1
00:00:01,600 --> 00:00:50,000
تمت الترجمة من قبل : سيف الجعيد
IG - @Outofthewaves : للتواصل

2
00:00:57,789 --> 00:01:00,519
انتظري للحظة! اين تظنين انك ذاهبة؟

3
00:01:00,592 --> 00:01:05,825
لمنزل (ميلدريد) لنشاهد قناة أفلام الكبار
لديها شاشة تلفاز واسعة

4
00:01:05,897 --> 00:01:09,458
لن تذهبي إلى اي مكان
الطبيب (كلايتون) قادم

5
00:01:09,534 --> 00:01:13,197
!الطبيب (سيلفانو) هو طبيبي -
الطبيب (سيلفانو) ميت -

6
00:01:13,272 --> 00:01:15,900
صدقيني، أنا بحال افضل منه
وداعاً

7
00:01:16,608 --> 00:01:20,339
أمي، عليك ان تحظي بالفحص
ارتفع ضغط دمك

8
00:01:20,412 --> 00:01:22,437
أنت مرهقة و لا تمتلكين لوناً

9
00:01:22,514 --> 00:01:25,881
أنا امرأة بيضاء مسنة
لا يفترض بي ان امتلك لوناً

10
00:01:25,951 --> 00:01:29,546
(اتريدين لوناً؟ تحدثي إلى (لينا هورن

11
00:01:29,621 --> 00:01:32,818
(ها نحن يا (صوفيا
حساء دجاج معد بالمنزل

12
00:01:32,891 --> 00:01:35,655
كنت اعده لزوجي عندما لا يراوده شعور جيد

13
00:01:35,727 --> 00:01:39,527
هل اعددتيه له بآخر مرة لم يراوده شعور جيد؟

14
00:01:39,598 --> 00:01:41,293
مرحباً يا الجميع -
(اهلاً يا (بلانش -

15
00:01:41,366 --> 00:01:44,096
مررت للتو بأفضل متجر خصومات للفساتين

16
00:01:44,169 --> 00:01:47,263
لأتصلت بكن يا الفتيات و لكن لم تتبقى
لديهم سوى فساتين للنحيلات

17
00:01:49,474 --> 00:01:52,068
اذاً ماذا اشتريت؟ أحذية؟

18
00:01:54,246 --> 00:01:59,411
أنا نحيلة من الأفضل ان اذهب هناك
(لأحضر فستاناً أسود لجنازة الطبيب (سيلفانو

19
00:01:59,484 --> 00:02:02,317
توفى الطبيب (سيلفانو) قبل شهرين

20
00:02:02,387 --> 00:02:04,378
أنت ذهبت إلى جنازته

21
00:02:04,456 --> 00:02:07,721
هذا صحيح، لا استطيع ان ادعه
يراني بنفس الفستان

22
00:02:07,793 --> 00:02:11,024
أمي، لن تذهبي إلى اي مكان
!حتى يأتي الطبيب

23
00:02:11,096 --> 00:02:15,965
صوفيا)، لا تستطيعين الذهاب الآن)
اريدك ان تري كم ابدو جميلة بفستاني الجديد

24
00:02:16,034 --> 00:02:20,130
اتعلمان؟ نحن محظوظات للغاية
لأننا وجدنا طبيب يأتي للمنازل

25
00:02:20,205 --> 00:02:23,265
اعلم ذلك. عندما كنت اترعرع
في مينيسوتا

26
00:02:23,342 --> 00:02:25,606
..كان الطبيب يأتي للمنزل طوال الوقت

27
00:02:25,677 --> 00:02:28,737
لنا و للماشية

28
00:02:28,814 --> 00:02:31,681
امتلكتم أنتم و الحيوانات نفس الطبيب؟

29
00:02:31,750 --> 00:02:34,014
..نعم. و نجح ذلك

30
00:02:34,086 --> 00:02:36,816
حتى بدأ الطبيب بشرب مرهم الخنازير

31
00:02:36,888 --> 00:02:40,119
(و حاول خَصَي الأخوان (سوينسين

32
00:02:42,694 --> 00:02:45,891
ان كان هذا الطبيب، فأخبريه انني لا امتلك ضماناً
!و لا أي من المال

33
00:02:45,964 --> 00:02:49,730
إن اصر على الدخول رغم ذلك
فهو يريد رؤيتي عارية وحسب

34
00:02:51,803 --> 00:02:55,330
(مرحباً، أنا الطبيب (كلايتون
(أنا هنا لأرى (صوفيا باتريلو

35
00:02:55,407 --> 00:02:57,739
ارجوك، ارجوك ادخل

36
00:02:57,809 --> 00:03:02,473
(أنا (دورثي)، إبنة (صوفيا
و ابدو عادةً افضل بكثير

37
00:03:02,547 --> 00:03:04,538
(هذه صديقتي (روز

38
00:03:04,616 --> 00:03:06,083
مرحباً يا الطبيب -
(روز) -

39
00:03:06,151 --> 00:03:08,517
(و هذه (صوفيا

40
00:03:08,587 --> 00:03:11,784
ما هي مشكلتها؟ -
ارتفع ضغط دمها -

41
00:03:11,857 --> 00:03:13,848
و هي شاحبة و مرهقة قليلاً

42
00:03:13,925 --> 00:03:16,758
اتتعاطى اي أدوية؟ -
نعم، لتتحكم بضغط دمها -

43
00:03:16,828 --> 00:03:20,491
لكم من الوقت بقت على تلك الأدوية؟ -
ماذا؟ هل أنا بالثانية؟ -

