1
00:00:01,600 --> 00:00:40,400
تمت الترجمة من قبل : سيف الجعيد
IG - @Outofthewaves : للتواصل

2
00:01:05,197 --> 00:01:09,861
إلعبي بسرعة! أنا في الثمانين 
اود ان اعيش حتى ارى تشكيلة الأوراق التالية

3
00:01:09,935 --> 00:01:12,699
لا حاجة لذلك يا أمي
جين

4
00:01:13,305 --> 00:01:17,173
أنت تستغليني، أنت تعلمين انني
اشعر بالدوار بسبب دواء ضغط الدم

5
00:01:17,242 --> 00:01:20,075
يا عزيزتي، إن كان الدواء يزعجك
غيري الوصفة

6
00:01:20,145 --> 00:01:22,306
أحب الشعور بالدوار

7
00:01:22,381 --> 00:01:24,042
!أنا مسرورة جداً لأنك هنا

8
00:01:24,116 --> 00:01:27,449
اتى أخ رفيقي إلى المدينة للتو
و إن لم استطع إيجاد رفيقة له

9
00:01:27,519 --> 00:01:30,283
لكي نذهب في موعد مزدوج
ستلغى الليلة

10
00:01:30,355 --> 00:01:33,791
إذن ما هو رأيك؟ هل تستطيعين التصرف
كصديقة بالخروج معه رجاءً؟

11
00:01:33,859 --> 00:01:35,850
!طبعاً، سأذهب

12
00:01:37,629 --> 00:01:40,097
(بالمرة المقبلة يا (صوفيا
دورثي)، ما هو رأيك؟)

13
00:01:40,165 --> 00:01:43,532
عزيزتي، اود الذهاب حقاً
و لكني مشغولة كما ترين

14
00:01:43,602 --> 00:01:45,092
مشغولة؟ أنت تلعبين الأوراق

15
00:01:45,170 --> 00:01:48,697
نحن لا نلعب الأوراق
نحن نلعب الجن رومي

16
00:01:48,774 --> 00:01:49,900
!و هي سيئة بها

17
00:01:49,975 --> 00:01:52,307
كنا نلعبها لثلاثون عاماً
!و لم تهزمني و لا مرة

18
00:01:52,377 --> 00:01:54,004
ستكون الليلة مختلفة

19
00:01:54,079 --> 00:01:57,674
!الليلة، ستنتهي الثلاثون عاماً من الإحراج

20
00:01:57,749 --> 00:02:01,617
أنا خائفة جداً، طقم أسناني يرجف

21
00:02:02,621 --> 00:02:04,384
اهلاً -
روز)، عزيزتي) -

22
00:02:04,456 --> 00:02:08,153
هل تريدين الذهاب في ليلة إلى المدينة
مع عازبان وسيمان مؤهلان؟

23
00:02:08,227 --> 00:02:12,721
شكراً على السؤال و لكني لا اظن ذلك
أنا لست مهتمة بالمواعدة بعد الآن

24
00:02:12,798 --> 00:02:18,327
هذا ليس صحيحاً يا عزيزتي
و إلا لسمحت لشعرك بالتحول للونه الطبيعي

25
00:02:19,304 --> 00:02:21,966
اتعلمون ما هي مشكلتي؟
أنا مدللة

26
00:02:22,040 --> 00:02:25,476
كان لدي زواج طويل و مثالي
مع رجل مذهل

27
00:02:25,544 --> 00:02:27,842
(يبدو الجميع إعتياديين للغاية بعد (تشارلي

28
00:02:27,913 --> 00:02:33,010
يا عزيزتي، إنه مجرد عشاء
و لأراد (تشارلز) منك تناول الطعام

29
00:02:33,452 --> 00:02:37,650
روز)، كوني صديقة)
لن استطيع الذهاب إن لم تذهبي

30
00:02:37,723 --> 00:02:41,056
أنا اعلم انني سأندم على هذا
و انني سأحظى بوقت مزري

31
00:02:41,126 --> 00:02:42,889
و لكني سأذهب -
!هذه هي الروح -

32
00:02:42,961 --> 00:02:45,225
سأذهب لأتصل بالفتيان

33
00:02:47,432 --> 00:02:49,900
روز)، لم تبدين مكتئبة جداً؟)

34
00:02:49,968 --> 00:02:53,165
سئمت من الخروج و عدم الإستمتاع

35
00:02:53,238 --> 00:02:55,706
كل الرجال الذين اقابلهم يتصرفون كالمسنين

36
00:02:55,774 --> 00:02:58,743
بالأسبوع الماضي، خرجت مع رجل
تحدث لساعتين

37
00:02:58,810 --> 00:03:01,802
عن مشاكل البروستاتا الخاصة به

38
00:03:02,514 --> 00:03:07,110
عشت في مينيسوتا لـ 51 عام
لم اسمع بالبروستاتا من قبل

39
00:03:07,186 --> 00:03:10,986
يا عزيزتي، ليست لديهم هذه هناك
الجو بارد للغاية

40
00:03:11,657 --> 00:03:14,990
دورثي)، أنت من يجدر بها الذهاب لهذا الموعد)
ستحظين على الأقل ببعض المتعة

41
00:03:15,060 --> 00:03:19,656
لا شيء اكثر متعة من هزيمة والدتي
في لعبة الأوراق الليلة

42
00:03:19,731 --> 00:03:22,791
ما هو اسم اللعبة؟ -
جين -

43
00:03:30,676 --> 00:03:33,201
!جين

44
00:03:37,482 --> 00:03:40,576
دورثي)، ما الأمر؟)
هل هناك خطب ما؟

45
00:03:40,652 --> 00:03:43,382
!سعادة النصر

46
00:03:43,922 --> 00:03:46,550
!عذاب الهزيمة

47
00:03:48,660 --> 00:03:51,652
لا اعلم لم تلعبين الأوراق مع والدتك
يجعلك ذلك تفقدين صوابك وحسب

48
00:03:51,730 --> 00:03:54,722
!(أنت محقة يا (بلانش
!استمر هذا لوقت طويل

49
00:03:54,800 --> 00:03:57,360
أمي، أنا لن ألعب الجين
معك بعد الآن

50
00:03:57,436 --> 00:04:00,064
ستعودين، اتعلمين لماذا؟
!أنت تنافسية جداً

51
00:04:00,138 --> 00:04:03,107
كانت هذه دائماً اسوأ صفاتك

52
00:04:03,175 --> 00:04:09,080
بالحقيقة، أذنيك هي اسوأ صفاتك
!و لكن روحك التنافسية رديئة ايضاً

53
00:04:09,748 --> 00:04:11,113
هل تصدقين ذلك؟

54
00:04:11,183 --> 00:04:15,381
لا، ظننت دائماً ان قدماك النحيلة
هي اسوأ صفاتك

55
00:04:15,887 --> 00:04:17,320
ليلة هنيئة -
!انتظري! انتظري لدقيقة -

56
00:04:17,389 --> 00:04:19,721
انتظري لدقيقة، لم تخبريني
!عن الموعد المزدوج

57
00:04:19,791 --> 00:04:21,315
كانت فوضى عارمة

58
00:04:21,393 --> 00:04:23,588
اتعنين ان (روز) و رجلها
لم ينسجما؟

59
00:04:23,662 --> 00:04:25,687
لا، لقد انسجما بشكل عظيم

60
00:04:25,764 --> 00:04:29,222
كان رفيقي هو الرديء

61
00:04:29,301 --> 00:04:33,465
بالمرة المقبلة، سأواعد كلا الأخوين
قبل ان اتخلى عن احدهما

62
00:04:34,473 --> 00:04:38,000
!اهلاً -
اهلاً! سمعت انك حظيت بوقت عظيم الليلة -

63
00:04:38,076 --> 00:04:40,067
!كان الأفضل

64
00:04:40,145 --> 00:04:43,603
لم اضحك بهذا الكم او اتصرف بهذه السذاجة
منذ ان كنت مراهقة

65
00:04:43,682 --> 00:04:45,115
اتعلمان ما فعلنا؟ -
ماذا؟ -

66
00:04:45,183 --> 00:04:48,710
!صدمنا بوابة

67
00:04:48,787 --> 00:04:52,450
قال (إيرني) انه فعلها
لأنها كانت هناك وحسب

68
00:04:54,693 --> 00:04:58,857
إنه اكثر رجل غير متوقع و طائش
!قابلته بحياتي

69
00:04:58,930 --> 00:05:01,592
جيفري) تحت حمية تقليل من الصوديوم)

70
00:05:05,570 --> 00:05:10,405
لا استطيع تذكر متى حظيت بهذا الكم من المتعة
ذهبنا للرقص في بيتشكومبرز

71
00:05:10,475 --> 00:05:12,340
سنذهب هناك مجدداً ليلة الغد

72
00:05:12,411 --> 00:05:16,848
جيفري) لا يرقص)
يقول ان ذلك يجعل كاحله يتورم

73
00:05:16,915 --> 00:05:19,850
عزيزتي، اظن انه من العظيم
انك حظيت بوقت جيد الليلة

74
00:05:19,918 --> 00:05:23,081
اشكركما الإثنان على ذلك
!ليلة هنيئة

75
00:05:23,155 --> 00:05:25,385
ليلة هنيئة -
!ليلة هنيئة -

76
00:05:26,325 --> 00:05:30,227
بلانش)، هيا الآن، كوني سعيدة من اجلها)
قابلت شخص ما اخيراً

77
00:05:30,295 --> 00:05:32,593
اعني، أنت تخرجين مع الكثير
من الرجال المثيرين للإهتمام

