﻿1
00:00:27,902 --> 00:00:32,615
‫‫‫"يجب أن تكون التغيير‬
‫‫‫الذي ترغب برؤيته في العالم."‬

2
00:00:33,742 --> 00:00:35,243
‫‫‫هذا ما قاله "غاندي".‬

3
00:00:37,662 --> 00:00:38,663
‫‫‫أنا…‬

4
00:00:40,749 --> 00:00:42,792
‫‫‫سأخلق المدينة الفاضلة هنا.‬

5
00:00:45,420 --> 00:00:48,173
‫‫‫لمن وقع في اليأس،‬

6
00:00:51,843 --> 00:00:53,344
‫‫‫إن لم يكن لدينا أمل‬

7
00:00:54,137 --> 00:00:55,555
‫‫‫فعلينا أن نصنعه فحسب!‬

8
00:00:59,350 --> 00:01:01,186
‫‫‫هذه ستكون أرض الأمل.‬

9
00:01:02,729 --> 00:01:03,730
‫‫‫"(سيسايد بارادايس)"‬

10
00:01:03,813 --> 00:01:07,776
‫‫‫سأجعل هذا المكان "الشاطئ" الثاني!‬

11
00:01:37,222 --> 00:01:40,725
‫‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

12
00:02:15,135 --> 00:02:18,012
‫‫‫"مقتبس من رواية (أوراق الموت)‬
‫‫‫لـ(هارو آسو)"‬

13
00:02:35,530 --> 00:02:39,450
‫‫‫"الشاطئ"‬

14
00:03:16,196 --> 00:03:17,947
‫‫‫إلى متى ستبقى نائماً؟‬

15
00:03:21,451 --> 00:03:22,869
‫‫‫هل شربت كثيراً؟‬

16
00:03:32,587 --> 00:03:34,088
‫‫‫هل حصلت على أي معلومات؟‬

17
00:03:35,298 --> 00:03:36,716
‫‫‫على الإطلاق.‬

18
00:03:41,012 --> 00:03:43,014
‫‫‫يجب أن أذهب لأجمع بعض المعلومات الآن.‬

19
00:03:46,726 --> 00:03:48,895
‫‫‫يبدو أن "هاتر" أُعجب بك.‬

20
00:03:50,271 --> 00:03:53,066
‫‫‫المقاتلون يراقبونك، لذا كن حذراً.‬

21
00:03:54,359 --> 00:03:56,277
‫‫‫لا تعرف ماذا قد يفعلون بك.‬

22
00:04:03,910 --> 00:04:07,622
‫‫‫سمعت هذا من الرجال‬
‫‫‫الذين ذهبوا إلى الضواحي.‬

23
00:04:07,705 --> 00:04:11,668
‫‫‫كلما ابتعدت عن المدينة‬
‫‫‫كلما كانت الشوارع متهالكة أكثر،‬

24
00:04:11,751 --> 00:04:14,128
‫‫‫وكلما ابتعدت أكثر أصبح الأمر أشبه بغابة.‬

25
00:04:14,629 --> 00:04:17,382
‫‫‫ولم يبتعدوا أبعد من ذلك.‬

26
00:04:17,465 --> 00:04:18,299
‫‫‫حقاً؟‬

27
00:04:18,383 --> 00:04:22,637
‫‫‫سمعت أن حلبات الألعاب في "طوكيو" فحسب!‬

28
00:04:22,720 --> 00:04:25,515
‫‫‫لنمرح حتى النهاية!‬

29
00:04:26,766 --> 00:04:30,061
‫‫‫هناك إشاعات عن الذين حاولوا الهرب‬
‫‫‫من البلاد بواسطة قارب،‬

30
00:04:30,144 --> 00:04:32,230
‫‫‫لكن سقطت أشعة ليزر من السماء‬

31
00:04:32,313 --> 00:04:34,857
‫‫‫وقتلتهم جميعاً، هل سمعت بهذا؟‬

32
00:04:34,941 --> 00:04:41,155
‫‫‫هل يعني هذا أن الناس في "طوكيو"‬
‫‫‫هم فقط من اختفوا؟‬

33
00:04:41,239 --> 00:04:43,408
‫‫‫لكن لو حدث هذا فقط في "طوكيو"،‬

34
00:04:43,491 --> 00:04:46,077
‫‫‫لجاءت قوات الدفاع الذاتي لإنقاذنا،‬
‫‫‫ألا تظنون ذلك؟‬

35
00:04:46,160 --> 00:04:50,498
‫‫‫عدم مجيئهم يعني أن الجميع في "اليابان"‬
‫‫‫قد اختفوا، صحيح؟‬

36
00:04:50,581 --> 00:04:52,500
‫‫‫حتى الجيش الأمريكي لم يأت لمساعدتنا.‬

37
00:04:52,583 --> 00:04:56,129
‫‫‫لا تقل لي أن كل شخص في العالم اختفى؟‬

38
00:04:57,630 --> 00:05:02,093
‫‫‫وضع الفضائيون شرائح في أدمغتنا‬
‫‫‫ويتلاعبون بنا.‬

39
00:05:02,635 --> 00:05:05,430
‫‫‫أنا واثق أنه لا يمكن لأحد الهروب‬
‫‫‫من هذا المكان.‬

40
00:05:05,513 --> 00:05:06,389
‫‫‫أعطني رشفة.‬

41
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
‫‫‫كلما سمعت أكثر، كلما زادت كآبتي.‬

42
00:05:14,856 --> 00:05:15,982
‫‫‫ربما…‬

43
00:05:16,733 --> 00:05:18,818
‫‫‫أملنا الوحيد يكمن في أوراق اللعب.‬

44
00:05:28,411 --> 00:05:31,456
‫‫‫سأتوجه إلى القبو الملحق الآن.‬

45
00:05:33,541 --> 00:05:34,500
‫‫‫لا تبالغي.‬

46
00:05:35,251 --> 00:05:37,837
‫‫‫سأذهب لأحضر مواد غذائية‬
‫‫‫وأي أسلحة يمكننا استخدامها.‬

47
00:05:37,920 --> 00:05:40,340
‫‫‫كما سأجمع بعض المعلومات‬
‫‫‫في حال احتجنا إليها.‬

48
00:05:46,304 --> 00:05:48,264
‫‫‫"في حال احتجنا إليها؟" ماذا تعني؟‬

49
00:05:56,189 --> 00:05:58,316
‫‫‫هل يمكنني أن أطرح عليكما سؤالاً؟‬

50
00:06:01,110 --> 00:06:02,945
‫‫‫مهلاً، أنا لا أحاول مغازلتكما!‬

51
00:07:13,141 --> 00:07:15,560
‫‫‫هذا هو المظهر الحقيقي‬
‫‫‫لهذه المدينة الفاضلة.‬

52
00:07:19,355 --> 00:07:20,940
‫‫‫هذا جزء من حكم "الشاطئ".‬

53
00:07:21,524 --> 00:07:23,401
‫‫‫"الموت للخونة."‬

54
00:07:38,749 --> 00:07:39,625
‫‫‫"أريسو".‬

55
00:07:41,127 --> 00:07:44,505
‫‫‫يبدو أنك و"أوساغي"‬
‫‫‫جمعتما كمية كبيرة من المعلومات.‬

56
00:07:45,381 --> 00:07:46,716
‫‫‫إلام تخططان؟‬

57
00:07:49,427 --> 00:07:50,553
‫‫‫لا شيء مهم.‬

58
00:07:54,974 --> 00:07:56,767
‫‫‫سأدخل في صلب الموضوع.‬

59
00:07:58,186 --> 00:08:00,980
‫‫‫كيف ستعيش في هذا العالم المليء باليأس؟‬

60
00:08:02,398 --> 00:08:03,649
‫‫‫"كيف"؟‬

61
00:08:15,328 --> 00:08:17,497
‫‫‫أريد أن أعرف الأجوبة على أسئلتي فحسب.‬

62
00:08:19,332 --> 00:08:21,459
‫‫‫من يدعم هذه اللعبة المجنونة.‬

63
00:08:23,920 --> 00:08:26,547
‫‫‫ومن قتل "كاروبيه" و"تشوتا".‬

64
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
‫‫‫ظننت أنني سأتمكن من النجاة‬

65
00:08:34,764 --> 00:08:37,225
‫‫‫وأعود إلى العالم الأصلي مع الجميع.‬

66
00:08:40,228 --> 00:08:41,854
‫‫‫إن لم يكن هذا ممكناً،‬

67
00:08:43,022 --> 00:08:45,566
‫‫‫أريد أن تعود "أوساغي" على الأقل.‬

68
00:08:47,693 --> 00:08:49,820
‫‫‫هذا هو السبب الوحيد لبقائي على قيد الحياة.‬

69
00:08:52,990 --> 00:08:54,283
‫‫‫يا له من أمر مبك.‬

70
00:08:57,954 --> 00:08:59,121
‫‫‫حلمك…‬

71
00:09:00,498 --> 00:09:02,083
‫‫‫إنه رائع،‬

72
00:09:04,210 --> 00:09:06,295
‫‫‫لكنه ليس عملياً على الإطلاق.‬

73
00:09:08,589 --> 00:09:13,594
‫‫‫يجب أن تفوز في كل الألعاب‬
‫‫‫وتصبح الرقم 1 التالي،‬

74
00:09:14,220 --> 00:09:15,304
‫‫‫لكن هذا مستحيل.‬

75
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
‫‫‫لا علاقة لكم بالأمر يا رفاق.‬

76
00:09:18,766 --> 00:09:20,768
‫‫‫نظن أن لديك إمكانات.‬

77
00:09:22,520 --> 00:09:25,481
‫‫‫- ماذا؟‬
‫‫‫- لهذا جئنا لمقابلتك.‬

78
00:09:27,608 --> 00:09:28,776
‫‫‫ماذا تعني؟‬

79
00:09:31,028 --> 00:09:34,198
‫‫‫ماذا إن قلت إن هناك طريقة‬
‫‫‫لتغيير الوضع القائم دفعة واحدة؟‬

80
00:09:41,289 --> 00:09:44,000
‫‫‫سنذهب إلى حلبة الألعاب!‬

81
00:09:49,589 --> 00:09:51,966
‫‫‫جمعوا عدداً لا بأس به من الأسلحة.‬

82
00:09:52,717 --> 00:09:56,304
‫‫‫كان السلاح محفوظاً في أعمق غرفة‬
‫‫‫في الملحق، وكانت هناك دوريات أيضاً.‬