44
00:03:20,565 --> 00:03:24,399
ألا اعرف اعراضي الخاصة؟
عشت بهذا الجسد منذ ان وُلدت

45
00:03:24,469 --> 00:03:28,132
ان حدث خطب ما
!فأنا أول من يعلم عنه

46
00:03:28,206 --> 00:03:31,073
(أنا آسف يا (صوفيا
ما هي المشكلة؟

47
00:03:31,143 --> 00:03:33,771
ماذا؟ هل أنا طبيبة؟

48
00:03:33,845 --> 00:03:36,712
لم لا نبدأ بقياس حرارتك؟

49
00:03:36,782 --> 00:03:41,276
قياس حرارتي.. لابد من انه تخرج
الأول على صفه

50
00:03:41,353 --> 00:03:44,720
اسفل لسانك -
اخبرني -

51
00:03:44,790 --> 00:03:48,749
هل أنت جديد بهذه المنطقة يا الطبيب (كلايتون)؟ -
نعم. انتقلت إلى هنا مؤخراً -

52
00:03:48,827 --> 00:03:52,763
إن ميامي مدينة جميلة
أنا متأكدة من انك ستستمتع بالعيش هنا

53
00:03:52,831 --> 00:03:57,461
نعم، و أنا متأكدة من ان زوجتك
السيدة (كلايتون) ستستمتع ايضاً

54
00:03:57,536 --> 00:03:59,629
أنا و السيدة (كلايتون) لسنا معاً بعد الآن

55
00:03:59,704 --> 00:04:01,695
أنا آسفة جداً

56
00:04:04,276 --> 00:04:06,369
اذاً، اخبرني، هل سنحت لك الفرصة

57
00:04:06,445 --> 00:04:09,346
لرؤية المدينة؟ -
لا، ليس بالواقع -

58
00:04:09,414 --> 00:04:12,815
ربما استطيع ان اريك بعض 
المناطق المهمة بوقت ما

59
00:04:12,884 --> 00:04:15,182
يبدو ذلك عظيماً
!اود ذلك

60
00:04:15,253 --> 00:04:17,244
!اود الذهاب ايضاً

61
00:04:19,157 --> 00:04:21,455
..و لكن علي ان اغسل شعري

62
00:04:21,526 --> 00:04:23,892
..كل يوم

63
00:04:24,796 --> 00:04:27,458
..لبقية حياتي

64
00:04:27,532 --> 00:04:30,433
إنه دهنيٌ للغاية

65
00:04:30,502 --> 00:04:33,665
ماذا عن العشاء ليلة الغد يا (دورثي)؟
الساعة الثامنة؟

66
00:04:33,738 --> 00:04:37,071
"مثالي! سنذهب إلى "جاكز كراب هاوس
إنه مذهل

67
00:04:37,142 --> 00:04:40,111
حسناً يا الفتيات، هل سيوقف
هذا الفستان الزحام ام ماذا؟

68
00:04:41,613 --> 00:04:45,310
مرحباً

69
00:04:45,383 --> 00:04:47,544
لا اظن اننا تقابلنا

70
00:04:47,619 --> 00:04:49,610
(اسمي هو (بلانش ديفرو

71
00:04:49,688 --> 00:04:54,557
"(هذا فرنسي لـ... "(بلانش ديفرو

72
00:04:56,027 --> 00:04:58,552
سررت بلقائك -
اعذرني على التحديق -

73
00:04:58,630 --> 00:05:02,396
و لكنني اظن انك اوسم رجلٍ
رأيته بفلوريدا

74
00:05:02,467 --> 00:05:07,666
(منذ ان ادى السيد (جون فورسيث) دور (هاملت
"في "مسرح برت رينولدز

75
00:05:07,739 --> 00:05:09,969
بلانش)، هل استطيع رؤيتك للحظة؟)

76
00:05:10,041 --> 00:05:12,202
اعذرني

77
00:05:12,277 --> 00:05:14,768
انصتي، ابقي سروالك بمحله
(يا (سكارلت

78
00:05:14,846 --> 00:05:16,973
سيأخذني بموعد ليلة الغد

79
00:05:17,048 --> 00:05:19,778
و لكنه يريدني، استطيع الإحساس بذلك

80
00:05:19,851 --> 00:05:22,649
دعي شخصاً آخر يحس بذلك

81
00:05:24,456 --> 00:05:27,892
أنا رأيته أولاً -
و لكننا مقدران لبعضنا البعض -

82
00:05:27,959 --> 00:05:31,622
أنا امرأة، هو رجل -
و ما أنا؟ (ليتل ريتشارد)؟ -

83
00:05:34,032 --> 00:05:36,159
حسناً، هذا مُنصف

84
00:05:36,234 --> 00:05:38,668
و لكن إن كان يمتلك صديقاً
يأتي للمنازل

85
00:05:38,737 --> 00:05:42,229
فأستطيع ان اكون مريضة بأي ليلة
بهذا الأسبوع عدا الخميس

86
00:05:42,941 --> 00:05:46,741
حسناً يا الطبيب، كيف حالتها؟ -
يبدو ان حرارتها طبيعية -

87
00:05:46,811 --> 00:05:50,110
اخبريني يا (صوفيا)، هل تتناولين
أدويتك مثلما تنص الإرشادات؟

88
00:05:50,181 --> 00:05:53,275
اتناول أدويتي بكل يوم إن تذكرت

89
00:05:53,351 --> 00:05:55,546
عليك ان تتذكري تناولها بكل يوم

90
00:05:55,620 --> 00:05:58,487
(سأحرص على ذلك يا الطبيب (كلايتون

91
00:05:58,557 --> 00:06:02,721
إليوت). حسناً يا سيدات)
سررت حقاً بلقائكن

92
00:06:02,794 --> 00:06:07,197
دورثي)، كان لقائك اكثر سروراً)

93
00:06:07,265 --> 00:06:09,733
أنا متأكد من انها على ما يرام
و لكن اتصلي بي إن احتجتيني

94
00:06:09,801 --> 00:06:12,167
و سأراك ليلة الغد

95
00:06:12,237 --> 00:06:16,731
(وداعاً يا (إليوت -
(وداعاً يا (دورثي -

96
00:06:18,343 --> 00:06:22,245
شكراً لك لكونك رباً لطيفاً و كريماً

97
00:06:28,987 --> 00:06:31,478
حسناً، ماذا تظنان بهذا؟

98
00:06:31,556 --> 00:06:35,117
دورثي)، أنت و (إليوت) خرجتما معاً)
كل ليلة بهذا الأسبوع تقريباً

99
00:06:35,193 --> 00:06:38,185
من الواضح انه معجبٌ بك
لست مضطرة لأن تبدي جيدة بعد الآن

100
00:06:38,263 --> 00:06:40,288
ما ترتدينه يكفي

101
00:06:45,537 --> 00:06:48,631
سأبدل ثيابي -
سأساعدك بإختيار شيء ما -

102
00:06:48,707 --> 00:06:53,303
لم يتبقى شيء لأختاره
الشيء الوحيد الذي لم اجربه هو غطاء السرير

103
00:07:00,085 --> 00:07:03,521
مرحباً يا (إليوت). ادخل -
مرحباً يا (بلانش). هل (دورثي) مستعدة؟ -

104
00:07:03,588 --> 00:07:06,989
اخشى من انها ستتأخر قليلاً
هل استطيع ان اعرض عليك مشروباً؟

105
00:07:07,058 --> 00:07:09,049
طبعاً، إن انضممتي لي

106
00:07:09,127 --> 00:07:12,119
لا امانع. ماذا تريد؟

107
00:07:12,197 --> 00:07:15,257
شيء سلس و حلو المذاق
بركلة صغيرة

108
00:07:15,333 --> 00:07:17,858
ماذا عن الجن بالليمون؟

109
00:07:17,936 --> 00:07:21,372
أنت تتحدثين عن المشروب
و أنا اتحدث عن الساقية

110
00:07:23,241 --> 00:07:25,232
بلانش)، هل أنت على ما يرام؟)

111
00:07:25,310 --> 00:07:26,971
تبدين موردة -
حقاً؟ -

112
00:07:27,045 --> 00:07:30,037
نعم، دعيني اتفقد نبضك

113
00:07:30,115 --> 00:07:33,846
إنه يتسارع. اتعلمين ماذا؟ 
نبضي يتسارع ايضاً

114
00:07:33,918 --> 00:07:35,818
عفواً؟

115
00:07:35,887 --> 00:07:39,721
(أنت امرأة جذابة للغاية يا (بلانش -
اعلم ذلك -

116
00:07:39,791 --> 00:07:44,023
جذابة للغاية

117
00:07:44,095 --> 00:07:46,188
انتظر لدقيقة. ماذا تفعل؟
كيف تجرؤ؟

118
00:07:46,264 --> 00:07:48,630
اي نوع من النساء تحسبني؟ -
استرخي -

119
00:07:48,700 --> 00:07:51,328
!استرخي؟ لا تخبرني ان استرخي

120
00:07:54,205 --> 00:07:56,765
أنا لست معتادة على الخشونة

121
00:07:56,841 --> 00:07:59,241
ظننت انك قد تشعرين بالإطراء -
لم افعل -

122
00:07:59,310 --> 00:08:04,304
اعذر لغتي الشديدة و لكنك
لست رجل لبق يا سيدي

123
00:08:04,382 --> 00:08:06,907
أنا آسف -
يجدر بك ان تكون. ماذا عن (دورثي)؟ -

124
00:08:06,985 --> 00:08:10,250
انها صديقتي -
لا داعي لإقحام (دورثي) بهذا الموضوع -

125
00:08:10,321 --> 00:08:11,948
(اهلاً يا (إليوت

126
00:08:12,023 --> 00:08:14,617
(مرحباً يا (روز

127
00:08:14,693 --> 00:08:17,355
يا إلهي، ما هي هذه الرائحة الزكية
التي ترتدينها؟

128
00:08:17,429 --> 00:08:20,557
سمك الألباكور الفاخر

129
00:08:22,434 --> 00:08:24,459
صنعت كسرولة للعشاء

130
00:08:24,536 --> 00:08:27,130
حسناً، أنت ترتدينها جيداً بالتأكيد

131
00:08:27,205 --> 00:08:30,436
اظن ان البيمنتو هو ما يقوي الرائحة

132
00:08:31,509 --> 00:08:35,240
مرحباً يا (إليوت). أنا آسفة على التأخر -
لا بأس، و لكن يجدر بنا الذهاب -

133
00:08:35,313 --> 00:08:39,647
فتيات، إن لم اعد قبل عيد الميلاد
فلتأخذ احداكما والدتي لقُداس الليل

134
00:08:42,854 --> 00:08:46,255
لا اثق بذلك الرجل لأمر ما

135
00:08:46,324 --> 00:08:48,315
لا استطيع تحديد الأمر

136
00:08:48,393 --> 00:08:51,419
أنا استطيع. هو خائن

137
00:08:52,297 --> 00:08:54,788
لا، ليس هذا

138
00:08:56,101 --> 00:08:58,865
(بلى، هذا هو يا (روز
قام بالتحرش بي

139
00:09:00,305 --> 00:09:02,796
!يا إلهي

140
00:09:02,874 --> 00:09:05,809
هذا فظيع! سيُفطر قلب (دورثي) عندما تخبريها

141
00:09:05,877 --> 00:09:08,744
لن اخبرها بأي شيء -
انها صديقتك -

142
00:09:08,813 --> 00:09:10,906
!عليك اخبارها -
لا، لست مضطرة لفعل ذلك -

143
00:09:10,982 --> 00:09:15,043
بآخر مرة قام بها رفيق صديقة بالتحرش بي
فقدت الصديقة و رفيقها

144
00:09:15,120 --> 00:09:19,113
ورفيقها؟ -
(هذا صحيح. (آندربو جونسون -

145
00:09:19,190 --> 00:09:21,556
(كلايد وايتهيد)، رفيق (آندربو)

146
00:09:21,626 --> 00:09:25,357
قرر انه يريد رؤية سترتي من الداخل

147
00:09:25,430 --> 00:09:28,297
لذا عندما اخبرت (آندربو)، ألقت اللوم علي

148
00:09:28,366 --> 00:09:30,960
و لم يتحدث إلي (كلايد) بعدها ابداً
!لأنني افشيت

149
00:09:31,035 --> 00:09:34,129
!فقدت (آندربو) و رفيقها

150
00:09:34,205 --> 00:09:36,332
اتفهمين الآن لم لا استطيع اخبار (دورثي)؟

151
00:09:36,407 --> 00:09:39,843
(أنا حتى لا افهم من هي (آندربوبو

152
00:09:42,313 --> 00:09:45,282
كل ما اعرفه هو انه ينبغي على (دورثي) ان تعلم

153
00:09:45,350 --> 00:09:50,049
(اي نوع من الرجال هو (إليوت
و إن كنت صديقتها فستخبريها

154
00:09:50,121 --> 00:09:53,682
و لكن يا عزيزتي، ستتحطم! اي نوع من الأصدقاء
قد اكون إن آذيتها؟

155
00:09:53,758 --> 00:09:56,818
اي نوع من الأصدقاء قد تكونين
إن سمحت لـ (إليوت) بتدمير حياتها؟

156
00:09:56,895 --> 00:09:59,056
!قد تتزوج ذلك الرجل

157
00:09:59,130 --> 00:10:01,394
!قد يُنجبا طفلاً

158
00:10:02,967 --> 00:10:06,403
!قد يتبنيا طفلاً

159
00:10:06,471 --> 00:10:08,905
و بإحدى الليالي في النادي الريفي

160
00:10:08,973 --> 00:10:13,672
..(من الأرجح خلال حفلة نضوج (ماي لينغ

161
00:10:16,681 --> 00:10:20,378
ستحظى (دورثي) بأفضل وقت بحياتها
حتى تذهب إلى حمام النساء

162
00:10:20,451 --> 00:10:23,682
(و تنصت لعاملة المناشف
 و هي تخبر السيدة (ستاينبيك

163
00:10:23,755 --> 00:10:26,918
(ان زوج (دورثي)، الطبيب (إليوت كلايتون

164
00:10:26,991 --> 00:10:30,256
ضاجع كل عضوة في النادي الريفي

165
00:10:31,095 --> 00:10:33,154
اتستطيعين السماح بذلك ان يحدث لـ (دورثي)؟

166
00:10:33,231 --> 00:10:35,392
اتستطيعين السماح بذلك ان يحدث
لـ (ماي لينغ) الصغيرة؟

167
00:10:35,466 --> 00:10:37,457
ألم تعاني بما فيه الكفاية؟

168
00:10:40,171 --> 00:10:42,332
لم تعاني مثلما عانيت
و أنا انصت لهذه القصة

169
00:10:42,407 --> 00:10:46,503
انسي القصة

170
00:10:46,578 --> 00:10:49,012
(عليك إخبار (دورثي
إنها صديقتك

171
00:10:49,080 --> 00:10:51,207
أنت محقة، إنها صديقتي المفضلة

172
00:10:51,282 --> 00:10:55,048
ظننت انني صديقتك المفضلة -
كنت كذلك حتى سردت تلك القصة -

173
00:10:59,791 --> 00:11:01,782
شكراً -
(ليلة هنيئة يا (دورثي -

174
00:11:01,860 --> 00:11:04,693
(ليلة هنيئة يا (إليوت

175
00:11:04,762 --> 00:11:08,698
دورثي)، ظننت انك لن تعودي للمنزل ابداً)
علي التحدث معك

176
00:11:08,766 --> 00:11:11,291
هل هناك خطب ما؟ هل الخطب بأمي؟ -
لا، إنها على ما يرام -

177
00:11:11,369 --> 00:11:14,497
الأمر هو انك بقيت بالخارج لوقت طويل
خلال ليلة مدرسة

178
00:11:16,774 --> 00:11:20,870
ماذا؟ -
اعني، كيف كان موعدك مع (إليوت)؟ -

179
00:11:20,945 --> 00:11:24,278
مذهلٌ كالعادة

180
00:11:24,349 --> 00:11:27,375
دورثي)، علي ان اخبرك شيء ما)

181
00:11:27,452 --> 00:11:30,182
الأمر صعب للغاية
لا اعلم كيف اخبرك

182
00:11:30,255 --> 00:11:32,951
عدا، على ما اعتقد، بالتفوه به مباشرةً

183
00:11:33,024 --> 00:11:35,117
ماذا؟

184
00:11:35,193 --> 00:11:37,855
..حسناً

185
00:11:39,964 --> 00:11:41,955
..(قام (إليوت

186
00:11:43,101 --> 00:11:45,092
..(قام (إليوت

187
00:11:46,838 --> 00:11:48,829
ماذا؟

188
00:11:48,907 --> 00:11:50,898
..(قام (إليوت

189
00:11:50,975 --> 00:11:54,138
ماذا؟ ماذا صنع (إليوت)؟
سفينة في قنينة؟ ماذا؟

190
00:11:56,180 --> 00:11:59,343
قام (إليوت) بالتحرش بي

191
00:11:59,417 --> 00:12:02,250
قام (إليوت) بالتحرش بك؟

192
00:12:02,320 --> 00:12:06,484
أنت تعنين انه غمز لك، هو يغمز للجميع
إنه غامز كبير

193
00:12:06,557 --> 00:12:09,526
لا. كانت اكثر من مجرد غمزة

194
00:12:09,594 --> 00:12:13,690
اتى نحوي و وضع ذراعيه الكبيرة الرجولية

195
00:12:13,765 --> 00:12:17,758
حول خصري الصغير

196
00:12:17,835 --> 00:12:20,804
لا اصدقك -
ماذا؟ -

197
00:12:20,872 --> 00:12:24,171
لا اصدق انه وضع ذراعيه الكبيرة الرجولية

198
00:12:24,242 --> 00:12:27,837
حول خصرك الصغير المزعوم

199
00:12:27,912 --> 00:12:29,675
لم قد اختلق امراً كهذا؟

200
00:12:29,747 --> 00:12:31,715
لأنك تغارين -
اغار؟ -

201
00:12:31,783 --> 00:12:35,048
أنت معتادة على الحصول على كل الإنتباه هنا
و فجأة، يأتي شخص ما

202
00:12:35,119 --> 00:12:38,111
و يريدني بدلاً منك و هذا يزعجك

203
00:12:38,189 --> 00:12:40,919
يزعجني؟ -
اتعلمين؟ -

204
00:12:40,992 --> 00:12:44,587
لا يمكن ان تكوني صديقة حقيقية لأمرأة اخرى
اتعلمين لماذا؟

205
00:12:44,662 --> 00:12:46,220
لماذا؟ -
!لأنك فاسقة -

206
00:12:46,297 --> 00:12:49,460
!فاسقة؟ -
لا تكرري كل ما اقول -

207
00:12:49,534 --> 00:12:51,900
!لا اكرر كل ما تقولين؟ أنا لا اكرر كل ما تقولين

208
00:12:51,970 --> 00:12:54,939
فعلت ذلك للتو -
لم افعل. لا يستحق اي من كلامك التكرار -

209
00:12:55,006 --> 00:13:02,807
أنت يا (بلانش) عاهرة خائنة مغرورة عديمة أخلاق
و أنا مسرورة لأن هذا حدث

210
00:13:02,880 --> 00:13:05,713
لأنني بت اعلم الآن اي نوع من الأشخاص أنت حقاً

211
00:13:05,783 --> 00:13:08,946
!(إذاً تباً لك و لرفيقك المفرط بالجنس يا (دورثي بورناك

212
00:13:09,020 --> 00:13:13,116
أنا مسرورة لأن حفلة نضوج (ماي لينغ) الصغيرة دُمرت

213
00:13:19,097 --> 00:13:20,291
من؟

214
00:13:20,365 --> 00:13:24,495
و أنا مسرورة لأن (إليوت) يضاجع
!كل امرأة بالنادي الريفي

215
00:13:26,237 --> 00:13:28,467
عما تتحدثين بحق الجحيم؟

216
00:13:28,539 --> 00:13:30,473
!اسألي عاملة المناشف

217
00:13:45,656 --> 00:13:49,353
(صباح الخير يا (بلانش
هل استطيع ان احضر لك بعض القهوة؟

218
00:13:49,961 --> 00:13:53,021
ينبغي على (دورثي) ان تعلم
(اي نوع من الرجال هو (إليوت

219
00:13:53,097 --> 00:13:56,658
ستخبريها إن كانت صديقتك
(شكراً على النصيحة يا (روز

220
00:13:56,734 --> 00:14:00,329
لا تتحدث (دورثي) إلي الآن
و أنا لا اتحدث إليك

221
00:14:00,405 --> 00:14:03,431
تستطيعين إحضار تلك القهوة الآن

222
00:14:03,508 --> 00:14:05,669
اعلم انك لا تشعرين بذلك الآن

223
00:14:05,743 --> 00:14:08,576
(و لكنك فعلت الصواب بإخبار (دورثي
(عن (إليوت

224
00:14:08,646 --> 00:14:11,376
ماذا عن (إليوت)؟ -
قام بالتحرش بي -

225
00:14:11,449 --> 00:14:14,247
بينما يواعد (دورثي)؟ -
نعم -

226
00:14:14,318 --> 00:14:18,311
!لا اصدق ذلك
..تواعد إبنتي طبيباً اخيراً

227
00:14:18,389 --> 00:14:21,381
!و يتضح انه وغد

228
00:14:22,493 --> 00:14:25,860
لم يحدث كل شيء لي؟

229
00:14:25,930 --> 00:14:29,161
دورثي) تكرهني) -
!بلانش) هذا ليس صحيحاً) -

230
00:14:29,233 --> 00:14:31,997
بلى هو كذلك، و أنا اكرهها بضعف المقدار

231
00:14:32,904 --> 00:14:35,031
احضري لي بعض القشدة

232
00:14:38,109 --> 00:14:40,976
(صباح الخير يا (دورثي
أنا و (بلانش) كنا نحظى بالقهوة

233
00:14:41,045 --> 00:14:43,240
اتودين الإنضمام إلينا؟ -
(بالصراحة يا (روز -

234
00:14:43,314 --> 00:14:46,112
(افضل استخدام فرشاة شعر (ويلي نيلسون

235
00:14:48,586 --> 00:14:50,816
ايجب عليك ان تهاجمي كل شيء جنوبي؟

236
00:14:52,256 --> 00:14:55,851
هيا بنا يا فتيات
هذه ليست طريقة ملائمة للتصرف

237
00:14:55,927 --> 00:14:59,454
ألا توجد طريقة لنصفي المشكلة
كبالغات عاقلات؟

238
00:14:59,530 --> 00:15:02,294
(نستطيع فعل ذلك عندما تتوقف (دورثي
عن التصرف كطفلة

239
00:15:02,366 --> 00:15:04,926
أنا اتصرف كطفلة؟
اتعلمين ما هي مشكلتك؟

240
00:15:05,002 --> 00:15:07,095
هذا (إليوت). علي ان اغادر

241
00:15:07,171 --> 00:15:10,834
كيف تجرؤين على المغادرة في منتصف شجار؟
!عودي هنا

242
00:15:10,908 --> 00:15:13,342
!لدي بعض اشياء اريد قولها لك يا الآنسة

243
00:15:13,411 --> 00:15:16,972
!حسناً يا فتيات، توقفا هناك
!أنا لا اعبث معكما

244
00:15:19,717 --> 00:15:23,312
(دورثي)، اظن ان علينا مواجهة (إليوت)
(بإتهامات (بلانش

245
00:15:23,387 --> 00:15:26,322
قطعاً لا! علي الذهاب الآن

246
00:15:28,259 --> 00:15:30,887
(صباح الخير يا (دورثي
هل أنت مستعدة للذهاب؟

247
00:15:30,962 --> 00:15:33,795
ليس بعد

248
00:15:33,865 --> 00:15:37,892
(إليوت)، تزعم (بلانش)
انك تحرشت بها

249
00:15:37,969 --> 00:15:40,028
ماذا؟ -
سمعتها -

250
00:15:41,139 --> 00:15:44,870
لا اعلم ما اقول -
علمت بالتأكيد ما تقول ليلة البارحة -

251
00:15:44,942 --> 00:15:47,604
(إليوت)، هل قمت بالتحرش بـ (بلانش)
أم لا؟

252
00:15:47,678 --> 00:15:50,203
قطعاً لا -
إنه يكذب -

253
00:15:50,281 --> 00:15:52,272
انظري إليه.. إنه يرتعش

254
00:15:53,618 --> 00:15:57,987
..و يومض عيناه
 إنه يكذب و يرتعش و يومض عيناه

255
00:15:58,055 --> 00:16:00,546
(إنه يومض عيناه بالفعل يا (دورثي

256
00:16:02,193 --> 00:16:05,356
ربما من الأفضل ان انتظرك بالسيارة

257
00:16:05,429 --> 00:16:08,057
دورثي)، عليك ان تصدقيني)

258
00:16:08,132 --> 00:16:12,865
لا يكفي ان تأخذي نصف الرجال
في مقاطعة داد

259
00:16:12,937 --> 00:16:16,395
عليك ان تأخذي رجال الجميع
هذا مثيرٌ للشفقة

260
00:16:16,474 --> 00:16:19,932
لم اشعر بهذا الكم من الخيانة في حياتي

261
00:16:20,011 --> 00:16:22,309
لم اكن صديقة صالحة للعديد من الناس

262
00:16:22,380 --> 00:16:24,541
و لكنني كنت صديقة صالحة جداً
(لك يا (دورثي

263
00:16:24,615 --> 00:16:27,778
و تأخذين كلمة غريب ما ضد كلمتي؟

264
00:16:27,852 --> 00:16:31,185
لن اتحمل هذا، ليس بمنزلي
اريدك ان تخرجي من هنا

265
00:16:31,255 --> 00:16:33,655
بلانش)، أنت لا تعنين ذلك)
إنها لا تعني ذلك

266
00:16:33,724 --> 00:16:38,354
أنا اعنيه بالفعل -
سأخرج سرعان ما اجد مكاناً -

267
00:16:40,398 --> 00:16:43,526
!بلانش)، لا تستطيعين طرد (دورثي) إلى الشوارع)

268
00:16:43,601 --> 00:16:46,695
شاهديني

269
00:16:58,449 --> 00:17:01,145
ما الخطب يا (صوفيا)؟
ألم تستطيعي النوم ايضاً؟

270
00:17:01,219 --> 00:17:05,553
(لا، كنت انام جيداً يا (روز
اردت التباهي برداء نومي وحسب

271
00:17:12,964 --> 00:17:15,728
(أنا منزعجة بسبب (دورثي) و (بلانش

272
00:17:15,800 --> 00:17:17,893
أنا ايضاً

273
00:17:17,969 --> 00:17:21,370
من كان ليظن انهما سينهيا صداقتهما
بسبب رجل؟

274
00:17:21,439 --> 00:17:24,533
يحدث ذلك احياناً -
ماذا نستطيع ان نفعل؟ -

275
00:17:24,609 --> 00:17:28,136
لا شيء، لا تتدخلي فقط -
لا استطيع فعل ذلك -

276
00:17:28,212 --> 00:17:31,181
دعيني اخبرك قصة

277
00:17:31,249 --> 00:17:34,878
صقلية، عام 1912، تصوري

278
00:17:34,952 --> 00:17:39,082
فتاتان شابتان، صديقتان مقربتان
..تشاركا بثلاث اشياء

279
00:17:39,156 --> 00:17:42,922
وصفة بيتزا و بعض العجين و حلم

280
00:17:42,994 --> 00:17:45,428
يجري كل شيء بشكل رائع
حتى احد الأيام

281
00:17:45,496 --> 00:17:50,195
رجل مبيعات ببروني سريعٌ بالحديث
يسرع إلى المدينة

282
00:17:50,268 --> 00:17:52,259
بالطبع، اثار اعجاب كلتا الفتاتان

283
00:17:52,336 --> 00:17:55,965
يواعد احداهما بإحدى الليالي
و الأخرى بالليلة التي تليها

284
00:17:56,040 --> 00:17:59,635
و قريباً، يغرز وتد بينهما

285
00:18:00,611 --> 00:18:02,943
قبل ان تعلمين، تعاني البيتزا

286
00:18:03,014 --> 00:18:05,574
يعاني العمل و تعاني الصداقة

287
00:18:05,650 --> 00:18:08,483
انفصلتا الفتاتان و توجهتا إلى أمريكا

288
00:18:08,552 --> 00:18:11,715
و لم يريا بعضهما البعض مجدداً

289
00:18:11,789 --> 00:18:15,691
روز)، أنا كنت احدى تلك الفتاتان)

290
00:18:15,760 --> 00:18:19,753
(اما الأخرى، فمن الأرجح انك تعرفينها بإسم (ماما سيليست
*شركة بيتزا مثلجة مشهورة*

291
00:18:31,509 --> 00:18:33,943
صوفيا)، ما المغزى؟)

292
00:18:34,011 --> 00:18:37,674
!المغزى هو انني فقدت ثروة

293
00:18:39,083 --> 00:18:42,849
ما علاقة ذلك بإعادة (بلانش) و (دورثي) معاً؟

294
00:18:42,920 --> 00:18:45,013
!لا شيء! اخبرتك، لا تتدخلي

295
00:18:45,089 --> 00:18:49,321
لا استطيع! لا استطيع الوقوف فقط
!و السماح لذلك ان يحدث

296
00:18:49,393 --> 00:18:51,452
علي ان افعل شيء ما

297
00:18:51,529 --> 00:18:53,520
قد يعمل ذلك ايضاً

298
00:19:00,271 --> 00:19:03,434
!اللعنة

299
00:19:10,948 --> 00:19:14,111
روز)، عزيزتي، هل استطيع إستعارة)
قفازات الغولف؟ حزمت قفازاتي مسبقاً

300
00:19:14,185 --> 00:19:18,884
إذا وعدت بعدم الإنتقال فقط -
!لا استطيع ان اعدك بذلك -

301
00:19:18,956 --> 00:19:21,584
!إذاً ألعبي بأيديٍ عارية

302
00:19:26,230 --> 00:19:30,189
اهلاً، هل أنت مستعدة للذهاب؟ -
سرعان ما تعيرني (روز) بعض القفازات -

303
00:19:30,267 --> 00:19:33,930
إنها بالدرج السفلي على اليسار
تحت الكلارينيت

304
00:19:35,439 --> 00:19:37,430
سأعود فوراً

305
00:19:51,822 --> 00:19:56,384
هل اخبرك احد من قبل انك تبدو مثل (جيري فايل)؟

306
00:19:57,528 --> 00:20:00,929
لا -
يجدر بهم -

307
00:20:00,998 --> 00:20:05,662
إنه الرجل الوحيد بالعالم الذي يستطيع
ان يجعل الشعر بذراعي يقف

308
00:20:07,905 --> 00:20:10,669
هل استطيع ان اجلب لك مشروباً؟

309
00:20:10,741 --> 00:20:14,472
لا، شكراً. هل هناك خطب ما بساقك؟

310
00:20:14,545 --> 00:20:18,481
لا شيء لا تستطيع إصلاحه يا الطبيب

311
00:20:18,549 --> 00:20:21,609
عفواً؟ -
اعلم انني ابدو مملة -

312
00:20:21,685 --> 00:20:24,552
و لكنني مثل جرارة أبي

313
00:20:24,622 --> 00:20:27,090
..استغرق وقتاً للتسخين و لكن عندما انطلق

314
00:20:27,158 --> 00:20:31,652
استطيع ان اخصب تربتك السطحية
حتى عودة الأبقار للمنزل

315
00:20:33,531 --> 00:20:34,862
روز)، رجاءً)

316
00:20:34,932 --> 00:20:38,129
اتريد رؤية صور بولارويد لي بتنورة التنس؟

317
00:20:38,202 --> 00:20:41,228
انظري، (روز)، أنا اشعر بالإطراء، و رجاءً

318
00:20:41,305 --> 00:20:43,671
بدون إهانة، و لكنك لست نوعي المفضل

319
00:20:43,741 --> 00:20:46,835
و لكن (بلانش) كانت نوعك المفضل -
لم يحدث ذلك ابداً -

320
00:20:46,911 --> 00:20:48,970
بلى حدث. اخبرتني (بلانش) عن ذلك

321
00:20:49,046 --> 00:20:51,640
اختلقت الأمر -
لا اظن ذلك -

322
00:20:51,715 --> 00:20:55,742
انظري، لم يحدث شيء جراء ذلك
لقد اعتذرت لها

323
00:20:55,820 --> 00:20:58,687
و كذبت علي -
!(دورثي) -

324
00:20:58,756 --> 00:21:00,917
!(كذبت علي بشأن (بلانش

325
00:21:00,991 --> 00:21:05,052
دورثي)، عزيزتي، حاولي ان تفهمي رجاءً)
لم يكن امراً مهماً

326
00:21:05,129 --> 00:21:09,225
اتظن ذلك؟ من الأرجح انني فقدت
احدى صديقاتي المفضلات بسببك

327
00:21:09,300 --> 00:21:11,234
هذا امرٌ مهمٌ جداً لي

328
00:21:11,302 --> 00:21:16,069
اعتقد اننا لن نلعب الغولف -
لن نلعب اي شيء بعد الآن -

329
00:21:17,441 --> 00:21:20,501
سأتصل بك بعد بضع أيام بعدما تهدئين

330
00:21:20,578 --> 00:21:23,206
لا تزعج نفسك. لم يتبقى لدي ما اقوله لك

331
00:21:28,719 --> 00:21:31,347
(أنا آسفة جداً يا (دورثي -
لا، أنا من يجدر بها الإعتذار -

332
00:21:31,422 --> 00:21:37,019
(علي الذهاب للتحدث مع (بلانش
!كنت مغفلة طوال الأمر كله

333
00:21:37,094 --> 00:21:39,824
!كنت كذلك بالتأكيد

334
00:21:47,071 --> 00:21:49,232
ادخل

335
00:21:51,242 --> 00:21:52,869
إنها أنت

336
00:21:56,814 --> 00:21:58,805
انظري، (بلانش)، علينا ان نتحدث

337
00:21:58,883 --> 00:22:01,010
(ليس لدي ما اقوله لك يا (دورثي

338
00:22:01,085 --> 00:22:03,349
إذاً دعيني اقوم بالحديث

339
00:22:03,420 --> 00:22:07,049
كان (إليوت) هنا للتو و اخبرني الحقيقة

340
00:22:08,559 --> 00:22:11,687
"حسناً، اكره قول "اخبرتك بذلك
!و لكنني فعلت. اخبرتك بذلك

341
00:22:14,431 --> 00:22:18,561
عزيزتي، أنا آسفة لأنني لم اصدقك

342
00:22:18,636 --> 00:22:22,003
لا توجد اعذار لسلوكي -
لا توجد بالتأكيد -

343
00:22:22,072 --> 00:22:26,236
اعتقد انني لم اصدقك لأنني لم ارد ان اعلم

344
00:22:26,310 --> 00:22:28,938
لا يصدقني احد عندما اقول الحقيقة

345
00:22:29,013 --> 00:22:32,141
اعتقد ان هذه لعنة كوني امرأة شديدة الجمال

346
00:22:32,216 --> 00:22:34,207
!ارجوك

347
00:22:36,787 --> 00:22:41,383
المرأة الوحيدة التي قد تفهم شعوري
(هي (بريسيلا بريسلي

348
00:22:43,561 --> 00:22:47,463
(و (سوزان أنتون).. لا، ليس (سوزان أنتون

349
00:22:47,531 --> 00:22:50,227
حتى زوجي لم يصدقني في ليلة زفافنا

350
00:22:50,301 --> 00:22:53,600
عندما اخبرته انه أول رجل لي -
و لكن لم يكن (جورج) أول رجل لك -

351
00:22:54,838 --> 00:22:58,035
!حسناً، لم يعلم بذلك

352
00:22:58,108 --> 00:23:00,872
المغزى هو انه لم يصدقني

353
00:23:00,945 --> 00:23:04,779
انظري، (بلانش).. (بلانش)، أنا آسفة

354
00:23:04,848 --> 00:23:07,112
اتظنين انك قد تسامحيني؟

355
00:23:07,184 --> 00:23:09,345
لا اعلم. علي ان افكر بالموضوع

356
00:23:10,854 --> 00:23:12,845
أنا افهم

357
00:23:14,425 --> 00:23:17,485
حسناً، فكرت بالموضوع
!أنا اسامحك

358
00:23:17,561 --> 00:23:19,893
!بلانش)، (بلانش)، شكراً)

359
00:23:19,964 --> 00:23:24,196
لم لا! هذه هي الصداقة

360
00:23:24,735 --> 00:23:28,728
!(بلانش)، (دورثي)
أنا مسرورة لأنكما تصالحتما

361
00:23:28,806 --> 00:23:32,207
علمت انكما لم تستطيعان البقاء غاضبتان لوقت طويل -
بالطبع لم نستطع -

362
00:23:32,276 --> 00:23:37,009
!"يتطلب الأمر امرأة بالغة لتسامح 
من نادتها بـ "الفاسقة

363
00:23:43,053 --> 00:23:44,987
انتهى الشجار؟ جيد

364
00:23:45,055 --> 00:23:48,650
هاك، تذوقن هذه
أنا اجري تحدي بيتزا

365
00:23:48,726 --> 00:23:52,093
احدى هذه هي بيتزتي
و الأخرى للأم المعروفة

366
00:23:52,162 --> 00:23:54,187
تذوقن هذه و اخبروني اي واحدة تفضلن

367
00:23:54,264 --> 00:23:57,324
إن كنت محقة، قد تساوي هذه الملايين

368
00:23:57,401 --> 00:23:59,631
قد يكون وجهي في كل مجمد في أمريكا

369
00:23:59,703 --> 00:24:02,297
أ، بالتأكيد

370
00:24:02,373 --> 00:24:05,433
نعم، أ -
نعم، أ، بلا شك -

371
00:24:06,410 --> 00:24:10,676
لا تستطعن اختيار الرجال
!و لا تستطعن اختيار البيتزا

