9 00:00:28,974 --> 00:00:40,209 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل 10 00:01:03,872 --> 00:01:06,864 من كان يُعرف بأسرع انسان في العالم؟ 11 00:01:06,942 --> 00:01:10,844 دومينيك تانزي - يقول جيسي اوين هنا - 12 00:01:10,912 --> 00:01:16,509 ثقي بي انه دومينيك تانزي جعل أربعة نساء حوامل في ليلة واحدة 13 00:01:17,085 --> 00:01:20,521 اثنتان في نيويورك واثنتان في نيوجيرزي 14 00:01:20,589 --> 00:01:23,752 بنات, أنا متحمسة جداً أخيراً سأفعل شيئاً 15 00:01:23,825 --> 00:01:25,349 سمعتموني أتحدث عن فعله منذ سنين 16 00:01:25,427 --> 00:01:29,261 قررتي أن تركبي أرجوحة فوق سريرك؟ 17 00:01:30,165 --> 00:01:36,434 لا, بالحقيقة أنا أتحدث عن هذه السيارة - بلانش انها جميلة - 18 00:01:36,505 --> 00:01:40,236 هل انتي قادرة على شراء سيارة كهذه؟ - إلا اذا استطعت بيع سيارتي القديمة - 19 00:01:40,308 --> 00:01:43,243 لن تكون هناك مشكلة انها سيارة مدهشة 20 00:01:43,311 --> 00:01:45,745 روز, انتَ تحتاجين سيارة لماذا لا تشتريها؟ 21 00:01:45,814 --> 00:01:48,612 لا, لا أستطيع بيع سيارتي القديمة لروز انها صديقتي 22 00:01:48,683 --> 00:01:50,480 جدي الأكبر كان دائماً يقول 23 00:01:50,552 --> 00:01:53,487 هناك شيئان لا يمكن ان تبيعها لصديق سيارة, وعبد 24 00:01:53,555 --> 00:01:58,049 لأنه اذا احداهما توقف عن العمل لن يصمتوا عنه 25 00:01:58,126 --> 00:02:00,560 بالطبع أعدموا جدي الاكبر 26 00:02:00,629 --> 00:02:02,893 قال العديد من الأشياء الذي من المفترض ألا يقولها 27 00:02:02,964 --> 00:02:06,422 كم ستعطيني لاجلها؟ - لا أستطيع شراء سيارتك - 28 00:02:06,501 --> 00:02:08,696 ليست من نوعي 29 00:02:08,770 --> 00:02:12,137 "اريد سيارة تقول "عملية 30 00:02:12,207 --> 00:02:16,143 "سيارتك تقول "متاحة 31 00:02:16,211 --> 00:02:20,705 !إذاً, انزعي لوحتي الشخصية 32 00:02:20,782 --> 00:02:23,751 روز. سأقول لك خذي سيارتي لأسبوعين 33 00:02:23,819 --> 00:02:25,377 اوه.. - جربيها - 34 00:02:25,453 --> 00:02:27,921 اذا لم تعجبك سأستردها 35 00:02:27,989 --> 00:02:30,856 ...حسناً - بدون أسئلة - 36 00:02:32,260 --> 00:02:35,491 لما لا, سنعيش مرة واحدة فلأكن جريئة 37 00:02:35,564 --> 00:02:39,967 روز, انها سيارة مستعملة ليست مقعد على مكوك فضائي 38 00:02:40,035 --> 00:02:43,937 مرحباً, مرحباً, مرحباً بلانش, اريد منك أن تطلي أظافري 39 00:02:44,005 --> 00:02:48,442 روز, أريدك أن تعيريني قلادة اللؤلؤ أمي, أريد منك أن لا تزعجيني 40 00:02:48,510 --> 00:02:49,943 ماذا؟ ماذا فعلت؟ 41 00:02:50,011 --> 00:02:54,141 سأخرج مع رجل جديد الليلة وهو ليس إيطالياً 42 00:02:54,216 --> 00:02:57,811 من هو؟ دورثي - اسمه جلين اوبراين - 43 00:02:57,886 --> 00:02:59,979 أين قابلتيه؟ - اسمه اوبراين - 44 00:03:00,055 --> 00:03:03,286 بالتأكيد, قابلته في ملهى 45 00:03:03,358 --> 00:03:05,952 انه استاذ في المدرسة التي أعمل بها كمعلم بديل 46 00:03:06,027 --> 00:03:10,691 أستاذ رياضة فاتن 47 00:03:11,967 --> 00:03:14,936 لاحظته مرات قليلة واليوم الحظ في صفي 48 00:03:15,003 --> 00:03:18,905 رأيت نفسي خلفه تماماً في طابور المقصف 49 00:03:18,974 --> 00:03:22,273 بعد أن قطعت على 25 طالباً 50 00:03:22,344 --> 00:03:27,213 عموماً, بدأنا في التحدث وبعد 30 ثانية وقعت في الحب 51 00:03:27,282 --> 00:03:30,046 وهو دعاك للخروج معه؟ - نعم, سنذهب لتناول العشاء معاً الليلة - 52 00:03:30,118 --> 00:03:34,054 لا أستطيع تصديق كم أنا متحمسة أعني انه يُعتبر غريباً 53 00:03:34,122 --> 00:03:38,889 وأنا مجنونة به , لم اشعر هكذا مع أي رجل من قبل 54 00:03:38,960 --> 00:03:41,554 عزيزتي , لقد صُعقتي بالصاعقة الرعدية 55 00:03:41,630 --> 00:03:44,895 حب من أول نظرة حدث معي مرة 56 00:03:44,966 --> 00:03:49,960 مرة؟ لقد صُعقتي بعواصف رعدية أكثر من مركز التجارة العالمي 57 00:03:50,038 --> 00:03:55,943 أنا صُعقت بالعاصفة الرعدية - مباشرةً على جبهتك - 58 00:03:56,011 --> 00:03:59,447 لقد كانت أول مرة قابلت بها تشارلي 59 00:03:59,514 --> 00:04:01,812 كنت في السابعة وكان في الثامنة 60 00:04:07,422 --> 00:04:10,585 كان صيفاً حاراً في مينسوتا 61 00:04:10,659 --> 00:04:13,560 وكان قد وضع كُشكاً صغيراً على الرصيف 62 00:04:13,628 --> 00:04:16,859 يبيع الليموناضة - بل التأمينات - 63 00:04:17,866 --> 00:04:22,667 وقد اشتريت بوليصة على عربتي الحمراء 64 00:04:22,737 --> 00:04:25,297 بعد ذلك مباشرةً عربتي تحطمت 65 00:04:25,707 --> 00:04:29,734 كيف؟ - خنزير داس عليها - 66 00:04:30,345 --> 00:04:35,544 كنت أجر للمنزل لحم مُدخن لأمي وأظنه جذبهم إلي 67 00:04:35,617 --> 00:04:38,643 عموماً, هكذا وقعت في حب تشارلي 68 00:04:38,720 --> 00:04:44,590 لقد دفع لعربة جديدة, حتى و أن بوليصتي لم تغطي تصرفات الخنازير 69 00:04:51,399 --> 00:04:54,197 "تصرفات الخنازير" 70 00:05:02,911 --> 00:05:05,812 انه رائع - ما الرائع - 71 00:05:05,880 --> 00:05:08,610 لا أعلم, أشياء كثيرة 72 00:05:08,683 --> 00:05:10,981 مثل؟ - مثلك - 73 00:05:11,052 --> 00:05:13,247 بالكاد - مثلي - 74 00:05:13,321 --> 00:05:16,552 بالتأكيد - مثلنا - 75 00:05:16,624 --> 00:05:19,991 هذه الأسابيع الثلاث الماضية كانت رائعة 76 00:05:20,395 --> 00:05:22,829 كانت بغاية الروعة 77 00:05:22,897 --> 00:05:27,095 الرائع أنني مارست الحب في ضوء النهار 78 00:05:29,971 --> 00:05:31,962 ما الرائع في ذلك؟ 79 00:05:32,040 --> 00:05:34,975 لا تستطيع أن تخفي شيئاً في النهار 80 00:05:35,043 --> 00:05:39,036 في الليل, حتى لو كنت قودزيلا ستكون مبتهج 81 00:05:39,714 --> 00:05:43,172 أنا مبتهج دائماً كل شي فيكِ يبهجني 82 00:05:43,251 --> 00:05:46,618 وهذا رائع, أتعلم, كل مرة تخبرني بأنك تحبني 83 00:05:46,688 --> 00:05:50,749 أستدير لأرى مع من تتحدث لا أستطيع تصديق ذلك 84 00:05:50,825 --> 00:05:53,157 صدقي, أحبك 85 00:05:53,228 --> 00:05:56,823 ..وكل شيء كان يقلقني عن 86 00:05:56,898 --> 00:06:00,857 ..تعلم لم أقلق عنه معك 87 00:06:00,935 --> 00:06:02,300 مثل؟ 88 00:06:02,370 --> 00:06:09,003 ...مثل, مثل, كيف أبدو ...كيف أُسمع 89 00:06:09,077 --> 00:06:12,513 ...هل رائحة نفسي كريهه 90 00:06:12,580 --> 00:06:15,276 ....ماهي الهزهزة 91 00:06:16,418 --> 00:06:18,886 حسناً, لنرى 92 00:06:24,559 --> 00:06:28,461 اوه, وأنت أنت رائع 93 00:06:28,530 --> 00:06:34,230 أنت دافئ, مُحب, حنون ذكي و ظريف 94 00:06:34,302 --> 00:06:38,295 ولا أضطر أن ارتدي حذاء مسطح معك 95 00:06:39,641 --> 00:06:43,407 عندي فكرة, دعنا نتغيب عن المدرسة غداً ونذهب الى الباهاماز 96 00:06:43,478 --> 00:06:48,313 ولا نخرج من غرفة الفندق الى أن منظمة الصحة تهددنا 97 00:06:48,983 --> 00:06:53,352 لا أستطيع فعلها - انسى الباهاماز, ما رأيك بالعشاء - 98 00:06:53,421 --> 00:06:55,912 دوروثي, اسمعي 99 00:06:56,624 --> 00:06:58,615 ماذا؟ 100 00:07:00,628 --> 00:07:05,930 يجب أن أقول لك شيئاً - ماذا.. ماذا..ماذا..؟ - 101 00:07:06,000 --> 00:07:10,232 ياللهول - يا إلهي - 102 00:07:12,207 --> 00:07:14,266 أنا متزوج 103 00:07:17,579 --> 00:07:18,637 ماذا؟ 104 00:07:18,713 --> 00:07:22,706 انه ليس زواجاً جيداً يا دوروثي لقد انتهى منذ سنين عديدة 105 00:07:24,085 --> 00:07:27,521 لا أستطيع تصديق ذلك؟ لقد كذبت علي 106 00:07:27,589 --> 00:07:30,285 لا, لم أكذب أنا اقول لك الآن 107 00:07:31,259 --> 00:07:32,954 أنا سأخرج من هنا - لا - 108 00:07:33,027 --> 00:07:34,858 دعني - لا, يجب أن تسمعيني أرجوكِ - 109 00:07:34,929 --> 00:07:37,921 ارجوكِ, يجب أن تسمعي - أستمع إلى ماذا؟ أستمع إلى ماذا؟ - 110 00:07:37,999 --> 00:07:42,060 كيف أن زوجتك لا تفهمك وأنك بقيت لأجل الأطفال 111 00:07:42,137 --> 00:07:43,729 أنا فعلاً بقيت لأجل الأطفال 112 00:07:43,805 --> 00:07:46,035 لكانت زوجتي أخذتهم لموطنها 113 00:07:46,107 --> 00:07:47,870 لكانو أطفالي على الجانب الآخر من البلاد 114 00:07:47,942 --> 00:07:49,569 لم أكن لأتحمل فقدانهم لهذا بقيت 115 00:07:49,644 --> 00:07:53,637 أطفالك فوق الثلاثين ألا تزال باقياً لأجلهم؟ 116 00:07:53,715 --> 00:07:55,478 لم أستطع تركها لأجل كل شيء 117 00:07:55,550 --> 00:07:57,415 انظر, لا اريد سماع ذلك 118 00:07:57,485 --> 00:08:00,648 يا الهي, أنا خارجة بغضب في اتجاه الحمام 119 00:08:00,722 --> 00:08:03,589 انظري للذي لدينا نحن نجعل بعضنا سعداء 120 00:08:03,658 --> 00:08:05,819 لقد كذبت علي 121 00:08:05,894 --> 00:08:08,886 لم استطيع الكذب لهذا أخبرتك 122 00:08:08,963 --> 00:08:12,592 لا تنهي علاقتنا, دوروثي انتِ تعنين الكثير لي 123 00:08:12,667 --> 00:08:16,364 لقد انتهيت من زوجتي انه صعب علي الخروج, فحسب 124 00:08:16,437 --> 00:08:20,806 ليس بالنسبة لي 125 00:08:34,022 --> 00:08:35,683 مرحباً, فتيات - مرحباً, روز - 126 00:08:35,757 --> 00:08:37,782 بلانش هل تذكرين قبل عدة أيام 127 00:08:37,859 --> 00:08:41,056 عندما قلت أن سيارتك تطلق صوتاً غريباً أحياناً؟ 128 00:08:41,129 --> 00:08:43,597 صارت تطلقه طوال الوقت الآن 129 00:08:43,665 --> 00:08:45,326 ليس شيئا مهماً, أنا متأكدة 130 00:08:45,400 --> 00:08:48,631 بدأت بإطلاق صوت أزيز, سعال, رنان 131 00:08:48,703 --> 00:08:51,866 كل مرة تصعد تلة - هذه علامة غير مبشرة - 132 00:08:51,940 --> 00:08:53,805 هذه الأصوات أطلقها توني تريانو 133 00:08:53,875 --> 00:08:58,005 في الليلة التي أخرجوه من الدار على نقالة 134 00:08:58,079 --> 00:09:01,071 تلك السيارة في حالة مدهشة 135 00:09:01,149 --> 00:09:03,982 احياناً من الصعب أن تقلبيها في الصباح 136 00:09:04,052 --> 00:09:07,317 توني تريانو بالحرف 137 00:09:08,556 --> 00:09:10,649 ربما يجب على ميكانيكي أن يطلع عليها 138 00:09:10,725 --> 00:09:12,989 روز, إنتبهي لما يجري حولك 139 00:09:13,061 --> 00:09:16,588 الميكانيكي هو آخر شخص يجب أن يطلع على السيارة 140 00:09:16,664 --> 00:09:20,828 هم لا يجنون الأرباح إلا إذا قالوا أن هناك علة ما بها 141 00:09:20,902 --> 00:09:24,235 اوه, هذه نقطة جيدة 142 00:09:24,505 --> 00:09:28,100 سحقاً, ليت لدي سيارة لأببيعها 144 00:09:37,185 --> 00:09:39,176 سأرد 145 00:09:42,924 --> 00:09:44,323 مرحباً 146 00:09:44,993 --> 00:09:47,359 انه لدوروثي, أعتقد أنه جلين 147 00:09:47,428 --> 00:09:49,896 هذه المرة الرابعة التي يتصل بها اليوم 148 00:09:49,964 --> 00:09:52,558 حسناً, تعلمين ما يجب أن نقول له 149 00:09:52,634 --> 00:09:55,102 هيا 150 00:09:55,603 --> 00:09:59,061 مرحباً, دوروثي ليست بالمنزل ولن تعود للمنزل ابداً 151 00:09:59,140 --> 00:10:02,007 الآن, لا تتصل هنا مرة أخرى 152 00:10:02,076 --> 00:10:07,446 هذه روز, من يتحدث؟ السيد ياماموتو من مدرسة الحي 153 00:10:07,515 --> 00:10:10,609 روز - أنا اسفه للغاية - 154 00:10:10,685 --> 00:10:15,349 ظننتك الرجل الذي على علاقة غرامية مع دوروثي 155 00:10:16,457 --> 00:10:20,689 أقصد, الرجل الذي قالت دوروثي انه عادل معها 156 00:10:21,296 --> 00:10:24,288 طبعاً أنا أتوقع أنك عادل 157 00:10:24,365 --> 00:10:28,096 ومهذب, وجيد في الرياضيات 158 00:10:28,169 --> 00:10:31,696 أنا مسرورة أنك حصلت على ديزني لاند الخاصة بك 159 00:10:31,773 --> 00:10:35,834 اوه, شكراً لك, وداعاً 160 00:10:38,112 --> 00:10:41,604 دوروثي, دوروثي 161 00:10:41,683 --> 00:10:44,447 السيد ياماموتو أتصل للتو ليخبرك عن وظيفة تدريس 162 00:10:44,519 --> 00:10:47,886 اوه, أنا لست مستعدة للعودة للعمل بعد 163 00:10:51,059 --> 00:10:52,924 هل أنت مكتئبة بسبب جلين ؟ 164 00:10:52,994 --> 00:10:58,193 لا,انا مكتئبة لأن فيليس جورج ترك برنامج أخبار الصباح 165 00:10:59,233 --> 00:11:01,827 بالطبع انا مكتئبة بسبب جلين 166 00:11:01,903 --> 00:11:04,997 لثلاث أسابيع جعلني أسعد امرأة في العالم 167 00:11:05,073 --> 00:11:07,507 الاسبوع الفائت بدونه كان تعيس 168 00:11:07,575 --> 00:11:10,703 على الأقل لديك الراحة لعلمك أنك فعلت الشيء الصحيح 169 00:11:10,778 --> 00:11:12,336 اذاً لماذا اشعر بأني قذرة جداً؟ 170 00:11:12,413 --> 00:11:15,041 دوروثي, كان كان متزوجاً عليكِ نسيانه 171 00:11:15,116 --> 00:11:18,017 لا استطيع نسيانه فحسب - روز, هيا - 172 00:11:18,086 --> 00:11:20,680 لم نعد فتيات مدرسة 173 00:11:20,755 --> 00:11:23,451 إلا انه في بعض الأحيان يعتقدون انني واحدة منهم 174 00:11:23,524 --> 00:11:27,016 رجاءً يا بلانش 175 00:11:27,095 --> 00:11:31,327 طالما جلين ودوروثي واقعيين و متحفظين عن وضعهم 176 00:11:31,399 --> 00:11:35,233 من سيؤذون حقاً؟ - لا أحد هذا هو - 177 00:11:35,303 --> 00:11:37,965 بلانش, هل تؤيدين تصرفاتهم؟ 178 00:11:38,039 --> 00:11:40,803 لا, انا لا اصدر الأحكام 179 00:11:40,875 --> 00:11:43,810 احيانا الحياة لا تسير بالطريقة التي نريدها 180 00:11:43,878 --> 00:11:47,006 احيانا يجب ان نتمسك بسعادتنا اينما وجدناها 181 00:11:47,081 --> 00:11:51,541 ,هذا السلوك اللذي فرق بين ديبي و ايدي ....ايدي وليز 182 00:11:51,619 --> 00:11:55,111 ليز وديك, مارتن ولويس رون و مارتن 183 00:11:55,189 --> 00:11:57,180 اخرسي 185 00:12:00,928 --> 00:12:03,954 مرحباً, مرحباً جلين 186 00:12:04,031 --> 00:12:06,261 اغلقي في وجه هذا النطاط السيء 187 00:12:06,334 --> 00:12:08,700 لا تغلقي, هذا الرجل يهتم بك 188 00:12:08,770 --> 00:12:11,136 نطي, نطي 189 00:12:11,205 --> 00:12:12,832 اتبعي مشاعرك 190 00:12:12,907 --> 00:12:15,899 جلين, ظننت اني قلت لك انني لا اريد ان اتحدث معك 191 00:12:15,977 --> 00:12:20,004 هذا صحيح, اذا أراد ان يتحدث أو ينط, فليفعلها مع زوجته 192 00:12:20,081 --> 00:12:22,413 لا تنكري شغفك, هذا غير طبيعي 193 00:12:22,483 --> 00:12:27,045 انظر, جلين, انت تجعل هذا صعب جداً عليّ 194 00:12:27,121 --> 00:12:30,921 لا, لن أغير رأيي وداعاً جلين 195 00:12:31,692 --> 00:12:36,129 دوروثي, أنا فخورة بك سترين انها ليست نهاية العالم 196 00:12:36,197 --> 00:12:39,633 لا, لكني أشعر أنها كذلك 197 00:12:39,700 --> 00:12:42,430 أتمنى انني افعل العمل الصحيح 198 00:12:42,503 --> 00:12:43,936 انت كذلك اذا عنيتها فعلاً 199 00:12:44,005 --> 00:12:46,803 عندما قلتي انك لا تودين رؤيته مرة اخرى 200 00:12:46,874 --> 00:12:50,002 اوه, هيا بنا لنحضر العشاء, هيا 201 00:12:50,077 --> 00:12:53,171 سآتي بعد دقيقة 202 00:13:04,125 --> 00:13:09,119 جلين؟ دوروثي نعم, اشتقت اليك 203 00:13:09,197 --> 00:13:11,461 اعتقد اننا يجب ان نتحدث 204 00:13:11,866 --> 00:13:17,099 نعم, نعم, سيد ياماموتو, نعم حسناً, سأكون هناك 205 00:13:17,805 --> 00:13:23,175 انا سعيدة انك ستعودين للعمل - نعم, هو كان مبتهج أيضاً - 206 00:13:37,358 --> 00:13:40,623 دوروثي؟ - ماهذا؟ محكمة التفتيش الاسبانية - 207 00:13:40,695 --> 00:13:45,325 انظري, لست مضطرة للدفاع عن نفسي اذا اردت ان اقابل جلين, سأقابل جلين 208 00:13:45,399 --> 00:13:47,765 انتِ تقابلين جلين؟ لا اريد ان استمع الى ذلك 209 00:13:47,835 --> 00:13:49,029 حسناً, لا اريد الحديث عن ذلك 210 00:13:49,103 --> 00:13:51,094 ليلة هنيئة - ليلة هنيئة - 211 00:13:58,145 --> 00:14:00,306 ماذا تفعلين مستيقظة في هذا الوقت المتأخر - كنت جائعة - 212 00:14:00,381 --> 00:14:02,611 كنت اصنع لنفسي شطيرة تريدين واحدة؟ 213 00:14:02,683 --> 00:14:06,016 لا شكرا, ذهبنا للعشاء - اوه, هذا لطيف - 214 00:14:06,087 --> 00:14:09,215 اذاً انتِ قضيت ليلتك في العشاء 215 00:14:09,724 --> 00:14:14,525 لا, تعشينا في العشاء قضينا ليلتنا في نُزل 216 00:14:14,595 --> 00:14:17,723 نُزل يا دوروثي؟ 217 00:14:17,798 --> 00:14:22,235 رخيص, منحط, في وكر الخطيئة المكشوف 218 00:14:23,471 --> 00:14:26,872 لم نقود الى سدوم و عموره روز *مدن الخطايا ذُكرت في الانجيل* 219 00:14:26,941 --> 00:14:29,171 كان مكاناً جميلاً على خليج البيسكين 220 00:14:29,243 --> 00:14:31,871 قلت لك لا اريد سماع ذلك - وانا قلت اني لا اريد التحدث عن ذلك - 221 00:14:31,946 --> 00:14:33,971 ليلة هنيئة - ليلة هنيئة - 222 00:14:43,457 --> 00:14:47,120 ربما سأخذ شيئاً, كنت متوترة جداً لكي أكل على العشاء 223 00:14:47,194 --> 00:14:52,188 لكن اعتقد ان بقية الليلة حقاً فتحت شهيتك 224 00:14:53,534 --> 00:14:56,731 مرحباً, لم اتوقع ان اراكما مستيقظتان في هذا الوقت المتأخر 225 00:14:56,804 --> 00:15:02,674 ,انا أكل وجبة خفيفة فحسب دوروثي هي من تحظى بعلاقة في نُزل 226 00:15:03,344 --> 00:15:07,474 شكراً يا روز - انا فقط اريد توضيح الامور - 227 00:15:07,548 --> 00:15:10,813 بجانب ذلك, بلانش لديها خبرة في هذا المجال 228 00:15:10,885 --> 00:15:13,911 ربما تستطيع ان تعطيكي بعض النصائح - بالطبع يمكنني - 229 00:15:13,988 --> 00:15:16,684 أولاً, لا تسجلي بإسم السيد والسيدة سميث ابداً 230 00:15:16,757 --> 00:15:20,284 دائما سجلي بإسم السيد والسيدة دون شولا 231 00:15:23,097 --> 00:15:24,086 ماذا؟ 232 00:15:24,165 --> 00:15:28,602 هكذا ستحظين دائما بسلة فواكة وزجاجة شمبانيا 233 00:15:28,669 --> 00:15:30,364 ليلة هنيئة 234 00:15:30,438 --> 00:15:32,429 دوروثي تقابل جلين مرة اخرى - هذا صحيح - 235 00:15:32,506 --> 00:15:35,407 ولا أريد أي نصيحة أستطيع أن اتعامل مع ذلك 236 00:15:35,476 --> 00:15:38,968 دوروثي, لدي قريبة من الدرجة الثالثة هربت مع رجل متزوج 237 00:15:39,046 --> 00:15:41,879 لمدة 15 سنة - هل لا زالوا معاً - 238 00:15:41,949 --> 00:15:46,613 حسناً, يفترض ذلك ..ولكن زوجته أطلقت عليه النار في 239 00:15:46,687 --> 00:15:49,383 سرواله الداخلي 240 00:15:49,957 --> 00:15:55,657 وبعد ذلك, لم يعد مهتماً - لم يعد مهتماً - 241 00:15:55,730 --> 00:16:00,565 شراً تفعل شراً تلقى - هلا توقفتي عن انتقاداتك - 242 00:16:00,635 --> 00:16:03,536 هذا موقف لا تعرفين عنه شيئاً 243 00:16:03,604 --> 00:16:06,869 على الاقل بلانش جربت وهي تعلم كيف أشعر 244 00:16:06,941 --> 00:16:09,136 ليس بالضبط 245 00:16:09,210 --> 00:16:11,770 حقيقةً , لم أكن مع رجل متزوج من قبل 246 00:16:11,846 --> 00:16:15,077 أخرجي من هنا 247 00:16:15,750 --> 00:16:16,944 لا, انها الحقيقة 248 00:16:17,018 --> 00:16:20,886 لطالما لم أفترض أن علاقة مع رجل متزوج جديرة بالاهتمام 249 00:16:20,955 --> 00:16:23,014 خير ما فعلتِ بلانش 250 00:16:23,090 --> 00:16:26,184 اوه, أنا لست بحمقاء الزوج دائما يشعر بالذنب 251 00:16:26,260 --> 00:16:30,094 وينتهي بإعطاء الهدايا الغالية لزوجته 252 00:16:31,232 --> 00:16:34,429 أنظري, لم أختر للامور أن تسير بهذه الطريقة 253 00:16:34,502 --> 00:16:38,131 حاولت أن افعل الشيء الصحيح لكن الشيئ الصحيح لم يكن صحيحاً لي 254 00:16:38,205 --> 00:16:43,040 أنا واقعة في الحب واذا كان هناك تضحية اقدمها, فسأقبل ذلك 255 00:16:43,110 --> 00:16:45,977 أنا سعيدة وهذا المهم 256 00:16:46,947 --> 00:16:48,744 مرحباً يا أمي 257 00:16:48,816 --> 00:16:51,683 اذاً, بدأت مع رجلك المتزوج مرة اخرى 258 00:16:52,219 --> 00:16:56,121 كيف عرفت - أنا كريسكن العظيم - * قارئ أذهان* 259 00:16:57,558 --> 00:17:00,459 كنت أستمع من خلف الباب - أمي - 260 00:17:00,528 --> 00:17:03,929 اوه. أنا لا استطيع ان اضع اذني على الباب ....ولكن انتِ تستطيعين وضع 261 00:17:03,998 --> 00:17:05,989 أمي 262 00:17:08,736 --> 00:17:13,833 ربيتك لتحترمي ذاتك لا لتكوني عاهرة احدهم 263 00:17:30,858 --> 00:17:34,419 ♪ Purple rain... 264 00:17:34,762 --> 00:17:39,495 صوفيا, أين بلانش؟ يجب أن احدثها عن سيارتها 265 00:17:39,567 --> 00:17:42,934 ♪ Purple rain... 266 00:17:43,537 --> 00:17:45,732 مرحباً روز - بلانش, بالنسبة لسيارتك.. - 267 00:17:45,806 --> 00:17:48,639 ..ذهبت الى المصرف لأخذ النقود - لا استطيع بيع السيارة لكِ - 268 00:17:48,709 --> 00:17:51,576 لكن.. بلانش - عزيزتي. لا أستطيع النوم من كل القلق - 269 00:17:51,645 --> 00:17:55,638 والذنب الذي أعانيه لم أكن صريحة تماماً معكِ 270 00:17:55,716 --> 00:18:01,677 قلت لكِ أن السيارة في حالة جيدة لكنها ليست كذلك, انها قطعة قمامة 271 00:18:01,756 --> 00:18:07,092 انها أكثر شيء ازعاجاً جاء من ديترويت منذ فرقة مارثا والفانديلاز 272 00:18:07,161 --> 00:18:10,460 عندما ذهبت لإستبدالها عرضوا علي نصف سعرها الاصلي 273 00:18:10,531 --> 00:18:12,590 اريد المبلغ كاملاً لشراء سيارتي الجديدة 274 00:18:12,666 --> 00:18:16,193 لهذا حاولت ان أبيعها لكِ ولكن لا أستطيع المضي في ذلك 275 00:18:16,270 --> 00:18:18,500 لا أستطيع بيعها لكِ 276 00:18:18,572 --> 00:18:21,473 لا تستطيعين بيعها لأي أحد أحدهم سرقها 277 00:18:22,176 --> 00:18:24,110 ماذا - ..أحدهم سرق سيارة بلانش - 278 00:18:24,178 --> 00:18:27,670 رائع يا روز اعرتكِ سيارة في حالة جيدة جداً 279 00:18:27,748 --> 00:18:31,582 بدون قيود, وأنت جعلت لصاً يسرقها 280 00:18:31,652 --> 00:18:33,882 روز نايلند, لن أغفر لك أبداً 281 00:18:33,954 --> 00:18:36,946 ألم يكن عليها تأمين؟ سيدفعون لكِ المبلغ الأصلي كاملاً 282 00:18:37,024 --> 00:18:39,515 سامحتك 283 00:18:39,593 --> 00:18:42,619 سأذهب لأتصل بتاجر السيارة الآن وأخبره بأني سأشتريها 284 00:18:42,696 --> 00:18:47,656 بلانش, هل كان كلامك قبل قليل 285 00:18:47,735 --> 00:18:51,398 عن أنك كنت تنوين غشي؟ - غشك؟ - 286 00:18:51,505 --> 00:18:54,997 روز, انتِ تحللين كل شيء للموت 287 00:18:58,979 --> 00:19:00,947 أمي, اين أحذيتي؟ 288 00:19:01,015 --> 00:19:03,506 موعد غرامي آخر مع زوج السيدة اوبراين؟ 289 00:19:03,584 --> 00:19:05,279 أنظري, لا تبدأي معي 290 00:19:05,352 --> 00:19:08,617 سأستمر بمقابلة جلين لأطول مدة أريدها 291 00:19:08,689 --> 00:19:10,020 هل سيترك زوجته؟ 292 00:19:10,758 --> 00:19:16,162 أمي, لأول مرة منذ مدة طويلة انا سعيدة جداً 293 00:19:16,230 --> 00:19:19,290 فرجاءً دعيني وشأني 294 00:19:19,366 --> 00:19:23,359 اذا كنتِ سعيدة جداً فلماذا اسمعك تتقلبين في غرفتك ليلة بعد ليلة؟ 295 00:19:23,437 --> 00:19:25,462 لا أستطيع النوم لدي الكثير ما يشغلني 296 00:19:25,539 --> 00:19:28,007 سأقول لكِ ما يشغلكِ انتِ تكرهين نفسك 297 00:19:28,075 --> 00:19:30,236 ليس كذلك - خطئي - 298 00:19:30,311 --> 00:19:32,176 لم أكن اعرفك إلا في اليوم الذي ولدتِ فيه 299 00:19:32,246 --> 00:19:36,080 انظري سمعت بما فيه الكفاية يا أمي سأغادر الان لأقابل جلين 300 00:19:36,150 --> 00:19:41,588 وسأحظى بوقت مذهل للغاية - أتمنى أن يأخذك للعبة البولينغ - 301 00:19:41,655 --> 00:19:45,591 بولينغ؟ - نعم, يمكنكِ استئجار أحذية هناك - 302 00:20:05,546 --> 00:20:08,811 إذا أردتِ أن تأخذي بعض العشاء يجب أن نأخذ سيارتين مستقلتين 303 00:20:08,883 --> 00:20:13,513 يجب علي ان أعود للمنزل مباشرة من المطعم 304 00:20:18,392 --> 00:20:22,726 جلين, انسى العشاء يجب أن نتحدث 305 00:20:24,765 --> 00:20:28,565 علاقتنا لمن تعد تعمل وأنا لا اعلم ما علي أن افعله 306 00:20:28,636 --> 00:20:32,094 لتحسينها 307 00:20:32,172 --> 00:20:36,871 أنت لا تستطيع ان تترك زوجتك وأنا لم أخلق لأكون العشيقة 308 00:20:36,944 --> 00:20:42,348 دوروثي, تعلمين أنني أحبك - أعلم ذلك. لكنه ليس كافياً - 309 00:20:42,416 --> 00:20:45,351 لا أريد أن أخسرك - لا أريد أن أخسرك أيضاً - 310 00:20:45,419 --> 00:20:47,011 لهذا عدت 311 00:20:47,087 --> 00:20:49,920 ظننتك فهمتي أنني لا أستطيع إنهاء زواجي 312 00:20:49,990 --> 00:20:52,151 ليس الأن, ليس في هذه المرحلة من حياتي 313 00:20:52,226 --> 00:20:57,027 إذا علاقتنا لم تعمل سأكون وحيداً 314 00:20:57,097 --> 00:21:01,363 هذه المخاطرة لا بأس بها لو كنت في الأربعين لكن لا أستطيع فعل ذلك اليوم 315 00:21:01,435 --> 00:21:03,869 أنا كبير على ذلك يا دوروثي 316 00:21:03,938 --> 00:21:07,032 جلين, المخاطرة يجب أن لا تخيفك في أي عمر 317 00:21:07,107 --> 00:21:10,873 وفي أي عمر, الحب سيكون جدير باهتمامك 318 00:21:10,945 --> 00:21:16,212 تريد حياة منزلية آمنة سهلة, مريحة ورومنسية 319 00:21:16,283 --> 00:21:20,185 و حماسة على الجنب وهذا لا يناسبني 320 00:21:20,254 --> 00:21:23,052 أرجوكِ فكري بما ترمينه بعيداً 321 00:21:23,123 --> 00:21:27,457 اذا بقيت فأنا قد أكون رميت مستقبلي بعيداً 322 00:21:29,363 --> 00:21:31,763 الأن سأذهب للمنزل 323 00:21:31,832 --> 00:21:39,238 سأتألم, ولكن بعد فترة سأشعر بأنني أفضل وسأعود لحياتي 324 00:21:39,306 --> 00:21:42,104 اذا استمريت على هذا سأنتهي وحيدة 325 00:21:42,176 --> 00:21:46,704 ولن اجعل هذا يحدث لأني احب نفسي 326 00:21:49,950 --> 00:21:52,111 دوروثي, أحبك 327 00:21:52,186 --> 00:21:55,280 أنا أحبك أيضاً 328 00:21:56,890 --> 00:21:59,051 وداعاً 329 00:22:16,543 --> 00:22:19,341 مرحباً, أمي - عدت باكراً - 330 00:22:20,914 --> 00:22:25,214 انفصلت عن جلين قلت له أنني لا أستطيع رؤيته مجدداً 331 00:22:25,285 --> 00:22:28,880 أنا أسفه - ظننتك ستكونين سعيدة - 332 00:22:28,956 --> 00:22:33,052 تريديني أن أكون سعيدة؟ ساعديني بتوظيب الأواني 333 00:22:40,968 --> 00:22:43,698 هل انت غاضبة علي؟ - لم أكن غاضبة حقاً - 334 00:22:43,771 --> 00:22:48,174 كنت قلقة لا أحب رؤيتك تتألمين 335 00:22:48,242 --> 00:22:51,302 هل أنتي غاضبة علي؟ - على ماذا؟ - 336 00:22:51,378 --> 00:22:54,211 لمحاولتك في إيقاف ابنتك عن الوقوع في خطأ؟ 337 00:22:54,281 --> 00:22:55,771 احدهم عليه فعل ذلك 338 00:22:55,849 --> 00:23:00,843 تصلون لمنتصف العمر تظنون أنكم تعرفون كل شيء 339 00:23:02,823 --> 00:23:05,053 لا أهتم بما تقولين كنت تسرعين 340 00:23:05,125 --> 00:23:08,094 اقول لكِ, ليس لهذا كان يتبعنا رجل دورية الطريق 341 00:23:08,162 --> 00:23:10,392 بلانش, رجاءً 342 00:23:10,464 --> 00:23:12,455 دوروثي؟ ظننتك بالخارج 343 00:23:12,533 --> 00:23:15,093 لا, أنهينا ليلتنا مبكراً 344 00:23:15,169 --> 00:23:20,072 أنت و جلين تعارضتما - أجل, يظن أنه يجب أن يبقى متزوجاً - 345 00:23:20,140 --> 00:23:22,700 أتعنين أن علاقتكما انتهت؟ 346 00:23:23,377 --> 00:23:26,869 انظري, نحن عدنا لنأخذ صوفيا بلانش أشترت سيارة جديدة 347 00:23:26,947 --> 00:23:29,211 اجل, ونحن جميعاً سنركبها ونذهب في رحلة 348 00:23:29,283 --> 00:23:33,549 هل ترغبين بالذهاب معنا؟ - لا, أظن أنني سأبقى في المنزل الليلة - 349 00:23:33,620 --> 00:23:39,149 اشعر, تعلمين, بالجلوس فقط 350 00:23:40,294 --> 00:23:42,728 وأنا أيضاً, اعتقد أنني سأخذ كوب شاي 351 00:23:42,796 --> 00:23:46,960 الوقت متأخر, وأنا منهكة قليلاً أعتقد أنني سأجلس في الأنحاء 352 00:23:47,034 --> 00:23:51,266 لما لا؟ السيارة ستكون هنا غداً 353 00:23:57,144 --> 00:23:59,669 ياللكئابة 354 00:23:59,746 --> 00:24:02,681 بنات, لنذهب في رحلة 355 00:24:02,749 --> 00:24:06,363 أعرف مكاناً يتصارع فيه الرجال عرايا على الطين 356 00:24:06,449 --> 00:24:09,563 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل