﻿1
00:00:01,355 --> 00:00:04,817
‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬
‫لا نريد حربك اللعينة!"‬

2
00:00:04,984 --> 00:00:09,030
‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬
‫لا نريد حربك اللعينة!"‬

3
00:00:09,864 --> 00:00:14,910
‫ثمة متظاهرون في الخارج‬
‫يرفعون لافتات عليها اسمي‬

4
00:00:16,746 --> 00:00:21,000
‫لكن مكان حرف (إكس)‬
‫وضعوا رمز النازية‬

5
00:00:21,292 --> 00:00:22,960
‫رمز النازية اللعين!‬

6
00:00:23,169 --> 00:00:25,713
‫سيادة الرئيس، عندما تناقشنا‬
‫في كيفية سير العملية‬

7
00:00:25,838 --> 00:00:28,090
‫كان من الواضح أنك ستتلقى بضع ضربات‬

8
00:00:28,299 --> 00:00:30,009
‫"١٩٧٢"‬

9
00:00:30,635 --> 00:00:34,680
‫ضربات؟! هؤلاء الناس يريدون قطع رأسي‬

10
00:00:35,014 --> 00:00:38,225
‫يريدون إشعال النار‬
‫بالبيت الأبيض وأنا بداخله‬

11
00:00:39,644 --> 00:00:42,855
‫علينا أن نوقف هذه الحرب اللعينة‬

12
00:00:43,064 --> 00:00:47,818
‫- هذه الحرب تؤدي دوراً بالغ الأهمية‬
‫- إنها تدمر رئاستي!‬

13
00:00:47,943 --> 00:00:50,613
‫عليّ أن أوافقه الرأي يا سيد (ثور)‬

14
00:00:51,614 --> 00:00:53,574
‫لا أستطيع رؤية ما نحققه‬

15
00:00:54,075 --> 00:00:56,202
‫عندما كنت طفلاً‬
‫وكان عليك أخذ حقنة‬

16
00:00:56,327 --> 00:00:58,913
‫كان الطبيب يشتت انتباهك أحياناً‬

17
00:00:59,038 --> 00:01:03,709
‫فمثلاً يريك لعبة، ثم يعطيك الحقنة‬
‫فجأة بينما تلعب بها‬

18
00:01:03,834 --> 00:01:05,419
‫في حال صب الناس تركيزهم على الحرب‬

19
00:01:05,544 --> 00:01:08,172
‫لن يفكروا في مسألة‬
‫الأمريكيين الكثر المفقودين‬

20
00:01:08,297 --> 00:01:09,757
‫وماذا عن تلك المسألة؟‬

21
00:01:10,007 --> 00:01:14,136
‫برنامجك الصغير اللعين هذا‬
‫قيد التنفيذ منذ سنوات طويلة‬

22
00:01:14,261 --> 00:01:17,098
‫جميعنا فهمنا أن خلق‬
‫مخلوق فضائي-بشري مهجن‬

23
00:01:17,223 --> 00:01:20,935
‫كانت عملية معقدة‬
‫وتتطلب أجيالاً من التجارب‬

24
00:01:21,227 --> 00:01:23,396
‫إلى كم من الوقت ستحتاجون بعد؟‬

25
00:01:23,562 --> 00:01:29,026
‫حسب تقديرنا، سيولد أول كائن‬
‫مهجن عامل في عام ٢٠٢١ تقريباً‬

26
00:01:29,151 --> 00:01:32,655
‫- هذا بعد خمسين عاماً لعيناً من اليوم!‬
‫- سيد (ثور)‬

27
00:01:32,822 --> 00:01:36,951
‫من المستحيل أن تدوم‬
‫حرب (فيتنام) لخمسين عاماً‬

28
00:01:37,076 --> 00:01:38,869
‫بالطبع لن تفعل‬

29
00:01:39,120 --> 00:01:42,123
‫لهذا السبب جهزنا‬
‫قائمة متكاملة من مصادر التشتيت‬

30
00:01:42,289 --> 00:01:45,626
‫أتعتقد أنني سأضحي بكامل مسيرتي المهنية‬

31
00:01:45,751 --> 00:01:47,920
‫من أجل أحد مصادر‬
‫التشتيت الصغيرة خاصتكم؟‬

32
00:01:48,129 --> 00:01:49,880
‫ضع هذا الأمر بعين الاعتبار فحسب‬

33
00:01:52,216 --> 00:01:54,468
‫يمكن أن تأتي مصادر التشتيت بعدة أشكال‬

34
00:01:54,885 --> 00:01:56,554
‫طابت ليلتك يا سيادة الرئيس‬

35
00:02:03,436 --> 00:02:07,398
‫هل هددني ذلك المريخي الضعيف تواً؟‬

36
00:02:09,692 --> 00:02:12,653
‫- (هنري)؟‬
‫- أعتذر يا سيادة الرئيس‬

37
00:02:13,571 --> 00:02:17,867
‫- لا بد من أنها أعراض الحساسية فحسب‬
‫- لا بأس يا (هنري)، اذهب وعالج المسألة‬

38
00:02:41,307 --> 00:02:43,601
‫"قبل ثلاثة أعوام"‬

39
00:02:44,143 --> 00:02:46,729
‫"عملت مجموعة صغيرة من أفراد حزب‬
‫الشباب الدولي، بهدف خلق مواجهة"‬

40
00:02:46,896 --> 00:02:49,398
‫"على تنظيم احتجاج‬
‫أمام سفارة (فيتنام الجنوبية) ليلاً"‬

41
00:02:49,857 --> 00:02:52,485
‫"استخدمت شرطة (واشنطن)‬
‫القنابل المسيلة للدموع لإبعادهم"‬

42
00:02:52,985 --> 00:02:54,361
‫"ونفذت عمليات اعتقال"‬

43
00:02:54,695 --> 00:02:58,783
‫"بعد ذلك، رد الرئيس (نيكسون) على مطالب‬
‫المتظاهرين بإنهاء الحرب على الفور"‬

44
00:02:59,700 --> 00:03:01,327
‫لست متأكداً ما الأسوأ‬

45
00:03:01,827 --> 00:03:06,081
‫أنني سمحت لمخلوقات فضائية‬
‫بأن تجري التجارب على الأمريكيين‬

46
00:03:06,791 --> 00:03:09,043
‫أو أنني مهدت الطريق‬
‫لأن يتولى هذا الرجل الرئاسة‬

47
00:03:09,210 --> 00:03:11,086
‫(ديك) ليس سيئاً جداً‬

48
00:03:11,253 --> 00:03:14,632
‫أتقصدين مقارنة ببقية السكيرين‬
‫المصابين بجنون الارتياب؟‬

49
00:03:16,926 --> 00:03:18,385
‫إنهم يتولون السيطرة‬

50
00:03:18,636 --> 00:03:20,221
‫كل هذا هو فعلهم‬

51
00:03:20,346 --> 00:03:23,974
‫هم يشنون هذه الحرب‬
‫لأنني منحتهم السلطة ليفعلوا ذلك‬

52
00:03:24,225 --> 00:03:27,603
‫هذا الانفعال لا يفيدك‬
‫أخبرك الطبيب بأن تتجنب التوتر‬

53
00:03:27,770 --> 00:03:29,855
‫لا، لا، أعيدي تشغيله‬

54
00:03:29,980 --> 00:03:32,566
‫بحق السماء يا (آيك)‬

55
00:03:32,900 --> 00:03:35,027
‫- "في الواقع..."‬
‫- هناك بالضبط، هل رأيت ذلك؟‬

56
00:03:35,152 --> 00:03:37,238
‫- ماذا؟‬
‫- حدقتا عينيه...‬

57
00:03:37,863 --> 00:03:39,532
‫للحظة يبدو شكله مثل...‬

58
00:03:40,658 --> 00:03:42,868
‫- مثل زاحف‬
‫- زاحف؟‬

59
00:03:43,410 --> 00:03:47,873
‫حسناً يا سيد (آيزنهاور)، هذا ما يعرف‬
‫بالقشة التي قصمت ظهر البعير‬

60
00:03:48,040 --> 00:03:51,836
‫أصغي إلي يا (مايمي)، (فاليانت ثور)‬
‫وجماعته ليسوا الوحيدين على كوكبنا‬

61
00:03:51,961 --> 00:03:54,129
‫ثمة مجموعة أخرى وهم يعيشون بيننا‬

62
00:03:54,255 --> 00:03:56,257
‫يبدون مثلنا لكنهم ليسوا...‬

63
00:03:56,799 --> 00:04:00,636
‫من أين أتيت بهذه الفكرة بحق السماء؟‬

64
00:04:00,761 --> 00:04:02,972
‫تبين أن أحد الأشخاص‬
‫الذين اختطفهم (فاليانت ثور)‬

65
00:04:03,097 --> 00:04:05,683
‫هو من هذه المخلوقات‬

66
00:04:06,058 --> 00:04:10,771
‫وقد تخلصوا من الجثة لأنهم لم يريدوا‬
‫أن نعرف أن لهم منافسين، لكننا نعرف‬

67
00:04:11,397 --> 00:04:13,607
‫أنا أراهم في كل مكان‬

68
00:04:14,024 --> 00:04:16,610
‫حسناً، لقد سئمت من هذا الحديث‬

69
00:04:17,027 --> 00:04:20,406
‫فمزاجي جيد جداً ولن أسمح لك بأن تعكره‬

70
00:04:20,614 --> 00:04:25,244
‫بفضلي، أصبح الأمريكيون يحتفلون‬
‫بأعياد الميلاد والـ(هالووين) وعيد الشكر‬

71
00:04:25,369 --> 00:04:27,121
‫ولن أتوقف عند ذلك الحد‬

72
00:04:27,538 --> 00:04:32,251
‫سأعيد الاحتفال بعيد‬
‫كان الجميع قد نسوا أمره‬

73
00:04:32,418 --> 00:04:35,212
‫"عيد ي. إ. سعيد"‬

74
00:04:35,462 --> 00:04:38,424
‫- ""يإ" سعيد"؟‬
‫- لا أيها السخيف‬

75
00:04:38,591 --> 00:04:41,927
‫يوم الإخلاء، أنت نفسك لا تتذكره‬

76
00:04:42,052 --> 00:04:44,096
‫إنه اليوم الذي أخلى فيه البريطانيون‬
‫قواتهم من (بوسطن)‬

77
00:04:44,263 --> 00:04:46,724
‫وما زالوا يحتفلون به في (ماساشوستس)‬

78
00:04:47,308 --> 00:04:50,185
‫وعندما أنتهي من الأمر‬
‫سيصبح الاحتفال على مدى البلد‬

79
00:04:50,853 --> 00:04:54,690
‫يمكنني أن أتخيل الاحتفال‬
‫مواكب يوم الإخلاء تنطلق عبر البلد‬

80
00:04:54,857 --> 00:04:56,984
‫سيكون مثل عيد الاستقلال‬

81
00:04:57,526 --> 00:05:00,029
‫لست واثقاً جداً من أن هذا العيد سيلقى رواجاً‬

82
00:05:02,698 --> 00:05:04,366
‫بالحديث عن الإخلاء...‬

83
00:05:24,970 --> 00:05:29,642
‫لا أريد أن أشعر بالتحسن‬
‫لا أستحق أن أشعر بالتحسن‬

84
00:05:31,143 --> 00:05:35,940
‫بدأت أسأم من روتين التذمر هذا‬
‫يا سيد (آيزنهاور)‬

85
00:05:38,984 --> 00:05:40,569
‫حمداً لله أنك أتيت‬

86
00:05:40,861 --> 00:05:43,364
‫لقد ضاقت بي السبل‬
‫مع هذا الرجل فحسب‬

87
00:05:43,739 --> 00:05:45,908
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ اخرج‬

88
00:05:46,283 --> 00:05:48,994
‫هذا غير ضروري يا سيادة الرئيس‬

89
00:05:49,286 --> 00:05:51,580
‫يمكننا أن نأخذك إلى "المنطقة ٥١"‬

90
00:05:52,373 --> 00:05:53,916
‫لا يتحتم عليك الموت‬

91
00:05:54,041 --> 00:05:57,127
‫لقد مت في اليوم الذي وقعت فيه‬
‫على تلك الوثيقة اللعينة‬

92
00:05:57,461 --> 00:05:59,505
‫هذا مجرد إجراء رسمي‬

93
00:06:02,299 --> 00:06:07,304
‫بغض النظر عن رأيك بنا‬
‫ما زلنا نكن لك أعلى مستويات التقدير‬

94
00:06:07,888 --> 00:06:10,391
‫أنت تساهم في إنقاذ نوعنا‬

95
00:06:11,642 --> 00:06:13,894
‫لا يهمني سوى نوعنا نحن‬

96
00:06:14,979 --> 00:06:19,024
‫ما زلت لا تثق بنا‬
‫بعد مرور كل هذا الوقت‬

97
00:06:19,149 --> 00:06:20,609
‫أنا مسن‬

98
00:06:21,902 --> 00:06:23,946
‫لست غبياً‬

99
00:06:37,459 --> 00:06:40,963
‫أنتما تستحقان أحدكما الآخر‬

100
00:07:00,858 --> 00:07:02,735
‫لن يكون هذا مصيري‬

101
00:07:03,694 --> 00:07:05,154
‫هل تفهم كلامي؟‬

102
00:07:07,239 --> 00:07:11,368
‫المنطقة ٥١، (هيلز هاف إيكر)‬
‫(تيمباكتو)، لا آبه‬

103
00:07:12,286 --> 00:07:14,246
‫بشرط ألا يكون هذا مصيري‬

104
00:07:18,167 --> 00:07:20,461
‫"١٩٧٢"‬

105
00:07:20,961 --> 00:07:22,337
‫تفضل!‬

106
00:07:24,715 --> 00:07:27,134
‫(غوردن ليدي) يا سيدي‬
‫في الخدمة كما أمرت‬

107
00:07:29,386 --> 00:07:31,346
‫أغلق الباب يا (غوردن)‬

108
00:07:34,767 --> 00:07:36,977
‫تفضل واجلس‬

109
00:07:38,187 --> 00:07:39,688
‫إذاً يا (غوردن)...‬

110
00:07:44,818 --> 00:07:47,863
‫إنهم يخططون لقتلي‬

111
00:07:49,281 --> 00:07:50,824
‫هذه هي القصة‬

112
00:07:50,949 --> 00:07:52,785
‫القوى الحالية‬

113
00:07:54,411 --> 00:07:55,996
‫أتعرف مَن أقصد؟‬

114
00:07:57,081 --> 00:07:58,749
‫أعتقد ذلك، أجل‬

115
00:07:58,999 --> 00:08:04,171
‫كما ترى، يظنون أنني أنهار‬
‫بسبب المظاهرات والحرب‬

116
00:08:04,296 --> 00:08:07,466
‫الحرب التي يريد هؤلاء الأوغاد أن تشن‬

117
00:08:08,217 --> 00:08:13,013
‫كما ترى، أرادوني في البيت الأبيض‬
‫والآن أصبحت أعرف السبب‬

118
00:08:13,430 --> 00:08:17,434
‫ليس فقط لأنني سأكون متعاوناً‬
‫لا، لا، هذه ليست المسألة‬

119
00:08:18,018 --> 00:08:24,900
‫أرادوا أن أكون قائد حلبة السيرك‬
‫عندما تشتعل الخيمة!‬

120
00:08:25,609 --> 00:08:30,322
‫لكنني لن أحترق مع المهرجين اللعناء!‬

121
00:08:32,199 --> 00:08:37,663
‫لدى المدعو (فاليانت ثور) هذا‬
‫مكتب داخل (ووترغيت)‬

122
00:08:37,871 --> 00:08:40,457
‫وأريد أن تزرع فيه أجهزة تنصت‬

123
00:08:40,582 --> 00:08:44,461
‫أريد أن أسمع كل مخططاتهم‬

124
00:08:44,628 --> 00:08:47,965
‫كل مهمة على جدول أعمالهم اللعين‬

125
00:08:48,507 --> 00:08:49,967
‫مفهوم؟‬

126
00:08:50,884 --> 00:08:52,594
‫لن أخذلك يا سيدي‬

127
00:08:54,388 --> 00:08:55,889
‫ستكون أول شخص لا يفعل‬

128
00:09:10,821 --> 00:09:12,364
‫وصلتني رسالتك‬

129
00:09:14,158 --> 00:09:17,744
‫بصراحة، لقد تفاجأت من أنك‬
‫أردت التحدث معي عن (ووترغيت)‬

130
00:09:19,371 --> 00:09:21,957
‫أنت من آخر الأشخاص‬
‫الذين تخيلت أنهم يعرفون أي شيء‬

131
00:09:23,333 --> 00:09:24,918
‫أنا أعرف كل شيء‬

132
00:09:28,463 --> 00:09:34,344
‫لكن قبل أن أقول أي شيء‬
‫فلنتفق على ألا يذكر اسمي أبداً‬

133
00:09:35,679 --> 00:09:38,098
‫بالنسبة إليك، أنا فقط...‬

134
00:09:39,349 --> 00:09:40,726
‫"الجنس الفموي"‬

135
00:10:50,576 --> 00:10:52,912
‫"الجنس الفموي"؟ أنت تمزحين‬

136
00:10:53,037 --> 00:10:55,665
‫على الإطلاق، الاسم مأخوذ‬
‫من ذلك الفيلم البذيء‬

137
00:10:55,957 --> 00:10:59,043
{\an5}‫ارتأيت أنه آخر اسم مستعار‬
‫قد يصدق أحد أنني استخدمته‬

138
00:10:59,168 --> 00:11:01,587
‫أنت سيدة ذكية جداً‬

139
00:11:01,754 --> 00:11:04,340
‫لست ذكية بقدر ما أريد على ما يبدو‬

140
00:11:05,091 --> 00:11:06,467
‫لمَ تقولين هذا؟‬

141
00:11:06,634 --> 00:11:10,721
{\an5}‫اقترب شهر مارس ولم يذكر "يوم الإخلاء"‬
‫ولو لمرة واحدة في أي مكان‬

142
00:11:11,263 --> 00:11:13,766
‫لا أستطيع أن أصدق أن زوجي كان محقاً‬

143
00:11:13,891 --> 00:11:18,437
{\an5}‫على أية حال، اجتمعت‬
‫مع ذلك الصحفي الأحمق ثلاث مرات‬

144
00:11:18,562 --> 00:11:19,939
{\an5}‫وهو يصدق كل كلامي‬

145
00:11:20,231 --> 00:11:23,985
{\an5}‫يظن أن اللصوص كانوا يحاولون النيل‬
‫من الديمقراطيين وليس منكم‬

146
00:11:24,276 --> 00:11:26,529
{\an5}‫لا أستطيع أن أعبر لك‬
‫عن مدى امتناني‬

147
00:11:27,071 --> 00:11:29,240
‫كنت قلقاً جداً بشأن الرئيس‬

148
00:11:30,866 --> 00:11:32,952
‫ألن يكون من الأبسط أن تقتلوه فحسب؟‬

149
00:11:33,744 --> 00:11:36,956
‫لقد لاقى العديد من السياسيين حتفهم‬
‫في ظروف غامضة‬

150
00:11:38,708 --> 00:11:40,668
‫هذه الطريقة فعالة أكثر بكثير‬

151
00:11:40,835 --> 00:11:45,589
{\an5}‫لكن حتى في حال تنحى عن الرئاسة‬
‫ما الذي سيمنعه من الكلام وفضح كل شيء؟‬

152
00:11:46,632 --> 00:11:50,136
‫نحن مستعدون لتذكيره مَن هو المسيطر هنا‬

153
00:11:52,346 --> 00:11:54,432
‫"لقد أتيت إليك بحثاً عن ملاذ"‬

154
00:11:54,682 --> 00:11:58,477
‫"علمني أن أنفذ إرادتك، فأنت إلهي"‬

155
00:11:59,270 --> 00:12:03,399
{\an5}‫"حررني من الصعاب واكبح أعدائي"‬

156
00:12:03,941 --> 00:12:08,320
‫"ودمر خصومي، فأنا..."‬

157
00:12:10,031 --> 00:12:11,824
‫"أنا عبدك يا إلهي"‬

158
00:12:18,831 --> 00:12:23,169
{\an5}‫ماذا سأفعل؟‬
‫الجميع يريدون أن أقدم استقالتي‬

159
00:12:24,128 --> 00:12:27,089
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬
‫- يا سيادة الرئيس‬

160
00:12:27,715 --> 00:12:31,677
‫الاستقالة هي الخطوة الصحيحة‬
‫الوحيدة المتبقية لديك‬

161
00:12:31,802 --> 00:12:34,597
{\an5}‫- أتعتقد ذلك حقاً؟‬
‫- أنا على يقين من ذلك‬

162
00:12:34,722 --> 00:12:41,479
{\an5}‫لكن هذا لا يعني أن أعداءك‬
‫سيتحكمون بإرثك المستقبلي‬

163
00:12:41,812 --> 00:12:46,150
‫الأحكام التي سيطلقها عليك التاريخ‬
‫ستكون أفضل بكثير من أحكام معاصريك‬

164
00:12:46,317 --> 00:12:47,902
‫سيكون لدى التاريخ...‬

165
00:12:49,737 --> 00:12:52,114
{\an5}‫الكثير ليقوله عني‬

166
00:12:52,323 --> 00:12:56,452
{\an5}‫فسيكون لديّ الكثير لأقوله عن التاريخ‬

167
00:12:56,827 --> 00:12:59,497
‫التاريخ الحديث اللعين‬
‫يمكنك أن تثق...‬

168
00:12:59,622 --> 00:13:04,502
‫المعذرة يا سيادة الرئيس‬
‫أود التحدث مع طاقمي‬

169
00:13:04,668 --> 00:13:07,630
‫فهم متوترون ويريدون معرفة ما الذي يجري‬

170
00:13:10,549 --> 00:13:13,094
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬
‫يا سيادة الرئيس‬

171
00:13:14,804 --> 00:13:16,430
{\an5}‫أنت رجل صالح يا (هنري)‬

172
00:13:17,348 --> 00:13:18,766
‫شكراً لك يا سيدي‬

173
00:13:27,483 --> 00:13:29,401
‫تاريخ حديث لعين...‬

174
00:13:32,655 --> 00:13:34,323
{\an5}‫تاريخ حديث لعين‬

175
00:13:36,742 --> 00:13:40,287
‫تباً لذلك، لن أستقيل‬

176
00:13:41,038 --> 00:13:44,542
‫يريدون محاكمة، سأمنحهم محاكمة‬

177
00:13:45,543 --> 00:13:48,546
‫دعهم يضعونني‬
‫على منصة الاستجواب اللعينة!‬

178
00:13:57,513 --> 00:13:59,098
‫يا للهول!‬

179
00:13:59,473 --> 00:14:01,392
‫لا يمكنكم فعل هذا بي!‬

180
00:14:01,600 --> 00:14:03,269
‫لا، أرجوكم، توقفوا!‬

181
00:14:03,394 --> 00:14:05,396
‫أي شيء إلا هذا، أرجوكم‬

182
00:14:05,688 --> 00:14:08,315
‫ليس هذا، أرجوكم، توقفوا!‬

183
00:14:08,482 --> 00:14:14,321
‫"لهذا السبب، سأستقيل من منصبي كرئيس‬
‫ويبدأ العمل بالقرار غداً عند الظهيرة"‬

184
00:14:14,613 --> 00:14:21,162
‫"سيدلي نائب الرئيس (فورد) القسم الرئاسي‬
‫في تلك الساعة في هذا المكتب"‬

185
00:14:22,788 --> 00:14:26,208
‫لا أريد أن أعرف حتى‬
‫ماذا فعلت كي تجعله يتعاون‬

186
00:14:26,542 --> 00:14:31,547
‫أجل، إن رد فعل بعض البشر‬
‫على إجراء طبي بسيط عجيب جداً‬

187
00:14:31,672 --> 00:14:33,632
‫لقد فهم الرسالة بكل تأكيد‬

188
00:14:34,175 --> 00:14:37,344
‫ويجدر بي الاعتراف‬
‫خطاب رصين جداً برأيي‬

189
00:14:38,596 --> 00:14:42,558
‫عليّ أن أوافقك الرأي بما أنني كتبته له‬

190
00:14:49,315 --> 00:14:53,444
‫حان موعد خروج رصين آخر من المسرح‬

191
00:14:54,111 --> 00:14:56,280
‫- هل تعنين كلامك؟‬
‫- أجل‬

192
00:15:02,328 --> 00:15:04,121
‫لقد عشت حياة جيدة‬

193
00:15:06,457 --> 00:15:10,544
‫وحققت إنجازات‬
‫أكثر مما قد يحلم بها إنسان‬

194
00:15:11,962 --> 00:15:15,716
‫جعلت العالم يقدر اللون الوردي‬

195
00:15:16,300 --> 00:15:20,054
‫ومنحت الأمريكيين حرية‬
‫الاحتفال بأعياد ميلادهم‬

196
00:15:20,262 --> 00:15:21,722
‫وعيد الـ(هالووين) وعيد الشكر‬

197
00:15:21,847 --> 00:15:24,683
‫وإن كان يوم الإخلاء‬
‫بحاجة إلى المزيد من العمل‬

198
00:15:24,808 --> 00:15:27,519
‫يمكنني أن أستمر بالكفاح‬
‫لعام آخر أو ما شابه‬

199
00:15:29,146 --> 00:15:30,940
‫أريد أن أحظى بموت هادئ‬

200
00:15:31,273 --> 00:15:33,817
‫ومن ثم، كما وعدتني‬

201
00:15:35,527 --> 00:15:37,071
‫أريد أن أعيش إلى الأبد‬

202
00:15:42,409 --> 00:15:44,620
‫"١٩٧٩"‬

203
00:15:49,208 --> 00:15:52,920
‫"توفيت السيدة (آيزنهاور) بسلام أثناء نومها‬
‫في مستشفى (والتر ريد)"‬

204
00:15:53,045 --> 00:15:55,047
‫"الساعة الواحدة وخمس دقائق‬
‫بعد منتصف الليل"‬

205
00:15:55,172 --> 00:15:58,217
‫"حسب رأي أطباء (والتر ريد)‬
‫سبب الوفاة هو الفشل القلبي"‬

206
00:15:58,342 --> 00:16:01,136
‫"ولم تنجز ترتيبات الجنازة بعد‬
‫في هذه المرحلة"‬

207
00:16:17,361 --> 00:16:20,114
‫ما الذي يجعل الصحراء تنادي الناس؟‬

208
00:16:20,406 --> 00:16:22,533
‫لطالما تساءلت بشأن ذلك أيضاً‬

209
00:16:23,993 --> 00:16:27,037
‫السبب الذي جعل أبناء جنسي‬
‫يقطعون مليارات الكيلومترات ليعيشوا هنا‬

210
00:16:27,162 --> 00:16:33,419
‫هو أن كوكبنا يشبه هذا المكان بالضبط‬
‫فهو قاحل وفارغ ومليء بالموت‬

211
00:16:33,669 --> 00:16:36,046
‫أنت تجيد إفساد اللحظات اللطيفة بالفعل‬

212
00:16:38,382 --> 00:16:40,509
‫أهلاً بك في منزلك الجديد‬

213
00:17:26,638 --> 00:17:28,015
‫مرحباً‬

214
00:17:43,030 --> 00:17:45,282
‫لطالما قلت إن هذا المكان‬
‫يحتاج إلى بعض الألوان‬

215
00:17:45,407 --> 00:17:48,077
‫واستجابت الآلهة بقدومك‬

216
00:17:48,327 --> 00:17:50,079
‫هلاّ درت من أجلي يا عزيزتي‬

217
00:17:50,829 --> 00:17:52,456
‫أرجوك، ثوبك جميل جداً‬

218
00:17:56,460 --> 00:18:00,005
‫إنه أبدي الرونق‬
‫مثلنا بالضبط على ما أعتقد‬

219
00:18:00,297 --> 00:18:05,135
‫أنا (كاليكو)، إنه شرف لي‬
‫أن ألتقي بسيدة أولى حقيقية‬

220
00:18:05,761 --> 00:18:08,931
‫- لم أكن متأكدة من أن أحداً سيعرفني‬
‫- أنا من كبار معجبيك‬

221
00:18:09,056 --> 00:18:11,558
‫حتى عندما كان جميع من حولي‬
‫مهووساً بـ(جاكي)‬

222
00:18:11,975 --> 00:18:14,520
‫أنا أفضل المدرسة التقليدية‬
‫لا أقصد الإهانة‬

223
00:18:14,728 --> 00:18:16,563
‫كما أنني أحب أعياد الميلاد أيضاً‬

224
00:18:16,730 --> 00:18:21,110
‫ويبدو أننا سنقضي العديد منها معاً‬
‫لذا، حري بنا أن نصبح صديقتين‬

225
00:18:21,235 --> 00:18:22,611
‫ما رأيك؟‬

226
00:18:23,278 --> 00:18:26,240
‫أخبريني، هل تحبين حلوى الفادج؟‬

227
00:18:26,615 --> 00:18:28,242
‫أكثر من الحياة نفسها‬

228
00:18:44,781 --> 00:18:46,616
‫أنتم! ما الذي يجري؟‬

229
00:18:46,866 --> 00:18:49,786
‫ما سبب انطلاق الإنذار؟‬
‫هل نتعرض للهجوم؟‬

230
00:18:50,870 --> 00:18:52,247
‫أجيبوني!‬

231
00:18:52,747 --> 00:18:54,290
‫هل هرب أحد ما؟‬

232
00:19:00,255 --> 00:19:01,798
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

233
00:19:02,674 --> 00:19:05,927
‫هذه غرفتي الشخصية‬
‫وأنتم تلوثون سجادي كله بالوحل‬

234
00:19:06,135 --> 00:19:09,722
‫ومن ثم ستخلفون وراءكم كل القاذورات‬
‫العالقة أسفل أحذيتكم العسكرية‬

235
00:19:10,056 --> 00:19:11,432
‫أيها الشاب‬

236
00:19:11,850 --> 00:19:14,060
‫إياك أن تعتقد أنكم تستطيعون‬
‫اقتحام غرفتي الشخصية‬

237
00:19:14,227 --> 00:19:17,730
‫- ومن ثم الانسحاب من دون تقديم أي تفسير‬
‫- سيدتي، أعتذر يا سيدتي‬

238
00:19:18,356 --> 00:19:20,441
‫- حصلت حالة وفاة غير مصرح بها‬
‫- ماذا؟‬

239
00:19:20,775 --> 00:19:22,318
‫تعرض أحد ما للقتل؟‬

240
00:19:24,237 --> 00:19:25,613
‫مَن؟‬

241
00:20:24,339 --> 00:20:26,758
‫هذا عنف مفرط‬

242
00:20:27,008 --> 00:20:28,801
‫ذلك الشيء كان يلتهم (روني)!‬

243
00:20:28,968 --> 00:20:30,345
‫مَن هو (روني)؟‬

244
00:20:30,511 --> 00:20:33,973
‫الرجل ذو الوجه الملتهم‬
‫ماذا توقعت مني أن أفعل؟‬

245
00:20:34,182 --> 00:20:37,310
‫أن تقتل (روني) وتحمي الطفلة‬

246
00:20:37,727 --> 00:20:39,270
‫ذلك الشيء ليس بطفلة‬

247
00:20:40,730 --> 00:20:44,359
‫لم نرَ هذا النوع من الشذوذ‬
‫منذ دورتين على الأقل‬

248
00:20:46,611 --> 00:20:47,987
‫أحضروا الطفلة إلى المختبر‬

249
00:20:48,112 --> 00:20:50,406
‫علينا أن نفهم سبب ارتكاس موضوع الدراسة‬

250
00:20:50,531 --> 00:20:52,408
‫"الساعة التي تسبق بزوغ الفجر‬
‫هي الأكثر ظلاماً دائماً"‬

251
00:20:53,451 --> 00:20:56,412
‫هذا مثل شائع... في كوكب الأرض‬

252
00:21:02,710 --> 00:21:05,046
‫- لمَ الفريق "باء" هنا؟‬
‫- تمت ترقيته‬

253
00:21:05,171 --> 00:21:06,589
‫- ماذا؟‬
‫- لا، لا!‬

254
00:21:16,182 --> 00:21:19,560
‫"فليحضر جميع مواضيع الاختبار رجاءً‬
‫إلى الكافيتريا من أجل الخضوع إلى تقييم"‬

255
00:21:19,686 --> 00:21:22,772
‫"سيتم تقديم المكملات الغذائية والمشروبات"‬

256
00:21:24,440 --> 00:21:25,817
‫مهلاً، ربما علينا ألا نذهب‬

257
00:21:25,942 --> 00:21:29,070
‫لمَ تصرين على الادعاء أننا نملك‬
‫أي خيار في هذا المكان؟‬

258
00:21:29,862 --> 00:21:32,240
‫علينا أن نطمئن على (كال) و(تروي)‬
‫على أية حال‬

259
00:21:46,129 --> 00:21:47,547
‫أين هما الشابان؟‬

260
00:21:49,465 --> 00:21:52,468
‫- ها هو مضيفنا هناك‬
‫- المضيف لن يخبرنا بشيء‬

261
00:21:53,428 --> 00:21:54,804
‫لكن قد تفعل هي‬

262
00:21:58,641 --> 00:22:00,643
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬
‫يا لها من حفلة، أليس كذلك؟‬

263
00:22:00,768 --> 00:22:04,272
‫- هل تعرفين ما الذي يجري؟‬
‫- أحد ما حاول الهرب ولا بد‬

264
00:22:04,939 --> 00:22:06,691
‫هل يحدث ذلك كثيراً؟‬
‫أقصد محاولات الهرب‬

265
00:22:06,899 --> 00:22:10,737
‫بين الحين والآخر، آخر محاولة‬
‫حدثت في عام ١٩٩٢ على ما أعتقد‬

266
00:22:10,862 --> 00:22:12,613
‫لا، لا، بل في عام ١٩٨٢‬

267
00:22:12,739 --> 00:22:14,407
‫ما زلت لا أرى (كال) أو (تروي)‬

268
00:22:15,283 --> 00:22:17,660
‫- ربما هما مَن حاولا الهرب‬
‫- ربما نجحا في الخروج‬

269
00:22:17,910 --> 00:22:19,787
‫ظننت أنك فهمت يا عزيزتي‬

270
00:22:20,496 --> 00:22:23,875
‫نحن عالقون هنا‬
‫نحن مثل جرذان في متاهة‬

271
00:22:24,000 --> 00:22:25,376
‫لا يوجد مخرج‬

272
00:22:25,501 --> 00:22:27,253
‫أعرف مكاناً قد يكونان فيه‬

273
00:22:28,671 --> 00:22:30,298
‫أقصد، يوجد مكان واحد فقط‬

274
00:22:31,190 --> 00:22:33,901
‫(كال)؟ (تروي)؟‬

275
00:22:35,027 --> 00:22:37,071
‫لا أستطيع أن أصدق‬
‫أننا لم نذهب إلى القمر حقاً‬

276
00:22:37,363 --> 00:22:38,906
‫لقد كنت محقة يا (كيندال)‬

277
00:22:39,282 --> 00:22:42,577
‫لا أستطيع أن أصدق أننا ضحينا‬
‫بأفضل ميزاتنا البشرية‬

278
00:22:42,702 --> 00:22:46,247
‫وهي حريتنا وفضولنا‬
‫وحاجتنا للاستكشاف‬

279
00:22:46,372 --> 00:22:48,666
‫مقابل تقنية الرقاقات الصغرية‬

280
00:22:49,125 --> 00:22:51,502
‫والقدرة على إرسال النكات‬
‫حول العالم فحسب‬

281
00:22:53,004 --> 00:22:55,423
‫كم أصبح الجنس البشري مثيراً للشفقة!‬

282
00:22:55,715 --> 00:22:58,050
‫(كال)؟ (تروي)؟‬

283
00:22:59,635 --> 00:23:01,095
‫ما هذا؟‬

284
00:23:04,557 --> 00:23:05,933
‫يا للهول‬

285
00:23:11,147 --> 00:23:14,775
‫يا للهول، يا للهول...‬

286
00:23:15,151 --> 00:23:17,195
‫أخبرتك أنه لا يوجد بصيص أمل يا (كيندال)‬

287
00:23:21,532 --> 00:23:23,242
‫أنت مخطئة يا ابنتي‬

288
00:23:24,035 --> 00:23:25,620
‫الأمل قريب‬

289
00:23:30,833 --> 00:23:32,793
‫"الساعة التي تسبق بزوغ الفجر‬
‫هي الأكثر ظلاماً دائماً"‬

290
00:23:47,099 --> 00:23:51,103
‫ركزي معي يا (جايمي)‬
‫تذكري، كما قالت (كاليكو)‬

291
00:23:51,229 --> 00:23:54,023
‫حالما نخرج هذين الجنينين‬
‫من أحشائنا، سنستعيد جسدينا‬

292
00:23:54,273 --> 00:23:57,818
‫وحينها سنجد طريقة‬
‫للخروج من هنا، أعدك بذلك‬

293
00:23:58,236 --> 00:24:00,738
‫سنحكي للعالم عن كل ما يجري هنا‬

294
00:24:00,863 --> 00:24:03,658
‫أنا خائفة جداً يا (كيندال)‬

295
00:24:06,911 --> 00:24:08,287
‫ساعديني‬

296
00:24:15,419 --> 00:24:17,380
‫"قدسي اللحظات التالية"‬

297
00:24:17,546 --> 00:24:20,216
‫"سيولد الطفل‬
‫الولادة على وشك أن تنتهي"‬

298
00:24:21,550 --> 00:24:24,303
‫أنا هنا يا (جايمي)‬

299
00:24:24,512 --> 00:24:26,222
‫"العينة التي تم إنجابها قبل هذه"‬

300
00:24:26,347 --> 00:24:29,642
‫"كانت أقرب عينة إلى الكمال‬
‫وصلنا إليها منذ ستين عاماً"‬

301
00:24:29,767 --> 00:24:32,937
‫"إحداكما على وشك‬
‫أن تخلصنا جميعاً من الظلام"‬

302
00:24:33,062 --> 00:24:35,189
‫"كونا شجاعتين، كونا فخورتين"‬

303
00:24:37,149 --> 00:24:38,526
‫(جايمي)‬

304
00:24:39,318 --> 00:24:40,820
‫أخرجيه‬

305
00:24:57,378 --> 00:24:58,754
‫"أرجوك"‬

306
00:24:58,879 --> 00:25:02,883
‫"لا تقتليه، أرجوك‬
‫دعيني أرى طفلي، أرجوك"‬

307
00:25:04,135 --> 00:25:06,887
‫أرجوك... أرجوك...‬

308
00:25:10,599 --> 00:25:11,976
‫لا‬

309
00:25:14,979 --> 00:25:16,355
‫اقتلوها‬

310
00:25:17,231 --> 00:25:20,526
‫لا، لا، لا!‬

311
00:25:20,693 --> 00:25:22,570
‫(جايمي)، لا!‬

312
00:25:23,237 --> 00:25:26,490
‫"هوني عليك، لا وقت ولا حاجة للحزن"‬

313
00:25:26,615 --> 00:25:28,534
‫"قدسي اللحظات التالية"‬

314
00:25:28,868 --> 00:25:32,079
‫"عينة صديقتك كانت أقرب حتى للكمال"‬

315
00:25:32,455 --> 00:25:33,831
‫"حان الوقت"‬

316
00:25:55,353 --> 00:25:57,063
‫هذا الطفل يمثل الخلق‬

317
00:25:57,521 --> 00:25:59,690
‫العينة المثالية‬

318
00:26:00,691 --> 00:26:02,068
‫إنه مستقبلنا‬

319
00:26:02,360 --> 00:26:05,613
‫أصبح هذا الكوكب موطننا أخيراً‬

320
00:26:09,367 --> 00:26:11,494
‫لقد انتهت التجربة أخيراً‬

321
00:26:12,578 --> 00:26:14,288
‫لقد حققنا هدفنا‬

322
00:26:25,466 --> 00:26:27,676
‫إنها مسألة وقت فحسب‬

323
00:26:28,094 --> 00:26:29,512
‫ماذا قلت؟‬

324
00:26:29,845 --> 00:26:35,393
‫قلت إنها مسألة وقت فحسب‬

325
00:26:35,684 --> 00:26:38,979
‫من دوننا، من دون الغزو‬

326
00:26:40,314 --> 00:26:41,899
‫ستشعرون بالسأم‬

327
00:26:42,024 --> 00:26:45,694
‫ستصبحون كسولين وراضين أكثر من اللزوم‬

328
00:26:45,903 --> 00:26:48,781
‫ما أثقل الرأس الذي يضع التاج‬

329
00:26:49,240 --> 00:26:51,826
‫لن تحتاجي إلى ذلك الرأس الثقيل بعد الآن‬

330
00:26:52,743 --> 00:26:54,245
‫سنتولى الأمر من هنا‬

331
00:26:58,416 --> 00:27:02,128
‫احفظوا هذا الجسد‬
‫فهو آلة التكاثر المثالية‬

332
00:27:45,092 --> 00:27:49,472
‫"عيد ميلاد سعيداً يا (مايمي) العزيزة"‬

333
00:27:49,597 --> 00:27:52,141
‫عيد ميلاد سعيداً، مرحى!‬

334
00:27:53,058 --> 00:27:54,518
‫تمني أمنية‬

335
00:27:57,646 --> 00:28:01,650
‫شكراً لك يا (كاليكو)، هذا لطيف جداً‬

336
00:28:03,068 --> 00:28:05,863
‫عجباً، الحماس في صوتك‬
‫بمقدوره أن يملأ الغرفة‬

337
00:28:05,988 --> 00:28:07,531
‫كدت أن أضطر إلى بيع جسدي‬

338
00:28:07,656 --> 00:28:09,200
‫كي أقنع طاقم العمل‬
‫بصنع هذه الكعكة من أجلك‬

339
00:28:09,325 --> 00:28:12,161
‫كان من الممكن أن تكون هذه الشمعة‬
‫مغموسة في مكعب غذائي‬

340
00:28:12,286 --> 00:28:14,705
‫أقدر ذلك، أفعل حقاً‬

341
00:28:14,997 --> 00:28:18,709
‫بعد كل هذه السنوات التي قضيتها هنا‬
‫أنت صديقتي الحقيقية الوحيدة‬

342
00:28:18,834 --> 00:28:20,961
‫وأنا أقدس ذلك أكثر من أي شيء آخر‬

343
00:28:21,253 --> 00:28:23,798
‫لمَ ينتابني شعور أنه يجب‬
‫إبعاد الأدوات الحادة عنك إذاً؟‬

344
00:28:24,048 --> 00:28:26,091
‫أصبحت أعياد الميلاد تشعرني بالكآبة الآن‬

345
00:28:27,051 --> 00:28:28,427
‫لا أعرف السبب‬

346
00:28:28,552 --> 00:28:31,222
‫لكن أسوأ جزء في أعياد الميلاد‬
‫كان التقدم في السن‬

347
00:28:31,347 --> 00:28:32,973
‫وقد تجاوزت ذلك الآن‬

348
00:28:33,516 --> 00:28:35,100
‫ربما هذا هو السبب‬

349
00:28:35,810 --> 00:28:41,232
‫أتعلمين؟ أحياناً لا أفهمك على الإطلاق‬
‫وهذا ما يحصل الآن‬

350
00:28:41,565 --> 00:28:44,735
‫لقد كنت الرائدة في أعياد الميلاد‬
‫أنا التي...‬

351
00:28:44,860 --> 00:28:47,029
‫أجل، التي جعلت من المقبول‬
‫أن يحتفل البالغون بأعياد ميلادهم‬

352
00:28:47,154 --> 00:28:48,739
‫وعيد الـ(هالووين) وعيد الشكر‬

353
00:28:48,864 --> 00:28:51,033
‫أعرف أنني أخبرتك بذلك من قبل‬

354
00:28:51,158 --> 00:28:54,328
‫مرات كثيرة جداً لدرجة‬
‫أنه أصبح مطبوعاً في حمضي النووي‬

355
00:28:54,829 --> 00:28:57,540
‫أعتقد أن القصص تنضب‬
‫عندما يعيش الشخص إلى الأبد‬

356
00:28:57,748 --> 00:28:59,416
‫لكن يجب ألا يحدث ذلك معنا‬

357
00:29:00,543 --> 00:29:04,630
‫- يجدر بنا أن نخلق قصصاً جديدة‬
‫- كيف يمكننا فعل ذلك هنا؟‬

358
00:29:05,297 --> 00:29:07,299
‫أقصد أن هذه ليست حياة‬

359
00:29:08,843 --> 00:29:11,262
‫- لقد نجحنا!‬
‫- هذا حماسي للغاية!‬

360
00:29:11,428 --> 00:29:13,222
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- المعذرة‬

361
00:29:13,556 --> 00:29:15,432
‫مرحباً، هل ربح أحد ما في اليانصيب؟‬

362
00:29:15,891 --> 00:29:18,644
‫لقد نجحنا، لقد ولد للتو‬
‫أول طفل مهجن‬

363
00:29:18,769 --> 00:29:20,396
‫لقد تغير كل شيء تواً‬

364
00:29:26,443 --> 00:29:29,613
‫أريد أن أعرف إن كان الأمر صحيحاً فحسب‬
‫ألا أستحق أن أعرف؟‬

365
00:29:29,738 --> 00:29:33,617
‫في تمام الساعة الثانية عشرة‬
‫ولد أول طفل مهجن ناجح‬

366
00:29:34,034 --> 00:29:36,745
‫لقد جنينا ثمار ستين عاماً‬
‫من العمل أخيراً‬

367
00:29:36,871 --> 00:29:40,249
‫- ما الذي سيحصل الآن إذاً؟‬
‫- الآن ننتج أكبر عدد ممكن‬

368
00:29:40,374 --> 00:29:41,876
‫بأسرع وقت ممكن‬

369
00:29:42,084 --> 00:29:44,169
‫كما علينا أن نستنسخ الأم‬

370
00:29:44,336 --> 00:29:47,131
‫فلا يمكن لشخص واحد أن ينجب ما يكفي‬
‫من أطفال ثيتانيين مهجنين‬

371
00:29:47,256 --> 00:29:49,550
‫- لتأهيل هذا الكوكب بالسكان‬
‫- تأهيله بالسكان؟‬

372
00:29:50,759 --> 00:29:52,845
‫هذا الكوكب مؤهل بالسكان بالفعل‬

373
00:29:52,970 --> 00:29:55,180
‫ظننت أن الهدف هو حفظكم من الانقراض‬

374
00:29:55,306 --> 00:29:58,726
‫والطريقة المثلى لتحقيق ذلك‬
‫هي أن يكون لنا كوكب خاص بنا‬

375
00:29:59,059 --> 00:30:00,686
‫من دون البشر‬

376
00:30:01,979 --> 00:30:03,564
‫من دون البشر؟‬

377
00:30:05,816 --> 00:30:08,027
‫إن كانت لديك حديقة أزهار قيّمة‬

378
00:30:09,194 --> 00:30:12,531
‫والجنائني ترك كل النباتات تذوي وتموت‬

379
00:30:13,324 --> 00:30:14,950
‫ماذا كنت ستفعلين به؟‬

380
00:30:17,494 --> 00:30:18,871
‫أطرده‬

381
00:30:19,747 --> 00:30:22,833
‫كوكب الأرض هو الحديقة‬
‫والبشرية هي الجنائني‬

382
00:30:24,126 --> 00:30:25,502
‫نحن نطردكم‬

383
00:30:26,295 --> 00:30:27,838
‫ماذا سيحل بنا إذاً؟‬

384
00:30:29,131 --> 00:30:30,758
‫أقصد بهم‬

385
00:30:31,675 --> 00:30:33,135
‫اطمئني‬

386
00:30:33,761 --> 00:30:36,680
‫سينجو أشخاص معينون‬
‫وأنت من ضمنهم‬

387
00:30:37,014 --> 00:30:40,643
‫تقديراً لكل ما فعلته من أجل بني جنسي‬

388
00:30:46,440 --> 00:30:48,651
‫تشعرين أنك خائنة لبني جنسك‬

389
00:30:49,693 --> 00:30:52,738
‫أتفهم ذلك، لكن عليك ألا تفكري‬
‫في الأمر من هذا المنظور‬

390
00:30:53,572 --> 00:30:56,367
‫التاريخ يكتبه الظافرون‬

391
00:30:56,700 --> 00:31:01,538
‫سيتذكرك الناس على أنك من قلة البشر‬
‫الصالحين الذين فهموا محدودية البشرية‬

392
00:31:01,956 --> 00:31:03,707
‫الذين استطاعوا رؤية المستقبل‬

393
00:31:04,041 --> 00:31:06,543
‫- (آيك)...‬
‫- وهو أيضاً‬

394
00:31:07,086 --> 00:31:09,380
‫مخلصا كوكب الأرض‬

395
00:31:10,047 --> 00:31:13,550
‫لم يكن ليرد ذلك! كان محقاً بشأنك‬

396
00:31:13,676 --> 00:31:17,096
‫لقد حاول أن يحذرني‬
‫من أنه لا يمكن الوثوق بك‬

397
00:31:18,806 --> 00:31:22,643
‫إن كان هذا سيريح ضميرك‬
‫ما كان تصديقك لكلامه ليصنع أي فرق‬

398
00:31:24,103 --> 00:31:25,854
‫لم يكن ليتغير أي شيء‬

399
00:31:33,737 --> 00:31:35,739
‫قال إن هناك جنساً آخر...‬

400
00:31:36,115 --> 00:31:39,326
‫مجموعة أخرى من الفضائيين‬

401
00:31:40,536 --> 00:31:42,121
‫الشبيهين بالزواحف‬

402
00:31:42,496 --> 00:31:45,749
‫أجل، لقد كان محقاً بشأن هذا أيضاً‬

403
00:31:50,212 --> 00:31:52,381
‫هل ستدمرونهم؟‬

404
00:31:53,048 --> 00:31:55,634
‫قلت إننا لا نستطيع‬
‫مشاركة هذا العالم مع البشر‬

405
00:31:55,759 --> 00:31:58,637
‫لكننا سنتشاركه معهم‬

406
00:31:58,762 --> 00:32:00,723
‫"قد يكونون قبيحين وذوي دم بارد"‬

407
00:32:00,848 --> 00:32:04,893
‫لكنهم يتمتعون بمزايا نحترمها‬
‫ولديهم تكنولوجيا نحتاج إليها‬

408
00:32:07,646 --> 00:32:09,231
‫جنسكم لا يملك أياً من هذا‬

409
00:32:20,909 --> 00:32:24,038
‫هذا غير مقبول، ألا تعرفان مَن أكون؟‬

410
00:32:25,122 --> 00:32:27,958
‫زوجي كان الرئيس (دوايت دي آيزنهاور)‬

411
00:32:28,125 --> 00:32:30,252
‫- هل انتخبنا رئيساً جديداً؟‬
‫- لا أيها الأحمق‬

412
00:32:30,377 --> 00:32:33,088
‫- كان الرئيس قبل زمن طويل‬
‫- أهو الرئيس على فئة العشرين دولاراً؟‬

413
00:32:33,213 --> 00:32:37,551
‫لولا المعاهدة التي وقعها زوجي‬
‫لما كان أي من هذا ممكناً...‬

414
00:32:38,886 --> 00:32:40,429
‫إنها محقة‬

415
00:32:41,263 --> 00:32:44,600
‫نحن مدينون لزوجك بكل شيء‬
‫يا سيدة (آيزنهاور)‬

416
00:32:45,059 --> 00:32:46,810
‫كنت أكن له الكثير من التقدير‬

417
00:32:47,186 --> 00:32:48,687
‫اسمي (ثيتا)‬

418
00:32:49,897 --> 00:32:51,398
‫ماذا يمكننا أن نفعل من أجلك؟‬

419
00:32:51,732 --> 00:32:55,402
‫أريد أن أرى ما ساعد زوجي في تحقيقه‬

420
00:32:55,527 --> 00:32:58,864
‫لم تتسنَ له الفرصة قط‬
‫أعتقد أنه من الصواب أن أفعل أنا‬

421
00:33:02,242 --> 00:33:03,744
‫استريحا‬

422
00:33:25,390 --> 00:33:26,975
‫ليس كما تخيلته؟‬

423
00:33:29,394 --> 00:33:31,271
‫لم أتوقع أن يكون...‬

424
00:33:32,606 --> 00:33:34,024
‫جميلاً‬

425
00:33:34,525 --> 00:33:36,193
‫هذا كلام أم‬

426
00:33:36,610 --> 00:33:39,363
‫بشكل ما، أنت الأم‬
‫بقدر المرأة التي أنجبته‬

427
00:33:42,491 --> 00:33:44,326
‫من الأفضل عدم اعتبارها كشخص‬

428
00:33:44,451 --> 00:33:46,703
‫- بل أقرب إلى...‬
‫- ماشية؟‬

429
00:33:47,371 --> 00:33:49,164
‫كنت سأقول "آلة"‬

430
00:33:49,832 --> 00:33:53,377
‫قطعة تكنولوجيا مذهلة ستنقذ العالم‬

431
00:33:53,502 --> 00:33:55,337
‫البشر ليسوا آلات!‬

432
00:33:55,504 --> 00:33:58,215
‫لسنا تكنولوجيا تستخدم ضد إرادتنا‬

433
00:33:58,340 --> 00:34:00,300
‫مَن يحكم عالمكم الآن يا (مايمي)؟‬

434
00:34:00,801 --> 00:34:03,512
‫البشر أم الآلات؟‬

435
00:34:03,846 --> 00:34:06,974
‫مَن سيدوم لمدة أطول‬
‫في حال اختفى الآخر فجأة؟‬

436
00:34:07,850 --> 00:34:09,852
‫قلت إنك تكنين لزوجي التقدير‬

437
00:34:09,977 --> 00:34:12,855
‫فأنت تعرفين ولا بد‬
‫أنه لم يكن ليرغب بهذا أبداً‬

438
00:34:12,980 --> 00:34:16,567
‫لم يكن ليوافق‬
‫على نهاية الجنس البشري‬

439
00:34:16,859 --> 00:34:19,528
‫مَن قال شيئاً عن إنهاء الجنس البشري؟‬

440
00:34:21,196 --> 00:34:24,908
‫ألا تعرفين؟ ألم يخبروك بالخطة؟‬

441
00:34:25,284 --> 00:34:29,955
‫سوف يقتلون الجميع ليستولوا على الكوكب‬

442
00:34:39,420 --> 00:34:42,381
‫هل سيقتلوننا؟ جميعاً؟‬

443
00:34:43,174 --> 00:34:46,468
‫ليس أنا بالطبع، لكن أجل، البقية جميعهم‬

444
00:34:47,011 --> 00:34:51,140
‫حصلوا على عجلهم المنشود‬
‫لا داعي لبقية القطيع‬

445
00:34:52,183 --> 00:34:55,769
‫هل رأيته؟ العجل؟ كيف شكله؟‬

446
00:34:56,979 --> 00:34:59,690
‫بشري، إلى حد مزعج‬

447
00:35:00,608 --> 00:35:06,739
‫وما فعلوه بالفتاة المسكينة التي أنجبته‬
‫من المستحيل أن تصدقيه يا (كاليكو)‬

448
00:35:06,864 --> 00:35:09,825
‫أعتقد أنه سيصبح‬
‫لديك قصة جديدة لتحكيها أخيراً‬

449
00:35:10,284 --> 00:35:11,660
‫أجل‬

450
00:35:12,870 --> 00:35:17,291
‫لكن ماذا إن كان في هذه القصة‬
‫تغيير مفاجئ في الحبكة لم يتوقعوا حدوثه؟‬

451
00:35:20,628 --> 00:35:22,296
‫ماذا إن قاومنا؟‬

452
00:35:24,256 --> 00:35:27,635
‫اسمعي، لست عالمة رياضيات‬
‫لكنني ملمة بالمقامرة بعض الشيء‬

453
00:35:27,760 --> 00:35:29,970
‫وأنا وأنت ضدهم جميعاً؟‬

454
00:35:30,804 --> 00:35:33,891
‫هذا يكافئ ورقتين جيدتين‬
‫مقابل مجموعة أوراق ملكية‬

455
00:35:34,016 --> 00:35:36,435
‫وطرف مجموعة الأوراق الملكية‬
‫لديه جيش مدجج بالسلاح‬

456
00:35:36,769 --> 00:35:41,857
‫لا يتوجب علينا القلق منهم جميعاً‬
‫بل فقط اثنين منهم، الطفل وأمه‬

457
00:35:42,316 --> 00:35:46,278
‫فكري في الأمر، لقد قضوا ستين عاماً‬
‫وهم يحاولون إتقان الكائن المهجن‬

458
00:35:46,487 --> 00:35:50,908
‫في حال تخلصنا منه ومن الجسد الذي أنجبه‬
‫سيتوجب عليهم البدء من جديد‬

459
00:35:51,492 --> 00:35:53,369
‫لست أدعي أننا سنحصل‬
‫على ستين عاماً إضافياً‬

460
00:35:53,494 --> 00:35:57,998
‫لكن قد نحظى بوقت كافٍ‬
‫كي تستفيق البشرية وتنقذ نفسها‬

461
00:35:58,123 --> 00:36:02,086
‫لا، لا، من المستحيل أن يسمحوا لنا‬
‫بأن نقترب كفاية لنفعل هذا‬

462
00:36:02,253 --> 00:36:04,296
‫ماذا إن قدم أحد لنا المساعدة؟‬

463
00:36:05,381 --> 00:36:06,924
‫أحد من الداخل؟‬

464
00:36:13,722 --> 00:36:15,808
‫طفل آخر؟ بهذه السرعة؟‬

465
00:36:15,933 --> 00:36:18,310
‫لقد قصّرنا عملية الحمل‬

466
00:36:18,811 --> 00:36:23,065
‫لا يمكننا أن نؤهل كوكباً كاملاً بالسكان‬
‫إن كان علينا الانتظار لأيام من أجل كل ولادة‬

467
00:36:23,732 --> 00:36:28,028
‫يجب أن نسرّع العملية لتصبح طفلاً واحداً‬
‫كل ساعة تقريباً مع بداية الأسبوع القادم‬

468
00:36:28,195 --> 00:36:29,571
‫أيتها المسكينة‬

469
00:36:29,697 --> 00:36:34,326
‫إذاً هذا هو كامل الفريق؟‬
‫ألا يوجد جنود آخرين في ثورتكما؟‬

470
00:36:34,451 --> 00:36:36,912
‫ارتأينا أنه من الأفضل أن نبقي النطاق ضيقاً‬

471
00:36:37,079 --> 00:36:39,581
‫فلا يعرف الشخص‬
‫بمَن يمكنه أن يضع ثقته حقاً‬

472
00:36:39,707 --> 00:36:41,458
‫هل أنتما متأكدتان من أنكما تريدان‬
‫الإقدام على هذه الخطوة؟‬

473
00:36:42,293 --> 00:36:44,336
‫فسوف يقتلوننا جميعاً حتماً بعد ذلك‬

474
00:36:45,462 --> 00:36:47,673
‫- (مايمي)‬
‫- هذا ما يجب فعله‬

475
00:36:47,798 --> 00:36:49,174
‫لكنه مجرد طفل‬

476
00:36:49,300 --> 00:36:54,263
‫ألم تكوني لتنتهزي فرصة قتل (هتلر)‬
‫أو (ستالين) إن كان مجرد طفل؟‬

477
00:36:55,014 --> 00:36:59,852
‫الفعل اللا أخلاقي يصبح أخلاقياً‬
‫عندما يرتكب في سبيل خدمة البشرية جمعاء‬

478
00:37:01,145 --> 00:37:03,772
‫- هذا هو الصواب!‬
‫- لمَ يحق لك أن تقرري ما الصواب؟‬

479
00:37:03,939 --> 00:37:06,900
‫لأنني (مايمي آيزنهاور) العظيمة!‬

480
00:37:37,181 --> 00:37:38,557
‫"لقد كذبت"‬

481
00:37:38,682 --> 00:37:42,269
‫ظننت أن بإمكانك التلاعب بي؟‬

482
00:37:43,812 --> 00:37:46,357
‫أن بإمكانك مناشدة‬
‫جانبي "الإنساني" كما يسمى؟‬

483
00:37:47,483 --> 00:37:50,486
‫كأنني لم أشهد الأفعال المروعة‬
‫التي ارتكبها البشر‬

484
00:37:53,364 --> 00:37:56,992
‫إنسانيتي هي وصمة عاري الكبرى‬

485
00:37:58,702 --> 00:38:03,165
‫لن أساعد أولئك الذين دمروا هذا الكوكب‬
‫واستهلكوا موارده الطبيعية‬

486
00:38:04,583 --> 00:38:06,585
‫البشر منافقون‬

487
00:38:06,752 --> 00:38:09,588
‫حتى لو أردنا العيش معكم جنباً إلى جنب‬

488
00:38:10,547 --> 00:38:11,924
‫لن نستطيع‬

489
00:38:12,341 --> 00:38:14,676
‫لأن أنانيتكم تمنعكم من المشاركة‬

490
00:38:16,929 --> 00:38:20,474
‫تأبون أن تفتحوا أبوابكم‬
‫حتى لبني جنسكم ساعة الحاجة‬

491
00:38:21,558 --> 00:38:24,520
‫ما الذي سيجعلنا نظن أنكم ستتعاونون معنا؟‬

492
00:38:30,109 --> 00:38:32,236
‫لقد حان دورنا الآن‬

493
00:38:35,364 --> 00:38:37,741
‫أبناء شعبنا سيعيدون التوازن للعالم‬

494
00:38:38,325 --> 00:38:40,077
‫ويخلقون عالماً جديداً‬

495
00:38:42,538 --> 00:38:44,498
‫لقد حظيت البشرية بفرصتها‬

496
00:38:44,623 --> 00:38:46,417
‫(كاليكو)‬

497
00:38:48,877 --> 00:38:50,462
‫ساعديني يا (كاليكو)‬

498
00:38:50,629 --> 00:38:52,256
‫لقد اختارت‬

499
00:38:53,841 --> 00:38:55,300
‫حان دورك الآن‬

500
00:38:56,760 --> 00:39:00,597
‫- لا، أنا...‬
‫- الأطفال بحاجة إلى أم‬

501
00:39:01,056 --> 00:39:02,558
‫لترعاهم‬

502
00:39:03,517 --> 00:39:07,438
‫بعد كل تلك السنوات‬
‫بعد فقدانك كل أولئك الأطفال‬

503
00:39:09,314 --> 00:39:11,024
‫هذه هي جائزتك‬

504
00:39:16,238 --> 00:39:19,450
‫ساعديني، ساعديني...‬

505
00:39:20,701 --> 00:39:22,202
‫إنها محقة‬

506
00:39:23,454 --> 00:39:24,830
‫بشأن البشر‬

507
00:39:25,539 --> 00:39:27,583
‫فقد رأيتهم في أسوأ حالاتهم‬

508
00:39:28,000 --> 00:39:29,960
‫ورأيتهم في أحسن أحوالهم‬

509
00:39:31,295 --> 00:39:35,424
‫وأعتقد أن الوقت قد حان‬
‫لأن نتنحى ونمنح جنساً آخر فرصة‬

510
00:39:36,550 --> 00:39:37,926
‫آسفة‬

511
00:39:38,051 --> 00:39:39,678
‫وداعاً يا سيدة (آيزنهاور)‬

512
00:39:45,767 --> 00:39:47,144
‫تعالي‬

513
00:39:48,479 --> 00:39:51,273
‫حان وقت ولادة أخرى، ستكونين معاونتي‬

514
00:39:58,530 --> 00:40:00,699
‫لم أشهد الولادة من هذا الجانب قط‬

515
00:40:16,715 --> 00:40:18,717
‫عينة أخرى مثالية‬

516
00:40:29,600 --> 00:40:33,600
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

