1
00:00:01,798 --> 00:00:40,064
تمت الترجمة من قبل : سيف الجعيد
IG - @Outofthewaves : للتواصل

2
00:01:07,764 --> 00:01:08,856
ماذا تفعلين؟

3
00:01:08,932 --> 00:01:12,265
ماذا تظنين؟ أنا اضع صلصة المحار بحقيبتي

4
00:01:12,335 --> 00:01:14,997
أمي، أظن انهم يقدمون
وجبات خفيفة على الطيارة

5
00:01:15,071 --> 00:01:18,438
أنتِ تضحكيني

6
00:01:18,942 --> 00:01:21,604
أمي، لم ستأخذين كل هذا الطعام
إلى منزل (فيل)؟

7
00:01:21,678 --> 00:01:27,708
لأن زوجة أخيك لا تدخل المطبخ
إلا لإحضار جعة باردة

8
00:01:27,784 --> 00:01:30,753
أمي، لا تمتلك وقتًا للطبخ
إنها تعمل طوال اليوم

9
00:01:30,820 --> 00:01:33,789
تلحم
تزوج إبني لحامة

10
00:01:33,857 --> 00:01:39,625
من المؤسف أنها لم تلحم زمام بنطاله
لديهم عشرة أطفال لا يستطيعون الصرف عليهم

11
00:01:42,032 --> 00:01:44,023
احضري هذه

12
00:01:45,702 --> 00:01:49,604
هيا بنا الآن يا أمي، كوني لطيفة
إنهم يتطلعون لزيارتك

13
00:01:49,673 --> 00:01:52,073
!تخلى الستة أولاد عن غرفة نومهم من أجلك

14
00:01:52,142 --> 00:01:54,736
سيكون أسبوع تعيس
لا اعلم سبب ذهابي

15
00:01:54,811 --> 00:01:59,646
!أمي، إنه تخرج حفيدك -
!يا له من أمر مهم! كلية العناية بالحيوانات -

16
00:01:59,716 --> 00:02:04,085
سيعرف طريقة صناعة تلك الكرة الزغبية
بنهاية ذيل البودل

17
00:02:05,422 --> 00:02:09,381
دورثي)، اكتشفت طريقة جديدة عظيمة)
!لمقابلة المزيد من الرجال

18
00:02:09,459 --> 00:02:13,953
المزيد من الرجال؟ ستحتاجين بابًا دوارًا
في غرفة نومك

19
00:02:14,764 --> 00:02:16,891
إلتحقت بصف إنعاش

20
00:02:16,967 --> 00:02:20,095
لست ساعات متتالية
استلقيت على ظهري

21
00:02:20,170 --> 00:02:23,162
بينما كان العشرات من الرجال المؤهلين
يدفعون شفاههم نحوي

22
00:02:23,239 --> 00:02:26,231
!وينفثون الهواء إلى داخل جسدي النحيل

23
00:02:26,309 --> 00:02:32,248
إذًا؟ فعلت نفس الشيء
بحانة "ماكسورلي" خلال السوبر بول

24
00:02:32,315 --> 00:02:33,373
كيف ابدو؟

25
00:02:33,450 --> 00:02:35,850
!مذهلة

26
00:02:35,919 --> 00:02:42,256
بالفعل! للعين غير المدربة
يبدو هذا البوليستر كالحرير


27
00:02:42,826 --> 00:02:45,021
إنه حرير -
(طبعًا يا (روز -

28
00:02:45,095 --> 00:02:48,895
وتشتري (شيريل تيغس) ثيابها
من سيرز فعلًا

29
00:02:48,965 --> 00:02:53,425
إلى أين ستذهبين؟ -
سأخرج مع صديق من العمل -

30
00:02:53,503 --> 00:02:56,438
نفس الصديق الذي خرجت معه
خمس مرات بآخر ثلاث أسابيع؟

31
00:02:56,506 --> 00:02:59,475
نعم -
حسنًا، تحدثي. من هو؟ -

32
00:02:59,542 --> 00:03:03,740
(اسمه الطبيب (جوناثان نيومان
إنه طبيب نفسي في مركز الحزن

33
00:03:03,813 --> 00:03:06,577
إذًا يا (روز)، أنتِ ترين طبيبًا نفسيًا؟

34
00:03:06,650 --> 00:03:08,777
!حان الوقت

35
00:03:10,387 --> 00:03:14,050
!تعطي المرأة أسماءً لرجال خبز الزنجبيل

36
00:03:14,391 --> 00:03:18,259
أنا مستعدة للذهاب إلى المطار -
سأذهب من ذلك الطريق. سأصطحبك -

37
00:03:18,328 --> 00:03:20,159
(شكرًا يا (روز -
حسنًا -

38
00:03:20,230 --> 00:03:24,496
!انتظري، لا تستطيعين الهروب من هنا
نود سماع المزيد عن طبيبك

39
00:03:24,567 --> 00:03:28,901
حسنًا، لا يوجد الكثير لقوله
إنه رجل عظيم وأنا معجبة به كثيرًا

