدون اتفاقاً مع الروس‬
‫ويعطونهم كل التكنولوجيا المتطورة خاصتهم‬

223
00:18:35,345 --> 00:18:37,723
‫وهذا غير مقبول يا عزيزي‬

224
00:18:38,849 --> 00:18:40,600
‫ثمة خيار دائماً يا (مايمي)‬

225
00:18:42,227 --> 00:18:50,152
‫(آيك) الذي تزوجته جندي ووطني أعظم‬
‫بكثير من أن يمنح الروس اليد العليا يوماً‬

226
00:18:52,195 --> 00:18:53,989
‫ربما لا تعرفينني بقدر ما تظنين‬

227
00:19:43,720 --> 00:19:45,221
‫خذ وقتك‬

228
00:19:46,264 --> 00:19:49,350
‫لن يعود (آيك) من القاعدة لعدة ساعات‬

229
00:19:51,853 --> 00:19:58,484
‫- ليس لديه فكرة عن أنني هنا؟‬
‫- هذا الأمر بيني وبينك يا نائب الرئيس‬

230
00:20:01,613 --> 00:20:03,489
‫أعتقد أنني سأصاب بالغثيان‬

231
00:20:06,159 --> 00:20:07,744
‫أفهم شعورك‬

232
00:20:11,289 --> 00:20:15,376
‫كيف حصلت على هذا الملف بحق السماء؟‬

233
00:20:15,585 --> 00:20:19,547
‫مفتاح مكتب (آيك) بحوزتي‬
‫منذ عشر سنوات الآن‬

234
00:20:20,548 --> 00:20:22,592
‫أثق أنك ستبقي الأمر سراً‬

235
00:20:22,717 --> 00:20:25,345
‫يبدو أنك الوحيدة‬
‫التي تأتمنني على الأسرار‬

236
00:20:25,762 --> 00:20:28,056
‫لا أستطيع أن أصدق أنهم لم يعلموني بهذا‬

237
00:20:28,181 --> 00:20:30,892
‫أتوقع أنهم كانوا سيعلمونك في نهاية المطاف‬

238
00:20:31,017 --> 00:20:37,148
‫لكن لسنا هنا لتحليل مشاعرك المجروحة‬
‫أريدك أن تقنع (آيك) بفعل الصواب‬

239
00:20:37,315 --> 00:20:41,361
‫ما الذي سيجعله يصغي إلى كلامي؟‬
‫(آيك) لا يحبني حتى‬

240
00:20:42,862 --> 00:20:48,952
‫هذا صحيح، زوجي لا يقدرك كثيراً كإنسان‬

241
00:20:49,285 --> 00:20:54,457
‫مَن يفعل؟ لكنه يقدر مهاراتك السياسية‬

242
00:20:54,582 --> 00:21:00,630
‫وفي حال شرحت له كم سيكون كارثياً عليه‬
‫أن يرفض هذا العرض، أعتقد أنه سيصغي‬

243
00:21:04,342 --> 00:21:07,971
‫دعني أعبر عن الأمر بمصطلحات ستفهمها‬

244
00:21:11,516 --> 00:21:16,479
‫في حال تدمر (آيك) بفعل هذا‬
‫ما الذي سيحل بك باعتقادك؟‬

245
00:21:18,773 --> 00:21:20,566
‫لن تحصل على مرادك قط‬

246
00:21:22,527 --> 00:21:24,028
‫وهو الرئاسة‬

247
00:21:26,281 --> 00:21:29,450
‫أبداً، سينتهي الأمر بالنسبة إليك‬

248
00:21:31,703 --> 00:21:33,079
‫ينتهي‬

249
00:21:35,039 --> 00:21:36,708
‫ولا يمكننا أن نرضى بذلك‬

250
00:21:38,042 --> 00:21:39,419
‫صحيح؟‬

251
00:21:47,593 --> 00:21:51,014
‫- كيف عرفت بحق الجحيم؟‬
‫- لدي مصادري يا سيدي‬

252
00:21:51,139 --> 00:21:54,267
‫- ليس مهماً كيف عرفت‬
‫- إنه مهم بالنسبة إلي‬

253
00:21:54,392 --> 00:21:59,814
‫مع كامل احترامي يا سيادة الرئيس‬
‫الأمر الأهم الآن هو الشعب الأمريكي فقط‬

254
00:21:59,939 --> 00:22:02,692
‫ومصيرهم في حال تم اتخاذ قرار خاطئ‬

255
00:22:02,817 --> 00:22:09,741
‫لقد لقبت بعدو الشيوعيين الأول في البلد‬
‫وهو وسام أضعه بفخر‬

256
00:22:09,866 --> 00:22:13,244
‫وسواء كان ذلك للشيوعيين‬
‫أو لهؤلاء المخلوقات‬

257
00:22:13,369 --> 00:22:19,500
‫لا أريد أن أسلم سيادتنا الوطنية‬
‫لأحد بقدر ما لا تريده أنت‬

258
00:22:20,668 --> 00:22:23,546
‫- لكن ربما توجد وسيلة أخرى‬
‫- أخشى أن أسألك ما هي‬

259
00:22:23,671 --> 00:22:30,595
‫سنلعب لعبتهم، سنعطيهم ما يحتاجون إليه‬
‫ونأخذ كل ما يعطوننا إياه‬

260
00:22:30,720 --> 00:22:34,724
‫لكن عندما تحين اللحظة المناسبة‬
‫سنستخدم التكنولوجيا خاصتهم ضدهم‬

261
00:22:34,849 --> 00:22:40,146
‫ونعيدهم من حيث أتى‬
‫أولئك الأوغاد اللزجون بالقوة‬

262
00:22:40,271 --> 00:22:43,232
‫توجد احتمالات كثيرة مجهولة‬
‫لا يمكن إحصاؤها في هذا يا (ديك)‬

263
00:22:43,358 --> 00:22:45,485
‫لا نعرف حتى إن كان بالإمكان‬
‫استخدام هذه التكنولوجيا ضدهم‬

264
00:22:45,610 --> 00:22:50,031
‫لا توجد تكنولوجيا لا يمكن تسخيرها للحرب‬

265
00:22:50,698 --> 00:22:54,577
‫التكنولوجيا قوة يا (آيك)‬
‫أنت تعرف ذلك أكثر من أي شخص آخر‬

266
00:23:01,542 --> 00:23:03,127
‫هذا أحد مناديل (مايمي)‬

267
00:23:06,130 --> 00:23:08,132
‫لقد عرفت بالأمر من زوجتي‬

268
00:23:13,596 --> 00:23:16,432
‫- (مايمي)!‬
‫- أنا هنا يا عزيزي (آيك)‬

269
00:23:18,017 --> 00:23:20,353
‫يا للهول، ما الذي تحاولين فعله؟‬

270
00:23:20,478 --> 00:23:22,313
‫أحاول وضع هذا الفادج في المقلاة‬

271
00:23:22,438 --> 00:23:24,565
‫كي نستطيع تناوله غداً في وجبة بعد ظهر‬

272
00:23:24,690 --> 00:23:28,277
‫- تذكر، سيأتي (سلاتس) لزيارتنا و...‬
‫- لا أقصد الفادج اللعين‬

273
00:23:28,820 --> 00:23:31,197
‫أعذرني أيها الرجل القوي!‬

274
00:23:31,322 --> 00:23:32,949
‫لقد وثقت بك يا (مايمي)!‬

275
00:23:33,658 --> 00:23:36,994
‫لقد أخبرتك بكل شيء لأنني كنت بحاجة‬
‫إلى سماع رأي شخص خارج الجيش‬

276
00:23:37,120 --> 00:23:38,830
‫وأنت خنت تلك الثقة‬
‫عبر الذهاب إلى (ديك نيكسون)!‬

277
00:23:38,955 --> 00:23:43,334
‫لكنك لم تكن تصغي لكلامي‬
‫لهذا السبب ذهبت إليه‬

278
00:23:44,252 --> 00:23:47,797
‫كنت أبحث بيأس عن أي شخص‬
‫يستطيع إقناعك بالمنطق‬

279
00:23:47,922 --> 00:23:51,092
‫لم ينجح سوى بإقناعي أكثر‬
‫أن علينا مقاومة هذه المخلوقات‬

280
00:23:51,217 --> 00:23:53,970
‫فإن لم نفعل، الأشخاص‬
‫أمثال (نيكسون) سيظفرون‬

281
00:23:54,095 --> 00:23:56,764
‫- عزيزي (آيك)، أنت لا تفكر بعقلانية‬
‫- لا، لا‬

282
00:23:56,889 --> 00:23:58,766
‫أنا الوحيد الذي يفكر بعقلانية‬

283
00:24:01,060 --> 00:24:02,812
‫لم أعد أعرف مَن تكونين بعد الآن‬

284
00:24:05,648 --> 00:24:07,775
‫اسمح لنا بأن نعلمك‬

285
00:24:19,036 --> 00:24:20,705
‫لقد تحدثنا من قبل‬

286
00:24:22,331 --> 00:24:23,916
‫من جسد آخر‬

287
00:24:25,293 --> 00:24:28,713
‫- (مايمي)...‬
‫- إنها موجودة بالداخل يا سيادة الرئيس‬

288
00:24:29,672 --> 00:24:32,049
‫وليست سعيدة جداً بالوضع‬

289
00:24:32,175 --> 00:24:33,843
‫أيها الأوغاد...‬

290
00:24:34,302 --> 00:24:36,971
‫إن لم تعقد معنا صفقة‬
‫من أجل مصلحة بلادك‬

291
00:24:38,181 --> 00:24:42,977
‫تذكر ما الذي حدث للشخص الأخير‬
‫الذي استحوذنا على جسده‬

292
00:24:45,104 --> 00:24:48,441
‫سأقتل كل فرد من بني جنسكم‬
‫في حال أذيتم زوجتي‬

293
00:24:49,150 --> 00:24:52,904
‫ذلك منوط بك بالكامل يا سيادة الرئيس‬

294
00:25:07,517 --> 00:25:08,893
‫آسفة‬

295
00:25:09,018 --> 00:25:11,104
‫"الحاضر"‬

296
00:25:12,355 --> 00:25:13,856
‫- توقف يا عزيزي‬
‫- هيا، جرب الأمر يا عزيزي‬

297
00:25:13,981 --> 00:25:16,275
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬
‫- تمارين التنفس‬

298
00:25:16,400 --> 00:25:18,945
‫- هذا ما تفعله النساء الحوامل، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، عندما يدخلن في المخاض‬

299
00:25:19,070 --> 00:25:21,781
‫- لقد استبقت الأمر بتسعة أشهر‬
‫- أعتذر، لم تسنح لي فرصة قراءة نسختي‬

300
00:25:21,906 --> 00:25:25,118
‫من كتاب "ماذا عليك أن تتوقع إن كان من‬
‫المفترض ألا تكون حاملاً لأنك رجل لعين!"‬

301
00:25:25,243 --> 00:25:26,661
‫يا للهول!‬

302
00:25:28,079 --> 00:25:30,665
‫هل أنت متأكدة أن لدينا تسعة أشهر؟‬
‫كانت بطوننا مسطحة البارحة‬

303
00:25:30,790 --> 00:25:33,000
‫بإمكان الدكتورة (رياس)‬
‫أن تحدد في أية مرحلة من الحمل نحن‬

304
00:25:33,126 --> 00:25:35,253
‫- عبر إجراء صورة بالموجات فوق الصوتية‬
‫- علينا أن نذهب إلى غرفة الطوارئ‬

305
00:25:35,378 --> 00:25:36,838
‫- أجل‬
‫- وليس إلى طبيبتك النسائية‬

306
00:25:36,963 --> 00:25:39,715
‫مستحيل، سيطرح علينا أشخاص كثر العديد‬
‫من الأسئلة التي لا نستطيع الإجابة عليها‬

307
00:25:39,841 --> 00:25:42,593
‫أنا أذهب إلى الدكتورة (رياس) منذ كنت في‬
‫الثامنة عشر من عمري وهي تحترم الخصوصية‬

308
00:25:42,718 --> 00:25:47,140
‫حقاً؟ كم ستحترم خصوصيتك بعد أن تقولي‬
‫"اختطفنا فضائيون وجعلونا نحمل"؟‬

309
00:25:47,265 --> 00:25:49,642
‫صه، لم يحصل ذلك‬
‫نحن لا نعرف إن كان هذا قد حصل‬

310
00:25:49,851 --> 00:25:51,894
‫- قد تكون كتلة‬
‫- أتقصد السرطان مثلاً؟‬

311
00:25:52,019 --> 00:25:55,439
‫أجل، أصبنا أربعتنا بسرطان‬
‫فجائي بين ليلة وضحاها‬

312
00:25:55,565 --> 00:25:57,859
‫وتسبب أيضاً بظهور نتيجة إيجابية‬
‫على العشرات من اختبارات الحمل؟‬

313
00:25:57,984 --> 00:26:01,320
‫حسناً، أتتذكرون (تشرنوبل)؟‬
‫كميات الإشعاع الهائلة‬

314
00:26:01,445 --> 00:26:05,032
‫تسببت بالعديد من الاستجابات الغريبة‬
‫لدى البشر والحيوانات‬

315
00:26:05,533 --> 00:26:07,535
‫وما زلنا لا نعرف ما الذي حصل لتلك الأبقار‬

316
00:26:07,660 --> 00:26:10,913
‫ربما كانوا يجرون اختباراً لسلاح سري‬
‫ما تابع للحكومة هناك‬

317
00:26:11,038 --> 00:26:13,583
‫- وتأثرنا به بمحض الصدفة‬
‫- أيمكنك التوقف الآن؟‬

318
00:26:13,708 --> 00:26:17,587
‫- لا، نكاد أن نصل‬
‫- دائماً ما يكون هناك تفسير منطقي للظواهر‬

319
00:26:17,712 --> 00:26:19,755
‫كلما حصلت ظاهرة لا يمكن تفسيرها‬

320
00:26:19,881 --> 00:26:22,008
‫يصرخ الجميع‬
‫"الفضائيين" أو "الأشباح"‬

321
00:26:22,133 --> 00:26:24,552
‫لكنه لا يكون أياً من هذه الأشياء أبداً‬

322
00:26:32,977 --> 00:26:35,771
‫كيف تشعرين يا (جايمي)؟‬

323
00:26:35,897 --> 00:26:37,857
‫أشعر بالذعر قليلاً أيتها الطبيبة‬

324
00:26:37,982 --> 00:26:39,942
‫وأرى أنك جلبت برفقتك بعض الأصدقاء؟‬

325
00:26:41,360 --> 00:26:46,324
‫أجل، شعرت أنني بحاجة إلى الدعم‬
‫فهذا الحمل حصل فجأة نوعاً ما‬

326
00:26:47,033 --> 00:26:49,577
‫- لذا...‬
‫- هل أحدكما الأب؟‬

327
00:26:49,702 --> 00:26:51,078
‫- أجل‬
‫- أجل‬

328
00:26:51,954 --> 00:26:54,749
‫- وأنت؟‬
‫- لست الأب‬

329
00:26:55,875 --> 00:27:00,254
‫لا أعرف مَن هو الأب‬
‫كنت آمل أن تخبريني أنت‬

330
00:27:00,379 --> 00:27:03,507
‫من خلال صورة الموجات فوق الصوتية‬
‫في حال عرفت في أية مرحلة من الحمل‬

331
00:27:03,633 --> 00:27:05,009
‫أرى أنك مذعورة جداً‬

332
00:27:05,134 --> 00:27:08,387
‫لذا سأؤجل حديث ممارسة الجنس‬
‫بشكل آمن حتى زيارتك التالية‬

333
00:27:08,804 --> 00:27:10,348
‫لكن اعرفي أنه قادم لا محال‬

334
00:27:10,765 --> 00:27:12,725
‫حسناً، فلنلقِ نظرة‬

335
00:27:19,065 --> 00:27:20,441
‫حسناً‬

336
00:27:38,459 --> 00:27:39,835
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

337
00:27:39,961 --> 00:27:43,756
‫- هل التوائم شائعة في عائلتك؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

338
00:27:45,758 --> 00:27:48,844
‫يبدو كأنني أسمع صوت نبضي قلب تقريباً‬

339
00:27:49,053 --> 00:27:51,305
‫أنا حامل بطفلين؟‬

340
00:27:58,604 --> 00:28:01,816
‫انتظري هنا لدقيقة‬
‫علي أن أتفقد شيئاً ما فحسب‬

341
00:28:04,860 --> 00:28:07,780
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً، كان ذلك غريباً، لقد تصرفت بغرابة‬

342
00:28:07,947 --> 00:28:12,618
‫آسفة، لم أنتبه، كنت منشغلة نوعاً ما بحقيقة‬
‫أنه ربما يوجد طفلان فضائيان بداخلي‬

343
00:28:12,743 --> 00:28:16,038
‫- اصعد على الطاولة يا (تروي)‬
‫- يا للهول، يا للهول‬

344
00:28:17,039 --> 00:28:18,874
‫فلنرَ ما الذي أصابها بالذعر‬

345
00:28:21,794 --> 00:28:23,170
‫إنه بارد!‬

346
00:28:30,845 --> 00:28:32,513
‫- يا للهول‬
‫- ماذا؟‬

347
00:28:34,807 --> 00:28:36,392
‫هل يوجد طفل حقاً بداخلي؟‬

348
00:28:37,476 --> 00:28:40,855
‫- إنه طفل فضائي لعين‬
‫- لا، مستحيل، هل الفضائيون حقيقيون؟‬

349
00:28:40,980 --> 00:28:43,399
‫هل هراء وثائقيات (إن سيترتش أوف)‬
‫على قناة (ديسكفري) حقيقي بالكامل؟ لا!‬

350
00:28:43,524 --> 00:28:46,027
‫مهلاً، مهلاً، كيف سيخرج مني؟‬

351
00:28:48,612 --> 00:28:49,989
‫(كيندال)؟‬

352
00:28:50,281 --> 00:28:52,158
‫هلاّ أعلمت الدكتور (شارب)‬
‫أن الأمر عاجل من فضلك‬

353
00:28:52,283 --> 00:28:54,785
‫لدي مريضة بحاجة إلى استشارة طارئة‬

354
00:28:55,202 --> 00:28:56,579
‫لا، سأنتظر‬

355
00:29:02,251 --> 00:29:05,212
‫(كيندال)، هل سينجب (تروي) توأماً أيضاً؟‬

356
00:29:10,384 --> 00:29:11,802
‫ما الذي أنظر إليه؟‬

357
00:29:16,766 --> 00:29:19,685
‫لا، ما زلت أنتظر على الخط‬
‫للتحدث مع الدكتور (شارب)‬

358
00:29:21,354 --> 00:29:23,147
‫أعتذر، المكتب مغلق‬

359
00:29:23,272 --> 00:29:25,107
‫أجل، انتهى الدوام الساعة الرابعة‬

360
00:29:25,232 --> 00:29:27,193
‫هل أنت على الخط‬
‫مع الدكتور (شارب) في (سيدارز)؟‬

361
00:29:27,360 --> 00:29:29,111
‫أجل، أنا موضوعة على الانتظار‬

362
00:29:29,528 --> 00:29:31,447
‫إذاً، لم تخبريه بما رأيته؟‬

363
00:29:32,823 --> 00:29:34,992
‫- لا‬
‫- جيد‬

364
00:29:40,039 --> 00:29:41,415
‫هل كان ذلك صوت إطلاق نار؟‬

365
00:29:41,540 --> 00:29:42,917
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

366
00:29:43,292 --> 00:29:45,795
‫- توقف، توقف!‬
‫- لا، لا!‬

367
00:30:38,929 --> 00:30:41,640
‫(جايمي)، (تروي)، (كال)، استيقظوا!‬

368
00:30:42,141 --> 00:30:43,684
‫لا تفعلي‬

369
00:30:49,356 --> 00:30:50,983
‫يجب أن تبقي هادئة‬

370
00:30:53,360 --> 00:30:54,903
‫من أجل الطفل‬

371
00:30:55,487 --> 00:30:58,323
‫أين نحن؟‬

372
00:30:58,699 --> 00:31:00,659
‫هذه مساحة آمنة‬

373
00:31:02,786 --> 00:31:05,330
‫هنا يتم تجهيزكم للمرحلة التالية‬

374
00:31:06,415 --> 00:31:09,376
‫أنت واحدة منهم، أليس كذلك؟‬

375
00:31:10,002 --> 00:31:11,753
‫واحدة من الذين فعلوا هذا بنا‬

376
00:31:12,588 --> 00:31:13,964
‫لا‬

377
00:31:15,674 --> 00:31:17,426
‫أنا شيء مختلف‬

378
00:31:18,969 --> 00:31:20,554
‫ماذا يعني ذلك؟‬

379
00:31:21,555 --> 00:31:27,186
‫أريد أن أعرف مَن اختطفنا‬
‫ولماذا فعلوا هذا بنا‬

380
00:31:27,811 --> 00:31:30,981
‫- هذا الجنين بداخلي...‬
‫- إنه أمل!‬

381
00:31:33,317 --> 00:31:34,943
‫أمل المستقبل‬

382
00:31:36,320 --> 00:31:39,239
‫لا، ليس كذلك‬

383
00:31:39,406 --> 00:31:43,535
‫- إنه وحش‬
‫- لا تقولي هذا‬

384
00:31:44,661 --> 00:31:46,205
‫بإمكانه سماعك‬

385
00:31:48,290 --> 00:31:49,708
‫أرجوك‬

386
00:31:52,461 --> 00:31:54,004
‫أرجوك‬

387
00:31:55,214 --> 00:31:58,884
‫هذا ليس صائباً‬
‫نحن لا ننتمي إلى هذا المكان‬

388
00:31:59,301 --> 00:32:02,221
‫عليكم أن تطلقوا سراحنا، أرجوك!‬

389
00:32:02,346 --> 00:32:04,014
‫يجب ألا تقاومي‬

390
00:32:04,973 --> 00:32:08,769
‫قدري الهبة التي وهبت إياها‬

391
00:32:12,773 --> 00:32:14,399
‫لقد تم اختيارك‬

392
00:32:16,652 --> 00:32:19,821
‫هذه فرصة لإنقاذ كوكب كامل‬

393
00:32:20,572 --> 00:32:25,035
‫إنقاذ الأرض عبر تأهيلها‬
‫بسكان مسوخ رباعيي الأذرع؟‬

394
00:32:26,286 --> 00:32:28,413
‫مَن قال شيئاً عن إنقاذ الأرض؟‬

395
00:32:29,540 --> 00:32:30,958
‫ماذا؟‬

396
00:32:34,545 --> 00:32:36,129
‫ستلتزمين الهدوء الآن‬

397
00:33:30,267 --> 00:33:32,352
‫أعتقد أن عليك تجاهل الأمر‬

398
00:33:34,021 --> 00:33:35,897
‫لقد رأيت شخصاً‬
‫يستخدم أحدها قبل بضعة أيام‬

399
00:33:36,106 --> 00:33:37,691
‫وما زلت لا أستطيع أن أصدق أنهم...‬

400
00:33:38,775 --> 00:33:42,988
‫إنه قلم رصاص، هل يذهبون إلى المتجر‬
‫في عربة يجرها حصان أيضاً؟‬

401
00:33:43,113 --> 00:33:47,409
‫أقصد، بحقك يا (كاليكو)، ما الذي‬
‫نفعله هنا منذ خمسين عاماً بحق الجحيم؟‬

402
00:33:47,826 --> 00:33:49,536
‫قبل أن أستقر في (فيغاس)‬

403
00:33:49,661 --> 00:33:52,122
‫قضيت بعض الوقت في العمل‬
‫في السيرك جنوب الحدود‬

404
00:33:52,289 --> 00:33:57,336
‫ورأيت فتاة تستطيع إطلاق كرات‬
‫البينغ بونغ من أعضائها الخاصة‬

405
00:33:59,379 --> 00:34:02,132
‫- ما علاقة هذا بذاك؟‬
‫- الناس يستخدمون ما لديهم‬

406
00:34:02,257 --> 00:34:03,967
‫كيفما يجدونه مناسباً‬

407
00:34:04,134 --> 00:34:08,889
‫ليست مسؤوليتنا أن نقنعهم بالعكس‬
‫وأتعلم؟ لن ننجح حتى لو حاولنا‬

408
00:34:10,265 --> 00:34:14,519
‫أنت محقة، شكراً لك يا (كاليكو)‬
‫أنت تقولين الكلام المناسب دائماً‬

409
00:34:35,749 --> 00:34:38,335
‫(كيندال)؟ (كيندال)؟‬

410
00:34:40,379 --> 00:34:43,090
‫- مرحباً‬
‫- حمداً لله أنك بخير‬

411
00:34:43,340 --> 00:34:45,509
‫- لم نعرف ماذا حصل لك‬
‫- أجل، إلى أين ذهبت؟‬

412
00:34:46,510 --> 00:34:49,346
‫مرحباً، هل كان ذلك (ستيف جوبز)؟‬

413
00:34:49,471 --> 00:34:52,557
‫أجل، ملابسه غير أنيقة‬
‫على الإطلاق لكنه لطيف‬

414
00:35:03,485 --> 00:35:07,114
‫تناولوا طعامكم، سأعود لاحقاً‬
‫لأجلب لكم مغذياتكم الصغرية‬

415
00:35:14,579 --> 00:35:17,249
‫إنه يكذب، هذا ليس طعاماً‬

416
00:35:17,374 --> 00:35:20,043
‫لقد توقفوا عن تقديم الطعام‬
‫هنا منذ عام ١٩٧٩‬

417
00:35:20,252 --> 00:35:24,339
‫- أنا (كاليكو)‬
‫- المعذرة، ١٩٧٩؟ لأن هذا...‬

418
00:35:24,464 --> 00:35:27,008
‫السيد النبيل يمنع نفسه‬
‫من حساب عمر أنثى‬

419
00:35:27,134 --> 00:35:31,847
‫هل أنت بخير؟ لقد قلقنا‬
‫عندما استيقظنا ولم نجدك، ظننا...‬

420
00:35:34,808 --> 00:35:37,477
‫- لا أعرف كيف وصلت إلى هنا‬
‫- لا أحد منا يعرف‬

421
00:35:37,769 --> 00:35:41,356
‫- سمعنا صوت طلقات نارية ثم...‬
‫- لا، لقد استيقظت‬

422
00:35:42,983 --> 00:35:44,359
‫قبل الآن‬

423
00:35:45,652 --> 00:35:49,906
‫- كانت هناك امرأة... أخبرتني...‬
‫- عزيزتي‬

424
00:35:50,031 --> 00:35:54,244
‫من الأفضل ألا تحاولي التذكر‬
‫رحبي بالنسيان قدر المستطاع هنا‬

425
00:35:55,287 --> 00:35:57,247
‫قالت إنهم أمل المستقبل‬

426
00:35:59,666 --> 00:36:02,294
‫- الأجنة‬
‫- خاصتنا؟‬

427
00:36:02,419 --> 00:36:04,963
‫هل يعني ذلك أننا نستطيع‬
‫المغادرة بعد الولادة إذاً؟‬

428
00:36:07,299 --> 00:36:08,675
‫أنت لم تستطيعي المغادرة‬

429
00:36:08,800 --> 00:36:10,761
‫معظم الناس الذين يأتون إلى هنا‬
‫يفعلون هذا لمرة واحدة فقط‬

430
00:36:10,886 --> 00:36:13,972
‫لكن ثمة قلة تتبع نظاماً سنوياً، مثلي أنا‬

431
00:36:14,097 --> 00:36:16,725
‫سنوي؟ أتقصدين أنك خضت‬
‫هذا الأمر أكثر من مرة؟‬

432
00:36:16,850 --> 00:36:19,352
‫وأنا التي كنت أظن أن (سيركس سيركس)‬
‫هو الجحيم على الأرض‬

433
00:36:19,478 --> 00:36:21,313
‫- هل كان هذا مكان عملك؟‬
‫- لا‬

434
00:36:21,438 --> 00:36:23,523
‫في الواقع، عملت في نادي‬
‫(بوسيكات كلاب) في عام ١٩٦٨‬

435
00:36:23,648 --> 00:36:26,443
‫ثم عملت كراقصة احتياطية‬
‫لـ(آن مارغريت) في نادي (صحارى)‬

436
00:36:26,568 --> 00:36:28,737
‫حتى تجاوزت السن المطلوب‬
‫وبعد طلاقي الثالث‬

437
00:36:28,862 --> 00:36:31,156
‫اضطررت إلى العمل‬
‫كمضيفة في كازينو (غولدن ناغيت)‬

438
00:36:31,406 --> 00:36:34,075
‫- وهناك اختطفوني‬
‫- مَن يكونون؟‬

439
00:36:34,951 --> 00:36:36,828
‫أتعلمين؟ لا يعطون إجابة مباشرة أبداً‬

440
00:36:36,953 --> 00:36:40,499
‫لكنني أعرف أن الحكومة على اتفاق معهم‬

441
00:36:40,999 --> 00:36:44,294
‫لا أعرف سوى أنني لم أتقدم في السن‬
‫يوماً واحداً منذ أن أتيت إلى هنا‬

442
00:36:44,419 --> 00:36:46,671
‫ليست صفقة مريعة، باستثناء الطعام‬

443
00:36:46,880 --> 00:36:49,007
‫لكنك قلت إن معظم الأشخاص‬
‫يأتون لمرة واحدة فقط وينتهون‬

444
00:36:49,132 --> 00:36:50,967
‫إذاً يسمحون لهم بالذهاب‬
‫إلى المنزل، أليس كذلك؟‬

445
00:36:55,222 --> 00:36:57,307
‫- أجل‬
‫- سيخرجون الطفل من أحشائي جراحياً‬

446
00:36:57,432 --> 00:37:00,727
‫عندما يحين الوقت ثم سيمسحون ذاكرتي‬
‫ويسمحون لي بالعودة إلى المنزل‬

447
00:37:01,645 --> 00:37:06,191
‫- صحيح؟‬
‫- يجب أن تشق الحياة طريقها بنفسها‬

448
00:37:06,399 --> 00:37:09,486
‫ماذا يعني ذلك؟‬
‫يجب أن تشق الحياة طريقها بنفسها؟‬

449
00:37:11,530 --> 00:37:13,281
‫كيف سيخرج هذا الطفل مني؟‬

450
00:37:13,865 --> 00:37:16,451
‫خذ، تناول هذه‬

451
00:37:17,327 --> 00:37:18,995
‫- لا!‬
‫- لا تفعل يا (تروي)‬

452
00:37:19,204 --> 00:37:23,542
‫أريد أن يجيبني أحد!‬
‫كيف سيخرج هذا الطفل مني؟‬

453
00:37:25,961 --> 00:37:29,339
‫- اجلس وتوقف عن طرح الأسئلة‬
‫- تباً لك!‬

454
00:37:29,798 --> 00:37:32,968
‫- أفلتوه! كفى، كفى!‬
‫- (تروي)، (تروي)!‬

455
00:37:37,722 --> 00:37:39,307
‫إلى أين تأخذونه؟‬

456
00:37:39,933 --> 00:37:42,269
‫الجهل نعمة يا عزيزتي‬

457
00:37:42,894 --> 00:37:44,688
‫اجلسي، ثقي بي‬

458
00:38:04,374 --> 00:38:05,750
‫هون عليك‬

459
00:38:08,420 --> 00:38:09,963
‫يكاد أن ينتهي الأمر‬

460
00:38:10,255 --> 00:38:13,508
‫وماذا يحصل بعد ذلك؟‬
‫لا أحد يخبرني ماذا يحصل بعد هذا‬

461
00:38:14,885 --> 00:38:17,345
‫أعتذر على أننا لم نجب على أسئلتك‬

462
00:38:17,596 --> 00:38:21,099
‫لم نقصد أن نخيفك‬
‫لكن يكاد الوقت أن يحين‬

463
00:38:21,850 --> 00:38:24,936
‫- ستتم الإجابة على كل أسئلتك‬
‫- كيف سيخرج مني هذا الطفل؟‬

464
00:38:26,104 --> 00:38:27,480
‫على الحياة...‬

465
00:38:28,940 --> 00:38:32,277
‫أن تشق طريقها بنفسها، سترى‬

466
00:38:33,194 --> 00:38:35,405
‫يا للهول، إنه يتحرك، إنه يتحرك!‬

467
00:38:35,780 --> 00:38:37,616
‫أرجوك، لا أريد أن أرى، أخبريني فحسب‬

468
00:38:37,866 --> 00:38:39,743
‫أخبريني كيف سيخرج فحسب‬

469
00:38:40,660 --> 00:38:43,914
‫سيتم تكريمك على مساهمتك‬
‫في تطور جنسنا‬

470
00:38:44,039 --> 00:38:45,874
‫تباً لجنسكم!‬

471
00:38:52,589 --> 00:38:55,467
‫- هل سأموت؟‬
‫- لا تركز على الألم‬

472
00:38:57,427 --> 00:39:00,722
‫ركز على المستقبل‬

473
00:39:01,306 --> 00:39:04,726
‫أرجوك، أخبريني‬
‫ما الذي سيحدث الآن فحسب‬

474
00:39:13,610 --> 00:39:15,111
‫ولادة‬

475
00:39:32,339 --> 00:39:36,339
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