83
00:09:57,722 --> 00:09:59,682
‫‫‫طالما أن لديهم تلك الأسلحة النارية،‬

84
00:09:59,765 --> 00:10:02,143
‫‫‫سيكون "هاتر" في موقع الأفضلية.‬

85
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
‫‫‫ما الأمر؟‬

86
00:10:17,825 --> 00:10:19,160
‫‫‫سأغادر!‬

87
00:10:23,831 --> 00:10:27,960
‫‫‫يحاول "هاتر" أن يتحكم بالمقاتلين،‬

88
00:10:28,836 --> 00:10:31,213
‫‫‫لكنها مسألة وقت فقط قبل أن ينتقموا.‬

89
00:10:32,965 --> 00:10:36,093
‫‫‫إن حدث ذلك،‬
‫‫‫فسيقع هذا المكان تحت سيطرة المقاتلين‬

90
00:10:36,177 --> 00:10:38,179
‫‫‫الذين لا يعرفون كيف يستخدمون عقولهم.‬

91
00:10:38,679 --> 00:10:40,806
‫‫‫إذاً لم يعد هناك جدوى من البقاء هنا.‬

92
00:10:42,183 --> 00:10:43,726
‫‫‫إلام تخطط؟‬

93
00:10:46,812 --> 00:10:48,898
‫‫‫أخطط لسرقة كل أوراق اللعب،‬

94
00:10:50,691 --> 00:10:52,485
‫‫‫ومغادرة "الشاطئ".‬

95
00:11:03,162 --> 00:11:04,205
‫‫‫"الشاطئ".‬

96
00:11:05,956 --> 00:11:07,917
‫‫‫مدينة فاضلة مبنية على هيبة شخص.‬

97
00:11:11,587 --> 00:11:12,421
‫‫‫لكن…‬

98
00:11:13,756 --> 00:11:16,425
‫‫‫ربما هذا من نسيج خيالنا.‬

99
00:11:16,509 --> 00:11:17,927
‫‫‫"الشاطئ"‬

100
00:11:19,470 --> 00:11:21,263
‫‫‫لا وجود لمدينة فاضلة في هذا العالم.‬

101
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
‫‫‫"أوساغي".‬

102
00:11:26,811 --> 00:11:28,896
‫‫‫أود التحدث إليك بخصوص أمر ما.‬

103
00:11:35,403 --> 00:11:38,656
‫‫‫"كابوكيتشو"‬

104
00:11:38,739 --> 00:11:40,074
‫‫‫"الطريق نحو حلبة الألعاب"‬

105
00:11:55,798 --> 00:11:56,757
‫‫‫من هنا.‬

106
00:12:02,388 --> 00:12:03,848
‫‫‫"كابوكيتشو"، صحيح؟‬

107
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
‫‫‫هذا يعيدني إلى الماضي.‬

108
00:12:19,739 --> 00:12:23,242
‫‫‫"الشاطئ"‬

109
00:12:23,325 --> 00:12:24,744
‫‫‫لا أستطيع الانتظار.‬

110
00:12:24,827 --> 00:12:26,454
‫‫‫- مهلاً!‬
‫‫‫- المعذرة!‬

111
00:12:40,926 --> 00:12:44,305
‫‫‫أين رقاقة تحديد الموقع بحق الجحيم؟‬

112
00:12:48,809 --> 00:12:50,186
‫‫‫إذاً أنت كنت هنا حقاً!‬

113
00:12:50,269 --> 00:12:52,146
‫‫‫لا تدخل دون إذني!‬

114
00:12:55,608 --> 00:13:00,654
‫‫‫حسناً، حدث أمر سيئ، تعالي معي رجاءً!‬

115
00:13:01,489 --> 00:13:02,406
‫‫‫أسرعي!‬

116
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
‫‫‫مهلاً، انتظرا.‬

117
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
‫‫‫من أين أتيتما؟‬

118
00:13:13,125 --> 00:13:14,794
‫‫‫لم نطلب منكما أن تأتيا إلى هنا!‬

119
00:13:15,961 --> 00:13:18,255
‫‫‫أنا استدعيته.‬

120
00:13:20,341 --> 00:13:22,676
‫‫‫اسمع، لا تستدعي الناس من رأسك.‬

121
00:13:23,677 --> 00:13:26,013
‫‫‫هناك شيء مهم يجب أن يسمعه.‬

122
00:13:27,681 --> 00:13:28,516
‫‫‫لندخل.‬

123
00:13:31,268 --> 00:13:32,353
‫‫‫أراك لاحقاً.‬

124
00:13:39,318 --> 00:13:40,569
‫‫‫ماذا حدث؟‬

125
00:13:41,278 --> 00:13:45,074
‫‫‫من يدري؟ لا بد أنه شيء خطير.‬

126
00:14:28,534 --> 00:14:30,411
‫‫‫يبدو أنه لم يستطع الفوز في اللعبة.‬

127
00:14:31,203 --> 00:14:34,081
‫‫‫فريق الصيانة وجده بالصدفة في "شينجوكو"‬

128
00:14:34,164 --> 00:14:35,958
‫‫‫بينما كنا نعيد ملء الوقود.‬

129
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
‫‫‫لا تلمسيه كما يحلو لك.‬

130
00:14:42,548 --> 00:14:44,133
‫‫‫يا مهووسة التشريح.‬

131
00:14:49,179 --> 00:14:50,723
‫‫‫تم إطلاق النار عليه بمسدس.‬

132
00:14:51,473 --> 00:14:54,226
‫‫‫هل كانت لعبته تتضمن مسدسات؟‬

133
00:14:54,894 --> 00:14:58,772
‫‫‫على الأغلب. فبعض الذين كانوا قرب‬
‫‫‫منطقة اللعب سمعوا صوت إطلاق النار أيضاً.‬

134
00:14:59,356 --> 00:15:03,611
‫‫‫يا إلهي، كان عليه أن يحضر المقاتلين معه!‬

135
00:15:15,039 --> 00:15:17,625
‫‫‫ماذا سيحدث للـ"شاطئ"؟‬

136
00:15:19,251 --> 00:15:23,547
‫‫‫أبقوا الأمر سراً عن الباقين،‬
‫‫‫فهذا الخبر سيصعقهم.‬

137
00:15:25,716 --> 00:15:28,052
‫‫‫سأكون القائد التالي بما أنني رقم 2.‬

138
00:15:28,636 --> 00:15:30,012
‫‫‫انتظر لحظة.‬

139
00:15:31,680 --> 00:15:34,475
‫‫‫ألا يجب أن يكون الأقوى هو القائد؟‬

140
00:15:35,851 --> 00:15:39,521
‫‫‫نحن من تخلصنا من أولئك الخونة،‬

141
00:15:40,105 --> 00:15:42,816
‫‫‫لكننا كنا نُهمّش طوال الوقت.‬

142
00:15:42,900 --> 00:15:46,779
‫‫‫- هذه المعاملة الظالمة تنتهي اليوم!‬
‫‫‫- إذا مات رقم 1‬

143
00:15:46,862 --> 00:15:49,365
‫‫‫يترقى الجميع رقماً، اتفقنا على هذه القاعدة.‬

144
00:15:49,865 --> 00:15:53,285
‫‫‫مات الطاغية المتكبر.‬

145
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
‫‫‫لقد تغيرت موازين القوى، أليس كذلك؟‬

146
00:15:56,747 --> 00:15:59,750
‫‫‫لنكن ديمقراطيين ونتبع الأغلبية.‬

147
00:16:01,919 --> 00:16:05,381
‫‫‫من يوافق أن "أغوني"‬
‫‫‫يجب أن يكون القائد الجديد؟‬

148
00:16:15,849 --> 00:16:17,935
‫‫‫يا له من رد فعل سيئ.‬

149
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
‫‫‫"الزعيم الأخير".‬

150
00:16:38,163 --> 00:16:39,790
‫‫‫سأسأل مجدداً.‬

151
00:16:40,457 --> 00:16:42,710
‫‫‫من يوافق أن "أغوني"‬
‫‫‫يجب أن يكون القائد الجديد؟‬

152
00:16:56,640 --> 00:16:57,558
‫‫‫هذا…‬

153
00:16:58,267 --> 00:17:00,019
‫‫‫ليس حكم الأغلبية.‬

154
00:17:01,103 --> 00:17:03,522
‫‫‫إنه كذلك، صحيح؟‬

155
00:17:05,190 --> 00:17:07,359
‫‫‫لكم حرية التصويت في النهاية.‬

156
00:17:17,411 --> 00:17:20,456
‫‫‫ماذا عن رقم 2 السابق هناك؟‬

157
00:17:21,206 --> 00:17:22,166
‫‫‫ماذا ستفعل؟‬

158
00:17:33,469 --> 00:17:34,678
‫‫‫ماذا عنك؟‬

159
00:17:41,060 --> 00:17:44,688
‫‫‫هل تتعالى علينا يا "تشيشيا"؟‬

160
00:17:45,314 --> 00:17:46,774
‫‫‫لكنكم أغبياء حقاً.‬

161
00:17:50,569 --> 00:17:53,197
‫‫‫عيناك تزعجانني جداً.‬

162
00:17:54,281 --> 00:17:56,867
‫‫‫إنهما متعاليتان جداً.‬

163
00:18:02,831 --> 00:18:05,042
‫‫‫أصوّت لأن يكون "أغوني" القائد.‬

164
00:18:06,710 --> 00:18:09,296
‫‫‫هل يناسبك أن تخسرني كصوت مؤيد ثمين؟‬

165
00:18:12,841 --> 00:18:16,136
‫‫‫آمل أن تراجع أسلوبك في التصرف في المستقبل.‬

166
00:18:18,430 --> 00:18:21,225
‫‫‫لماذا تشرد؟‬

167
00:18:22,559 --> 00:18:25,270
‫‫‫ألم يعلمونك يوماً‬
‫‫‫أنه عليك أن تجيب على الناس؟‬

168
00:18:26,647 --> 00:18:28,190
‫‫‫في أي صف تقف؟‬

169
00:18:31,151 --> 00:18:33,362
‫‫‫كنت خائفاً جداً للحظة، صحيح؟‬

170
00:18:34,863 --> 00:18:36,031
‫‫‫هذا مضحك جداً!‬

171
00:18:37,533 --> 00:18:39,576
‫‫‫حسناً.‬

172
00:18:40,744 --> 00:18:45,290
‫‫‫فجأةً يصوت الجميع بـ"نعم"،‬
‫‫‫لذا تقرر القائد الجديد، صحيح؟‬

173
00:18:45,374 --> 00:18:47,459
‫‫‫قد لا ليسمح "هاتر" بهذا.‬

174
00:18:48,752 --> 00:18:51,171
‫‫‫لو كان حياً ما كان ليسمح بذلك.‬

175
00:18:53,799 --> 00:18:55,717
‫‫‫لكنه ميت.‬

176
00:18:57,886 --> 00:19:02,391
‫‫‫لن يعرف الموتى ما يجري.‬

177
00:19:04,935 --> 00:19:07,229
‫‫‫أترين؟‬

178
00:19:10,649 --> 00:19:11,775
‫‫‫هذا يكفي.‬

179
00:19:18,699 --> 00:19:20,159
‫‫‫من اليوم فصاعداً،‬

180
00:19:21,577 --> 00:19:23,287
‫‫‫سأكون ملك "الشاطئ" الجديد.‬

181
00:19:26,290 --> 00:19:28,333
‫‫‫أليس هذا رائعاً؟‬

182
00:19:33,797 --> 00:19:37,134
‫‫‫الآن يا زعيم، ما تبقّى هو مراسم الخلافة.‬

183
00:19:37,676 --> 00:19:40,304
‫‫‫لنفتح الظرف الأسود.‬

184
00:19:50,814 --> 00:19:52,357
‫‫‫الظرف الأسود.‬

185
00:19:53,567 --> 00:19:56,153
‫‫‫أوراق البوكر التي يجمعها‬
‫‫‫كل الأفراد في "الشاطئ"‬

186
00:19:56,904 --> 00:20:00,657
‫‫‫محفوظة في خزنة جناح "هاتر" الملكي.‬

187
00:20:01,950 --> 00:20:04,578
‫‫‫رمز فتح الخزنة‬

188
00:20:05,204 --> 00:20:09,374
‫‫‫محفوظ داخل ظرف أسود.‬

189
00:20:09,875 --> 00:20:11,001
‫‫‫"الزعيم"‬

190
00:20:11,084 --> 00:20:15,547
‫‫‫الظرف أغبش ومحفوظ بسرية مطلقة،‬

191
00:20:16,256 --> 00:20:20,802
‫‫‫ويمكننا فتحه عندما يتغير الرقم 1 فقط.‬

192
00:20:26,016 --> 00:20:29,353
‫‫‫سيتفقد الرقم 1 الجديد رمز الدخول بمفرده‬

193
00:20:29,937 --> 00:20:32,147
‫‫‫أمام جميع الأعضاء التنفيذيين.‬

194
00:20:42,616 --> 00:20:45,702
‫‫‫ثم سيضع ورقة عليها رمز المرور‬

195
00:20:45,786 --> 00:20:49,206
‫‫‫في ظرف جديد ويغلقه مجدداً.‬

196
00:20:49,957 --> 00:20:53,168
‫‫‫ومن ثم سيوقّع عليه جميع الأعضاء التنفيذيين‬
‫‫‫قبل أن يُحفظ مجدداً.‬

197
00:21:03,262 --> 00:21:05,889
‫‫‫أولاً، سيخترق "أريسو" الجناح الملكي.‬

198
00:21:06,556 --> 00:21:08,267
‫‫‫ثم سيبحث عن الخزنة،‬

199
00:21:08,350 --> 00:21:10,644
‫‫‫ويسرق كل أوراق اللعب بداخلها.‬

200
00:21:12,854 --> 00:21:15,440
‫‫‫- ماذا عن كلمة المرور؟‬
‫‫‫- خطرت لي فكرة لهذا.‬

201
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
‫‫‫سأخبرك عندما تكون أمام الخزنة.‬

202
00:21:22,030 --> 00:21:25,575
‫‫‫أنت حذر حقاً، فهمت.‬

203
00:21:27,244 --> 00:21:29,746
‫‫‫"أوساغي" و"كوينا" ستقومان بالمراقبة.‬

204
00:21:30,789 --> 00:21:34,334
‫‫‫هذا خطير جداً، إن اكتُشف أمرنا سنُقتل.‬

205
00:21:39,381 --> 00:21:41,800
‫‫‫هذه الطريقة الوحيدة لتغيير الوضع الحالي.‬

206
00:21:43,719 --> 00:21:47,556
‫‫‫بما أن "هاتر" مات،‬
‫‫‫وليس هناك وفاق في "الشاطئ"،‬

207
00:21:47,639 --> 00:21:49,349
‫‫‫فهذا هو الوقت المناسب لهذه الخطة.‬

208
00:22:03,864 --> 00:22:05,907
‫‫‫تغير القائد.‬

209
00:22:08,785 --> 00:22:10,662
‫‫‫لم يعد "هاتر" معنا.‬

210
00:22:11,413 --> 00:22:15,584
‫‫‫سيكون القائد الجديد "أغوني".‬

211
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
‫‫‫يا للضوضاء، اصمتوا!‬

212
00:22:23,633 --> 00:22:28,055
‫‫‫يبدو أن "هاتر"‬
‫‫‫فشل في لعبته ولم يتمكن من العودة.‬

213
00:22:29,264 --> 00:22:32,267
‫‫‫عبر تصويت الأغلبية بين الأعضاء التنفيذيين،‬

214
00:22:32,809 --> 00:22:35,395
‫‫‫تقرر أن يكون "أغوني" الرقم 1 الجديد.‬

215
00:22:37,898 --> 00:22:40,609
‫‫‫الآن، لنستمع إلى "أغوني".‬

216
00:22:41,485 --> 00:22:44,196
‫‫‫من الأفضل أن تستمعوا جيداً.‬

217
00:22:52,746 --> 00:22:53,580
‫‫‫الآن…‬

218
00:22:54,373 --> 00:22:56,416
‫‫‫قال "نيراغي" كل شيء.‬

219
00:22:58,085 --> 00:23:00,545
‫‫‫يلقي القائد الجديد خطاباً في البهو.‬

220
00:23:02,756 --> 00:23:08,053
‫‫‫كل الأعضاء التنفيذيين والمقاتلين‬
‫‫‫في المبنى الملحق.‬

221
00:23:08,804 --> 00:23:10,680
‫‫‫لن نحصل على فرصة أخرى كهذه.‬

222
00:23:13,683 --> 00:23:16,395
‫‫‫سأعلمكم إن حدثت أي تغييرات.‬

223
00:23:16,478 --> 00:23:18,647
‫‫‫أنا أعتمد عليك يا "أريسو".‬

224
00:23:20,941 --> 00:23:21,942
‫‫‫مفهوم.‬

225
00:23:27,280 --> 00:23:29,741
‫‫‫بعدما أصبح "هاتر" الرقم 1 السابق،‬

226
00:23:30,617 --> 00:23:33,370
‫‫‫لديّ سيطرة كاملة على "الشاطئ".‬

227
00:23:33,870 --> 00:23:37,082
‫‫‫اتبعوا أوامري وعيشوا من أجلي،‬

228
00:23:38,917 --> 00:23:40,544
‫‫‫وموتوا من أجلي.‬

229
00:23:54,933 --> 00:23:56,017
‫‫‫وجدتها.‬

230
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
‫‫‫ما هو الرقم السري إذاً؟‬

231
00:23:59,187 --> 00:24:00,814
‫‫‫إنه 8022.‬

232
00:24:01,314 --> 00:24:03,233
‫‫‫هل رأيت محتوى الرسالة؟‬

233
00:24:03,775 --> 00:24:04,818
‫‫‫لا.‬

234
00:24:05,444 --> 00:24:08,029
‫‫‫لكن تعبير وجه "أغوني" أخبرني كل شيء.‬

235
00:24:09,322 --> 00:24:10,657
‫‫‫في تلك اللحظة،‬

236
00:24:11,158 --> 00:24:13,243
‫‫‫بدا وجه "أغوني" قاتماً.‬

237
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
‫‫‫كما لو أنه مندهش‬

238
00:24:17,247 --> 00:24:19,291
‫‫‫ومرتبك.‬

239
00:24:21,543 --> 00:24:23,628
‫‫‫أنا واثق أن الظرف فارغ.‬

240
00:24:24,463 --> 00:24:26,715
‫‫‫فارغ؟ ماذا عن كلمة المرور التي قلتها لي؟‬

241
00:24:29,092 --> 00:24:30,760
‫‫‫شمع الختم.‬

242
00:24:32,012 --> 00:24:35,348
‫‫‫لقد نُقش بخاتم الزعيم، وقد شكّل أرقاماً.‬

243
00:24:36,808 --> 00:24:38,602
‫‫‫كان هذا هو الرمز نفسه.‬

244
00:24:39,561 --> 00:24:41,062
‫‫‫إنه 8022.‬

245
00:24:44,524 --> 00:24:46,610
‫‫‫لن أرغب أن أكون عدوك.‬

246
00:24:57,287 --> 00:24:58,455
‫‫‫لم تفتح!‬

247
00:25:01,166 --> 00:25:02,209
‫‫‫"تشيشيا"!‬

248
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
‫‫‫يا "تشيشيا"!‬

249
00:25:08,340 --> 00:25:11,301
‫‫‫أنت حقاً دخلت إلى هنا بكل وقاحة!‬

250
00:25:19,017 --> 00:25:21,269
‫‫‫- لماذا؟‬
‫‫‫- دعوني أذهب!‬

251
00:25:21,770 --> 00:25:24,439
‫‫‫- لا تتحركي!‬
‫‫‫- "أوساغي"!‬

252
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
‫‫‫"أريسو"!‬

253
00:25:27,150 --> 00:25:29,945
‫‫‫كف عن الصراخ لأجل "أوساغي" أيها الأحمق!‬

254
00:25:30,612 --> 00:25:31,905
‫‫‫"أريسو"!‬

255
00:25:35,367 --> 00:25:37,536
‫‫‫لقد أنقذتني يا "تشيشيا".‬

256
00:25:37,619 --> 00:25:39,746
‫‫‫أمسكنا بهما بسبب إدراكك الحاد.‬

257
00:25:40,330 --> 00:25:42,707
‫‫‫لا مشكلة، كان هذا ما يجب أن أفعله.‬

258
00:25:44,209 --> 00:25:46,545
‫‫‫أفلتوني! "أريسو"!‬

259
00:25:54,010 --> 00:25:55,095
‫‫‫"أريسو"!‬

260
00:25:58,223 --> 00:25:59,266
‫‫‫ماذا؟‬

261
00:25:59,766 --> 00:26:03,812
‫‫‫يا إلهي، هل تشعر بالنعاس بالفعل؟‬

262
00:26:08,608 --> 00:26:10,902
‫‫‫أحضروه إلى تلك الغرفة!‬

263
00:26:28,837 --> 00:26:32,632
‫‫‫سمعت أن تأشيرتك ستنتهي غداً.‬

264
00:26:36,219 --> 00:26:41,141
‫‫‫لن تسمع ولن ترى ولن تدرك حتى كم الساعة.‬

265
00:26:41,766 --> 00:26:47,439
‫‫‫لا أتخيل الخوف الذي سينتابك‬
‫‫‫وأنت تنتظر حتى ينطلق الليزر عبر رأسك!‬

266
00:26:49,524 --> 00:26:51,610
‫‫‫في هذه الأثناء،‬

267
00:26:52,193 --> 00:26:56,781
‫‫‫سوف نستمتع بوقتنا معك يا "أوساغي"!‬

268
00:26:59,659 --> 00:27:01,077
‫‫‫وداعاً!‬

269
00:28:01,596 --> 00:28:03,765
‫‫‫كيف تسير الأمور عندك يا "كوينا"؟‬

270
00:28:05,517 --> 00:28:08,645
‫‫‫لا يزال "أغوني" في غرفته.‬

271
00:28:10,689 --> 00:28:12,565
‫‫‫أشعر بالملل الشديد الآن.‬

272
00:28:13,900 --> 00:28:16,945
‫‫‫هل نكمل خطتنا إذاً؟‬

273
00:28:19,364 --> 00:28:22,033
‫‫‫لا أعرف إن كان "أريسو" ذكياً أم غبياً.‬

274
00:28:22,659 --> 00:28:25,412
‫‫‫من المستحيل أن تُحفظ الأوراق‬
‫‫‫في خزنة عادية.‬

275
00:28:26,955 --> 00:28:29,541
‫‫‫أين الخزنة الحقيقية إذاً؟‬

276
00:28:30,917 --> 00:28:33,545
‫‫‫عندما وجد "أريسو" الخزنة المزيفة،‬

277
00:28:34,337 --> 00:28:36,881
‫‫‫"أغوني" الذي لا يتردد في العادة،‬

278
00:28:37,465 --> 00:28:39,634
‫‫‫كان ينظر نحو مكان معين.‬

279
00:28:42,971 --> 00:28:46,307
‫‫‫أنا متأكد أن محتويات الظرف‬

280
00:28:46,891 --> 00:28:50,103
‫‫‫لم تكن رمز المرور أو رسالة فارغة،‬

281
00:28:53,273 --> 00:28:56,609
‫‫‫لكن بدلاً من ذلك، ربما كانت رسماً.‬

282
00:29:19,883 --> 00:29:20,759
‫‫‫وجدتها.‬

283
00:29:21,718 --> 00:29:23,386
‫‫‫إذاً استغليته من أجل هذا؟‬

284
00:29:25,221 --> 00:29:28,808
‫‫‫لتكسبي شيئاً، يجب أن تخسري شيئاً.‬

285
00:29:29,976 --> 00:29:32,979
‫‫‫إنه تضحية فحسب،‬
‫‫‫مثل هذه الأشياء تحدث غالباً، أليس كذلك؟‬

286
00:29:33,938 --> 00:29:36,441
‫‫‫لا، على الإطلاق.‬

287
00:29:37,525 --> 00:29:40,862
‫‫‫لا أريد أن أكون عدوتك حقاً.‬

288
00:29:42,280 --> 00:29:43,656
‫‫‫غالباً ما يقول لي الناس ذلك.‬

289
00:29:53,124 --> 00:29:54,042
‫‫‫"فُتح"‬

290
00:30:48,054 --> 00:30:50,348
‫‫‫- دعوني أذهب!‬
‫‫‫- أنت مزعجة جداً!‬

291
00:30:50,431 --> 00:30:51,266
‫‫‫بسرعة!‬

292
00:30:51,349 --> 00:30:52,517
‫‫‫- كفى.‬
‫‫‫- أفلتاني!‬

293
00:30:52,600 --> 00:30:54,185
‫‫‫- أرجحها.‬
‫‫‫- أرجحها، ها أنت ذي!‬

294
00:30:57,522 --> 00:30:59,274
‫‫‫- كفي عن التحرك.‬
‫‫‫- أفلتوني!‬

295
00:31:28,928 --> 00:31:35,602
‫‫‫اغتصاب، اعتداء، خداع، حريق وقتل…‬

296
00:31:36,644 --> 00:31:39,314
‫‫‫لماذا تظنين أن هذه الجرائم‬
‫‫‫يعاقب عليها القانون؟‬

297
00:31:46,404 --> 00:31:49,240
‫‫‫لماذا يحظرها القانون؟‬

298
00:31:54,287 --> 00:31:56,289
‫‫‫هذا لأنها جزء من الطبيعة البشرية.‬

299
00:32:00,251 --> 00:32:03,755
‫‫‫لو تُركنا على سجايانا، البشر سيغتصبون‬
‫‫‫ويسرقون ويقتلون بعضهم.‬

300
00:32:07,342 --> 00:32:09,010
‫‫‫هذا ما نحن عليه حقاً.‬

301
00:32:20,521 --> 00:32:23,066
‫‫‫لكن لا قوانين هنا.‬

302
00:32:24,525 --> 00:32:27,111
‫‫‫أليس عدم القيام بكل هذه الأشياء خسارة؟‬

303
00:32:28,112 --> 00:32:32,450
‫‫‫هذه الطبيعة البشرية تقوينا!‬

304
00:33:01,312 --> 00:33:03,022
‫‫‫توقفي عن العبث.‬

305
00:33:05,984 --> 00:33:08,820
‫‫‫لقد بدأ المرح للتو.‬

306
00:33:32,802 --> 00:33:34,846
‫‫‫أظن أن الوقت قد حان لأودع هذا أيضاً.‬

307
00:33:36,139 --> 00:33:40,143
‫‫‫ألا تشعر بالأسى عليه؟ أقصد "أريسو".‬

308
00:33:41,769 --> 00:33:42,687
‫‫‫أشعر بالأسى؟‬

309
00:33:43,896 --> 00:33:47,191
‫‫‫أجل، أنا أشعر بالأسى عليه حقاً.‬

310
00:33:51,529 --> 00:33:54,198
‫‫‫هل هناك شيء لا يمكننا فعله للنجاة؟‬

311
00:34:00,246 --> 00:34:03,666
‫‫‫إن كنت قلقة لهذه الدرجة‬
‫‫‫فيجب أن تساعديه يا "كوينا".‬

312
00:34:15,053 --> 00:34:16,095
‫‫‫لا تقولي لي…‬

313
00:34:19,015 --> 00:34:20,141
‫‫‫توقفي مكانك!‬

314
00:34:39,077 --> 00:34:40,036
‫‫‫حقاً؟‬

315
00:35:04,060 --> 00:35:09,398
‫‫‫نشكركم على إقامتكم‬
‫‫‫في "سيسايد بارادايس"، "طوكيو".‬

316
00:35:10,483 --> 00:35:12,860
‫‫‫كعربون لتقديرنا،‬

317
00:35:12,944 --> 00:35:18,032
‫‫‫سنبدأ الآن لعبة من أجل كل نزلاء الفندق.‬

318
00:35:18,116 --> 00:35:20,118
‫‫‫"1 لكل شخص"‬

319
00:35:21,911 --> 00:35:24,539
‫‫‫"ستبدأ اللعبة الآن"‬

320
00:35:29,710 --> 00:35:30,837
‫‫‫"الشاطئ"‬

321
00:35:31,838 --> 00:35:33,131
‫‫‫هو حلبة ألعاب؟‬

322
00:35:33,714 --> 00:35:34,632
‫‫‫مستوى الصعوبة،‬

323
00:35:35,633 --> 00:35:36,551
‫‫‫10 كوبة.‬

324
00:35:36,634 --> 00:35:38,010
‫‫‫"مستوى صعوبة اللعبة"‬

325
00:35:39,762 --> 00:35:42,807
‫‫‫- "10 كوبة"!‬
‫‫‫- ظهرت أخيراً.‬

326
00:35:46,519 --> 00:35:50,189
‫‫‫سوف نشرح القواعد الآن.‬

327
00:35:50,690 --> 00:35:53,985
‫‫‫ليجتمع كل اللاعبين في الردهة.‬

328
00:35:55,987 --> 00:36:01,284
‫‫‫أكرر، ليجتمع كل اللاعبين في الردهة.‬

329
00:36:26,100 --> 00:36:27,685
‫‫‫- هيا بنا!‬
‫‫‫- بسرعة!‬

330
00:36:27,768 --> 00:36:29,937
‫‫‫- بسرعة!‬
‫‫‫- ما اللعبة؟‬

331
00:36:34,108 --> 00:36:35,067
‫‫‫مهلاً!‬

332
00:37:15,942 --> 00:37:17,026
‫‫‫"موموكا"!‬

333
00:37:18,402 --> 00:37:20,947
‫‫‫"موموكا"! لماذا…‬

334
00:37:27,912 --> 00:37:30,706
‫‫‫لعبة "مطاردة ساحرة".‬

335
00:37:32,083 --> 00:37:35,086
‫‫‫الساحرة الشريرة التي سلبت حياة الفتاة‬

336
00:37:35,169 --> 00:37:37,255
‫‫‫تختبئ بينكم.‬

337
00:37:39,131 --> 00:37:41,884
‫‫‫دور الساحرة لا يقتصر على النساء.‬

338
00:37:43,427 --> 00:37:44,637
‫‫‫بيننا؟‬

339
00:37:45,388 --> 00:37:49,725
‫‫‫ستفوزون في اللعبة إن عثرتم على الساحرة‬
‫‫‫وأحرقتموها في "نار الحساب".‬

340
00:37:50,476 --> 00:37:52,937
‫‫‫المهلة المحددة، ساعتان.‬

341
00:38:25,886 --> 00:38:27,930
‫‫‫"المهلة المحددة"‬

342
00:38:28,014 --> 00:38:32,810
‫‫‫"بدأت اللعبة"‬

343
00:38:46,198 --> 00:38:48,326
‫‫‫"مقتبس من رواية (أوراق الموت)‬
‫‫‫لـ(هارو آسو)"‬

344
00:40:25,381 --> 00:40:30,386
‫‫‫ترجمة "وسام ناصف"‬