40
00:03:28,972 --> 00:03:32,271
!لا استطيع الإنتظار لمقابلته -
!وأصدقائه الأطباء -

41
00:03:32,342 --> 00:03:33,604
هذا صحيح

42
00:03:33,643 --> 00:03:36,441
إنه مشغول للغاية
ولكننا سنستضيفه قريبًا

43
00:03:36,513 --> 00:03:40,574
حسنًا، متى؟ -
قريبًا، اعدكن بذلك. هيا، لنذهب -

44
00:03:40,650 --> 00:03:44,142
أمي، احظي برحلة هنيئة
واتصلي بي لحظة وصولك

45
00:03:44,220 --> 00:03:48,316
ورجاءً يا أمي
(حاولي ألا تتجادلي مع زوجة (فيل

46
00:03:48,391 --> 00:03:51,554
ننسجم بشكل جيد
لدى زوجة (فيل) خصال جيدة

47
00:03:51,628 --> 00:03:53,619
إنها لطيفة وجديرة بالثقة

48
00:03:53,697 --> 00:03:57,633
وعندما يخرج والدها من السجن
ستصبح امرأةً ثرية

49
00:03:57,701 --> 00:04:00,602
(لننطلق يا (روز
صلصة المحار تتسرب مني

50
00:04:10,814 --> 00:04:13,078
أنتِ غاضبة -
لست كذلك -

51
00:04:13,149 --> 00:04:15,481
بلى، استطيع رؤية ذلك
عندما تكونين غاضبة

52
00:04:15,552 --> 00:04:21,013
تضغطين على شفتاك الصغيرة بشدة
حتى تكاد تختفي

53
00:04:21,391 --> 00:04:22,756
أترين؟

54
00:04:22,826 --> 00:04:25,488
هل خرجت شفتاها بعد؟

55
00:04:25,562 --> 00:04:28,326
لا، ما زالت غاضبة مني -
أنا لست غاضبة -

56
00:04:28,398 --> 00:04:30,491
ولكن إن كنت غاضبة
فأمتلك سببًا وجيهًا

57
00:04:30,567 --> 00:04:34,560
(هيا بنا الآن يا (روز
أنتِ على وشك أن تبتلعي ذقنك

58
00:04:34,637 --> 00:04:38,232
كان يفترض بدعوة العشاء
أن تأتي مني

59
00:04:38,308 --> 00:04:42,108
طلبت منك ثلاث مرات بهذا الأسبوع
دعوة الطبيب (نيومان) للعشاء

60
00:04:42,178 --> 00:04:46,376
وتأجلين الأمر دائمًا -
لم أؤجله، نسيت فقط -

61
00:04:46,449 --> 00:04:48,576
لهذا السبب دعوته بنفسي
عندما اتصل

62
00:04:48,651 --> 00:04:52,348
قال أنه يتطلع للمجيء -
كان يجدر بك الإستئذان مني أولًا -

63
00:04:52,422 --> 00:04:54,549
أنتِ محقة ولكنه على طريقه

64
00:04:54,624 --> 00:04:58,993
اعددنا عشاءً لطيفًا، فلما لا تسترخي
وتحظي بأمسية جميلة

65
00:04:59,062 --> 00:05:02,361
أنتِ لا تفهمين
جوناثان) إنسان مميز جدًا)

66
00:05:02,432 --> 00:05:05,663
لا اريد منكما أن تقولا أو تفعلا
ما قد يحرجه

67
00:05:05,735 --> 00:05:07,532
هيا بنا، سيكون مذهلًا

68
00:05:07,604 --> 00:05:10,937
فتوقفي عن القلق الآن
واذهبي لتفقد العشاء

69
00:05:16,913 --> 00:05:20,440
(لا استطيع الإنتظار حتى أقابل الطبيب (نيومان
بدى مثيرًا للإهتمام على الهاتف

70
00:05:20,517 --> 00:05:23,577
!حلل حلمي

71
00:05:23,653 --> 00:05:24,642
أي حلم؟

72
00:05:24,721 --> 00:05:28,213
ذلك الحلم المتكرر الذي يراودني
حيث اجري عارية عبر قطار

73
00:05:28,291 --> 00:05:29,986
يستمر بعبور نفق بعد نفق

74
00:05:30,059 --> 00:05:33,995
بينما يطاردني لاعب كمال أجسام مبلل بالعرق

75
00:05:34,063 --> 00:05:37,055
يظن أن الحلم جنسي

76
00:05:38,001 --> 00:05:43,701
(حقًا؟ بحق الرب يا (بلانش
تدخنين سيجارةً بعد ذلك الحلم

77
00:05:44,707 --> 00:05:47,335
ليست كل أحلامي جنسية

78
00:05:47,410 --> 00:05:49,605
أحلم بالطعام أيضًا

79
00:05:49,679 --> 00:05:52,978
بالطبع أنا عادةً عارية
عندما أتناول الطعام

80
00:05:53,049 --> 00:05:57,247
أتعلمين، ربما كل أحلامي جنسية
كم أنا محظوظة

81
00:05:57,320 --> 00:06:02,383
لا، شكرًا يا الفتى الصغير
"نحن نأخذ صحيفة "ميامي هيرالد