78
00:05:32,664 --> 00:05:34,291
سمي احدهم

79
00:05:34,366 --> 00:05:36,926
ماذا عن ذلك المدرب من فريق دلافين ميامي؟

80
00:05:37,002 --> 00:05:40,631
نعم، كانت تلك الليلة ممتعة نوعاً ما

81
00:05:40,706 --> 00:05:45,609
غرفة التدريب، الدوامة
..الشريط اللاصق

82
00:05:47,479 --> 00:05:49,470
سمي رجل آخر

83
00:05:49,548 --> 00:05:53,040
عزيزتي، خذي حمام بارد
و اذهبي إلى السرير

84
00:06:00,325 --> 00:06:03,453
دورثي)، هل تستطيعين فتح جرة)
المكاداميا هذه من اجلي؟

85
00:06:03,528 --> 00:06:05,587
ألا تستطيعين فتحها؟ -
لم احاول -

86
00:06:05,664 --> 00:06:10,658
لا اريد ان اخاطر بكسر احدى اظافري -
و ما هذه؟ مخالب؟ -

87
00:06:11,403 --> 00:06:15,169
ظننت انك لن تمانعين منذ انك تعملين
 بيديك طوال اليوم

88
00:06:15,240 --> 00:06:19,643
أنا معلمة، أنا اصحح الأوراق
!لا اقشر المحار

89
00:06:19,811 --> 00:06:20,800
شكراً لك

90
00:06:20,879 --> 00:06:23,939
(سأذهب إلى منزل (فريدا جودسون
سنحظى بإجتماع للنادي

91
00:06:24,015 --> 00:06:25,676
لم اعلم انك عضوة في نادي

92
00:06:25,751 --> 00:06:28,743
يتجمع بعضنا و نرسل صورنا
(إلى (ويلارد سكوت

93
00:06:28,820 --> 00:06:32,085
مع رسالة تقول اننا في المئة

94
00:06:33,692 --> 00:06:35,387
!أمي! هذه سخافة

95
00:06:35,460 --> 00:06:38,987
هل لديك طريقة افضل للظهور
 في برنامج "عرض اليوم"؟

96
00:06:40,799 --> 00:06:44,963
هل تستطيعين اخذ ذلك للداخل يا (روز)؟
!هذا ليس الربع الفرنسي

97
00:06:46,505 --> 00:06:50,032
هل ستفكرين بشأن الأسبوع المقبل يا (روز)؟ -
(سأفعل يا (آرني -

98
00:06:50,108 --> 00:06:52,167
سأتحدث إليك قريباً

99
00:06:54,379 --> 00:06:59,373
(حسناً، يبدو ان علاقتك بـ (آرني
بدأت تصبح جدية

100
00:07:16,168 --> 00:07:18,728
عزيزتي، هل أنت بخير؟ -
سأكون على ما يرام -

101
00:07:18,804 --> 00:07:19,793
هل هذا بسبب (آرني)؟

102
00:07:19,871 --> 00:07:25,400
لا يا (بلانش)، إنها منزعجة لأنهم يستمرون
 بتغيير مذاق الكولا

103
00:07:30,849 --> 00:07:35,343
يريد مني (آرني) الذهاب معه
على متن رحلة بحرية إلى الباهاماس

104
00:07:35,420 --> 00:07:40,050
وأنت منزعجة لأنه يريد منك
ان تدفعي ثمن تذكرتك؟

105
00:07:42,828 --> 00:07:46,855
أنا منزعجة لأننا سنكون لوحدنا
في منتصف المحيط

106
00:07:46,932 --> 00:07:50,732
على متن سفينة
في غرفة مع سرير

107
00:07:54,206 --> 00:07:56,572
لا اعلم ما يجب علي فعله

108
00:07:56,641 --> 00:07:58,632
..أنا لم

109
00:07:58,710 --> 00:08:03,613
اكن مع رجل بتلك الطريقة المميزة
(منذ ان توفى (تشارلي

110
00:08:03,682 --> 00:08:06,310
!اخرجي من هنا

111
00:08:08,620 --> 00:08:12,181
!هذا صحيح
كان (تشارلي) عشيقي الوحيد

112
00:08:12,257 --> 00:08:14,953
و كانت أول مرة لي
في ليلة زفافنا

113
00:08:15,026 --> 00:08:17,517
!اخرجي من هنا

114
00:08:17,662 --> 00:08:19,562
!(تراجعي يا (بلانش

115
00:08:19,631 --> 00:08:24,193
لسنا جميعاً مصنفات من قبل البحرية
!كميناء ودود

116
00:08:27,439 --> 00:08:31,170
ربما يبدو هذا غريباً
(و لكن بدون (تشارلي

117
00:08:31,243 --> 00:08:34,701
ظننت ان ذلك الجزء من حياتي انتهى
لم اُعِد التفكير بذلك ابداً

