﻿1
00:00:30,501 --> 00:00:42,462
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:01:03,465 --> 00:01:06,628
صباح الخير -
خذي, تذوقي هذا -

3
00:01:06,702 --> 00:01:09,364
ما هو؟ -
انه طبقي المميز, حلوى شراب القيقب بالعسل -

4
00:01:09,438 --> 00:01:13,033
والسكر البني, والدبس والرز المقرمش
على شكل قطعة خشب

5
00:01:13,108 --> 00:01:17,738
ياللفائدة, وجبة خفيفة يمكنكِ
ان تزيني غرفة الجلوس بها

6
00:01:18,180 --> 00:01:22,776
بعض الناس يضعون دقيق بها
ولكن انا اعتقد انها تصبح ثقيلة

7
00:01:22,851 --> 00:01:24,716
أطفالي لطالما أحبوها هكذا

8
00:01:24,787 --> 00:01:28,746
قولي لي يا روز
هل أطفالك لا يزالون يحظون بأسنانهم ؟

9
00:01:28,824 --> 00:01:31,156
اعلم انه حالي قليلاً, ولكنه
طبق كيرستن المفضل

10
00:01:31,227 --> 00:01:34,526
ما هي خططك انت وابنتك
 لهذا الاسبوع؟

11
00:01:34,597 --> 00:01:36,895
حفيدتي لم تزر فلوريدا من قبل

12
00:01:36,966 --> 00:01:41,130
ففكرت ان اخذهم الى عالم البحار
وعالم التماسيح وعالم الزواحف

13
00:01:41,203 --> 00:01:43,364
و قرية الغربان -
ماذا؟ -

14
00:01:43,439 --> 00:01:46,374
"الغربان لا تحظى بـ "عالم

15
00:01:46,442 --> 00:01:48,137
هذا امر شنيع

16
00:01:49,511 --> 00:01:53,072
دوروثي, انظري الى هذا الرجل
انه مجرم بجلاء

17
00:01:53,148 --> 00:01:54,945
لا أعلم لم يقومون بمحاكمة

18
00:01:55,017 --> 00:01:57,178
محاكمة من؟ -
محاكمة دنكن اوسقود -

19
00:01:57,253 --> 00:01:59,448
تلك جريمة القتل المدنية
في منطقة بالم بيتش

20
00:01:59,521 --> 00:02:01,386
ما الذي يؤكد لكِ انه مذنب؟

21
00:02:01,457 --> 00:02:04,187
زوجته وجدوها في
أسفل بحيرتهم الخاصة

22
00:02:04,260 --> 00:02:07,491
ممسكة بمقدمة قميصه في يدها

23
00:02:09,565 --> 00:02:14,059
حسناً, هذا بالتأكيد يضعه
 في مسرح الجريمة

24
00:02:15,404 --> 00:02:17,838
انظري لهذا, انا قنبلة
موقوتة متحركة

25
00:02:17,906 --> 00:02:22,400
.230 فوق ال190
قفي بعيداً, قد انفجر في اي لحظة

26
00:02:23,479 --> 00:02:26,107
امي, تعرفين ان
هذه الآله لا تعمل

27
00:02:26,181 --> 00:02:28,775
لا يجب ان نأخذ بالاحتمالات
لا استطيع ان اتحرك

28
00:02:28,851 --> 00:02:31,547
شخص آخر يجب ان يتنازل
 عن غرفته لعائلة روز

29
00:02:31,654 --> 00:02:33,884
انتِ بخير, ستبقين معي

30
00:02:33,956 --> 00:02:36,516
انتِ دائما تتذمرين
ودائما نتخطى الأمر

31
00:02:36,592 --> 00:02:39,026
حسناً, جيد

32
00:02:39,094 --> 00:02:41,790
ولكن انا اترجاكِ, اذا نمنا معاً

33
00:02:41,864 --> 00:02:45,664
ارجوكِ خففي من أكل البروكلي
 على العشاء هاه؟

34
00:02:48,404 --> 00:02:51,532
صوفيا, انا حقاً
أقدر تنازلك عن غرفتك

35
00:02:51,607 --> 00:02:55,043
انه فقط ممتع للغاية ان نحظى
بعائلتنا هنا عن في فندق

36
00:02:55,110 --> 00:02:58,637
اراهن انك متحمسة جداً بزيارتهم -
نعم -

37
00:02:58,714 --> 00:03:00,477
ومتوترة قليلاً -
متوترة؟ -

38
00:03:00,549 --> 00:03:03,609
لما انتِ متوترة
من ابنتك وحفيدتك؟

39
00:03:03,686 --> 00:03:07,679
صديقتي ماريا دائما تكون متوترة
عندما ابنتها تيريسا تأتي لتزورها

40
00:03:07,756 --> 00:03:11,385
بالطبع ابنتها قاتلة مأجورة لعصابة

41
00:03:11,460 --> 00:03:14,088
الاشاعة تقول انها واعدت
المغني فرانك سيناترا

42
00:03:14,163 --> 00:03:15,892
أتعرفون تلك الاغنية
"تلك المرأة الصعلوكة"

43
00:03:15,964 --> 00:03:19,365
"كانت "تيريسا الصعلوكة

44
00:03:19,435 --> 00:03:22,427
اضطروا الى تغييرها
 لأسباب قضائية

45
00:03:22,504 --> 00:03:24,267
امي مالذي تتحدثين عنه؟

46
00:03:24,340 --> 00:03:26,308
أحدهم سألني عن فرانك سيناترا

47
00:03:26,375 --> 00:03:29,867
كنا نسأل روز لماذا
هي متوترة من لقاء ابنتها

48
00:03:29,945 --> 00:03:32,880
إذاً حاولوا ان تبقوا
 على الموضوع

49
00:03:32,948 --> 00:03:34,540
لماذا انتِ متوترة يا روز؟

50
00:03:34,616 --> 00:03:37,483
انا متوترة لأني جعلت
كيرستن مُنفذة وصيتي

51
00:03:37,553 --> 00:03:39,316
ويجب ان اراجع المستندات معها

52
00:03:39,388 --> 00:03:40,980
عزيزتي, انها فتاة كبيرة

53
00:03:41,056 --> 00:03:45,117
اقصد, من الممكن ان
لا تكون محادثة محببة لكما

54
00:03:45,194 --> 00:03:46,388
ولكنها تستطيع التعامل مع الأمر

55
00:03:46,462 --> 00:03:49,090
هناك بعض الاشياء التي
من الممكن ان تفاجئها

56
00:03:49,164 --> 00:03:55,535
اوه, سر عائلي عميق ومظلم؟ -
لا, لكن لا اعلم كيف ستتجاوب -

57
00:03:55,604 --> 00:03:59,131
يا إلهي, كم أحب لو أضع
بعض المفاجئات في وصيتي

58
00:03:59,208 --> 00:04:02,268
مثل أن أترك ذكرى صغيرة لكل رجل

59
00:04:02,344 --> 00:04:05,643
جلب بعض الفرحة او اللذة في حياتي

60
00:04:05,714 --> 00:04:11,675
أين سيقرؤون تلك الوصية
يا بلانش؟ القبة الفلكية؟

61
00:04:13,389 --> 00:04:16,722
أو من الممكن ان افعل شيئا مثل
..."الى اختي فيرجينيا

62
00:04:16,792 --> 00:04:20,057
بموجب هذا أورثتك دبوس البروش الألماسي"
"و تشكيلة الآواني المصنوعة من قِبل المصمم ودجوود

63
00:04:20,129 --> 00:04:23,997
"وجميع أسهمي في شركة الاتصالات" -
لديكِ أسهم في  شركة الاتصالات؟ -

64
00:04:24,066 --> 00:04:26,398
ليس لدي أي شيء مما قلته
 ولكن في لحظة موجزة

65
00:04:26,468 --> 00:04:29,699
فيرجينيا ستظن
انها كسبت الجائزة الكبرى

66
00:04:35,944 --> 00:04:39,812
لهذا همهمم هي صعلوكة ♪

67
00:04:40,883 --> 00:04:42,407
هل هم هنا؟ -
لا, ليس بعد -

68
00:04:42,484 --> 00:04:45,214
لكن روز ذهبت للمطار
قبل أكثر من ساعة

69
00:04:45,287 --> 00:04:49,246
أنتظري حتى تري ما أبتعته
وجدت أجمل رداء حريري

70
00:04:49,324 --> 00:04:51,792
و قميص نوم دانتيل شفاف
 بشكل لا يصدق

71
00:04:51,860 --> 00:04:55,421
وأنظري, هذه الشراريب
المُترترة الفاتنة

72
00:04:55,898 --> 00:04:57,593
...شراريب مُترترة

73
00:04:57,666 --> 00:04:59,998
أعتقد انهم يقدموا بيان شخصي

74
00:05:00,068 --> 00:05:02,901
نعم, هذه ستنتهي

75
00:05:03,405 --> 00:05:07,535
صوفيا, انا مرتاحة لأني عدت
 قبل كيريستن و تشارلي

76
00:05:07,609 --> 00:05:09,941
من تشارلي ؟ -
حفيدة روز -

77
00:05:10,012 --> 00:05:13,607
تشارلي, هذا اسم فتاة؟
هذا اسم وكيل مراهنات

78
00:05:13,682 --> 00:05:18,813
لقد سُميت على اسم زوج روز -
زوج روز كان وكيل مراهنات -

79
00:05:18,887 --> 00:05:22,880
كان يبيع التأمينات -
وايضاً أكبر مخبول -

80
00:05:24,993 --> 00:05:28,724
دوروثي, اسمعي قبل أن تأتي روز هنا
هل أستطيع ان اسألكِ سؤالاً؟

81
00:05:28,797 --> 00:05:30,230
بالطبع -
لا تجاوبي -

82
00:05:30,299 --> 00:05:32,233
اذا لم تريدي -
ماهو؟ -

83
00:05:32,301 --> 00:05:35,930
اذا ظننتي انه ليس من شأني قولي
"ليس من شأنك يا بلانش"

84
00:05:36,004 --> 00:05:38,905
كشفتيني في ليلة أتسلل
 خارجة من المطبخ عارية

85
00:05:38,974 --> 00:05:41,374
مع أوريو في فمي

86
00:05:41,443 --> 00:05:45,106
ليس لدينا أسرار
الآن اسئلي سؤالك اللعين

87
00:05:45,180 --> 00:05:48,946
هل لاحظتِ, ان روز
تتصرف بغرابة؟

88
00:05:49,017 --> 00:05:52,418
نعم يا بلانش
منذ أول يوم قابلتها

89
00:05:52,488 --> 00:05:55,651
أقصد, منذ ان بدأت
تتجهز لزيارة ابنتها؟

90
00:05:55,724 --> 00:05:58,386
اظن انه شيء متعلق بوصيتها

91
00:05:58,460 --> 00:06:00,690
انها متحمسة فحسب لرؤية ابنتها

92
00:06:00,762 --> 00:06:02,627
لا, اظن انه اكثر من ذلك

93
00:06:02,698 --> 00:06:06,498
أتعرفين عندما قالت انها متوترة
من اظهار وصيتها لابنتها؟

94
00:06:06,568 --> 00:06:10,231
يجب عليها ذلك, لأن الوصايا
تجعل البشر يتصرفون بجنون

95
00:06:10,305 --> 00:06:11,897
مثل ماذا يا بلانش؟

96
00:06:11,974 --> 00:06:13,407
مثل قتل الناس

97
00:06:13,475 --> 00:06:16,740
أتعلمين مالذي اكتشفوه مؤخراً
في قضية قتل دنكن اوزقود؟

98
00:06:16,812 --> 00:06:21,681
بأن في اليوم قبل مقتلها
تيبي باكستون اوزقود غيرت وصيتها

99
00:06:21,750 --> 00:06:26,619
جاعلةً دنكن الوريث الوحيد
 لثروة مناديل باكستون

100
00:06:27,723 --> 00:06:29,281
هذا الرجل مُذنب -
بالله عليكِ -

101
00:06:29,358 --> 00:06:33,658
هذا دليل ظرفي
اقصد, ليس كافياً لإدانته

102
00:06:33,729 --> 00:06:37,825
بصراحة, الدليل المميت
 هو لقطة وجدوها

103
00:06:37,900 --> 00:06:44,271
لدنكن مرتدي جهاز الغوص
يجر جثة تيبي من على السلالم ملفوفة بسجادة

104
00:06:49,678 --> 00:06:55,014
من الممكن ان تكون
من ألبوم صور زواجهم

105
00:06:55,083 --> 00:06:58,575
ها نحن هنا, هذا المنزل
...تشارلي, كيرستن

106
00:06:58,555 --> 00:07:00,217
اود منكما مقابلة صديقاتي
بلانش ودوروثي

107
00:07:01,390 --> 00:07:03,654
مرحباً كيريستن و تشارلي

108
00:07:03,725 --> 00:07:06,159
روز حدثتنا عنكما كثيراً

109
00:07:06,228 --> 00:07:08,662
أنا سعيدة انكما وصلتما
 لميامي اخيراً

110
00:07:08,730 --> 00:07:11,597
عندما اخبرتني امي انها
تحتاجني لأراجع أوراق الممتلكات

111
00:07:11,667 --> 00:07:14,761
رأيت انه سبب مقنع للزيارة

112
00:07:14,836 --> 00:07:18,363
انها وصية فحسب يا كيريستن
لن أدعوها بأوراق الممتلكات

113
00:07:18,440 --> 00:07:21,034
وبما أننا هنا انا
سأذهب لمخيم رواد الفضاء

114
00:07:21,109 --> 00:07:25,170
مخيم رواد الفضاء؟ هل هناك
 مخيم لرواد الفضاء؟ هل هو قريب من هنا؟

115
00:07:25,247 --> 00:07:26,839
اهدئي يا بلانش

116
00:07:26,915 --> 00:07:29,406
انه برنامج مخصص للصغار

117
00:07:29,484 --> 00:07:32,783
أليس هذا رائعا؟ حفيدتي تريد
أن تكون رائدة فضاء

118
00:07:32,854 --> 00:07:37,257
ليس تماماً يا جدتي, انا اريد ان اقابل صبياناً
يريدون ان يصبحون رواد فضاء

119
00:07:37,326 --> 00:07:39,453
وانا ايضاً

120
00:07:40,295 --> 00:07:43,822
هل تريدين ان تعطي بلانش ودوروثي
 الهدايا التي جلبناها لهما

121
00:07:43,899 --> 00:07:46,834
بالطبع يا امي -
اوه, لم يكن عليكِ فعل ذلك

122
00:07:46,902 --> 00:07:49,632
اتمنى ان تعجبكما
انها مشهورة جداً في مينيسوتا

123
00:07:49,705 --> 00:07:54,972
انها حلوى شراب القيقب بالعسل والسكر البني
والدبس والرز المقرمش على شكل قطعة خشب

124
00:07:55,043 --> 00:07:57,034
واحدة لكل واحدة منكما

125
00:07:57,112 --> 00:08:02,106
ياللحلاوة
حلاوة لا تصدق

126
00:08:02,951 --> 00:08:05,010
هيا بنا الآن, يجدر بنا
مساعدتكما على الاستقرار

127
00:08:05,087 --> 00:08:07,180
هلا تحملي هذه يا عزيزتي؟ -
بالطبع يا امي -

128
00:08:07,489 --> 00:08:13,724
شكرا لدعوتكِ لنا لنبقى في منزلك -
شكرا لكِ على هداياكِ اللطيفة -

129
00:08:15,230 --> 00:08:20,566
ماذا ستفعلين بخاصتك؟ -
انها قطعة خشب, سأحرقها -

130
00:08:25,307 --> 00:08:28,538
امي كان عشاءً لذيذاً -
حتماً كان كذلك -

131
00:08:28,610 --> 00:08:30,703
لا بد بأنكِ قضيت
 اليوم كله في المطبخ

132
00:08:30,779 --> 00:08:34,647
لا, كانت وصفة بسيطة
فقط خذي بطاطس مهروسة

133
00:08:34,716 --> 00:08:38,311
 مع خضار مشكلة
و لحم مفروم واخلطيها معاً

134
00:08:38,387 --> 00:08:40,719
من المكان الذي جئنا منه
تسمى فطيرة الراعي

135
00:08:40,789 --> 00:08:44,623
من المكان الذي جئت منه انا
 تسمى قمامة

136
00:08:44,693 --> 00:08:48,959
امي رجاءً, روز العشاء
 كان رائعاً بالفعل

137
00:08:49,031 --> 00:08:51,795
شكراً, كان طبق زوجي المفضل

138
00:08:51,867 --> 00:08:54,131
تشارلي كان يطلبه على الأقل
مرة في الاسبوع

139
00:08:54,202 --> 00:08:57,831
أتعلمين, لم يطلب جورج
أي طلب مميز مني

140
00:08:57,906 --> 00:09:02,468
على الأقل ليس بالمطبخ
لا, هذا ليس صحيحاً

141
00:09:02,544 --> 00:09:06,776
...مرة في عيد زواجنا
او يوم دفع الرواتب؟

142
00:09:06,848 --> 00:09:09,646
على العموم, اتذكر ان طاولة الجزار
 المدببة كانت موجودة

143
00:09:09,718 --> 00:09:11,618
بلانش

144
00:09:12,120 --> 00:09:14,111
اوه

145
00:09:15,957 --> 00:09:18,448
رائع, هل أحدكم جاهز للتحلية ؟-
انا يا جدتي -

146
00:09:18,527 --> 00:09:21,394
اوه جيد. سأقطع من
حلوى الرز المقرمشة

147
00:09:21,463 --> 00:09:23,658
قهوة فقط

148
00:09:24,800 --> 00:09:26,859
دعيني اساعدك يا امي -
بالطبع عزيزتي -

149
00:09:26,935 --> 00:09:29,403
عزيزتي, لم تأكلي
ملفوف الكرنب الخاص بكِ؟

150
00:09:29,471 --> 00:09:31,871
لا احب ملفوف الكرنب -
ولا أنا -

151
00:09:31,940 --> 00:09:34,841
ضعيهم هنا مع خاصتي

152
00:09:39,314 --> 00:09:43,842
امي صديقاتك لطيفات -
انهما استثنائيتان للغاية -

153
00:09:43,919 --> 00:09:46,513
عندما قلتِ لي في البداية
انكِ ستنتقلين مع نساء اخريات

154
00:09:46,588 --> 00:09:49,148
كنت متفاجئة جداً -
ماذا تعنين؟ -

155
00:09:49,224 --> 00:09:53,160
فكرت, لما أي احد يستطيع
أن يكون مستقل تماماً

156
00:09:53,228 --> 00:09:54,752
يريد ان يعيش مع احد آخر؟

157
00:09:54,830 --> 00:09:57,390
كيريستن, أعتقد ان هناك
آمراً يجب علي تفسيره لكِ

158
00:09:57,466 --> 00:10:00,196
ليس عليكِ يا امي
أتفهم ذلك تماماً

159
00:10:00,268 --> 00:10:02,429
مقابلة بلانش ودوروثي
تفسر كل شيء

160
00:10:02,504 --> 00:10:04,802
اريدكِ ان تطلعي على وصيتي

161
00:10:04,873 --> 00:10:07,171
امي, تحتفظين بوصيتك
 في وعاء البسكويت

162
00:10:07,242 --> 00:10:09,938
نعم, كل مرة عندما
كنت ادخل المطبخ

163
00:10:10,011 --> 00:10:11,979
اباكِ كان على وعاء البسكويت

164
00:10:12,047 --> 00:10:15,380
هكذا, سيبقى كذلك

165
00:10:16,952 --> 00:10:18,544
اعتقد انني يجب ان احذرك

166
00:10:18,620 --> 00:10:20,645
اعلم كم تحبين قلادة الياقوت

167
00:10:20,722 --> 00:10:24,988
ولكن ظننت انك ستستفيدين
 من اقراطي اللؤلؤية اكثر

168
00:10:25,060 --> 00:10:29,759
امي, هذه الارقام لا يتقبلها العقل
محال ان تكون صحيحة

169
00:10:29,831 --> 00:10:34,097
انها صحيحة كيريستن, لقد فُحصت
من قِبل محامي ومحاسب

170
00:10:34,169 --> 00:10:37,332
ولكن لا يوجد شيء هنا -
بالطبع يوجد -

171
00:10:37,405 --> 00:10:40,738
اقصد, من الاشياء التي
من المفترض ان تكون موجودة

172
00:10:40,809 --> 00:10:45,109
ابي كان من اكثر الناجحين
في شركة بيع التأمينات

173
00:10:45,180 --> 00:10:48,377
محال ان تكوني قد فحصتي كل شيء

174
00:10:48,450 --> 00:10:52,944
كيريستن, الوقت تغير
الأسعار ليست كما كانت من قبل

175
00:10:53,021 --> 00:10:56,479
جئنا لنساعد -
لا, في الحقيقة غبتما كثيراً -

176
00:10:56,558 --> 00:11:01,052
خفنا ان تكونا تصنعان
 قطعة خشب أخرى

177
00:11:02,264 --> 00:11:07,668
في 15 سنة, تمكنتِ من العبث بالثروة
التي أخذت من ابي حياة كاملة ليصنعها؟

178
00:11:07,736 --> 00:11:12,571
كيريستن, انه ليس بتلك السهولة -
فقط قولي لي كيف حدث هذا -

179
00:11:12,641 --> 00:11:16,270
كيف تمكنتِ من العبث
بجميع أموال ابي؟

180
00:11:16,344 --> 00:11:22,908
لا اعلم, استثمارات فاشلة
اعتقد بأنني طمعت قليلاً

181
00:11:22,984 --> 00:11:26,181
تعرفين, خطط للثراء السريع

182
00:11:26,688 --> 00:11:32,320
خسرته كله, انا آسفه -
امي, أنا اشعر بالعار منكِ -

183
00:11:40,001 --> 00:11:42,629
لا أصدق -
ولا انا -

184
00:11:42,704 --> 00:11:47,038
روز نايلند ليست من النوع التي تهدر مالها
على الاستثمارات الفاشلة

185
00:11:47,108 --> 00:11:49,576
انه صحيح, انا فعلتها

186
00:11:49,644 --> 00:11:54,138
اظن انكما لا تعرفاني جيداً كما تعتقدان

187
00:12:04,826 --> 00:12:07,886
الرجاء شاركونا عندما نعود"
"للهواء الساعة السادسة صباحاً

188
00:12:07,963 --> 00:12:11,296
الآن ننهي برنامجنا الإذاعي "
"عن سرب طائرات بلو انجلز

189
00:12:11,366 --> 00:12:14,267
"مصحوب بنشيدنا الوطني"

190
00:12:28,416 --> 00:12:32,853
أريحي نفسك ياروز, هيا يا عزيزتي
لم لا تحصلي على قسط من النوم؟

191
00:12:32,921 --> 00:12:34,752
لا أستطيع

192
00:12:34,823 --> 00:12:38,384
هل تريدين التحدث  -
لا أستطيع فعل ذلك ايضاً -

193
00:12:38,460 --> 00:12:43,090
ها انتِ هنا, للتو قضيت
خمس دقائق أخبر باب حمامك

194
00:12:43,164 --> 00:12:47,191
أن كل شيء سيكون
على ما يرام مع ابنتك

195
00:12:47,269 --> 00:12:49,760
لا يجب عليك الكذب على اي احد

196
00:12:49,838 --> 00:12:56,004
حسناً, كانت ثلاث دقائق
حتى ولو! وقفت هناك كالبلهاء

197
00:12:56,077 --> 00:12:59,012
حتى لو الكذب بدى
وكأنه فكرة جيدة لحظتها

198
00:12:59,080 --> 00:13:02,675
روز, عن ماذا تتحدثين؟
هل هذا بشأن كيريستن؟

199
00:13:03,018 --> 00:13:07,114
كيريستن لن تكذب
ربيتها أفضل من ذلك

200
00:13:07,188 --> 00:13:10,214
بإستثناء كذبة بيضاء صغيرة
لكن هذه لا تحتسب بالطبع

201
00:13:10,292 --> 00:13:13,887
لا بل انها كذلك, الكذب
هو كذب, وهو خطيئة

202
00:13:13,962 --> 00:13:17,329
وهو يرسلك مباشرةً للجحيم

203
00:13:17,399 --> 00:13:19,924
من كَذب؟ -
من لم يكذب؟ -

204
00:13:20,001 --> 00:13:21,434
انا, لا أكذب بتاتاً

205
00:13:21,503 --> 00:13:24,904
امي, كم خسرتِ في سباق الكلاب
في الاسبوع الماضي؟

206
00:13:24,973 --> 00:13:28,465
...ليس من شأنك
وهذه الحقيقة

207
00:13:31,446 --> 00:13:35,109
ماهي أكبر كذبة قلتيها؟

208
00:13:35,183 --> 00:13:39,711
مرة قلت لأختي شارمين
انها تُركت على عتبة بابنا من قِبل الغجر

209
00:13:40,388 --> 00:13:41,377
ماذا؟

210
00:13:41,456 --> 00:13:43,856
بلانش لما تفعلين شيئاً كهذا؟

211
00:13:43,925 --> 00:13:46,826
أزعجتني

212
00:13:49,464 --> 00:13:52,695
دائماً تثرثر عن كيف ان
...شعرها مجعد اكثر من شعري

213
00:13:52,767 --> 00:13:54,598
..بشرتها اجمل من بشرتي

214
00:13:54,669 --> 00:13:58,332
اخيراً قلت لها ان هنالك سبب وجيه لذلك
انها تُركت من قِبل الغجر

215
00:13:58,406 --> 00:14:01,136
جعلتها مقتنعة بذلك للغاية

216
00:14:01,209 --> 00:14:03,370
ماذا قالت عندما قلتِ لها الحقيقة؟

217
00:14:03,445 --> 00:14:05,709
اوه, لم أفعل ذلك مطلقاً

218
00:14:06,614 --> 00:14:11,347
انا حتى حاولت مساعدتها في
 البحث عن امها الغجرية المُسنة

219
00:14:12,988 --> 00:14:16,151
حسنٌ, انا كذبت على ستان

220
00:14:16,224 --> 00:14:20,160
كنت اقول له كم كان رائعاً في السرير

221
00:14:20,228 --> 00:14:26,656
كان صعباً بالفعل, ولكن من المؤسف
 اظطررت ان اقول له في عيد ميلاده

222
00:14:30,271 --> 00:14:34,867
هل رأيتِ؟ الجميع يطوي الحقيقة
بين الحين والآخر, انها ليست جريمة

223
00:14:34,943 --> 00:14:38,208
لكنني كذبت على كيريستن
الآن هي تكرهني على هذا

224
00:14:38,279 --> 00:14:41,271
قولي لها الحقيقة -
لا أستطيع -

225
00:14:41,349 --> 00:14:44,807
اذا قلت لها الحقيقة عن المال
ستعرف الحقيقة عن اباها

226
00:14:44,886 --> 00:14:46,945
لا أستطيع فعل ذلك
لا أستطيع فحسب

227
00:14:47,022 --> 00:14:49,115
يا إلهي

228
00:14:49,190 --> 00:14:53,991
انه اسوء مما توقعت, هذا محير
اكثر من قضية باكستون اوزقود

229
00:14:54,062 --> 00:14:56,428
اولاً, روز كذبت بشأن المال

230
00:14:56,498 --> 00:14:59,296
والآن تخفي سراً عميق
ومظلم عن تشارلي

231
00:14:59,367 --> 00:15:02,928
بلانش, مهما يكن فهو
ليس من شأننا

232
00:15:03,004 --> 00:15:04,301
هيا يا امي, لنذهب للنوم

233
00:15:04,372 --> 00:15:08,206
لا, بالطبع هو من شأننا
نحن صديقات, نحن شريكات سكن

234
00:15:08,276 --> 00:15:10,904
ليس لدي سر اخفيه عنكم
حياتي كلها كتاب مفتوح

235
00:15:11,846 --> 00:15:15,942
حياتك كلها بلوزة مفتوحة

236
00:15:34,836 --> 00:15:38,135
تشارلي تشارلي, العشاء جاهز

237
00:15:38,206 --> 00:15:40,674
مرحباً, هل تصالحتما انتِ وامي؟

238
00:15:40,742 --> 00:15:46,942
لا, ليس بعد, لكننا سنفعل
يا الهي, تبدين جميلة

239
00:15:47,015 --> 00:15:50,815
شكراً, لدي موعد غرامي -
اوه, فهمت, هل اعرفه؟ -

240
00:15:50,885 --> 00:15:53,376
اسمه روبرت ويعيش في قلعة

241
00:15:53,455 --> 00:15:58,256
قلعة؟ اوه هذا ممتعاً للغاية
هل تودين بعض المساعدة في مكياجك؟

242
00:15:58,326 --> 00:16:00,191
حسناً

243
00:16:00,261 --> 00:16:03,162
أتعلمين, كنت اخرج مع
شخص اسمه روربرت

244
00:16:03,231 --> 00:16:06,200
اباه كان يملك
 دار سينما في البلدة

245
00:16:06,267 --> 00:16:10,294
في شهر من الاشهر
رأيت ذات الفيلم 15 مرة

246
00:16:10,371 --> 00:16:12,896
يبدو كأنه كيبل تلفزيوني

247
00:16:13,908 --> 00:16:17,469
اذاً اخبريني عن روبرت
 كيف يكون؟

248
00:16:17,545 --> 00:16:20,378
انه مثل جدي كثيراً -
هل يشبه جدك؟ -

249
00:16:20,448 --> 00:16:25,215
لا, يشبه المطرب بروس سبرينقستين -
اذاً, كيف هو يبدو مثل جدكِ؟

250
00:16:25,286 --> 00:16:28,744
انه يعمل بجد للغاية
وهو غني جداً

251
00:16:29,390 --> 00:16:31,790
ماذا أيضاً؟  -
لا أعلم -

252
00:16:31,860 --> 00:16:34,988
هذا كل ما سمعته عن جدي

253
00:16:35,063 --> 00:16:40,524
فهمت, اتمنى لو انكِ
عرفتِ جدك يا تشارلي

254
00:16:40,602 --> 00:16:44,094
كنتِ ستحبينه للغاية -
هل تظنين انه كان ليحبني؟ -

255
00:16:44,172 --> 00:16:46,106
يحبكِ؟ كان ليعشقك

256
00:16:46,174 --> 00:16:48,836
هل برأيك ان هذا اللباس
الصحيح لألبسه في قلعة؟

257
00:16:48,910 --> 00:16:53,870
بالطبع وستكونين ممنونة لهذا السترة
القلعات يمكن ان تكون معرضة للرياح

258
00:16:53,948 --> 00:16:56,508
هل انتما الاثنتان قادمتان؟
طبق الاسباقيتي سيبرد

259
00:16:56,584 --> 00:16:59,883
سنكون هناك في دقيقة, نحن في
منتصف درس المكياج

260
00:16:59,954 --> 00:17:04,186
اتمنى ان تساعدك الطفلة
انتِ تضعين احمر الشفاه اكثر من السيدة بيغي

261
00:17:22,143 --> 00:17:24,873
هذا يكفي, انا سأخرج

262
00:17:25,647 --> 00:17:27,012
امي, ما الأمر؟

263
00:17:27,081 --> 00:17:30,278
لا استطيع النوم
طوال الليل, تقلّب وتراطح

264
00:17:30,351 --> 00:17:33,479
كنت لأخذ راحة اكثر لو كنت
على قطار سبيس ماونتن

265
00:17:33,555 --> 00:17:35,819
آسفه يا امي, لا استطيع تمالك نفسي

266
00:17:35,890 --> 00:17:40,327
استطيع التعايش مع التقلّب والتراطح
اقدامك الباردة هي من تقودني للجنون

267
00:17:40,395 --> 00:17:46,061
كأنها آيسكريم مصاص مقاس 42
تضغط على مؤخرتي

268
00:17:46,134 --> 00:17:49,626
امي, هلا توقفتي عن ذلك؟
يجب ان اعود للنوم

269
00:17:49,704 --> 00:17:51,899
اوه جيد, انا سعيدة انك مستيقظة

270
00:17:51,973 --> 00:17:54,373
انا سعيدة انك مستيقظة
سأسترجع سريري

271
00:17:54,442 --> 00:17:59,846
حسنا, روز تعالي الى السرير
امي اخرجي من هنا, وخذي اسنانك معكِ

272
00:17:59,914 --> 00:18:02,382
لا تستهزئي بأمك, اذا لم استيقظ غداً

273
00:18:02,450 --> 00:18:06,682
لن تسامحي نفسك ابداً -
سأخاطر بذلك -

274
00:18:10,491 --> 00:18:13,460
دوروثي, هل تريدين التحدث؟

275
00:18:13,528 --> 00:18:18,830
اوه عزيزتي اذا تستطيعين الانتظار الى الغد
سأقدر ذلك حقاً, انا منهكة

276
00:18:18,900 --> 00:18:23,894
بالطبع, انا ايضاً
لنأخذ قسطاً من النوم

277
00:18:30,912 --> 00:18:35,440
دوروثي انتِ تنامين مع كاذبة -
لا تقلقي روز -

278
00:18:35,516 --> 00:18:39,475
معظم الناس الذين نمت
 معهم كانوا كاذبين

279
00:18:41,055 --> 00:18:42,545
ليلة هانئة

280
00:18:42,624 --> 00:18:46,060
دوروثي, الكذبة مثل كرة ثلج

281
00:18:46,127 --> 00:18:48,925
تبدأين بكذبة صغيرة غير مؤذية

282
00:18:48,997 --> 00:18:51,966
وبعد ذلك يجب عليكِ ان تقولي واحدة اخرى
لتغطي على الاولى

283
00:18:52,033 --> 00:18:56,527
وبعد ذلك اخرى, ثم اخرى
أتعلمين ما اقصده؟

284
00:18:56,604 --> 00:19:02,668
وقبل مضي وقت طويل, لديكِ
رجل ثلج مصنوع من الكذب

285
00:19:03,411 --> 00:19:05,436
دوروثي؟

286
00:19:16,124 --> 00:19:20,788
كنتُ سأدع كيريستن تذهب غداً
ولن اخبرها بالحقيقة ابدا

287
00:19:20,862 --> 00:19:26,027
كنت سأخاطر بجعلها تكرهني
كي أحمي ذكرى تشارلي

288
00:19:26,100 --> 00:19:29,433
تشارلي زوجي ليست حفيدتي

289
00:19:29,504 --> 00:19:32,905
ولكن كنت ستعلمين ذلك
لو كنتِ مستيقظة

290
00:19:34,108 --> 00:19:40,013
ولكن اليوم, عرفت ان الكذبات
 التي كنت اقولها عن تشارلي

291
00:19:40,081 --> 00:19:46,577
تؤذي تشارلي, زوجي وحفيدتي تباعاً

292
00:19:47,789 --> 00:19:51,122
فغداً, سأتوقف عن الكذب فحسب

293
00:19:51,192 --> 00:19:56,129
وان اقول الحقيقة. حتى لو
كانت سوف تؤذينا كلنا

294
00:19:57,899 --> 00:20:02,598
دوروثي, اريدكِ ان تعلمي
ان احظى بصديقة مثلك

295
00:20:03,371 --> 00:20:06,033
ساعدني حقاً بتخطي وقت كهذا

296
00:20:06,107 --> 00:20:10,237
الآن نامي جيداً, وسوف
اراكِ في الصباح

297
00:20:10,311 --> 00:20:12,711
احبك

298
00:20:20,188 --> 00:20:23,749
الحمدلله
ظننتكِ لن تصمتي ابداً

299
00:20:35,870 --> 00:20:40,398
من قال ان المرء بريء حتى
 تثبت ادانته كان محقاً

300
00:20:40,475 --> 00:20:43,035
كنت مخطئة بشأن دنكن
لم يقتل تيبي

301
00:20:43,111 --> 00:20:49,243
ماذا عن كل الأدلة؟
جهاز الغوص, السجادة, مقدمة القميص

302
00:20:49,817 --> 00:20:51,648
تبين انه كان
احد الخدم الموثوق بهم

303
00:20:51,719 --> 00:20:55,018
كان يحاول المكيدة لدنكن المسكين -
لا تخبريني, كبير الخدم فعلها -

304
00:20:55,089 --> 00:20:58,786
لا, فكر فيها
جعل الخادمة تفعلها

305
00:21:00,495 --> 00:21:01,826
صباح الخير -
صباح الخير, كيريستن -

306
00:21:01,896 --> 00:21:04,023
اعتقد ان امك كانت تبحث عنكِ

307
00:21:04,098 --> 00:21:06,862
كنت في مكتب الطيران
اغير تذاكرنا

308
00:21:06,934 --> 00:21:09,368
سنغادر ظهر اليوم
اين تشارلي؟

309
00:21:09,437 --> 00:21:12,270
في الشرفة
امي تحاول مساعدتها

310
00:21:12,340 --> 00:21:16,777
في اعادة وضع شعر الباربي
 بمعجون الاسنان

311
00:21:17,412 --> 00:21:20,939
اوه كيريستن لقد عدتِ
اريد ان اتحدث معكِ

312
00:21:21,015 --> 00:21:24,007
ليس الآن يا امي
وعدت تشارلي اني سأخذها للغداء

313
00:21:24,085 --> 00:21:25,712
ومن ثم نحزم اغراضنا
سنعود مبكراً

314
00:21:25,787 --> 00:21:29,188
الآن, انه ضروري -
امي, لايوجد شيئاً لنتحدث عنه -

315
00:21:29,257 --> 00:21:33,887
بلى, يوجد
وكان علي ان افعلها منذ زمن طويل

316
00:21:37,064 --> 00:21:42,058
كيريستن اباكِ
لم يكن كما تعتقدين

317
00:21:42,737 --> 00:21:46,173
اوه, لا اظن انه من المهم
ان نكون كلنا هنا

318
00:21:46,240 --> 00:21:49,232
انتِ محقة, وداعاً دوروثي

319
00:21:51,379 --> 00:21:54,212
لا تذهبا, اريدكم كلكم ان تسمعوا هذا

320
00:21:54,849 --> 00:21:56,840
كذبت بشأن المال

321
00:21:56,918 --> 00:22:00,183
لم اخسره في اسثمار فاشل
 لم استطيع ان افعل ذلك

322
00:22:00,254 --> 00:22:04,384
لم يترك لي اي شيء لاخسره -
امي, ماالذي تحاولين ان تقولينه لي؟ -

323
00:22:05,159 --> 00:22:08,094
اباكِ كان رجلاً رائعاً يا كيريستن

324
00:22:08,162 --> 00:22:11,654
...رحيم و دافيء و عطوف

325
00:22:11,732 --> 00:22:17,261
لم يكن ليسمح لصديق او جار
ان يعاني من وقت عصيب وحيداً

326
00:22:17,805 --> 00:22:22,435
وهو ايضاً كان اسوء رجل اعمال
في موازنة دفتر الشيكات

327
00:22:22,510 --> 00:22:25,604
ولكنكِ لطالما قلتِ لنا
كم كان ابي ناجحاً

328
00:22:25,680 --> 00:22:29,514
كان ناجحاً
في كونه انساناً

329
00:22:29,584 --> 00:22:34,180
ولكن عمله اخذه بعيداً كنت خائفة
ان تكونون لا تعلمون بذلك

330
00:22:34,255 --> 00:22:38,453
لذلك صنعته الى شخص لم يكنه

331
00:22:39,093 --> 00:22:43,621
اظن انني كنت خائفة
انكم ستعتقدون انه فاشلاً

332
00:22:43,698 --> 00:22:49,967
لم افكر فيه كفاشلاً ابداً
اتمنى اني لم اشعره بأنه كذلك

333
00:22:50,037 --> 00:22:55,634
اذا فعلت, سأدعو
انه يسامحني الآن

334
00:22:55,710 --> 00:22:59,737
وانتِ كذلك -
 امي -

335
00:23:02,650 --> 00:23:05,778
هيا بنا, لنعثر على تشارلي
 ونأخذها للغداء

336
00:23:05,853 --> 00:23:10,756
طبعاً بحجم ما نملكه
اعتقد انه يمكننا توفير ثمن الغداء

337
00:23:13,528 --> 00:23:17,396
اذاً, هذا هو, هذا السر الكبير
تشارلي كان رجلاً لطيفاً

338
00:23:17,465 --> 00:23:21,993
اوه. انا آسفه ان كانت تنقصه
إثارة قضية دنكن اوزقود

339
00:23:22,069 --> 00:23:24,663
لكن أليس ذلك رائعاً
كيف ان الأمور دائماً تنجح

340
00:23:24,739 --> 00:23:27,071
روز وابنتها تصالحا

341
00:23:27,141 --> 00:23:30,269
ودنكن اوزقود يستطيع
ان يمشي الشوارع كرجلاً حراً

342
00:23:30,344 --> 00:23:33,836
اعتقد ان الأمور بخواتيمها -
هذا سهلاً عليكِ لتقوليه -

343
00:23:33,915 --> 00:23:38,415
لستِ في أسفل بحيرة ممسكة
 بمقدمة قميص احدهم

344
00:23:38,439 --> 00:23:43,939
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