82
00:06:03,793 --> 00:06:04,782
من كان ذلك؟

83
00:06:04,861 --> 00:06:09,093
أحد فتية (دونالدسون) يحاول
بيعنا إشتراك صحيفة مجددًا

84
00:06:10,300 --> 00:06:13,701
فتية (دونالدسون) أولئك
لا يتقبلون الرفض كإجابة

85
00:06:13,770 --> 00:06:17,137
ولا أباهم في حفلة شواء
الرابع من يوليو

86
00:06:17,974 --> 00:06:21,535
(مرحبًا، أنا الطبيب (جوناثان نيومان

87
00:06:23,880 --> 00:06:28,408
هل أنت متأكد؟ -
نعم، هل استطيع الدخول؟ -

88
00:06:28,484 --> 00:06:33,786
أرجوك، أرجوك، أرجوك. ادخل
!هل استطيع أخذ طولك.. قبعتك

89
00:06:33,857 --> 00:06:39,318
(شكرًا. لا بد من أنك (دورثي
اخبرتني (روز) كل شيء عنك

90
00:06:40,163 --> 00:06:43,394
ليتني استطيع قول نفس الشيء

91
00:06:45,301 --> 00:06:49,203
(بلانش)، (بلانش)
(هذا هو الطبيب (جوناثان نيومان

92
00:06:50,940 --> 00:06:53,807
!اخرجي من هنا

93
00:06:53,877 --> 00:06:56,141
(بلانش)

94
00:06:56,212 --> 00:06:58,806
...ولكن يا (دورثي)، إنه -
مبكر قليلًا، نعم -

95
00:06:58,882 --> 00:07:01,407
ولكننا مسرورات برؤيته

96
00:07:02,385 --> 00:07:03,443
(أهلًا يا (جوناثان

97
00:07:03,519 --> 00:07:05,953
(مرحبًا يا (روز
تبدين مذهلة بهذه الأمسية

98
00:07:06,022 --> 00:07:10,823
!انتظروا
!روز نايلند)، أيتها الشيطانة)

99
00:07:10,894 --> 00:07:15,194
!اكتشفت للتو ما يجري هنا -
(بلانش) -

100
00:07:15,999 --> 00:07:19,025
كنت غاضبة مني لأني دعوت
صديقك بدون إذنك

101
00:07:19,102 --> 00:07:23,198
!فجلبت هذا الرجل ليعلمني درسًا

102
00:07:24,474 --> 00:07:26,271
..أنتِ

103
00:07:31,147 --> 00:07:34,844
يا إلهي، ليتني ميتة

104
00:07:35,752 --> 00:07:40,348
بلانش)، لنذهب لإحضار المقبلات)
اعذرانا

105
00:07:41,324 --> 00:07:45,124
!لم اشعر بهذا الإحراج قطًا بحياتي

106
00:07:45,194 --> 00:07:48,095
صنعت من نفسي حمقاءً، أليس كذلك؟ -
!نعم -

107
00:07:48,164 --> 00:07:49,893
!أشعر بالفظاعة، الفظاعة

108
00:07:50,199 --> 00:07:54,329
انظري، إن كنت لا تريدين من الليلة
أن تتحول إلى مأساة تامة

109
00:07:54,404 --> 00:07:57,669
فعليك التوقف عن كونك غير واعية بذاتك

110
00:07:57,740 --> 00:08:01,642
حسنًا، أنتِ بالطبع محقة
الطبيب (نيومان) ضيف في منزلنا

111
00:08:01,711 --> 00:08:06,171
إن كنت غير واعية بذاتي، فسيكون منزعجًا
لا استطيع السماح لذلك بالحدوث

112
00:08:06,249 --> 00:08:10,015
سيكون ذلك... غير جنوبي

113
00:08:10,086 --> 00:08:14,989
يا لك من حسناء جيدة -
دورثي)، افتحي الباب) -

114
00:08:20,430 --> 00:08:22,421
قريدس؟
*"لفظ عامي لـ "قصير*

115
00:08:29,639 --> 00:08:34,838
إنها حادة جدًا
سأستمتع بمضايقتها الليلة

116
00:08:35,378 --> 00:08:40,315
لم لا نتناول العشاء؟ -
جيد. ماذا سنتناول؟ -

117
00:08:44,354 --> 00:08:46,185
أضلاع قصيرة

118
00:08:53,396 --> 00:08:55,557
على أي حال
لن تحزرن ما حدث

119
00:08:55,631 --> 00:08:59,032
أنا أجلس بهذه الحانة في نايروبي
ومن أرى؟

120
00:08:59,102 --> 00:09:01,195
!رفيق سكني من هارفرد

121
00:09:01,270 --> 00:09:05,366
قرر الذهاب لمكان غريب
لا يعرف روحًا فيه أيضًا

122
00:09:05,441 --> 00:09:08,808
عالم صغير
أليس كذلك؟

123
00:09:10,079 --> 00:09:12,411
ليس كذلك من أين أقف

124
00:09:13,082 --> 00:09:17,280
فعلتها مجددًا
اعتذر. أرجوك سامحني

125
00:09:17,353 --> 00:09:19,321
بلانش)، أنا متأكدة من أنه يمزح)

126
00:09:19,389 --> 00:09:22,085
لا تكوني قلقة جدًا بطولي
أنا لست كذلك

127
00:09:22,158 --> 00:09:24,126
حقًا؟ -
!نعم -

128
00:09:24,193 --> 00:09:28,391
انظري، لدى الجميع شيء يودون تغييره

129
00:09:28,464 --> 00:09:31,729
تكمن الخدعة بتخطيه
لا تسيئن فهمي

130
00:09:31,801 --> 00:09:34,895
اود معرفة شعور لاعب المنتصف
"في فريق "كِلت بوسطن

131
00:09:34,971 --> 00:09:38,668
ولكني راضٍ بنفسي

132
00:09:38,741 --> 00:09:43,508
يا إلهي، أقشعر عندما يتحدث هكذا

133
00:09:43,579 --> 00:09:46,480
لم لا أعد لنا القهوة -
(فعلت ما يكفي يا (بلانش -

134
00:09:46,549 --> 00:09:48,540
سأتولاها -
سأساعدك -

135
00:09:53,523 --> 00:09:56,151
يا له من رجل لطيف

136
00:09:56,225 --> 00:10:01,754
أتعلمين، إنه أكثر شخصية إيجابية قابلتها

137
00:10:01,831 --> 00:10:06,165
ويرتدي ألطف بدلة رمادية صغيرة

138
00:10:07,236 --> 00:10:11,036
(لا تستطيعين ردع نفسك يا (بلانش
أليس كذلك؟

139
00:10:11,507 --> 00:10:12,531
عدت للمنزل

140
00:10:12,575 --> 00:10:16,534
أمي، ماذا تفعلين هنا؟ -
لم يكن هنالك داعٍ للبقاء -

141
00:10:16,612 --> 00:10:19,172
ظننت أن تخرج حفيدك الأسبوع القادم

142
00:10:19,248 --> 00:10:23,514
لن يكون هنالك تخرج
رسب الأحمق

143
00:10:24,053 --> 00:10:27,386
أمي، أنتِ تمزحين -
لن تتفاجئي إن رأيتيه -

144
00:10:27,457 --> 00:10:29,925
إنه بالثانية والعشرين وكل ما فعله
خلال وجودي

145
00:10:29,992 --> 00:10:33,450
هو شرب الجعة وإطلاق النار على العلب

146
00:10:35,031 --> 00:10:39,092
!(صوفيا)

147
00:10:41,637 --> 00:10:46,973
(أمي، هذا صديق (روز
(الطبيب (جوناثان نيومان

148
00:10:47,043 --> 00:10:50,843
(الطبيب (نيومان)، هذه أمي (صوفيا -
(يسرني لقائك يا (صوفيا -

149
00:10:50,913 --> 00:10:52,904
يسرني لقائك أيضًا

150
00:10:52,982 --> 00:10:56,440
آمل ألا يبدو هذا وقحًا

151
00:10:57,186 --> 00:11:00,087
ولكني عدت للتو من رحلة طويلة
وأنا مرهقة

152
00:11:00,156 --> 00:11:02,852
إن سمحت لي -
طبعًا. سرني لقائك -

153
00:11:02,925 --> 00:11:04,950
أنا أيضًا

154
00:11:05,027 --> 00:11:07,621
دورثي)، هل لي أن أراك للحظة؟)

155
00:11:10,633 --> 00:11:15,263
نعم يا أمي، ما الأمر؟ -
ذلك الرجل هناك، هل هو قزم؟ -

156
00:11:15,972 --> 00:11:17,599
نعم -
حمدًا للرب -

157
00:11:17,673 --> 00:11:20,870
ظننت أن جلطة أخرى راودتني

158
00:11:22,745 --> 00:11:25,407
يا للهول، لم أدرك تأخر الوقت

159
00:11:25,481 --> 00:11:27,574
لا استطيع البقاء للقهوة

160
00:11:27,650 --> 00:11:29,948
يا السيدات، أود أن أشكركن
على الأمسية الرائعة

161
00:11:30,019 --> 00:11:33,011
شكرًا على المجيء
استمتعنا بإستضافتك

162
00:11:33,089 --> 00:11:35,455
ونأمل أن نراك مجددًا قريبًا

163
00:11:35,525 --> 00:11:38,119
(وسأراك غدًا بالمكتب يا (جوناثان

164
00:11:39,061 --> 00:11:42,758
روز)، هل نستطيع تناول العشاء)
غدًا بعد العمل؟

165
00:11:42,832 --> 00:11:46,290
أود أن أتحدث عن شيء مهم

166
00:11:46,369 --> 00:11:48,860
حسنًا، طبعًا -
جيد. ليلة هنيئة -

167
00:11:48,938 --> 00:11:51,031
ليلة هنيئة

168
00:11:54,544 --> 00:11:57,377
حسنًا، ما رأيكن؟ -
إنه رجل جيد -

169
00:11:57,446 --> 00:11:59,778
(إنه جيد فعلًا يا (روز

170
00:11:59,849 --> 00:12:01,407
أنا مسرورة لأنكما تظنان ذلك

171
00:12:01,484 --> 00:12:04,317
لأني أظن بأن (جوناثان) سيطلب
مني الزواج منه

172
00:12:21,003 --> 00:12:22,493
الزواج منه؟

173
00:12:22,572 --> 00:12:26,133
يا عزيزتي، لم تظنين أنه
سيطلب الزواج منك؟

174
00:12:26,209 --> 00:12:28,541
أعلم أنه يريد أن يتزوج مجددًا

175
00:12:28,611 --> 00:12:31,136
باتت علاقتنا جدية للغاية

176
00:12:31,214 --> 00:12:34,513
وطلب مني تناول العشاء
لأمر مهم

177
00:12:34,584 --> 00:12:38,042
صدقوني، سيطلب مني الزواج

178
00:12:39,255 --> 00:12:42,383
وما رأيك؟

179
00:12:42,458 --> 00:12:45,825
لا أعلم
..أنا معجبة كثيرًا به، ولكن

180
00:12:46,596 --> 00:12:49,827
ولكنك شعرت بالإحراج
من مقابلته لنا

181
00:12:50,333 --> 00:12:55,270
نعم، أكره نفسي للشعور بذلك
ولكن هذا صحيح

182
00:12:55,338 --> 00:12:59,001
(عندما أكون وحيدةً مع (جوناثان
كل شيء رائع

183
00:12:59,075 --> 00:13:03,239
ولكني لا أشعر بالإرتياح حول الناس

184
00:13:03,312 --> 00:13:08,682
أعلم أنهم يحدقون به ويتحدثون عنا
وهذا يزعجني

185
00:13:08,751 --> 00:13:11,379
أعلم أنه لا يفترض به أن يزعجني
ولكنه يفعل

186
00:13:11,921 --> 00:13:15,687
أعني، لا يفترض بحجم الرجل
تحديد مسار العلاقة

187
00:13:15,758 --> 00:13:18,249
(ولا كلمة يا (بلانش

188
00:13:23,733 --> 00:13:28,227
روز)، أنتِ بعلاقة تتضمن مشاكل خاصة)

189
00:13:28,304 --> 00:13:30,966
أنتِ و(جوناثان) الوحيدان اللذان يستطيعان تحديد

190
00:13:31,040 --> 00:13:34,339
ما إذا كانت تلك المشاكل جديرة بالحل

191
00:13:34,410 --> 00:13:37,971
(أفهم ما تمرين به يا (روز

192
00:13:38,047 --> 00:13:40,777
مررت بموقف مشابه

193
00:13:40,850 --> 00:13:44,149
واعدت رجلًا صغيرًا؟ -
لا، لا، لا، لا -

194
00:13:44,220 --> 00:13:47,280
لا، عنيت علاقة لي بالثانوية

195
00:13:47,356 --> 00:13:50,291
(مع شاب يدعى (بينجامن

196
00:13:50,793 --> 00:13:53,489
عليكن أن تفهمن أن بتلك الأيام
في الجنوب

197
00:13:53,562 --> 00:13:58,329
كانت العديد من الأشياء محرمة
لم يفترض ببعض الناس الإختلاط

198
00:13:58,968 --> 00:14:02,267
فكان علي مقابلة (بينجامن) سريًا

199
00:14:02,338 --> 00:14:08,140
علمنا أنه لو علم أي من مغفلي البلدة عنا
ستكون هنالك فضيحة فظيعة

200
00:14:08,210 --> 00:14:11,543
كان علي إتخاذ قرار بأحد الأيام

201
00:14:11,614 --> 00:14:15,015
دعاني (بينجامن) لحفلة التخرج

202
00:14:15,885 --> 00:14:17,750
لم أعلم ما يجدر بي فعله

203
00:14:17,820 --> 00:14:20,721
هل أخرج مع هذا الفتى الذي أهتم به

204
00:14:20,790 --> 00:14:25,352
أم أخضع لضغوط مجتمع ظالم؟

205
00:14:27,830 --> 00:14:31,197
إذًا ماذا فعلت؟

206
00:14:33,602 --> 00:14:37,470
(دخلت تلك الصالة على ذراعي (بينجامن

207
00:14:37,540 --> 00:14:42,568
دارت الرؤوس وسقطت الفكوك
طنطنت الغرفة طوال الليل

208
00:14:42,645 --> 00:14:48,106
لم أكترث. اتبعت قلبي
ولم أندم أبدًا

209
00:14:48,184 --> 00:14:51,415
بلانش)، هذه قصة جميلة)

210
00:14:51,487 --> 00:14:54,223
تطلب ذلك شجاعة كبيرة
!من كليكما

211
00:14:54,223 --> 00:14:58,853
ومن الفظيع التخيل أنكما كدتما تنفصلا

212
00:14:58,928 --> 00:15:01,920
فقط لأن (بينجامن) أسود

213
00:15:04,834 --> 00:15:06,927
أسود؟

214
00:15:09,071 --> 00:15:12,165
لم يكن (بينجامن) أسودًا
كان من نيو جيرسي

215
00:15:19,448 --> 00:15:23,612
!ذهبت لحفلة التخرج مع شَمالي

216
00:15:25,454 --> 00:15:28,821
!شَمالي؟ شَمالي؟

217
00:15:29,658 --> 00:15:32,889
!هذا عجيب

218
00:15:32,962 --> 00:15:38,491
لا يعقل أنهم صنعوا فيلمًا
عن غاندي

219
00:15:38,567 --> 00:15:43,698
وهنالك قصة كهذه لم تُسرد بعد

220
00:15:46,275 --> 00:15:49,642
لا أعلم ما سأفعل

221
00:15:49,712 --> 00:15:52,840
أشعر بحيرة أكثر
تصبحن على خير

222
00:16:02,224 --> 00:16:05,057
يا عزيزتي، هل هنالك ما نستطيع
فعله للمساعدة؟

223
00:16:05,127 --> 00:16:07,960
لا، علي أن أجد حلًا بنفسي -
لم لا تفكري بها بعد النوم؟ -

224
00:16:09,465 --> 00:16:13,299
أعلم أنك ستتخذين القرار الصائب -
تصبحين على خير يا عزيزتي -

225
00:16:18,641 --> 00:16:22,338
شَمالي من نيو جيرسي

226
00:16:22,411 --> 00:16:25,869
(أنتِ مثال على الشجاعة يا (بلانش

227
00:16:32,555 --> 00:16:34,318
لم لا تفكري بها بعد النوم (روز)؟

228
00:16:34,390 --> 00:16:40,590
أعلم أنك ستتخذين القرار الصائب
..القرار الصائب.. القرار الصائب

229
00:16:42,198 --> 00:16:44,189
ادخل

230
00:16:45,267 --> 00:16:48,828
(لنذهب يا (روز
ينتظرك الجميع

231
00:16:48,904 --> 00:16:50,531
لا أظن أنني استطيع فعلها

232
00:16:50,606 --> 00:16:52,574
ما الخطب يا عزيزتي؟
هل تشاجرت مع (جوناثان)؟

233
00:16:52,641 --> 00:16:56,907
(لا، ولكني أظن أن الزواج من (جوناثان
قد تكون غلطة

234
00:16:56,979 --> 00:16:59,504
إنه أقصر مني بكثير

235
00:16:59,882 --> 00:17:02,715
حقًا؟ لم ألاحظ -
ولا أنا -

236
00:17:02,785 --> 00:17:05,049
كيف لم تلاحظنه؟
يلاحظه الجميع

237
00:17:05,120 --> 00:17:09,181
!يحدق به الناس أينما نذهب -
ربما يحدقون بك يا عزيزتي -

238
00:17:09,258 --> 00:17:10,282
بي؟

239
00:17:10,359 --> 00:17:13,988
لن يخبرك بهذا إلا الصديقة الوفية
ذلك اللون الذي تصبغين به شعرك

240
00:17:14,063 --> 00:17:19,296
يا عزيزتي، لم يعد موجودًا
منذ أن اوقفوا تصنيع سيارة الفورد فالكون

241
00:17:20,169 --> 00:17:22,194
لنذهب

242
00:17:23,839 --> 00:17:28,139
لنبدأ هذا الزفاف -
صوفيا)، لم ترتدين زي القس؟) -

243
00:17:28,210 --> 00:17:29,973
لأنني من سيزوجك

244
00:17:30,045 --> 00:17:33,173
!ولكن هذا ليس منطقيًا -
ماذا تريدين مني بحق الجحيم؟ -

245
00:17:33,249 --> 00:17:34,477
إنه حلمك

246
00:17:34,550 --> 00:17:37,451
!هيا، لنزوجك -
!ولكني لست متأكدة بعد -

247
00:17:37,520 --> 00:17:39,715
!روز)، لا تستطيعين تخييب ظن ضيوفك)

248
00:17:39,788 --> 00:17:42,348
الضيوف؟ ولكن علي التفكير بمصلحتي

249
00:17:42,424 --> 00:17:48,192
(هذا بالحياة الحقيقية فقط يا (روز
تنفذين ما هو بمصلحة الضيوف في الأحلام

250
00:17:48,264 --> 00:17:53,725
!حسنًا، حسنًا
!ها هي فتاتي الصغيرة

251
00:17:53,802 --> 00:17:57,636
أبي، لا أصدق أنه أنت -
أبي؟ -

252
00:17:57,706 --> 00:18:00,698
تعنين أباك الميت؟ -
نعم -

253
00:18:00,776 --> 00:18:04,303
هل ترين المتاعب التي مر
بها الناس لحضور زفافك؟

254
00:18:04,380 --> 00:18:08,510
سمعت أنك ستتزوجين مجددًا
واردت مقابلة الرجل المحظوظ

255
00:18:08,584 --> 00:18:13,419
هذا غريب جدًا! ظننت دومًا
أن أبي أطول من هذا

256
00:18:13,489 --> 00:18:15,480
لا أتذكره هكذا على الإطلاق

257
00:18:15,558 --> 00:18:18,527
ربما لأن حجمه لم يكن مهمًا لك

258
00:18:18,594 --> 00:18:19,959
عندما تهتمين بشخص ما

259
00:18:20,029 --> 00:18:22,429
ترين من هم عليه بالداخل

260
00:18:22,498 --> 00:18:24,989
لا تهتمين بأي شيء آخر

261
00:18:25,067 --> 00:18:28,696
بالحقيقة يا الفتيات، (روز) محقة
أنا أطول بكثير

262
00:18:28,771 --> 00:18:31,934
ظهرت هكذا بالحلم لأطرح فكرة

263
00:18:32,007 --> 00:18:36,637
أبي، علمت دومًا الصواب

264
00:18:36,712 --> 00:18:39,237
هل تظن أنني سأسعد مع (جوناثان)؟

265
00:18:39,315 --> 00:18:45,220
روز)، كل ما تستطيعين فعله هو إتباع قلبك)
لا يستطيع أي أحد التنبؤ بالمستقبل

266
00:18:45,287 --> 00:18:48,051
هذا ليس صحيحًا كليًا
(يا الأب (ليندستروم

267
00:18:48,123 --> 00:18:50,489
لأن يا (روز)، إحدى ضيوفك

268
00:18:50,559 --> 00:18:55,053
!(العرافة الشهيرة (جين ديكسون

269
00:18:56,899 --> 00:18:59,732
(مرحبًا يا (روز

270
00:18:59,802 --> 00:19:02,737
!(مرحبًا يا الآنسة (ديكسون -
(نادني رجاءً بـ (جين -

271
00:19:02,805 --> 00:19:04,830
أعلم أنك تريدين ذلك

272
00:19:04,907 --> 00:19:08,809
جين)، هل تستطيعين إخباري)
ماذا يحمل المستقبل؟

273
00:19:08,877 --> 00:19:12,540
بالطبع! في يناير
(بروك شيلدز) و الأميرة (داي)

274
00:19:12,615 --> 00:19:15,880
سيشاركا في مسرحية كوميدية موسيقية
في برودواي

275
00:19:15,951 --> 00:19:17,851
...عضو المجلس (إدوارد كيندي) سيترشح مجددًا

276
00:19:17,920 --> 00:19:22,516
لا، أعني ما يحمله المستقبل
(لي أنا و(جوناثان

277
00:19:22,591 --> 00:19:27,426
روز)، لا تراودني صورة واضحة لذلك)

278
00:19:27,496 --> 00:19:30,090
..أعلم أن (جاكي أو) ستتزوج مجددًا

279
00:19:30,165 --> 00:19:34,329
(شكرًا جزيلًا لك يا الآنسة (ديكسون
استمتعي بالزفاف

280
00:19:36,205 --> 00:19:39,538
روز)، ما الخطب؟) -
لا أعلم -

281
00:19:39,608 --> 00:19:42,839
(أنا محتارة يا (جوناثان
...أترى، أنا

282
00:19:43,912 --> 00:19:46,881
هل تمانعون؟ نود التحدث بخصوصية

283
00:19:47,182 --> 00:19:51,175
لم أتينا للحلم من البداية
إن كانت ستطردنا؟

284
00:19:51,253 --> 00:19:54,780
جوناثان)، لست متأكدة من أنني)
استطيع فعل هذا

285
00:19:54,857 --> 00:19:57,883
أعلم أن هذه قد لا تكون العلاقة المثالية

286
00:19:57,960 --> 00:20:00,394
ولكني أهتم بك كثيرًا

287
00:20:00,462 --> 00:20:04,398
إن كان يراودك نفس الشعور حيالي
فنستطيع حل كل المشاكل الكبيرة والصغيرة

288
00:20:04,466 --> 00:20:09,301
أنا أهتم بك يا (جوناثان) فعلًا -
إذًا هل ستتزوجيني؟ -

289
00:20:09,371 --> 00:20:14,206
نعم، نعم، نعم

290
00:20:14,276 --> 00:20:18,474
...نعم، نعم، نعم

291
00:20:18,547 --> 00:20:21,243
روز)؟)

292
00:20:21,316 --> 00:20:24,774
روز)، عزيزتي، استيقظي)
روزي)، استيقظي يا عزيزتي)

293
00:20:24,853 --> 00:20:27,048
!(روز) -
!استيقظي! استيقظي -

294
00:20:29,024 --> 00:20:34,291
(راودني أغرب الأحلام عن (جوناثان

295
00:20:34,363 --> 00:20:37,594
هل كان حلمًا سيئًا؟ -
لا -

296
00:20:37,666 --> 00:20:41,898
لا، ساعدني على إتخاذ قراري
حيال علاقتنا

297
00:20:41,970 --> 00:20:44,268
سأستمر برؤيته

298
00:20:44,339 --> 00:20:50,869
إن كنا نهتم ببعضنا البعض
فنستطيع حل كل المشاكل الكبيرة والصغيرة