118
00:08:34,779 --> 00:08:36,770
حتى الآن؟

119
00:08:37,282 --> 00:08:39,045
إذن اظن انه يجدر بك الذهاب
على متن تلك الرحلة

120
00:08:39,117 --> 00:08:42,314
يا عزيزتي، ستعلمين إن كان
 الموقف صحيح

121
00:08:42,387 --> 00:08:43,513
و لكني لست متأكدة من انني مستعدة

122
00:08:43,588 --> 00:08:46,318
يا عزيزتي، أنا اعلم بما تمرين

123
00:08:46,391 --> 00:08:49,121
في النهاية، إن اخذت فرصة في الحياة

124
00:08:49,194 --> 00:08:52,357
قد تحدث اشياء جيدة احياناً
او قد تحدث اشياء سيئة

125
00:08:52,430 --> 00:08:56,867
و لكن يا عزيزتي، إن لم تأخذي فرصة
لن يحدث اي شيء

126
00:08:57,869 --> 00:08:59,131
سآخذ فرصة

127
00:08:59,204 --> 00:09:02,196
!هذا رائع -
!(عظيم يا (روز -

128
00:09:02,274 --> 00:09:03,400
علي تفقد خزانتي

129
00:09:03,475 --> 00:09:06,410
لا اعلم ما يجدر بي ارتدائه في اول ليلة
!على السفينة

130
00:09:06,478 --> 00:09:09,470
!سترة نجاة و إبتسامة كبيرة

131
00:09:51,423 --> 00:09:53,914
!افزعتني -
أنا آسف -

132
00:09:53,992 --> 00:09:56,654
سأطرق بالمرة المقبلة

133
00:09:58,163 --> 00:09:59,528
أحب رداء إستحمامك

134
00:09:59,598 --> 00:10:02,897
نعم، أعطاني إياه الأطفال
من اجل يوم الأب

135
00:10:02,968 --> 00:10:09,430
اتمنى ان تكون لدي هذه الموهبة
إختيار هدايا غريبة

136
00:10:09,507 --> 00:10:14,740
هل هو من قماش الإسفنج؟ -
نعم، اظن ذلك -

137
00:10:14,813 --> 00:10:18,715
يدوم قماش الإسفنج لوقت طويل
إنه قماش جيد

138
00:10:18,783 --> 00:10:22,947
نعم، مثالي لرداء الإستحمام

139
00:10:23,588 --> 00:10:28,184
حسناً، اعتقد ان الوقت قد حان للنوم -
اعتقد ذلك -

140
00:10:30,962 --> 00:10:33,396
أنت لست متعبة

141
00:10:33,465 --> 00:10:35,524
ليس بالواقع -
ولا أنا -

142
00:10:35,600 --> 00:10:38,569
هل تريدين الرقص؟

143
00:10:38,637 --> 00:10:43,404
أحب ذلك، استطيع إرتداء ثيابي
و العودة إلى تلك القاعة في عشر دقائق

144
00:10:43,475 --> 00:10:46,171
لا، لا يا (روز)، لسنا مضطران
للمرور بكل ذلك العناء

145
00:10:46,244 --> 00:10:51,978
اترين، اشتريت هذا لحفيدي
بدى جيداً لذا احتفظت به لنفسي

146
00:10:56,388 --> 00:11:00,552
!(أنا أحب (غلين ميلر -
هيا -

147
00:11:03,161 --> 00:11:06,324
(قابلت زوجي في حفلة رقص (غلين ميلر

148
00:11:06,398 --> 00:11:13,236
(لم تكن فرقة أوركسترا (غلين ميلر
(كانت فرقة (ديك سينغلتون و السينغلتونز

149
00:11:13,304 --> 00:11:18,833
كان شعارهم هو "إن اغلقت عيناك
"(ستظن انه (غلين ميلر

150
00:11:20,445 --> 00:11:25,280
(صدقني، كان دائماً (ديك سينغلتون
مهما فعلت

151
00:11:25,350 --> 00:11:29,753
روز)، (روز)، أنت فريدة من نوعك)

152
00:11:29,821 --> 00:11:32,949
هذا ما كان يقوله زوجي

153
00:11:33,024 --> 00:11:38,860
(اتعلم، أنت تذكرني بـ (تشارلي
بطرق عديدة

154
00:11:38,930 --> 00:11:43,162
طريقة ضحكك، طريقة رقصك
..حتى طريقة

155
00:11:43,234 --> 00:11:49,867
(روز)، أنا لست (تشارلي)، أنا (آرني بيترسون)
من بلينفيلد، نيو جيرسي

156
00:11:49,941 --> 00:11:55,072
إن كنت معجبة بي فهذا لمن أنا عليه
و ليس بمن اذكرك

157
00:11:57,048 --> 00:12:00,779
(أنا معجبة بك بالفعل يا (آرني بيترسون

158
00:12:00,852 --> 00:12:04,344
(أنا معجب بك ايضاً يا (روز نايلند

159
00:12:35,053 --> 00:12:38,614
ألا تستطيعين النوم ايضاً؟ -
لا، اتريدين بعض الشاي؟ -

160
00:12:38,690 --> 00:12:40,920
رجاءً

161
00:12:42,560 --> 00:12:47,122
احذري مما تأخذين
لدي عينة مستئصلة هناك

162
00:12:51,503 --> 00:12:53,869
اتسائل عما تفعل (روز) الآن

163
00:12:53,938 --> 00:12:57,840
تعنين انك تتسائلين إن كانت تفعلها الآن

164
00:12:57,909 --> 00:13:01,436
لا، اتسائل إن كنا قد دفعناها
لإرتكاب شيء بسرعة

165
00:13:01,513 --> 00:13:06,815
ما لا استطيع فهمه هو كيف استطاعت
الإنتظار لخمسة عشر عاماً بحق الأرض

166
00:13:06,885 --> 00:13:09,547
لكم من الوقت انتظرت بعدما توفى (جورج)؟

167
00:13:09,621 --> 00:13:12,954
حتى وصول رجال الإسعاف -
!أمي -

168
00:13:20,899 --> 00:13:25,097
بينما كان يؤدي القس مراسم الجنازة

169
00:13:25,170 --> 00:13:29,004
علمت انه ارادني بالتأكيد

170
00:13:31,943 --> 00:13:35,071
علمت دائماً ان شيء ما سيحدث بيننا

171
00:13:35,146 --> 00:13:41,642
كان احياناً يتحدث عن الخطيئة من المنبر
و ينظر إلي مباشرةً

172
00:13:43,121 --> 00:13:44,986
لم نستطع فعل اي شيء حيال ذلك
لأنه كان متزوجاً

173
00:13:45,056 --> 00:13:50,688
و لكن لم يكن هناك ما يردعه
بعدما توفت زوجته

174
00:13:50,762 --> 00:13:51,558
إذن؟

175
00:13:51,629 --> 00:13:57,898
استطعنا اخيراً إتمام شغفنا الطويل الملتهب

176
00:13:58,503 --> 00:14:01,597
و؟

177
00:14:02,874 --> 00:14:05,240
استغرقنا ذلك حوالي عشر دقائق
ارتدى ساعته و جواربه

178
00:14:05,310 --> 00:14:07,710
و لم اره مجدداً ابداً

179
00:14:09,180 --> 00:14:11,341
والدك لم يخلع حتى سرواله

180
00:14:11,416 --> 00:14:13,077
!أمي

181
00:14:13,151 --> 00:14:16,552
ماذا عنك يا (دورثي)؟
من كان الأول بعد (ستان)؟

182
00:14:16,621 --> 00:14:19,954
(بلانش) -
محامي طلاقها -

183
00:14:20,024 --> 00:14:23,425
كيف علمت بذلك؟ -
إنه محامي الطلاق دائماً -

184
00:14:24,696 --> 00:14:26,493
كان وقت فظيع لي

185
00:14:26,564 --> 00:14:29,294
اتعلمين، افرطت بالأكل
(عندما هجرني (ستان

186
00:14:29,367 --> 00:14:33,201
و ازداد وزني كثيراً
كما انني لم اكن في العشرينات

187
00:14:33,271 --> 00:14:35,432
اتعلمين، عندما تكونين في العشرينات
رغم ما فعلت

188
00:14:35,506 --> 00:14:39,135
يبقى كل شيء في مكانه الصحيح

189
00:14:39,210 --> 00:14:46,480
اما الآن، عندما تنحنين، تبدين و كأن شخص ما
افرغ الهواء من وجهك

190
00:14:47,185 --> 00:14:48,174
ماذا؟

191
00:14:48,253 --> 00:14:51,689
يا عزيزتي، انحني امام مرآة
و ألقي نظرة بنفسك

192
00:14:52,023 --> 00:14:54,355
اين المرآة؟ -
هناك واحدة في درج الأدوات -

193
00:14:54,425 --> 00:14:57,861
اظن انه من الأفضل ان تتناولي
مسكن قبل ان تنظري

194
00:14:57,929 --> 00:15:00,898
لا تكوني سخيفة
أنا انظر إلى وجهي طوال الوقت

195
00:15:00,965 --> 00:15:05,902
كم قد يكون مختلفاً و أنا انحني؟
!يا إلهي

196
00:15:05,970 --> 00:15:10,805
يا إلهي، (دورثي)، لماذا لم تخبريني
عن هذا من قبل؟

197
00:15:10,875 --> 00:15:13,708
(على ظهرك فقط يا (بلانش

198
00:15:13,778 --> 00:15:18,613
بتلك الطريقة، يتراجع كل شيء نحو الخلف
و تبدين و كأنك اجريت شد للوجه

199
00:15:19,684 --> 00:15:23,176
أنت محقة، أنا جميلة

200
00:15:23,254 --> 00:15:26,712
سأضطر لمقابلة الرجال و أنا مستلقية

201
00:15:26,791 --> 00:15:28,725
ظننت انك تفعلين ذلك

202
00:15:31,729 --> 00:15:38,532
بالطبع، بتلك الطريقة، لا يسقط وجهك وحسب
نحو الخلف بل صدرك ايضاً

203
00:15:38,603 --> 00:15:43,233
يسقط لسوء الحظ و يتجه نحو جانبيك

204
00:15:55,286 --> 00:16:00,553
روز)، (روز)، هل ما زلت هناك؟)
!هذا جنون

205
00:16:01,626 --> 00:16:05,858
انظري، تحدثت إلى ضابط المحاسبة
هناك غرفة متاحة اخرى و سأنتقل إليها 

206
00:16:05,930 --> 00:16:11,368
(و لكن علي الدخول إلى الحمام يا (روز
اكره الذهاب إلى اي مكان بدون اقراص اكتيفيد

207
00:16:12,503 --> 00:16:14,630
صباح الخير

208
00:16:15,239 --> 00:16:18,640
لا استطيع السماح لك برؤية عيناي
تبدوان فظيعة من البكاء

209
00:16:18,710 --> 00:16:21,144
روز)، لا يمكن ان تبدين فظيعة لي)

210
00:16:21,212 --> 00:16:24,477
تركت عدساتي اللاصقة في الحمام

211
00:16:26,451 --> 00:16:30,148
أنا آسفة، أنا آسفة جداً

212
00:16:31,622 --> 00:16:35,683
نعم، قد يكون محرجاً

213
00:16:35,760 --> 00:16:39,890
ظننت انني استطيع فعلها، ظننت ذلك حقاً
و لكني لم استطع

214
00:16:39,964 --> 00:16:45,402
لكانت أول مرة لي منذ ان توفى زوجي

215
00:16:45,470 --> 00:16:50,635
ظننت انها أول مرة لك
مر خمسة عشر عاماً منذ ان توفى، صحيح؟

216
00:16:50,708 --> 00:16:54,235
لابد من انه كان مذهلاً

217
00:16:55,680 --> 00:16:58,547
قد يبدو هذا سخيفاً و لكنه صحيح

218
00:16:58,616 --> 00:17:03,519
شعرت و كأنني قد اكون غير مخلصة
لـ (تشارلي) إن نمت معك

219
00:17:03,588 --> 00:17:07,319
روز)، هذا ليس سخيفاً)
شعرت بتلك الطريقة عندما توفت زوجتي

220
00:17:07,925 --> 00:17:09,859
حقاً؟ -
بالطبع -

221
00:17:09,927 --> 00:17:13,761
لم ادع ذلك يوقفني بالطبع

222
00:17:14,332 --> 00:17:16,960
اتعني انك كنت تمارس الحب
 و تشعر بشعور سيء؟

223
00:17:17,035 --> 00:17:23,065
حسناً، كنت اشعر بشعور سيء حيال ذلك
و لكن عدا ذلك، كان شعور مذهل

224
00:17:24,642 --> 00:17:28,601
انظري، هذا هو الإختلاف
بين الرجال و النساء على ما اعتقد

225
00:17:28,679 --> 00:17:31,978
نحن نستطيع فعلها رغم اي شيء

226
00:17:33,918 --> 00:17:40,414
(روز)، كنت اعشق زوجتي (مولي)
كنا متزوجان لـ 34 عاماً

227
00:17:40,491 --> 00:17:42,982
و لم اضاجع امرأة اخرى ابداً

228
00:17:43,061 --> 00:17:49,466
نظرت و استمتعت و صفعت بضع مؤخرات
(و لكن هذا كان كل شيء يا (روز

229
00:17:49,534 --> 00:17:52,526
لا، كانت (مولي) عالمي

230
00:17:53,271 --> 00:17:56,331
..و بأحد الأيام

231
00:17:56,407 --> 00:18:00,468
ثمل في سيارة شيفي سلب عالمي بعيدا

232
00:18:01,079 --> 00:18:04,173
كنت مثل الزومبي لعام

233
00:18:04,248 --> 00:18:09,914
ارتديت ثيابي و ذهبت للعمل و نمت
و تناولت شطائر البصل للمتعة

234
00:18:10,788 --> 00:18:15,248
و بأحد الأيام، قالت إبنتي

235
00:18:15,326 --> 00:18:17,988
لكرهت أمي ما تفعل

236
00:18:18,062 --> 00:18:22,556
لقالت "(آرني)، لمن تحتفظ بنفسك؟
أنا ميتة

237
00:18:22,633 --> 00:18:27,195
"و أنا لست بالجنة إن كنت مضطرة للقلق بشأنك

238
00:18:27,271 --> 00:18:30,263
اقنعني ذلك

239
00:18:31,375 --> 00:18:36,369
اتسائل عما قد يقول (تشارلي) إن علم

240
00:18:36,447 --> 00:18:38,677
(من الأرجح انه كان ليقول نفس ما قالت (مولي

241
00:18:39,150 --> 00:18:42,711
(لم تقل (مولي) ذلك حقاً يا (روز

242
00:18:44,088 --> 00:18:47,455
هناك شيء آخر

243
00:18:47,525 --> 00:18:49,618
قد اقتلك

244
00:18:51,596 --> 00:18:55,657
ماذا؟ عما تتحدثين؟

245
00:18:55,733 --> 00:19:00,136
لم اقل هذا لأي احد آخر من قبل
و لكن توفى زوجي

246
00:19:00,204 --> 00:19:04,038
بينما كان يمارس الحب معي

247
00:19:05,109 --> 00:19:10,513
و أنا اخشى من انني قد اقتلك
إن مارسنا الحب

248
00:19:12,550 --> 00:19:17,681
هذه إحتمالية منذ انك لم تمارسي الحب
 منذ خمسة عشر عاماً

249
00:19:19,056 --> 00:19:23,186
روز)، (روز)، لا تقلقي بشأن ذلك)

250
00:19:23,261 --> 00:19:28,722
انصتي، حظيت بفحص قبل بضع اسابيع
لدي قلب فتى بالثانية عشر من عمره

251
00:19:28,799 --> 00:19:32,360
روز)، أنا لا ابالي بما ستفعلين)

252
00:19:32,436 --> 00:19:36,600
أنا أحب كوني معك وحسب

253
00:19:37,508 --> 00:19:41,672
من الأفضل ان احزم امتعتي

254
00:19:42,847 --> 00:19:45,213
(آرني) -
نعم؟ -

255
00:19:45,283 --> 00:19:47,683
اجلس

256
00:19:55,293 --> 00:19:57,454
احضني

257
00:20:19,217 --> 00:20:22,015
اغربي عني

258
00:20:22,086 --> 00:20:25,317
سأعطيك 25 نقطة -
هذا يكفي يا أمي -

259
00:20:25,389 --> 00:20:27,482
أنا لن ألعب الأوراق معك بعد الآن

260
00:20:27,558 --> 00:20:29,185
لم لا؟ -
لم يجدر بي فعل ذلك؟ -

261
00:20:29,260 --> 00:20:31,558
أنت الوحيدة التي تستمتع باللعب

262
00:20:31,629 --> 00:20:35,656
لا، تضجرني الأوراق كثيراً -
إذن لم تلعبين؟ -

263
00:20:35,733 --> 00:20:38,167
أحب الحديث -
ماذا؟ -

264
00:20:38,236 --> 00:20:43,299
الحديث، أنا و أنت حظينا بأفضل أحاديثنا
خلال لعبة جين رومي

265
00:20:43,374 --> 00:20:45,706
لا اعلم السبب، بدى الإنفتاح اسهل
لنا الإثنان

266
00:20:45,776 --> 00:20:50,110
خلال لعب الأوراق
كانت عمتك (جين) مثلك

267
00:20:50,181 --> 00:20:52,809
اخبرتني خلال لعبة البيناكل

268
00:20:52,883 --> 00:20:58,014
(انها سبحت عارية مع (تشارلز بوير

269
00:20:58,089 --> 00:21:00,751
العمة (جين)؟ أنت لم تخبريني بذلك
من قبل

270
00:21:00,825 --> 00:21:04,420
لفعلت و لكننا توقفنا عن لعب الأوراق

271
00:21:04,495 --> 00:21:06,793
عادت (روز)، توقف التاكسي للتو

272
00:21:06,864 --> 00:21:09,958
اتسائل إن حظت بوقت ممتع
في الرحلة البحرية

273
00:21:10,034 --> 00:21:13,970
فعلت إن عبثت -
لا استطيع الإنتظار حتى اكتشف -

274
00:21:14,038 --> 00:21:15,903
هيا بنا الآن، هذا لا يخصنا

275
00:21:15,973 --> 00:21:18,373
اراهن على انها فعلتها -
اراهن على انها جبنت -

276
00:21:18,442 --> 00:21:20,910
انصتا، اريد ان اعلم مثلكما

277
00:21:20,978 --> 00:21:23,412
(و لكن ما حدث بينها و (آرني
امر خصوصي

278
00:21:23,481 --> 00:21:25,847
لا بأس إن كانت تريد التحدث عن ذلك
و لكن إن لم ترد

279
00:21:25,916 --> 00:21:30,683
لا اريد من اي احد ان يسأل
اي اسئلة محرجة

280
00:21:31,389 --> 00:21:32,378
!لقد عدت

281
00:21:32,456 --> 00:21:36,654
(إذن، هل لعبت مع (آرني
لعبة "البحث عن الكانولي"؟

282
00:21:41,699 --> 00:21:44,167
ماذا؟ -
!(لا شيء، لا شيء يا (روز -

283
00:21:44,235 --> 00:21:46,430
اجلسي هنا وحسب يا عزيزتي
و اخبرينا عن رحلتك

284
00:21:46,504 --> 00:21:49,940
كانت رائعة! كان الطعام لذيذ

285
00:21:50,007 --> 00:21:52,066
كان الطقس مذهلاً

286
00:21:52,143 --> 00:21:55,340
و النشاطات على متن السفينة
!تستمر اللائحة إلى الأبد

287
00:21:55,413 --> 00:22:00,077
حفلات تنكرية و حفلات إسكتلندية
جولات في غرفة المحرك، عروض موضة

288
00:22:00,151 --> 00:22:03,882
حفلات جاز، ليلة لاس فيغاس
ليلة مونت كارلو

289
00:22:03,954 --> 00:22:05,615
ليلة ريو، ليلة ريفييرا

290
00:22:05,690 --> 00:22:10,593
من يهتم يا (روز)! هل ذهبت
إلى السرير مع (آرني) ام لا؟

291
00:22:11,762 --> 00:22:14,458
!(دورثي)

292
00:22:17,868 --> 00:22:24,637
بعض النساء لا يخبرن -
تباً يا عزيزتي، هذه نصف المتعة -

293
00:22:24,709 --> 00:22:28,440
معظم الفتيان الذين واعدتهم في الجامعة
كانوا من اجل القصص

294
00:22:28,512 --> 00:22:32,243
لابد من ان لديك قصص اكثر
(من (أو هنري

295
00:22:32,450 --> 00:22:33,542
سأفرغ أمتعتي

296
00:22:33,617 --> 00:22:35,448
هذا ليس عدلاً
عليك إخبارنا

297
00:22:35,519 --> 00:22:36,645
لا، لا يجب عليك

298
00:22:36,721 --> 00:22:40,418
و لكن إن خرجت من ذلك الباب
و لم تعودي، سنعلم انك لم تفعليها

299
00:22:40,491 --> 00:22:45,087
و إن عدت، سيعني ذلك
انك فعلتيها

300
00:22:54,638 --> 00:22:56,572
كان رائعاً

301
00:22:56,640 --> 00:22:58,972
!يا عزيزتي، هذا رائع

302
00:22:59,043 --> 00:23:02,501
أنا سعيدة جداً و أنا اشكركما
 الإثنان على ذلك

303
00:23:02,580 --> 00:23:08,485
(الإثنان؟ ألا تظنين ان (آرني
يستحق ان يُذكر على الأقل؟

304
00:23:08,552 --> 00:23:12,283
اريد منكم ان تعلموا ان الذهاب
على متن تلك الرحلة غير حياتي

305
00:23:12,356 --> 00:23:15,621
جعلني كوني مع (آرني) ادرك
انني استطيع الإهتمام برجل مجدداً

306
00:23:15,693 --> 00:23:17,888
بدون الشعور بالذنب حيال ذلك

307
00:23:17,962 --> 00:23:21,830
إنه شعور لطيف، اتعلمون
عندما ينتهي جزء من حياتك

308
00:23:21,899 --> 00:23:25,528
يستطيع ان يبدأ جزء آخر
سأذهب لأفرغ أمتعتي الآن

309
00:23:25,603 --> 00:23:30,165
دعيني اساعدك يا عزيزتي
سأحصل على التفاصيل المثيرة

310
00:23:32,443 --> 00:23:33,842
أمي، الرومي الفارسية؟

311
00:23:33,911 --> 00:23:35,503
خمس مئة نقطة؟ -
قرش على النقطة -

312
00:23:35,579 --> 00:23:39,743
أنت وزعي، اردت ان اخبرك
حصلت على بطاقة من (غلوريا بيليزادو) اليوم

313
00:23:39,817 --> 00:23:44,754
استعملت كم ملصق؟
غلوريا بيليزادو) ميتة منذ عامين)

314
00:23:44,822 --> 00:23:47,484
من قال (غلوريا بيليزادو)؟
(أنا قلت (فلو بيليزادو

315
00:23:47,558 --> 00:23:50,755
لم لا تنتبهين؟ -
كيف هي (فلو)؟ -

316
00:23:50,828 --> 00:23:54,389
بأحوال جميلة، هي و زوجها الثاني
بيت) في روما)

317
00:23:54,465 --> 00:23:56,490
أنت تتذكرين (بيت)، الرجل الذي كنت
 تستطيعين الحصول عليه؟

318
00:23:56,567 --> 00:24:00,003
كان لدي بالفعل، لهذا لم ارده

319
00:24:01,105 --> 00:24:03,096
أنت و (بيت)؟
!لم تخبريني بذلك من قبل

320
00:24:03,174 --> 00:24:06,701
لاحقاً، لاحقاً، اريد ان اسمع اولاً
(عن العمة (جين) و (تشارلز بوير

321
00:24:06,777 --> 00:24:08,438
(أنت تعرفين عمتك (جين

322
00:24:08,512 --> 00:24:11,174
كانت دائماً على بعد خطوتان
من المزاريب

323
00:24:11,916 --> 00:24:15,147
..على اي حال، قررت بصيف ما

324
00:24:15,148 --> 00:24:35,148
أتمنى ان تكون الترجمة قد نالت إعجابكم


