﻿1
00:00:11,355 --> 00:00:14,817
‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬
‫لا نريد حربك اللعينة!"‬

2
00:00:14,984 --> 00:00:19,030
‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬
‫لا نريد حربك اللعينة!"‬

3
00:00:19,864 --> 00:00:24,910
‫ثمة متظاهرون في الخارج‬
‫يرفعون لافتات عليها اسمي‬

4
00:00:26,746 --> 00:00:31,000
‫لكن مكان حرف (إكس)‬
‫وضعوا رمز النازية‬

5
00:00:31,292 --> 00:00:32,960
‫رمز النازية اللعين!‬

6
00:00:33,169 --> 00:00:35,713
‫سيادة الرئيس، عندما تناقشنا‬
‫في كيفية سير العملية‬

7
00:00:35,838 --> 00:00:38,090
‫كان من الواضح أنك ستتلقى بضع ضربات‬

8
00:00:38,299 --> 00:00:40,009
‫"١٩٧٢"‬

9
00:00:40,635 --> 00:00:44,680
‫ضربات؟! هؤلاء الناس يريدون قطع رأسي‬

10
00:00:45,014 --> 00:00:48,225
‫يريدون إشعال النار‬
‫بالبيت الأبيض وأنا بداخله‬

11
00:00:49,644 --> 00:00:52,855
‫علينا أن نوقف هذه الحرب اللعينة‬

12
00:00:53,064 --> 00:00:57,818
‫- هذه الحرب تؤدي دوراً بالغ الأهمية‬
‫- إنها تدمر رئاستي!‬

13
00:00:57,943 --> 00:01:00,613
‫عليّ أن أوافقه الرأي يا سيد (ثور)‬

14
00:01:01,614 --> 00:01:03,574
‫لا أستطيع رؤية ما نحققه‬

15
00:01:04,075 --> 00:01:06,202
‫عندما كنت طفلاً‬
‫وكان عليك أخذ حقنة‬

16
00:01:06,327 --> 00:01:08,913
‫كان الطبيب يشتت انتباهك أحياناً‬

17
00:01:09,038 --> 00:01:13,709
‫فمثلاً يريك لعبة، ثم يعطيك الحقنة‬
‫فجأة بينما تلعب بها‬

18
00:01:13,834 --> 00:01:15,419
‫في حال صب الناس تركيزهم على الحرب‬

19
00:01:15,544 --> 00:01:18,172
‫لن يفكروا في مسألة‬
‫الأمريكيين الكثر المفقودين‬

20
00:01:18,297 --> 00:01:19,757
‫وماذا عن تلك المسألة؟‬

21
00:01:20,007 --> 00:01:24,136
‫برنامجك الصغير اللعين هذا‬
‫قيد التنفيذ منذ سنوات طويلة‬

22
00:01:24,261 --> 00:01:27,098
‫جميعنا فهمنا أن خلق‬
‫مخلوق فضائي-بشري مهجن‬

23
00:01:27,223 --> 00:01:30,935
‫كانت عملية معقدة‬
‫وتتطلب أجيالاً من التجارب‬

24
00:01:31,227 --> 00:01:33,396
‫إلى كم من الوقت ستحتاجون بعد؟‬

25
00:01:33,562 --> 00:01:39,026
‫حسب تقديرنا، سيولد أول كائن‬
‫مهجن عامل في عام ٢٠٢١ تقريباً‬

26
00:01:39,151 --> 00:01:42,655
‫- هذا بعد خمسين عاماً لعيناً من اليوم!‬
‫- سيد (ثور)‬

27
00:01:42,822 --> 00:01:46,951
‫من المستحيل أن تدوم‬
‫حرب (فيتنام) لخمسين عاماً‬

28
00:01:47,076 --> 00:01:48,869
‫بالطبع لن تفعل‬

29
00:01:49,120 --> 00:01:52,123
‫لهذا السبب جهزنا‬
‫قائمة متكاملة من مصادر التشتيت‬

30
00:01:52,289 --> 00:01:55,626
‫أتعتقد أنني سأضحي بكامل مسيرتي المهنية‬

31
00:01:55,751 --> 00:01:57,920
‫من أجل أحد مصادر‬
‫التشتيت الصغيرة خاصتكم؟‬

32
00:01:58,129 --> 00:01:59,880
‫ضع هذا الأمر بعين الاعتبار فحسب‬

33
00:02:02,216 --> 00:02:04,468
‫يمكن أن تأتي مصادر التشتيت بعدة أشكال‬

34
00:02:04,885 --> 00:02:06,554
‫طابت ليلتك يا سيادة الرئيس‬

35
00:02:13,436 --> 00:02:17,398
‫هل هددني ذلك المريخي الضعيف تواً؟‬

36
00:02:19,692 --> 00:02:22,653
‫- (هنري)؟‬
‫- أعتذر يا سيادة الرئيس‬

37
00:02:23,571 --> 00:02:27,867
‫- لا بد من أنها أعراض الحساسية فحسب‬
‫- لا بأس يا (هنري)، اذهب وعالج المسألة‬

38
00:02:51,307 --> 00:02:53,601
‫"قبل ثلاثة أعوام"‬

39
00:02:54,143 --> 00:02:56,729
‫"عملت مجموعة صغيرة من أفراد حزب‬
‫الشباب الدولي، بهدف خلق مواجهة"‬

40
00:02:56,896 --> 00:02:59,398
‫"على تنظيم احتجاج‬
‫أمام سفارة (فيتنام الجنوبية) ليلاً"‬

41
00:02:59,857 --> 00:03:02,485
‫"استخدمت شرطة (واشنطن)‬
‫القنابل المسيلة للدموع لإبعادهم"‬

42
00:03:02,985 --> 00:03:04,361
‫"ونفذت عمليات اعتقال"‬

43
00:03:04,695 --> 00:03:08,783
‫"بعد ذلك، رد الرئيس (نيكسون) على مطالب‬
‫المتظاهرين بإنهاء الحرب على الفور"‬

44
00:03:09,700 --> 00:03:11,327
‫لست متأكداً ما الأسوأ‬

45
00:03:11,827 --> 00:03:16,081
‫أنني سمحت لمخلوقات فضائية‬
‫بأن تجري التجارب على الأمريكيين‬

46
00:03:16,791 --> 00:03:19,043
‫أو أنني مهدت الطريق‬
‫لأن يتولى هذا الرجل الرئاسة‬

47
00:03:19,210 --> 00:03:21,086
‫(ديك) ليس سيئاً جداً‬

48
00:03:21,253 --> 00:03:24,632
‫أتقصدين مقارنة ببقية السكيرين‬
‫المصابين بجنون الارتياب؟‬

49
00:03:26,926 --> 00:03:28,385
‫إنهم يتولون السيطرة‬

50
00:03:28,636 --> 00:03:30,221
‫كل هذا هو فعلهم‬

51
00:03:30,346 --> 00:03:33,974
‫هم يشنون هذه الحرب‬
‫لأنني منحتهم السلطة ليفعلوا ذلك‬

52
00:03:34,225 --> 00:03:37,603
‫هذا الانفعال لا يفيدك‬
‫أخبرك الطبيب بأن تتجنب التوتر‬

53
00:03:37,770 --> 00:03:39,855
‫لا، لا، أعيدي تشغيله‬

54
00:03:39,980 --> 00:03:42,566
‫بحق السماء يا (آيك)‬

55
00:03:42,900 --> 00:03:45,027
‫- "في الواقع..."‬
‫- هناك بالضبط، هل رأيت ذلك؟‬

56
00:03:45,152 --> 00:03:47,238
‫- ماذا؟‬
‫- حدقتا عينيه...‬

57
00:03:47,863 --> 00:03:49,532
‫للحظة يبدو شكله مثل...‬

58
00:03:50,658 --> 00:03:52,868
‫- مثل زاحف‬
‫- زاحف؟‬

59
00:03:53,410 --> 00:03:57,873
‫حسناً يا سيد (آيزنهاور)، هذا ما يعرف‬
‫بالقشة التي قصمت ظهر البعير‬

60
00:03:58,040 --> 00:04:01,836
‫أصغي إلي يا (مايمي)، (فاليانت ثور)‬
‫وجماعته ليسوا الوحيدين على كوكبنا‬

61
00:04:01,961 --> 00:04:04,129
‫ثمة مجموعة أخرى وهم يعيشون بيننا‬

62
00:04:04,255 --> 00:04:06,257
‫يبدون مثلنا لكنهم ليسوا...‬

63
00:04:06,799 --> 00:04:10,636
‫من أين أتيت بهذه الفكرة بحق السماء؟‬

64
00:04:10,761 --> 00:04:12,972
‫تبين أن أحد الأشخاص‬
‫الذين اختطفهم (فاليانت ثور)‬

65
00:04:13,097 --> 00:04:15,683
‫هو من هذه المخلوقات‬

66
00:04:16,058 --> 00:04:20,771
‫وقد تخلصوا من الجثة لأنهم لم يريدوا‬
‫أن نعرف أن لهم منافسين، لكننا نعرف‬

67
00:04:21,397 --> 00:04:23,607
‫أنا أراهم في كل مكان‬

68
00:04:24,024 --> 00:04:26,610
‫حسناً، لقد سئمت من هذا الحديث‬

69
00:04:27,027 --> 00:04:30,406
‫فمزاجي جيد جداً ولن أسمح لك بأن تعكره‬

70
00:04:30,614 --> 00:04:35,244
‫بفضلي، أصبح الأمريكيون يحتفلون‬
‫بأعياد الميلاد والـ(هالووين) وعيد الشكر‬

71
00:04:35,369 --> 00:04:37,121
‫ولن أتوقف عند ذلك الحد‬

72
00:04:37,538 --> 00:04:42,251
‫سأعيد الاحتفال بعيد‬
‫كان الجميع قد نسوا أمره‬

73
00:04:42,418 --> 00:04:45,212
‫"عيد ي. إ. سعيد"‬

74
00:04:45,462 --> 00:04:48,424
‫- ""يإ" سعيد"؟‬
‫- لا أيها السخيف‬

75
00:04:48,591 --> 00:04:51,927
‫يوم الإخلاء، أنت نفسك لا تتذكره‬

76
00:04:52,052 --> 00:04:54,096
‫إنه اليوم الذي أخلى فيه البريطانيون‬
‫قواتهم من (بوسطن)‬

77
00:04:54,263 --> 00:04:56,724
‫وما زالوا يحتفلون به في (ماساشوستس)‬

78
00:04:57,308 --> 00:05:00,185
‫وعندما أنتهي من الأمر‬
‫سيصبح الاحتفال على مدى البلد‬

79
00:05:00,853 --> 00:05:04,690
‫يمكنني أن أتخيل الاحتفال‬
‫مواكب يوم الإخلاء تنطلق عبر البلد‬

80
00:05:04,857 --> 00:05:06,984
‫سيكون مثل عيد الاستقلال‬

81
00:05:07,526 --> 00:05:10,029
‫لست واثقاً جداً من أن هذا العيد سيلقى رواجاً‬

82
00:05:12,698 --> 00:05:14,366
‫بالحديث عن الإخلاء...‬

83
00:05:34,970 --> 00:05:39,642
‫لا أريد أن أشعر بالتحسن‬
‫لا أستحق أن أشعر بالتحسن‬

84
00:05:41,143 --> 00:05:45,940
‫بدأت أسأم من روتين التذمر هذا‬
‫يا سيد (آيزنهاور)‬

85
00:05:48,984 --> 00:05:50,569
‫حمداً لله أنك أتيت‬

86
00:05:50,861 --> 00:05:53,364
‫لقد ضاقت بي السبل‬
‫مع هذا الرجل فحسب‬

87
00:05:53,739 --> 00:05:55,908
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ اخرج‬

88
00:05:56,283 --> 00:05:58,994
‫هذا غير ضروري يا سيادة الرئيس‬

89
00:05:59,286 --> 00:06:01,580
‫يمكننا أن نأخذك إلى "المنطقة ٥١"‬

90
00:06:02,373 --> 00:06:03,916
‫لا يتحتم عليك الموت‬

91
00:06:04,041 --> 00:06:07,127
‫لقد مت في اليوم الذي وقعت فيه‬
‫على تلك الوثيقة اللعينة‬

92
00:06:07,461 --> 00:06:09,505
‫هذا مجرد إجراء رسمي‬

93
00:06:12,299 --> 00:06:17,304
‫بغض النظر عن رأيك بنا‬
‫ما زلنا نكن لك أعلى مستويات التقدير‬

94
00:06:17,888 --> 00:06:20,391
‫أنت تساهم في إنقاذ نوعنا‬

95
00:06:21,642 --> 00:06:23,894
‫لا يهمني سوى نوعنا نحن‬

96
00:06:24,979 --> 00:06:29,024
‫ما زلت لا تثق بنا‬
‫بعد مرور كل هذا الوقت‬

97
00:06:29,149 --> 00:06:30,609
‫أنا مسن‬

98
00:06:31,902 --> 00:06:33,946
‫لست غبياً‬

99
00:06:47,459 --> 00:06:50,963
‫أنتما تستحقان أحدكما الآخر‬

100
00:07:10,858 --> 00:07:12,735
‫لن يكون هذا مصيري‬

101
00:07:13,694 --> 00:07:15,154
‫هل تفهم كلامي؟‬

102
00:07:17,239 --> 00:07:21,368
‫المنطقة ٥١، (هيلز هاف إيكر)‬
‫(تيمباكتو)، لا آبه‬

103
00:07:22,286 --> 00:07:24,246
‫بشرط ألا يكون هذا مصيري‬

104
00:07:28,167 --> 00:07:30,461
‫"١٩٧٢"‬

105
00:07:30,961 --> 00:07:32,337
‫تفضل!‬

106
00:07:34,715 --> 00:07:37,134
‫(غوردن ليدي) يا سيدي‬
‫في الخدمة كما أمرت‬

107
00:07:39,386 --> 00:07:41,346
‫أغلق الباب يا (غوردن)‬

108
00:07:44,767 --> 00:07:46,977
‫تفضل واجلس‬

109
00:07:48,187 --> 00:07:49,688
‫إذاً يا (غوردن)...‬

110
00:07:54,818 --> 00:07:57,863
‫إنهم يخططون لقتلي‬

111
00:07:59,281 --> 00:08:00,824
‫هذه هي القصة‬

112
00:08:00,949 --> 00:08:02,785
‫القوى الحالية‬

113
00:08:04,411 --> 00:08:05,996
‫أتعرف مَن أقصد؟‬

114
00:08:07,081 --> 00:08:08,749
‫أعتقد ذلك، أجل‬

115
00:08:08,999 --> 00:08:14,171
‫كما ترى، يظنون أنني أنهار‬
‫بسبب المظاهرات والحرب‬

116
00:08:14,296 --> 00:08:17,466
‫الحرب التي يريد هؤلاء الأوغاد أن تشن‬

117
00:08:18,217 --> 00:08:23,013
‫كما ترى، أرادوني في البيت الأبيض‬
‫والآن أصبحت أعرف السبب‬

118
00:08:23,430 --> 00:08:27,434
‫ليس فقط لأنني سأكون متعاوناً‬
‫لا، لا، هذه ليست المسألة‬

119
00:08:28,018 --> 00:08:34,900
‫أرادوا أن أكون قائد حلبة السيرك‬
‫عندما تشتعل الخيمة!‬

120
00:08:35,609 --> 00:08:40,322
‫لكنني لن أحترق مع المهرجين اللعناء!‬

121
00:08:42,199 --> 00:08:47,663
‫لدى المدعو (فاليانت ثور) هذا‬
‫مكتب داخل (ووترغيت)‬

122
00:08:47,871 --> 00:08:50,457
‫وأريد أن تزرع فيه أجهزة تنصت‬

123
00:08:50,582 --> 00:08:54,461
‫أريد أن أسمع كل مخططاتهم‬

124
00:08:54,628 --> 00:08:57,965
‫كل مهمة على جدول أعمالهم اللعين‬

125
00:08:58,507 --> 00:08:59,967
‫مفهوم؟‬

126
00:09:00,884 --> 00:09:02,594
‫لن أخذلك يا سيدي‬

127
00:09:04,388 --> 00:09:05,889
‫ستكون أول شخص لا يفعل‬

128
00:09:20,821 --> 00:09:22,364
‫وصلتني رسالتك‬

129
00:09:24,158 --> 00:09:27,744
‫بصراحة، لقد تفاجأت من أنك‬
‫أردت التحدث معي عن (ووترغيت)‬

130
00:09:29,371 --> 00:09:31,957
‫أنت من آخر الأشخاص‬
‫الذين تخيلت أنهم يعرفون أي شيء‬

131
00:09:33,333 --> 00:09:34,918
‫أنا أعرف كل شيء‬

132
00:09:38,463 --> 00:09:44,344
‫لكن قبل أن أقول أي شيء‬
‫فلنتفق على ألا يذكر اسمي أبداً‬

133
00:09:45,679 --> 00:09:48,098
‫بالنسبة إليك، أنا فقط...‬

134
00:09:49,349 --> 00:09:50,726
‫"الجنس الفموي"‬

135
00:11:00,576 --> 00:11:02,912
‫"الجنس الفموي"؟ أنت تمزحين‬

136
00:11:03,037 --> 00:11:05,665
‫على الإطلاق، الاسم مأخوذ‬
‫من ذلك الفيلم البذيء‬

137
00:11:05,957 --> 00:11:09,043
{\pos(192,230)}‫ارتأيت أنه آخر اسم مستعار‬
‫قد يصدق أحد أنني استخدمته‬

138
00:11:09,168 --> 00:11:11,587
‫أنت سيدة ذكية جداً‬

139
00:11:11,754 --> 00:11:14,340
‫لست ذكية بقدر ما أريد على ما يبدو‬

140
00:11:15,091 --> 00:11:16,467
‫لمَ تقولين هذا؟‬

141
00:11:16,634 --> 00:11:20,721
{\pos(192,230)}‫اقترب شهر مارس ولم يذكر "يوم الإخلاء"‬
‫ولو لمرة واحدة في أي مكان‬

142
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
‫لا أستطيع أن أصدق أن زوجي كان محقاً‬

143
00:11:23,891 --> 00:11:28,437
{\pos(192,230)}‫على أية حال، اجتمعت‬
‫مع ذلك الصحفي الأحمق ثلاث مرات‬

144
00:11:28,562 --> 00:11:29,939
{\pos(192,230)}‫وهو يصدق كل كلامي‬

145
00:11:30,231 --> 00:11:33,985
{\pos(192,230)}‫يظن أن اللصوص كانوا يحاولون النيل‬
‫من الديمقراطيين وليس منكم‬

146
00:11:34,276 --> 00:11:36,529
{\pos(192,230)}‫لا أستطيع أن أعبر لك‬
‫عن مدى امتناني‬

147
00:11:37,071 --> 00:11:39,240
‫كنت قلقاً جداً بشأن الرئيس‬

148
00:11:40,866 --> 00:11:42,952
‫ألن يكون من الأبسط أن تقتلوه فحسب؟‬

149
00:11:43,744 --> 00:11:46,956
‫لقد لاقى العديد من السياسيين حتفهم‬
‫في ظروف غامضة‬

150
00:11:48,708 --> 00:11:50,668
‫هذه الطريقة فعالة أكثر بكثير‬

151
00:11:50,835 --> 00:11:55,589
{\pos(192,230)}‫لكن حتى في حال تنحى عن الرئاسة‬
‫ما الذي سيمنعه من الكلام وفضح كل شيء؟‬

152
00:11:56,632 --> 00:12:00,136
‫نحن مستعدون لتذكيره مَن هو المسيطر هنا‬

153
00:12:02,346 --> 00:12:04,432
‫"لقد أتيت إليك بحثاً عن ملاذ"‬

154
00:12:04,682 --> 00:12:08,477
‫"علمني أن أنفذ إرادتك، فأنت إلهي"‬

155
00:12:09,270 --> 00:12:13,399
{\pos(192,230)}‫"حررني من الصعاب واكبح أعدائي"‬

156
00:12:13,941 --> 00:12:18,320
‫"ودمر خصومي، فأنا..."‬

157
00:12:20,031 --> 00:12:21,824
‫"أنا عبدك يا إلهي"‬

158
00:12:28,831 --> 00:12:33,169
{\pos(192,230)}‫ماذا سأفعل؟‬
‫الجميع يريدون أن أقدم استقالتي‬

159
00:12:34,128 --> 00:12:37,089
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬
‫- يا سيادة الرئيس‬

160
00:12:37,715 --> 00:12:41,677
‫الاستقالة هي الخطوة الصحيحة‬
‫الوحيدة المتبقية لديك‬

161
00:12:41,802 --> 00:12:44,597
{\pos(192,230)}‫- أتعتقد ذلك حقاً؟‬
‫- أنا على يقين من ذلك‬

162
00:12:44,722 --> 00:12:51,479
{\pos(192,230)}‫لكن هذا لا يعني أن أعداءك‬
‫سيتحكمون بإرثك المستقبلي‬

163
00:12:51,812 --> 00:12:56,150
‫الأحكام التي سيطلقها عليك التاريخ‬
‫ستكون أفضل بكثير من أحكام معاصريك‬

164
00:12:56,317 --> 00:12:57,902
‫سيكون لدى التاريخ...‬

165
00:12:59,737 --> 00:13:02,114
{\pos(192,230)}‫الكثير ليقوله عني‬

166
00:13:02,323 --> 00:13:06,452
{\pos(192,230)}‫فسيكون لديّ الكثير لأقوله عن التاريخ‬

167
00:13:06,827 --> 00:13:09,497
‫التاريخ الحديث اللعين‬
‫يمكنك أن تثق...‬

168
00:13:09,622 --> 00:13:14,502
‫المعذرة يا سيادة الرئيس‬
‫أود التحدث مع طاقمي‬

169
00:13:14,668 --> 00:13:17,630
‫فهم متوترون ويريدون معرفة ما الذي يجري‬

170
00:13:20,549 --> 00:13:23,094
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬
‫يا سيادة الرئيس‬

171
00:13:24,804 --> 00:13:26,430
{\pos(192,230)}‫أنت رجل صالح يا (هنري)‬

172
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
‫شكراً لك يا سيدي‬

173
00:13:37,483 --> 00:13:39,401
‫تاريخ حديث لعين...‬

174
00:13:42,655 --> 00:13:44,323
{\pos(192,230)}‫تاريخ حديث لعين‬

175
00:13:46,742 --> 00:13:50,287
‫تباً لذلك، لن أستقيل‬

176
00:13:51,038 --> 00:13:54,542
‫يريدون محاكمة، سأمنحهم محاكمة‬

177
00:13:55,543 --> 00:13:58,546
‫دعهم يضعونني‬
‫على منصة الاستجواب اللعينة!‬

178
00:14:07,513 --> 00:14:09,098
‫يا للهول!‬

179
00:14:09,473 --> 00:14:11,392
‫لا يمكنكم فعل هذا بي!‬

180
00:14:11,600 --> 00:14:13,269
‫لا، أرجوكم، توقفوا!‬

181
00:14:13,394 --> 00:14:15,396
‫أي شيء إلا هذا، أرجوكم‬

182
00:14:15,688 --> 00:14:18,315
‫ليس هذا، أرجوكم، توقفوا!‬

183
00:14:18,482 --> 00:14:24,321
‫"لهذا السبب، سأستقيل من منصبي كرئيس‬
‫ويبدأ العمل بالقرار غداً عند الظهيرة"‬

184
00:14:24,613 --> 00:14:31,162
‫"سيدلي نائب الرئيس (فورد) القسم الرئاسي‬
‫في تلك الساعة في هذا المكتب"‬

185
00:14:32,788 --> 00:14:36,208
‫لا أريد أن أعرف حتى‬
‫ماذا فعلت كي تجعله يتعاون‬

186
00:14:36,542 --> 00:14:41,547
‫أجل، إن رد فعل بعض البشر‬
‫على إجراء طبي بسيط عجيب جداً‬

187
00:14:41,672 --> 00:14:43,632
‫لقد فهم الرسالة بكل تأكيد‬

188
00:14:44,175 --> 00:14:47,344
‫ويجدر بي الاعتراف‬
‫خطاب رصين جداً برأيي‬

189
00:14:48,596 --> 00:14:52,558
‫عليّ أن أوافقك الرأي بما أنني كتبته له‬

190
00:14:59,315 --> 00:15:03,444
‫حان موعد خروج رصين آخر من المسرح‬

191
00:15:04,111 --> 00:15:06,280
‫- هل تعنين كلامك؟‬
‫- أجل‬

192
00:15:12,328 --> 00:15:14,121
‫لقد عشت حياة جيدة‬

193
00:15:16,457 --> 00:15:20,544
‫وحققت إنجازات‬
‫أكثر مما قد يحلم بها إنسان‬

194
00:15:21,962 --> 00:15:25,716
‫جعلت العالم يقدر اللون الوردي‬

195
00:15:26,300 --> 00:15:30,054
‫ومنحت الأمريكيين حرية‬
‫الاحتفال بأعياد ميلادهم‬

196
00:15:30,262 --> 00:15:31,722
‫وعيد الـ(هالووين) وعيد الشكر‬

197
00:15:31,847 --> 00:15:34,683
‫وإن كان يوم الإخلاء‬
‫بحاجة إلى المزيد من العمل‬

198
00:15:34,808 --> 00:15:37,519
‫يمكنني أن أستمر بالكفاح‬
‫لعام آخر أو ما شابه‬

199
00:15:39,146 --> 00:15:40,940
‫أريد أن أحظى بموت هادئ‬

200
00:15:41,273 --> 00:15:43,817
‫ومن ثم، كما وعدتني‬

201
00:15:45,527 --> 00:15:47,071
‫أريد أن أعيش إلى الأبد‬

202
00:15:52,409 --> 00:15:54,620
‫"١٩٧٩"‬

203
00:15:59,208 --> 00:16:02,920
‫"توفيت السيدة (آيزنهاور) بسلام أثناء نومها‬
‫في مستشفى (والتر ريد)"‬

204
00:16:03,045 --> 00:16:05,047
‫"الساعة الواحدة وخمس دقائق‬
‫بعد منتصف الليل"‬

205
00:16:05,172 --> 00:16:08,217
‫"حسب رأي أطباء (والتر ريد)‬
‫سبب الوفاة هو الفشل القلبي"‬

206
00:16:08,342 --> 00:16:11,136
‫"ولم تنجز ترتيبات الجنازة بعد‬
‫في هذه المرحلة"‬

207
00:16:27,361 --> 00:16:30,114
‫ما الذي يجعل الصحراء تنادي الناس؟‬

208
00:16:30,406 --> 00:16:32,533
‫لطالما تساءلت بشأن ذلك أيضاً‬

209
00:16:33,993 --> 00:16:37,037
‫السبب الذي جعل أبناء جنسي‬
‫يقطعون مليارات الكيلومترات ليعيشوا هنا‬

210
00:16:37,162 --> 00:16:43,419
‫هو أن كوكبنا يشبه هذا المكان بالضبط‬
‫فهو قاحل وفارغ ومليء بالموت‬

211
00:16:43,669 --> 00:16:46,046
‫أنت تجيد إفساد اللحظات اللطيفة بالفعل‬

212
00:16:48,382 --> 00:16:50,509
‫أهلاً بك في منزلك الجديد‬

213
00:17:36,638 --> 00:17:38,015
‫مرحباً‬

214
00:17:53,030 --> 00:17:55,282
‫لطالما قلت إن هذا المكان‬
‫يحتاج إلى بعض الألوان‬

215
00:17:55,407 --> 00:17:58,077
‫واستجابت الآلهة بقدومك‬

216
00:17:58,327 --> 00:18:00,079
‫هلاّ درت من أجلي يا عزيزتي‬

217
00:18:00,829 --> 00:18:02,456
‫أرجوك، ثوبك جميل جداً‬

218
00:18:06,460 --> 00:18:10,005
‫إنه أبدي الرونق‬
‫مثلنا بالضبط على ما أعتقد‬

219
00:18:10,297 --> 00:18:15,135
‫أنا (كاليكو)، إنه شرف لي‬
‫أن ألتقي بسيدة أولى حقيقية‬

220
00:18:15,761 --> 00:18:18,931
‫- لم أكن متأكدة من أن أحداً سيعرفني‬
‫- أنا من كبار معجبيك‬

221
00:18:19,056 --> 00:18:21,558
‫حتى عندما كان جميع من حولي‬
‫مهووساً بـ(جاكي)‬

222
00:18:21,975 --> 00:18:24,520
‫أنا أفضل المدرسة التقليدية‬
‫لا أقصد الإهانة‬

223
00:18:24,728 --> 00:18:26,563
‫كما أنني أحب أعياد الميلاد أيضاً‬

224
00:18:26,730 --> 00:18:31,110
‫ويبدو أننا سنقضي العديد منها معاً‬
‫لذا، حري بنا أن نصبح صديقتين‬

225
00:18:31,235 --> 00:18:32,611
‫ما رأيك؟‬

226
00:18:33,278 --> 00:18:36,240
‫أخبريني، هل تحبين حلوى الفادج؟‬

227
00:18:36,615 --> 00:18:38,242
‫أكثر من الحياة نفسها‬

228
00:18:54,781 --> 00:18:56,616
‫أنتم! ما الذي يجري؟‬

229
00:18:56,866 --> 00:18:59,786
‫ما سبب انطلاق الإنذار؟‬
‫هل نتعرض للهجوم؟‬

230
00:19:00,870 --> 00:19:02,247
‫أجيبوني!‬

231
00:19:02,747 --> 00:19:04,290
‫هل هرب أحد ما؟‬

232
00:19:10,255 --> 00:19:11,798
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

233
00:19:12,674 --> 00:19:15,927
‫هذه غرفتي الشخصية‬
‫وأنتم تلوثون سجادي كله بالوحل‬

234
00:19:16,135 --> 00:19:19,722
‫ومن ثم ستخلفون وراءكم كل القاذورات‬
‫العالقة أسفل أحذيتكم العسكرية‬

235
00:19:20,056 --> 00:19:21,432
‫أيها الشاب‬

236
00:19:21,850 --> 00:19:24,060
‫إياك أن تعتقد أنكم تستطيعون‬
‫اقتحام غرفتي الشخصية‬

237
00:19:24,227 --> 00:19:27,730
‫- ومن ثم الانسحاب من دون تقديم أي تفسير‬
‫- سيدتي، أعتذر يا سيدتي‬

238
00:19:28,356 --> 00:19:30,441
‫- حصلت حالة وفاة غير مصرح بها‬
‫- ماذا؟‬

239
00:19:30,775 --> 00:19:32,318
‫تعرض أحد ما للقتل؟‬

240
00:19:34,237 --> 00:19:35,613
‫مَن؟‬

241
00:20:34,339 --> 00:20:36,758
‫هذا عنف مفرط‬

242
00:20:37,008 --> 00:20:38,801
‫ذلك الشيء كان يلتهم (روني)!‬

243
00:20:38,968 --> 00:20:40,345
‫مَن هو (روني)؟‬

244
00:20:40,511 --> 00:20:43,973
‫الرجل ذو الوجه الملتهم‬
‫ماذا توقعت مني أن أفعل؟‬

245
00:20:44,182 --> 00:20:47,310
‫أن تقتل (روني) وتحمي الطفلة‬

246
00:20:47,727 --> 00:20:49,270
‫ذلك الشيء ليس بطفلة‬

247
00:20:50,730 --> 00:20:54,359
‫لم نرَ هذا النوع من الشذوذ‬
‫منذ دورتين على الأقل‬

248
00:20:56,611 --> 00:20:57,987
‫أحضروا الطفلة إلى المختبر‬

249
00:20:58,112 --> 00:21:00,406
‫علينا أن نفهم سبب ارتكاس موضوع الدراسة‬

250
00:21:00,531 --> 00:21:02,408
‫"الساعة التي تسبق بزوغ الفجر‬
‫هي الأكثر ظلاماً دائماً"‬

251
00:21:03,451 --> 00:21:06,412
‫هذا مثل شائع... في كوكب الأرض‬

252
00:21:12,710 --> 00:21:15,046
‫- لمَ الفريق "باء" هنا؟‬
‫- تمت ترقيته‬

253
00:21:15,171 --> 00:21:16,589
‫- ماذا؟‬
‫- لا، لا!‬

254
00:21:26,182 --> 00:21:29,560
‫"فليحضر جميع مواضيع الاختبار رجاءً‬
‫إلى الكافيتريا من أجل الخضوع إلى تقييم"‬

255
00:21:29,686 --> 00:21:32,772
‫"سيتم تقديم المكملات الغذائية والمشروبات"‬

256
00:21:34,440 --> 00:21:35,817
‫مهلاً، ربما علينا ألا نذهب‬

257
00:21:35,942 --> 00:21:39,070
‫لمَ تصرين على الادعاء أننا نملك‬
‫أي خيار في هذا المكان؟‬

258
00:21:39,862 --> 00:21:42,240
‫علينا أن نطمئن على (كال) و(تروي)‬
‫على أية حال‬

259
00:21:56,129 --> 00:21:57,547
‫أين هما الشابان؟‬

260
00:21:59,465 --> 00:22:02,468
‫- ها هو مضيفنا هناك‬
‫- المضيف لن يخبرنا بشيء‬

261
00:22:03,428 --> 00:22:04,804
‫لكن قد تفعل هي‬

262
00:22:08,641 --> 00:22:10,643
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬
‫يا لها من حفلة، أليس كذلك؟‬

263
00:22:10,768 --> 00:22:14,272
‫- هل تعرفين ما الذي يجري؟‬
‫- أحد ما حاول الهرب ولا بد‬

264
00:22:14,939 --> 00:22:16,691
‫هل يحدث ذلك كثيراً؟‬
‫أقصد محاولات الهرب‬

265
00:22:16,899 --> 00:22:20,737
‫بين الحين والآخر، آخر محاولة‬
‫حدثت في عام ١٩٩٢ على ما أعتقد‬

266
00:22:20,862 --> 00:22:22,613
‫لا، لا، بل في عام ١٩٨٢‬

267
00:22:22,739 --> 00:22:24,407
‫ما زلت لا أرى (كال) أو (تروي)‬

268
00:22:25,283 --> 00:22:27,660
‫- ربما هما مَن حاولا الهرب‬
‫- ربما نجحا في الخروج‬

269
00:22:27,910 --> 00:22:29,787
‫ظننت أنك فهمت يا عزيزتي‬

270
00:22:30,496 --> 00:22:33,875
‫نحن عالقون هنا‬
‫نحن مثل جرذان في متاهة‬

271
00:22:34,000 --> 00:22:35,376
‫لا يوجد مخرج‬

272
00:22:35,501 --> 00:22:37,253
‫أعرف مكاناً قد يكونان فيه‬

273
00:22:38,671 --> 00:22:40,298
‫أقصد، يوجد مكان واحد فقط‬

274
00:22:41,190 --> 00:22:43,901
‫(كال)؟ (تروي)؟‬

275
00:22:45,027 --> 00:22:47,071
‫لا أستطيع أن أصدق‬
‫أننا لم نذهب إلى القمر حقاً‬

276
00:22:47,363 --> 00:22:48,906
‫لقد كنت محقة يا (كيندال)‬

277
00:22:49,282 --> 00:22:52,577
‫لا أستطيع أن أصدق أننا ضحينا‬
‫بأفضل ميزاتنا البشرية‬

278
00:22:52,702 --> 00:22:56,247
‫وهي حريتنا وفضولنا‬
‫وحاجتنا للاستكشاف‬

279
00:22:56,372 --> 00:22:58,666
‫مقابل تقنية الرقاقات الصغرية‬

280
00:22:59,125 --> 00:23:01,502
‫والقدرة على إرسال النكات‬
‫حول العالم فحسب‬

281
00:23:03,004 --> 00:23:05,423
‫كم أصبح الجنس البشري مثيراً للشفقة!‬

282
00:23:05,715 --> 00:23:08,050
‫(كال)؟ (تروي)؟‬

283
00:23:09,635 --> 00:23:11,095
‫ما هذا؟‬

284
00:23:14,557 --> 00:23:15,933
‫يا للهول‬

285
00:23:21,147 --> 00:23:24,775
‫يا للهول، يا للهول...‬

286
00:23:25,151 --> 00:23:27,195
‫أخبرتك أنه لا يوجد بصيص أمل يا (كيندال)‬

287
00:23:31,532 --> 00:23:33,242
‫أنت مخطئة يا ابنتي‬

288
00:23:34,035 --> 00:23:35,620
‫الأمل قريب‬

289
00:23:40,833 --> 00:23:42,793
‫"الساعة التي تسبق بزوغ الفجر‬
‫هي الأكثر ظلاماً دائماً"‬

290
00:23:57,099 --> 00:24:01,103
‫ركزي معي يا (جايمي)‬
‫تذكري، كما قالت (كاليكو)‬

291
00:24:01,229 --> 00:24:04,023
‫حالما نخرج هذين الجنينين‬
‫من أحشائنا، سنستعيد جسدينا‬

292
00:24:04,273 --> 00:24:07,818
‫وحينها سنجد طريقة‬
‫للخروج من هنا، أعدك بذلك‬

293
00:24:08,236 --> 00:24:10,738
‫سنحكي للعالم عن كل ما يجري هنا‬

294
00:24:10,863 --> 00:24:13,658
‫أنا خائفة جداً يا (كيندال)‬

295
00:24:16,911 --> 00:24:18,287
‫ساعديني‬

296
00:24:25,419 --> 00:24:27,380
‫"قدسي اللحظات التالية"‬

297
00:24:27,546 --> 00:24:30,216
‫"سيولد الطفل‬
‫الولادة على وشك أن تنتهي"‬

298
00:24:31,550 --> 00:24:34,303
‫أنا هنا يا (جايمي)‬

299
00:24:34,512 --> 00:24:36,222
‫"العينة التي تم إنجابها قبل هذه"‬

300
00:24:36,347 --> 00:24:39,642
‫"كانت أقرب عينة إلى الكمال‬
‫وصلنا إليها منذ ستين عاماً"‬

301
00:24:39,767 --> 00:24:42,937
‫"إحداكما على وشك‬
‫أن تخلصنا جميعاً من الظلام"‬

302
00:24:43,062 --> 00:24:45,189
‫"كونا شجاعتين، كونا فخورتين"‬

303
00:24:47,149 --> 00:24:48,526
‫(جايمي)‬

304
00:24:49,318 --> 00:24:50,820
‫أخرجيه‬

305
00:25:07,378 --> 00:25:08,754
‫"أرجوك"‬

306
00:25:08,879 --> 00:25:12,883
‫"لا تقتليه، أرجوك‬
‫دعيني أرى طفلي، أرجوك"‬

307
00:25:14,135 --> 00:25:16,887
‫أرجوك... أرجوك...‬

308
00:25:20,599 --> 00:25:21,976
‫لا‬

309
00:25:24,979 --> 00:25:26,355
‫اقتلوها‬

310
00:25:27,231 --> 00:25:30,526
‫لا، لا، لا!‬

311
00:25:30,693 --> 00:25:32,570
‫(جايمي)، لا!‬

312
00:25:33,237 --> 00:25:36,490
‫"هوني عليك، لا وقت ولا حاجة للحزن"‬

313
00:25:36,615 --> 00:25:38,534
‫"قدسي اللحظات التالية"‬

314
00:25:38,868 --> 00:25:42,079
‫"عينة صديقتك كانت أقرب حتى للكمال"‬

315
00:25:42,455 --> 00:25:43,831
‫"حان الوقت"‬

316
00:26:05,353 --> 00:26:07,063
‫هذا الطفل يمثل الخلق‬

317
00:26:07,521 --> 00:26:09,690
‫العينة المثالية‬

318
00:26:10,691 --> 00:26:12,068
‫إنه مستقبلنا‬

319
00:26:12,360 --> 00:26:15,613
‫أصبح هذا الكوكب موطننا أخيراً‬

320
00:26:19,367 --> 00:26:21,494
‫لقد انتهت التجربة أخيراً‬

321
00:26:22,578 --> 00:26:24,288
‫لقد حققنا هدفنا‬

322
00:26:35,466 --> 00:26:37,676
‫إنها مسألة وقت فحسب‬

323
00:26:38,094 --> 00:26:39,512
‫ماذا قلت؟‬

324
00:26:39,845 --> 00:26:45,393
‫قلت إنها مسألة وقت فحسب‬

325
00:26:45,684 --> 00:26:48,979
‫من دوننا، من دون الغزو‬

326
00:26:50,314 --> 00:26:51,899
‫ستشعرون بالسأم‬

327
00:26:52,024 --> 00:26:55,694
‫ستصبحون كسولين وراضين أكثر من اللزوم‬

328
00:26:55,903 --> 00:26:58,781
‫ما أثقل الرأس الذي يضع التاج‬

329
00:26:59,240 --> 00:27:01,826
‫لن تحتاجي إلى ذلك الرأس الثقيل بعد الآن‬

330
00:27:02,743 --> 00:27:04,245
‫سنتولى الأمر من هنا‬

331
00:27:08,416 --> 00:27:12,128
‫احفظوا هذا الجسد‬
‫فهو آلة التكاثر المثالية‬

332
00:27:55,092 --> 00:27:59,472
‫"عيد ميلاد سعيداً يا (مايمي) العزيزة"‬

333
00:27:59,597 --> 00:28:02,141
‫عيد ميلاد سعيداً، مرحى!‬

334
00:28:03,058 --> 00:28:04,518
‫تمني أمنية‬

335
00:28:07,646 --> 00:28:11,650
‫شكراً لك يا (كاليكو)، هذا لطيف جداً‬

336
00:28:13,068 --> 00:28:15,863
‫عجباً، الحماس في صوتك‬
‫بمقدوره أن يملأ الغرفة‬

337
00:28:15,988 --> 00:28:17,531
‫كدت أن أضطر إلى بيع جسدي‬

338
00:28:17,656 --> 00:28:19,200
‫كي أقنع طاقم العمل‬
‫بصنع هذه الكعكة من أجلك‬

339
00:28:19,325 --> 00:28:22,161
‫كان من الممكن أن تكون هذه الشمعة‬
‫مغموسة في مكعب غذائي‬

340
00:28:22,286 --> 00:28:24,705
‫أقدر ذلك، أفعل حقاً‬

341
00:28:24,997 --> 00:28:28,709
‫بعد كل هذه السنوات التي قضيتها هنا‬
‫أنت صديقتي الحقيقية الوحيدة‬

342
00:28:28,834 --> 00:28:30,961
‫وأنا أقدس ذلك أكثر من أي شيء آخر‬

343
00:28:31,253 --> 00:28:33,798
‫لمَ ينتابني شعور أنه يجب‬
‫إبعاد الأدوات الحادة عنك إذاً؟‬

344
00:28:34,048 --> 00:28:36,091
‫أصبحت أعياد الميلاد تشعرني بالكآبة الآن‬

345
00:28:37,051 --> 00:28:38,427
‫لا أعرف السبب‬

346
00:28:38,552 --> 00:28:41,222
‫لكن أسوأ جزء في أعياد الميلاد‬
‫كان التقدم في السن‬

347
00:28:41,347 --> 00:28:42,973
‫وقد تجاوزت ذلك الآن‬

348
00:28:43,516 --> 00:28:45,100
‫ربما هذا هو السبب‬

349
00:28:45,810 --> 00:28:51,232
‫أتعلمين؟ أحياناً لا أفهمك على الإطلاق‬
‫وهذا ما يحصل الآن‬

350
00:28:51,565 --> 00:28:54,735
‫لقد كنت الرائدة في أعياد الميلاد‬
‫أنا التي...‬

351
00:28:54,860 --> 00:28:57,029
‫أجل، التي جعلت من المقبول‬
‫أن يحتفل البالغون بأعياد ميلادهم‬

352
00:28:57,154 --> 00:28:58,739
‫وعيد الـ(هالووين) وعيد الشكر‬

353
00:28:58,864 --> 00:29:01,033
‫أعرف أنني أخبرتك بذلك من قبل‬

354
00:29:01,158 --> 00:29:04,328
‫مرات كثيرة جداً لدرجة‬
‫أنه أصبح مطبوعاً في حمضي النووي‬

355
00:29:04,829 --> 00:29:07,540
‫أعتقد أن القصص تنضب‬
‫عندما يعيش الشخص إلى الأبد‬

356
00:29:07,748 --> 00:29:09,416
‫لكن يجب ألا يحدث ذلك معنا‬

357
00:29:10,543 --> 00:29:14,630
‫- يجدر بنا أن نخلق قصصاً جديدة‬
‫- كيف يمكننا فعل ذلك هنا؟‬

358
00:29:15,297 --> 00:29:17,299
‫أقصد أن هذه ليست حياة‬

359
00:29:18,843 --> 00:29:21,262
‫- لقد نجحنا!‬
‫- هذا حماسي للغاية!‬

360
00:29:21,428 --> 00:29:23,222
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- المعذرة‬

361
00:29:23,556 --> 00:29:25,432
‫مرحباً، هل ربح أحد ما في اليانصيب؟‬

362
00:29:25,891 --> 00:29:28,644
‫لقد نجحنا، لقد ولد للتو‬
‫أول طفل مهجن‬

363
00:29:28,769 --> 00:29:30,396
‫لقد تغير كل شيء تواً‬

364
00:29:36,443 --> 00:29:39,613
‫أريد أن أعرف إن كان الأمر صحيحاً فحسب‬
‫ألا أستحق أن أعرف؟‬

365
00:29:39,738 --> 00:29:43,617
‫في تمام الساعة الثانية عشرة‬
‫ولد أول طفل مهجن ناجح‬

366
00:29:44,034 --> 00:29:46,745
‫لقد جنينا ثمار ستين عاماً‬
‫من العمل أخيراً‬

367
00:29:46,871 --> 00:29:50,249
‫- ما الذي سيحصل الآن إذاً؟‬
‫- الآن ننتج أكبر عدد ممكن‬

368
00:29:50,374 --> 00:29:51,876
‫بأسرع وقت ممكن‬

369
00:29:52,084 --> 00:29:54,169
‫كما علينا أن نستنسخ الأم‬

370
00:29:54,336 --> 00:29:57,131
‫فلا يمكن لشخص واحد أن ينجب ما يكفي‬
‫من أطفال ثيتانيين مهجنين‬

371
00:29:57,256 --> 00:29:59,550
‫- لتأهيل هذا الكوكب بالسكان‬
‫- تأهيله بالسكان؟‬

372
00:30:00,759 --> 00:30:02,845
‫هذا الكوكب مؤهل بالسكان بالفعل‬

373
00:30:02,970 --> 00:30:05,180
‫ظننت أن الهدف هو حفظكم من الانقراض‬

374
00:30:05,306 --> 00:30:08,726
‫والطريقة المثلى لتحقيق ذلك‬
‫هي أن يكون لنا كوكب خاص بنا‬

375
00:30:09,059 --> 00:30:10,686
‫من دون البشر‬

376
00:30:11,979 --> 00:30:13,564
‫من دون البشر؟‬

377
00:30:15,816 --> 00:30:18,027
‫إن كانت لديك حديقة أزهار قيّمة‬

378
00:30:19,194 --> 00:30:22,531
‫والجنائني ترك كل النباتات تذوي وتموت‬

379
00:30:23,324 --> 00:30:24,950
‫ماذا كنت ستفعلين به؟‬

380
00:30:27,494 --> 00:30:28,871
‫أطرده‬

381
00:30:29,747 --> 00:30:32,833
‫كوكب الأرض هو الحديقة‬
‫والبشرية هي الجنائني‬

382
00:30:34,126 --> 00:30:35,502
‫نحن نطردكم‬

383
00:30:36,295 --> 00:30:37,838
‫ماذا سيحل بنا إذاً؟‬

384
00:30:39,131 --> 00:30:40,758
‫أقصد بهم‬

385
00:30:41,675 --> 00:30:43,135
‫اطمئني‬

386
00:30:43,761 --> 00:30:46,680
‫سينجو أشخاص معينون‬
‫وأنت من ضمنهم‬

387
00:30:47,014 --> 00:30:50,643
‫تقديراً لكل ما فعلته من أجل بني جنسي‬

388
00:30:56,440 --> 00:30:58,651
‫تشعرين أنك خائنة لبني جنسك‬

389
00:30:59,693 --> 00:31:02,738
‫أتفهم ذلك، لكن عليك ألا تفكري‬
‫في الأمر من هذا المنظور‬

390
00:31:03,572 --> 00:31:06,367
‫التاريخ يكتبه الظافرون‬

391
00:31:06,700 --> 00:31:11,538
‫سيتذكرك الناس على أنك من قلة البشر‬
‫الصالحين الذين فهموا محدودية البشرية‬

392
00:31:11,956 --> 00:31:13,707
‫الذين استطاعوا رؤية المستقبل‬

393
00:31:14,041 --> 00:31:16,543
‫- (آيك)...‬
‫- وهو أيضاً‬

394
00:31:17,086 --> 00:31:19,380
‫مخلصا كوكب الأرض‬

395
00:31:20,047 --> 00:31:23,550
‫لم يكن ليرد ذلك! كان محقاً بشأنك‬

396
00:31:23,676 --> 00:31:27,096
‫لقد حاول أن يحذرني‬
‫من أنه لا يمكن الوثوق بك‬

397
00:31:28,806 --> 00:31:32,643
‫إن كان هذا سيريح ضميرك‬
‫ما كان تصديقك لكلامه ليصنع أي فرق‬

398
00:31:34,103 --> 00:31:35,854
‫لم يكن ليتغير أي شيء‬

399
00:31:43,737 --> 00:31:45,739
‫قال إن هناك جنساً آخر...‬

400
00:31:46,115 --> 00:31:49,326
‫مجموعة أخرى من الفضائيين‬

401
00:31:50,536 --> 00:31:52,121
‫الشبيهين بالزواحف‬

402
00:31:52,496 --> 00:31:55,749
‫أجل، لقد كان محقاً بشأن هذا أيضاً‬

403
00:32:00,212 --> 00:32:02,381
‫هل ستدمرونهم؟‬

404
00:32:03,048 --> 00:32:05,634
‫قلت إننا لا نستطيع‬
‫مشاركة هذا العالم مع البشر‬

405
00:32:05,759 --> 00:32:08,637
‫لكننا سنتشاركه معهم‬

406
00:32:08,762 --> 00:32:10,723
‫"قد يكونون قبيحين وذوي دم بارد"‬

407
00:32:10,848 --> 00:32:14,893
‫لكنهم يتمتعون بمزايا نحترمها‬
‫ولديهم تكنولوجيا نحتاج إليها‬

408
00:32:17,646 --> 00:32:19,231
‫جنسكم لا يملك أياً من هذا‬

409
00:32:30,909 --> 00:32:34,038
‫هذا غير مقبول، ألا تعرفان مَن أكون؟‬

410
00:32:35,122 --> 00:32:37,958
‫زوجي كان الرئيس (دوايت دي آيزنهاور)‬

411
00:32:38,125 --> 00:32:40,252
‫- هل انتخبنا رئيساً جديداً؟‬
‫- لا أيها الأحمق‬

412
00:32:40,377 --> 00:32:43,088
‫- كان الرئيس قبل زمن طويل‬
‫- أهو الرئيس على فئة العشرين دولاراً؟‬

413
00:32:43,213 --> 00:32:47,551
‫لولا المعاهدة التي وقعها زوجي‬
‫لما كان أي من هذا ممكناً...‬

414
00:32:48,886 --> 00:32:50,429
‫إنها محقة‬

415
00:32:51,263 --> 00:32:54,600
‫نحن مدينون لزوجك بكل شيء‬
‫يا سيدة (آيزنهاور)‬

416
00:32:55,059 --> 00:32:56,810
‫كنت أكن له الكثير من التقدير‬

417
00:32:57,186 --> 00:32:58,687
‫اسمي (ثيتا)‬

418
00:32:59,897 --> 00:33:01,398
‫ماذا يمكننا أن نفعل من أجلك؟‬

419
00:33:01,732 --> 00:33:05,402
‫أريد أن أرى ما ساعد زوجي في تحقيقه‬

420
00:33:05,527 --> 00:33:08,864
‫لم تتسنَ له الفرصة قط‬
‫أعتقد أنه من الصواب أن أفعل أنا‬

421
00:33:12,242 --> 00:33:13,744
‫استريحا‬

422
00:33:35,390 --> 00:33:36,975
‫ليس كما تخيلته؟‬

423
00:33:39,394 --> 00:33:41,271
‫لم أتوقع أن يكون...‬

424
00:33:42,606 --> 00:33:44,024
‫جميلاً‬

425
00:33:44,525 --> 00:33:46,193
‫هذا كلام أم‬

426
00:33:46,610 --> 00:33:49,363
‫بشكل ما، أنت الأم‬
‫بقدر المرأة التي أنجبته‬

427
00:33:52,491 --> 00:33:54,326
‫من الأفضل عدم اعتبارها كشخص‬

428
00:33:54,451 --> 00:33:56,703
‫- بل أقرب إلى...‬
‫- ماشية؟‬

429
00:33:57,371 --> 00:33:59,164
‫كنت سأقول "آلة"‬

430
00:33:59,832 --> 00:34:03,377
‫قطعة تكنولوجيا مذهلة ستنقذ العالم‬

431
00:34:03,502 --> 00:34:05,337
‫البشر ليسوا آلات!‬

432
00:34:05,504 --> 00:34:08,215
‫لسنا تكنولوجيا تستخدم ضد إرادتنا‬

433
00:34:08,340 --> 00:34:10,300
‫مَن يحكم عالمكم الآن يا (مايمي)؟‬

434
00:34:10,801 --> 00:34:13,512
‫البشر أم الآلات؟‬

435
00:34:13,846 --> 00:34:16,974
‫مَن سيدوم لمدة أطول‬
‫في حال اختفى الآخر فجأة؟‬

436
00:34:17,850 --> 00:34:19,852
‫قلت إنك تكنين لزوجي التقدير‬

437
00:34:19,977 --> 00:34:22,855
‫فأنت تعرفين ولا بد‬
‫أنه لم يكن ليرغب بهذا أبداً‬

438
00:34:22,980 --> 00:34:26,567
‫لم يكن ليوافق‬
‫على نهاية الجنس البشري‬

439
00:34:26,859 --> 00:34:29,528
‫مَن قال شيئاً عن إنهاء الجنس البشري؟‬

440
00:34:31,196 --> 00:34:34,908
‫ألا تعرفين؟ ألم يخبروك بالخطة؟‬

441
00:34:35,284 --> 00:34:39,955
‫سوف يقتلون الجميع ليستولوا على الكوكب‬

442
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
‫هل سيقتلوننا؟ جميعاً؟‬

443
00:34:53,174 --> 00:34:56,468
‫ليس أنا بالطبع، لكن أجل، البقية جميعهم‬

444
00:34:57,011 --> 00:35:01,140
‫حصلوا على عجلهم المنشود‬
‫لا داعي لبقية القطيع‬

445
00:35:02,183 --> 00:35:05,769
‫هل رأيته؟ العجل؟ كيف شكله؟‬

446
00:35:06,979 --> 00:35:09,690
‫بشري، إلى حد مزعج‬

447
00:35:10,608 --> 00:35:16,739
‫وما فعلوه بالفتاة المسكينة التي أنجبته‬
‫من المستحيل أن تصدقيه يا (كاليكو)‬

448
00:35:16,864 --> 00:35:19,825
‫أعتقد أنه سيصبح‬
‫لديك قصة جديدة لتحكيها أخيراً‬

449
00:35:20,284 --> 00:35:21,660
‫أجل‬

450
00:35:22,870 --> 00:35:27,291
‫لكن ماذا إن كان في هذه القصة‬
‫تغيير مفاجئ في الحبكة لم يتوقعوا حدوثه؟‬

451
00:35:30,628 --> 00:35:32,296
‫ماذا إن قاومنا؟‬

452
00:35:34,256 --> 00:35:37,635
‫اسمعي، لست عالمة رياضيات‬
‫لكنني ملمة بالمقامرة بعض الشيء‬

453
00:35:37,760 --> 00:35:39,970
‫وأنا وأنت ضدهم جميعاً؟‬

454
00:35:40,804 --> 00:35:43,891
‫هذا يكافئ ورقتين جيدتين‬
‫مقابل مجموعة أوراق ملكية‬

455
00:35:44,016 --> 00:35:46,435
‫وطرف مجموعة الأوراق الملكية‬
‫لديه جيش مدجج بالسلاح‬

456
00:35:46,769 --> 00:35:51,857
‫لا يتوجب علينا القلق منهم جميعاً‬
‫بل فقط اثنين منهم، الطفل وأمه‬

457
00:35:52,316 --> 00:35:56,278
‫فكري في الأمر، لقد قضوا ستين عاماً‬
‫وهم يحاولون إتقان الكائن المهجن‬

458
00:35:56,487 --> 00:36:00,908
‫في حال تخلصنا منه ومن الجسد الذي أنجبه‬
‫سيتوجب عليهم البدء من جديد‬

459
00:36:01,492 --> 00:36:03,369
‫لست أدعي أننا سنحصل‬
‫على ستين عاماً إضافياً‬

460
00:36:03,494 --> 00:36:07,998
‫لكن قد نحظى بوقت كافٍ‬
‫كي تستفيق البشرية وتنقذ نفسها‬

461
00:36:08,123 --> 00:36:12,086
‫لا، لا، من المستحيل أن يسمحوا لنا‬
‫بأن نقترب كفاية لنفعل هذا‬

462
00:36:12,253 --> 00:36:14,296
‫ماذا إن قدم أحد لنا المساعدة؟‬

463
00:36:15,381 --> 00:36:16,924
‫أحد من الداخل؟‬

464
00:36:23,722 --> 00:36:25,808
‫طفل آخر؟ بهذه السرعة؟‬

465
00:36:25,933 --> 00:36:28,310
‫لقد قصّرنا عملية الحمل‬

466
00:36:28,811 --> 00:36:33,065
‫لا يمكننا أن نؤهل كوكباً كاملاً بالسكان‬
‫إن كان علينا الانتظار لأيام من أجل كل ولادة‬

467
00:36:33,732 --> 00:36:38,028
‫يجب أن نسرّع العملية لتصبح طفلاً واحداً‬
‫كل ساعة تقريباً مع بداية الأسبوع القادم‬

468
00:36:38,195 --> 00:36:39,571
‫أيتها المسكينة‬

469
00:36:39,697 --> 00:36:44,326
‫إذاً هذا هو كامل الفريق؟‬
‫ألا يوجد جنود آخرين في ثورتكما؟‬

470
00:36:44,451 --> 00:36:46,912
‫ارتأينا أنه من الأفضل أن نبقي النطاق ضيقاً‬

471
00:36:47,079 --> 00:36:49,581
‫فلا يعرف الشخص‬
‫بمَن يمكنه أن يضع ثقته حقاً‬

472
00:36:49,707 --> 00:36:51,458
‫هل أنتما متأكدتان من أنكما تريدان‬
‫الإقدام على هذه الخطوة؟‬

473
00:36:52,293 --> 00:36:54,336
‫فسوف يقتلوننا جميعاً حتماً بعد ذلك‬

474
00:36:55,462 --> 00:36:57,673
‫- (مايمي)‬
‫- هذا ما يجب فعله‬

475
00:36:57,798 --> 00:36:59,174
‫لكنه مجرد طفل‬

476
00:36:59,300 --> 00:37:04,263
‫ألم تكوني لتنتهزي فرصة قتل (هتلر)‬
‫أو (ستالين) إن كان مجرد طفل؟‬

477
00:37:05,014 --> 00:37:09,852
‫الفعل اللا أخلاقي يصبح أخلاقياً‬
‫عندما يرتكب في سبيل خدمة البشرية جمعاء‬

478
00:37:11,145 --> 00:37:13,772
‫- هذا هو الصواب!‬
‫- لمَ يحق لك أن تقرري ما الصواب؟‬

479
00:37:13,939 --> 00:37:16,900
‫لأنني (مايمي آيزنهاور) العظيمة!‬

480
00:37:47,181 --> 00:37:48,557
‫"لقد كذبت"‬

481
00:37:48,682 --> 00:37:52,269
‫ظننت أن بإمكانك التلاعب بي؟‬

482
00:37:53,812 --> 00:37:56,357
‫أن بإمكانك مناشدة‬
‫جانبي "الإنساني" كما يسمى؟‬

483
00:37:57,483 --> 00:38:00,486
‫كأنني لم أشهد الأفعال المروعة‬
‫التي ارتكبها البشر‬

484
00:38:03,364 --> 00:38:06,992
‫إنسانيتي هي وصمة عاري الكبرى‬

485
00:38:08,702 --> 00:38:13,165
‫لن أساعد أولئك الذين دمروا هذا الكوكب‬
‫واستهلكوا موارده الطبيعية‬

486
00:38:14,583 --> 00:38:16,585
‫البشر منافقون‬

487
00:38:16,752 --> 00:38:19,588
‫حتى لو أردنا العيش معكم جنباً إلى جنب‬

488
00:38:20,547 --> 00:38:21,924
‫لن نستطيع‬

489
00:38:22,341 --> 00:38:24,676
‫لأن أنانيتكم تمنعكم من المشاركة‬

490
00:38:26,929 --> 00:38:30,474
‫تأبون أن تفتحوا أبوابكم‬
‫حتى لبني جنسكم ساعة الحاجة‬

491
00:38:31,558 --> 00:38:34,520
‫ما الذي سيجعلنا نظن أنكم ستتعاونون معنا؟‬

492
00:38:40,109 --> 00:38:42,236
‫لقد حان دورنا الآن‬

493
00:38:45,364 --> 00:38:47,741
‫أبناء شعبنا سيعيدون التوازن للعالم‬

494
00:38:48,325 --> 00:38:50,077
‫ويخلقون عالماً جديداً‬

495
00:38:52,538 --> 00:38:54,498
‫لقد حظيت البشرية بفرصتها‬

496
00:38:54,623 --> 00:38:56,417
‫(كاليكو)‬

497
00:38:58,877 --> 00:39:00,462
‫ساعديني يا (كاليكو)‬

498
00:39:00,629 --> 00:39:02,256
‫لقد اختارت‬

499
00:39:03,841 --> 00:39:05,300
‫حان دورك الآن‬

500
00:39:06,760 --> 00:39:10,597
‫- لا، أنا...‬
‫- الأطفال بحاجة إلى أم‬

501
00:39:11,056 --> 00:39:12,558
‫لترعاهم‬

502
00:39:13,517 --> 00:39:17,438
‫بعد كل تلك السنوات‬
‫بعد فقدانك كل أولئك الأطفال‬

503
00:39:19,314 --> 00:39:21,024
‫هذه هي جائزتك‬

504
00:39:26,238 --> 00:39:29,450
‫ساعديني، ساعديني...‬

505
00:39:30,701 --> 00:39:32,202
‫إنها محقة‬

506
00:39:33,454 --> 00:39:34,830
‫بشأن البشر‬

507
00:39:35,539 --> 00:39:37,583
‫فقد رأيتهم في أسوأ حالاتهم‬

508
00:39:38,000 --> 00:39:39,960
‫ورأيتهم في أحسن أحوالهم‬

509
00:39:41,295 --> 00:39:45,424
‫وأعتقد أن الوقت قد حان‬
‫لأن نتنحى ونمنح جنساً آخر فرصة‬

510
00:39:46,550 --> 00:39:47,926
‫آسفة‬

511
00:39:48,051 --> 00:39:49,678
‫وداعاً يا سيدة (آيزنهاور)‬

512
00:39:55,767 --> 00:39:57,144
‫تعالي‬

513
00:39:58,479 --> 00:40:01,273
‫حان وقت ولادة أخرى، ستكونين معاونتي‬

514
00:40:08,530 --> 00:40:10,699
‫لم أشهد الولادة من هذا الجانب قط‬

515
00:40:26,715 --> 00:40:28,717
‫عينة أخرى مثالية‬

516
00:40:39,600 --> 00:40:43,600
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