299
00:20:52,648 --> 00:20:53,774
ما الذي يجري؟

300
00:20:53,849 --> 00:20:57,080
(قررت (روز) الإستمرار برؤية (جوناثان

301
00:20:57,152 --> 00:20:59,552
حسنًا

302
00:21:00,289 --> 00:21:03,190
كلنا كبار هنا
اخرجن الرجل من غطاء الوسادة

303
00:21:03,258 --> 00:21:06,125
لا نمانع نومه هنا

304
00:21:19,208 --> 00:21:21,176
شكرًا

305
00:21:21,210 --> 00:21:23,872
ما هو رأيك؟ -
كان لذيذًا -

306
00:21:23,946 --> 00:21:27,382
أحب الطعام الفرنسي
ماذا تناولت؟

307
00:21:27,449 --> 00:21:29,508
السلمون المرقط -
ماذا يسمونه بالفرنسية؟ -

308
00:21:29,585 --> 00:21:31,314
السلمون المرقط

309
00:21:31,386 --> 00:21:35,379
اللغة الفرنسية رومانسية جدًا

310
00:21:35,457 --> 00:21:40,554
أحب الطعام والنبيذ وخصيصًا الرفقة

311
00:21:40,629 --> 00:21:46,295
أجلت الموضوع طوال الليلة
ولكن أود التحدث معك عن شيء ما

312
00:21:46,368 --> 00:21:49,201
ما هو؟ -
أود التحدث عنا -

313
00:21:49,271 --> 00:21:52,069
رغم أننا بدأنا بالمواعدة منذ مدة قصيرة

314
00:21:52,141 --> 00:21:55,474
أشعر بأن علاقتنا باتت جدية

315
00:21:55,544 --> 00:22:00,004
أشعر بذلك أيضًا -
أريد منك أن تعلمي بأنني أهتم بك كثيرًا -

316
00:22:00,082 --> 00:22:03,415
ولكن هنالك مشكلة لا نستطيع
 الإستمرار بتجاهلها

317
00:22:03,485 --> 00:22:06,147
روز)، لكي تُكتمل العلاقة)

318
00:22:06,221 --> 00:22:10,954
على كل فرد أن يتقبل الآخر
لما هو عليه

319
00:22:11,026 --> 00:22:14,325
لا أظن أن حدوث ذلك ممكن لنا

320
00:22:14,363 --> 00:22:18,493
جوناثان)، أنت مخطئ)
استطيع تقبلك

321
00:22:18,567 --> 00:22:22,663
حظيت ببعض الوقت لأفكر
واستطيع أن أقول

322
00:22:22,738 --> 00:22:25,764
لا أمانع كونك صغير

323
00:22:25,841 --> 00:22:27,638
صغير؟ لا

324
00:22:27,709 --> 00:22:32,146
عنيت أنني لا استطيع الإستمرار
برؤيتك لأنك لست يهودية

325
00:22:39,321 --> 00:22:40,310
ماذا؟

326
00:22:40,389 --> 00:22:42,857
روز)، كان هذا قرار صعب علي)

327
00:22:42,925 --> 00:22:44,688
ستهجرني لأني لست يهودية؟

328
00:22:44,760 --> 00:22:48,252
لا، أرجوك افهمي
آتيت من عائلة متدينة جدًا

329
00:22:48,330 --> 00:22:49,490
!لا أصدق هذا

330
00:22:49,565 --> 00:22:53,001
عانيت لهذه العلاقة
...وراودتك أنت الجرأة لـ

331
00:22:53,068 --> 00:22:56,003
!روز)، اخفضي صوتك رجاءً)
يحدق الناس بك

332
00:22:56,071 --> 00:22:59,871
يحدقون بي؟
!إنهم يحدقون بك

333
00:23:00,342 --> 00:23:04,745
نعم، ولكني تعودت على ذلك
!أنا سيئ الرداء

334
00:23:11,520 --> 00:23:15,547
أنا آسفة على ذلك
اعتقد أني كنت منزعجة

335
00:23:15,624 --> 00:23:21,529
أنا أفهم. اعتقد أن هذه
 كانت علاقة صعبة لنا الإثنين

336
00:23:21,597 --> 00:23:25,795
كانت علاقة مذهلة
سأفتقدك

337
00:23:25,868 --> 00:23:28,837
(سأفتقدك أيضًا يا (روز

338
00:23:28,871 --> 00:23:31,305
كيف كان القريدس؟

339
00:23:32,374 --> 00:23:35,571
لسوء الحظ، لن أعلم أبدًا

340
00:23:35,644 --> 00:23:39,408
إنه يهودي فلا نستطيع المقابلة بعد الآن

341
00:23:42,409 --> 00:24:10,409
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم


