﻿1
00:00:28,679 --> 00:00:37,048
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:01:05,046 --> 00:01:07,037
صوفيا, ماذا تفعلين؟

3
00:01:07,115 --> 00:01:09,709
ارسم ارقاماً على اصابع قدمي

4
00:01:09,784 --> 00:01:12,184
أظل انسى أسمائهم

5
00:01:12,253 --> 00:01:17,384
ولكن لوسي ستكون هنا في اي لحظة
عزيزتي هذا لا يبدو لطيفاً

6
00:01:17,458 --> 00:01:21,656
انا أقول دعي أقاربك يعرفون كيف تعيشين حقاً
هكذا لن يرغبوا بالتسكع حولك

7
00:01:21,729 --> 00:01:24,960
صادف ان ابنة اخي وانا متقاربين للغاية

8
00:01:25,033 --> 00:01:27,058
بالحقيقة, آمل ان تسير مقابلتها الشخصية على ما يرام

9
00:01:27,135 --> 00:01:30,366
حتى تتمكن من الانتقال الى كلية هنا
واستطيع رؤيتها أكثر

10
00:01:30,438 --> 00:01:33,669
لم أكن قريبة من اي من بنات أخي
جميعهم أصبحن راهبات

11
00:01:33,741 --> 00:01:37,006
من الصعب التبضع لراهبة في عيد المسيح

12
00:01:37,078 --> 00:01:39,046
يا الهي لا أصدق ذلك

13
00:01:39,113 --> 00:01:40,705
ماذا؟ -
جرذ -

14
00:01:40,782 --> 00:01:43,444
جرذ؟-
لم يكن جرذاً -

15
00:01:43,518 --> 00:01:45,952
انه فار صغير ولطيف

16
00:01:46,020 --> 00:01:50,150
روز, انه لا يرتدي قفازان أبيضان
ويعمل في ديزني لاند

17
00:01:50,224 --> 00:01:53,682
نحن نتكلم عن قوارض -
اوه, سأتصل على مركز مكافحة القوارض -

18
00:01:53,761 --> 00:01:55,752
اوه لا, لا تفعلي

19
00:01:55,830 --> 00:01:58,822
فأر انقذ حياتي مره

20
00:01:58,900 --> 00:02:03,633
كان اسمه لاري
لاري الفأر

21
00:02:03,705 --> 00:02:06,230
اوه, كم احببت لاري

22
00:02:06,307 --> 00:02:08,673
كان يمشي معي للمدرسة كل يوم

23
00:02:08,743 --> 00:02:11,610
على رباط صغير صنعته له من خيط الطائرة الورقية

24
00:02:12,380 --> 00:02:16,407
يوم من الايام, كنا على وشك عبور الجسر
بالقرب من المدرسة

25
00:02:16,484 --> 00:02:18,975
توقف لاري عن الحركة كالميت

26
00:02:19,053 --> 00:02:22,921
مهما جذبت الرباط بقوة, أبى ان يتحرك

27
00:02:22,990 --> 00:02:26,255
فجأة, سمعت صوتاً عالياً

28
00:02:26,327 --> 00:02:29,091
السد المانع قد تحطم

29
00:02:29,163 --> 00:02:33,463
واندفعت المياه ودفعت الجسر بعيداً

30
00:02:33,534 --> 00:02:36,992
لاري انقذ حياتي

31
00:02:37,071 --> 00:02:40,666
لولا ذلك الفأر, مثل الذي في المطبخ

32
00:02:40,742 --> 00:02:44,735
لن أكون جالسة هنا اليوم
أحكي لكم هذه القصة

33
00:02:49,150 --> 00:02:52,847
اتصلي على مركز مكافحة القوارض

34
00:02:52,920 --> 00:02:56,014
اوه, ياإلهي, لابد ان هذه لوسي

35
00:02:56,090 --> 00:02:58,923
حسناً, جميعكن رجاءً لا مزيد من حديث الجرذان

36
00:03:01,329 --> 00:03:03,695
لوسي مرحبا -
العمة بلانش -

37
00:03:03,765 --> 00:03:05,892
تعالي هنا اريدك ان تقابلي صديقاتي

38
00:03:05,967 --> 00:03:07,867
هذه صوفيا ودوروثي وروز

39
00:03:07,935 --> 00:03:09,562
مرحباً -
مسرورون للقائك يا لوسي -

40
00:03:09,637 --> 00:03:11,502
دعيني القي نظرة عليكِ يا فتاة

41
00:03:11,572 --> 00:03:16,009
جسد نحيل رائع, شعر فاتن, بشرة مثالية

42
00:03:16,077 --> 00:03:19,103
كأني انظر في المرآة

43
00:03:19,180 --> 00:03:21,171
احضري منظف زجاج

44
00:03:22,650 --> 00:03:25,847
كيف كانت رحلتك؟ -
اوه, كانت رائعة -

45
00:03:25,920 --> 00:03:29,686
قابلت طبيب عازب وفاتن في الطائرة

46
00:03:29,757 --> 00:03:33,249
على بعد 30 الف قدم, تعرفت على طبيب

47
00:03:33,327 --> 00:03:35,318
الآن أستطيع ان آرى التشابه العائلي بينكما

48
00:03:35,396 --> 00:03:38,456
في الواقع, من المفترض ان اقابله بعد نصف ساعة
ان كنتِ لا تمانعين

49
00:03:38,533 --> 00:03:42,230
ولكن يا عزيزتي لقد قدمتي للتو -
عمة بلانش انتِ دائما تقولين -

50
00:03:42,303 --> 00:03:44,669
"اذا كان لديكِ فحل يأكل الشوفان من يدك"

51
00:03:44,739 --> 00:03:48,505
"أغلقي البوابة قبل أن تقدمي له السكر"

52
00:03:48,576 --> 00:03:51,545
انتِ قلتِ ذلك يا بلانش؟

53
00:03:51,612 --> 00:03:55,275
لن أذهب اذا كنتِ لا تريديني ان اذهب
ولكن اريد الذهاب فهل يمكنني ؟

54
00:03:55,349 --> 00:03:57,317
هل كانت والدتك ستسمح لكِ بالذهاب؟ -
لا -

55
00:03:57,385 --> 00:03:59,751
اذاً اذهبي -
شكراً -

56
00:03:59,821 --> 00:04:04,053
انتِ الافضل
سأراكن لاحقاً

57
00:04:04,125 --> 00:04:07,583
أليست رائعة, انا حقاً فخورة بها

58
00:04:07,662 --> 00:04:10,859
الآن, اذا كان بإمكاني ان التقط طبيباً بهذه السهولة

59
00:04:10,932 --> 00:04:14,561
عزيزتي, لا أعتقد ان هناك سكر كافي تبقى في الوعاء

60
00:04:23,110 --> 00:04:25,806
لقد عاد
رأيته يركض عبر خزانة ملابسي

61
00:04:25,880 --> 00:04:29,338
من عاد؟ -
او جي سيمبسون روز؟ -

62
00:04:29,417 --> 00:04:33,615
الجرذ عاد -
ليس جرذاً بل فأر -

63
00:04:33,688 --> 00:04:35,952
هو ماضي
سأتصل بمركز مكافحة القوارض

64
00:04:36,023 --> 00:04:39,015
 لا، دوروثي
لا تفعلي ذلك, سوف اتحدث معه

65
00:04:39,093 --> 00:04:43,291
 ماذا، سوف تتحدثين مع المركز؟ -
 لا, الفأر -

66
00:04:43,364 --> 00:04:46,299
يمكنني التواصل مع الحيوانات

67
00:04:46,367 --> 00:04:49,598
إنه مجرد فأر حقل صغير أضاع طريقه

68
00:04:49,670 --> 00:04:52,764
سوف يستمع إلي
الفئران دائما تفعل

69
00:04:55,176 --> 00:05:00,876
روز ، هل لديك أي
فكرة كم انتِ غريبة أطوار؟

70
00:05:00,948 --> 00:05:04,440
بنات, انا قلقة للغاية
لا أعلم ماذا سأفعل

71
00:05:04,519 --> 00:05:06,783
ما المشكلة؟ -
لوسي لم تعود للمنزل ليلة البارحة -

72
00:05:06,854 --> 00:05:09,322
سريرها لم تنم فيه حتى -
اهدئي يا بلانش -

73
00:05:09,390 --> 00:05:13,326
سأتصل بالشرطة -
اوه, بلانش انا متأكدة انها على ما يرام -

74
00:05:13,394 --> 00:05:18,195
اعني, ما اسوء شيء ممكن ان يحدث
 لفتاة تبلغ العشرين في ميامي؟

75
00:05:18,266 --> 00:05:21,497
يا إلهي

76
00:05:21,569 --> 00:05:23,560
صباح الخير

77
00:05:23,638 --> 00:05:27,438
لوسي؟ بحق الجنة أين كنت يا فتاة؟
لقد كنت قلقة عليكي

78
00:05:27,508 --> 00:05:30,443
عمة بلانش, انتِ الوحيدة التي بإمكانها ان تتفهم ما حدث

79
00:05:30,511 --> 00:05:33,776
انا مغرمة -
الطبيب؟ -

80
00:05:33,848 --> 00:05:38,376
أوه ، أخذني على قاربه لرحلة منتصف الليل
كانت لا تصدق

81
00:05:38,452 --> 00:05:42,286
لم أعرفه سوى بضع ساعات، لكن
الأمسية كانت رائعة للغاية

82
00:05:42,356 --> 00:05:45,223
لم أنم ابداً بالأمس
ولدي مقابلة شخصية ظهيرة اليوم

83
00:05:45,293 --> 00:05:47,420
سأخبركِ بكل شيء لاحقاً

84
00:05:49,030 --> 00:05:52,693
لا اصدق ذلك -
ولا أنا -

85
00:05:52,767 --> 00:05:57,397
تخيلي, ترتبط بطبيب ولا تزال تريد ان تكمل دراستها

86
00:06:03,144 --> 00:06:07,808
هذا يعطيهم شيئًا للحديث عنه في بلدة دوق باتش

87
00:06:07,882 --> 00:06:10,180
هل توافقين على ما فعلته لوسي؟

88
00:06:10,251 --> 00:06:13,084
لا, ولكنني لا أصدر احكاماً

89
00:06:13,154 --> 00:06:15,452
عزيزتي, ثم ان الأمور تختلف جدا هذه الأيام

90
00:06:15,523 --> 00:06:19,755
انها تبدو كفتاة متزنة
ومن يدري؟ ربما وقعت في الحب حقاً

91
00:06:19,827 --> 00:06:23,422
هذا صحيح يا روز. إنها لا تكون هكذا دائماً

92
00:06:23,497 --> 00:06:27,866
صوفيا، هل تعتقدين انه من اللائق للفتاة
أن تنام مع رجل في موعدها الغرامي الأول؟

93
00:06:27,935 --> 00:06:30,699
انها خطيئة

94
00:06:30,771 --> 00:06:34,468
رأيتي, صوفيا تتفق معي -
كل ما قلته هو إنها خطيئة -

95
00:06:34,542 --> 00:06:36,772
شخصياً, سأعود لأكل السمك في يوم الجمعة

96
00:06:36,844 --> 00:06:39,540
اذا صاحب القداسة وافق على هذا الامر

97
00:06:39,614 --> 00:06:41,605
لقد نفذ الحليب

98
00:06:49,156 --> 00:06:51,989
الملك لي -
امي, لا يمكنكِ فعل ذلك -

99
00:06:52,059 --> 00:06:54,254
انها قفزة مزدوجة قانونية

100
00:06:54,328 --> 00:06:56,819
نعم, لكن انا الاسود وانتِ الاحمر

101
00:06:56,897 --> 00:07:00,128
من المفترض ان تكون لعبة ودية
فجأة صرتي تلعبين بقواعد لاس فيجاس

102
00:07:02,069 --> 00:07:05,835
مرحباً جميعاً -
لوسي عزيزتي كيف كانت المقابلة؟ -

103
00:07:05,906 --> 00:07:08,500
اوه رائعة, هل العمة بلانش هنا؟

104
00:07:08,576 --> 00:07:11,602
اريد ان اخبرها كل شيء
وانني لن اعود للمنزل على العشاء

105
00:07:11,679 --> 00:07:16,207
طبيبك الفاتن سيأخذك الى رحلة بحرية أخرى؟

106
00:07:16,283 --> 00:07:19,150
لا, الليلة سأخرج مع مايكل

107
00:07:19,220 --> 00:07:23,384
مايكل ليس هو الطبيب؟ -
لا, مايكل من الجامعة -

108
00:07:23,457 --> 00:07:27,985
هو الشخص الذي قابل معي
انه حلم مثالي, انه فعلا كذلك

109
00:07:28,062 --> 00:07:32,465
..انه من اجمل الكتل الرجولية التي قابلتها منذ, منذ

110
00:07:32,533 --> 00:07:36,333
منذ الطبيب الفاتن من ليلة امس؟

111
00:07:36,404 --> 00:07:40,272
لوسي عزيزتي كيف كانت المقابلة؟ -
كانت رائعة عمة بلانش -

112
00:07:40,341 --> 00:07:43,799
لدي شعور بأنني سأقضي وقتًا
أطول هنا معك في ميامي

113
00:07:43,878 --> 00:07:45,209
اوه, هذا رائع

114
00:07:45,279 --> 00:07:49,181
أتمنى ألا تنزعجي ان لم أعد للمنزل
لتناول العشاء الليلة, أو ليلة الغد

115
00:07:49,250 --> 00:07:51,184
اوه لوسي

116
00:07:51,252 --> 00:07:54,244
ارجوكِ عمة بلانش
يريدني ان اذهب معه لجزر الباهاما

117
00:07:54,321 --> 00:07:56,585
جزر الباهاما؟

118
00:07:56,657 --> 00:08:00,320
حسن, اعتقد بأنك بحاجة للاحتفال
 بما انكِ كنتي جيدة ظهيرة اليوم

119
00:08:00,394 --> 00:08:02,521
اذا, ماالضرر في ذلك؟ اذهبي -
اوه, شكرا لكِ -

120
00:08:02,596 --> 00:08:06,032
كنت اعلم انكِ ستتفهمين
سأراكن جميعاً لاحقاً

121
00:08:06,100 --> 00:08:09,092
اوه انا سعيدة ان كل شيء على ما يرام معها

122
00:08:09,170 --> 00:08:14,437
تقريباً قبلت في الجامعة, والان
ستذهب لجزر الباهاما مع طبيب

123
00:08:17,645 --> 00:08:22,241
بلانش هذه الرحلة لجزر الباهاما ليست مع الطبيب

124
00:08:22,316 --> 00:08:26,377
ماذا تعنين؟ -
البنت عاهرة -

125
00:08:36,297 --> 00:08:40,290
هذا ليس ما عنيته, تحديداً

126
00:08:40,367 --> 00:08:45,031
لا ، إنها ذاهبة إلى جزر الباهاما مع
المقابل الجامعي الذي قابلته في الظهيرة

127
00:08:45,106 --> 00:08:50,339
هذا هو الرجل الثاني الذي خرجت معه
منه منذ وصولها, بالأمس

128
00:08:52,379 --> 00:08:55,075
حسنًا، انها في العشرين من عمرها
هي سيدة شابة

129
00:08:55,149 --> 00:08:57,310
ليس لدي أي حق في أن أتدخل في حياتها

130
00:08:57,384 --> 00:09:00,353
أعتقد أنك يجب أن تتحدثي مع والدتها -
لا أستطيع فعل ذلك -

131
00:09:00,421 --> 00:09:03,083
لما لا؟ -
لأن لوسي تثق بي -

132
00:09:03,157 --> 00:09:06,558
حتى منذ أن كانت طفلة صغيرة
ونحن نئتمن في بعضنا البعض

133
00:09:06,627 --> 00:09:10,188
إذا خنت تلك الثقة، فلن تسامحني أبدًا
ولن اغفر لنفسي ابدا

134
00:09:10,264 --> 00:09:13,290
اذاً اعتقد بأنك يجب ان تتحدثي معها عندما تعود

135
00:09:13,367 --> 00:09:15,995
اعتقد بأنكِ محقة
يجب ان اصحح هذا الأمر

136
00:09:16,070 --> 00:09:20,029
 لا أعرف ماذا أقول لها -
 عرفت فتاة كهذه في صقلية -

137
00:09:20,107 --> 00:09:23,235
ضاجعت كل رجل اسمه توم, ديك وفيتو في قريتنا

138
00:09:25,112 --> 00:09:27,876
واخيراً, النساء قررن ان يأخذن حقهم بأيديهم

139
00:09:27,948 --> 00:09:30,280
جروها إلى ضواحي المدينة

140
00:09:30,351 --> 00:09:32,751
ألقوها على الأرض وسألوها

141
00:09:32,820 --> 00:09:36,415
"لماذا؟ لماذا تفعلين شيئاً كهذا؟" -
ماذا قالت؟ -

142
00:09:36,490 --> 00:09:40,517
ما الشيء الآخر الذي يمكنني فعله"
 "في هذه القرية التعيسة؟

143
00:09:41,662 --> 00:09:43,653
امي, ما علاقة هذا بلوسي؟

144
00:09:43,731 --> 00:09:46,894
لا شيء
انها قصة العهر الوحيدة التي اعرفها

145
00:09:55,709 --> 00:09:57,700
اعطيني دقيقة

146
00:09:57,778 --> 00:10:02,078
اوه، لوسي لقد عدتي -
عمة بلانش, لماذا انتِ مستيقظة؟ -

147
00:10:02,149 --> 00:10:04,845
كنت أنتظر لأتحدث معكِ يا عزيزتي
أعتقد أنني غفيت

148
00:10:04,919 --> 00:10:08,355
اذا ماذا حدث؟ هل هناك خطب ما؟ -
لا, كل شيء على ما يرام, حقاً -

149
00:10:08,422 --> 00:10:11,585
قولي  ليلة سعيدة لصديقك
وسوف ألتقي بكِ في المطبخ؟

150
00:10:11,659 --> 00:10:14,287
عمه بلانش انتظري

151
00:10:14,361 --> 00:10:18,627
لم أكن سأقول ليلة سعيدة لإد
توقفقت لأخذ بعض الاشياء فقط

152
00:10:18,699 --> 00:10:21,634
ماذا؟ -
كنا بالقرب من هنا -

153
00:10:21,702 --> 00:10:23,897
أنا في المجمع السكني
الجديد على ليكفرونت

154
00:10:23,971 --> 00:10:27,407
بالمناسبة، أنا إد كولينز
شرطة رذيلة ميامي

155
00:10:27,474 --> 00:10:30,204
ميامي ماذا؟

156
00:10:30,277 --> 00:10:33,144
شرطة رذيلة, إد يعمل في قسم الشرطة

157
00:10:33,214 --> 00:10:35,375
 ظننته مع الجامعة

158
00:10:35,449 --> 00:10:39,044
لا في الواقع قبل مغادرتك ليلة الامس
ظننته الطبيب من الطائرة

159
00:10:39,119 --> 00:10:42,555
ودوروثي وضحت لي انه المقابل الجامعي

160
00:10:42,623 --> 00:10:46,184
لا ذاك كان مايكل
الرجل الذي ذهبت الى الباهاما معه

161
00:10:46,260 --> 00:10:49,229
قابلت إد في المطار للتو

162
00:10:49,296 --> 00:10:53,232
هو اعتقل مايكل لأنه قام بنقل الماريجوانا من الجزر

163
00:10:54,468 --> 00:10:57,665
عندما تعتقد انك تعرف شخصاً

164
00:10:57,738 --> 00:11:01,538
فهمت, إد أخذ مايكل لانه كان يقوم بعمله

165
00:11:01,609 --> 00:11:04,737
انتِ تأخذين إد
 هذا شيء يجب علينا التحدث عنه

166
00:11:04,812 --> 00:11:07,076
إد ، تشرفت بك
تصبح على خير

167
00:11:07,147 --> 00:11:09,342
لوسي, انتِ معاقبة لبقية إقامتك هنا

168
00:11:09,416 --> 00:11:12,681
عمه بلانش انتظري
انتِ تحرجيني

169
00:11:12,753 --> 00:11:16,189
لماذا لا تذهبي للنوم
وسنتحدث عندما أصل إلى المنزل غدًا؟

170
00:11:16,257 --> 00:11:20,193
لا أعتقد أنكِ سمعتِ ِما قلته
أنتِ لن تذهبين إلى أي مكان

171
00:11:20,261 --> 00:11:23,128
عمة بلانش، انا في العشرين من عمري

172
00:11:23,197 --> 00:11:25,222
سأذهب إلى أي مكان أرجوه

173
00:11:25,299 --> 00:11:27,961
هيا يا إد

174
00:11:28,035 --> 00:11:31,095
اذا خرجتِ من هذا الباب يا فتاة
عليكِ نسيان العودة الى هنا

175
00:11:31,171 --> 00:11:33,071
لوسي

176
00:11:37,745 --> 00:11:39,906
لوسي

177
00:11:51,558 --> 00:11:53,822
أنا فقط لا أفهم ذلك

178
00:11:53,894 --> 00:11:57,728
نهيتها عن الخروج، ونظرت مباشرة
في عيناي وخرجت من الباب

179
00:11:57,798 --> 00:12:02,861
عزيزتي عليك أن تفهمي
لوسي تجرب مذاقها الأول من الحرية

180
00:12:02,937 --> 00:12:04,996
إنها تمر بمرحلة تمرد

181
00:12:05,072 --> 00:12:07,802
حبيبتي، انه جزء من النمو -
دوروثي على حق -

182
00:12:07,875 --> 00:12:11,834
اشعر بالخزي على بعض الأمور التي
فعلتها عندما مررت بمرحلتي المتمردة

183
00:12:11,912 --> 00:12:15,939
مثل ماذا يا روز
حلب الأبقار بشدة؟

184
00:12:16,016 --> 00:12:20,476
لا, كخروجي متسلقة من خلال نافذة غرفتي

185
00:12:20,554 --> 00:12:26,117
وسرقة شاحنة والدي كي اذهب إلى حانة
في المدينة لمقابلة كليل لايتنر

186
00:12:26,193 --> 00:12:31,028
كليل لايتنر؟ أعتقد أنني
استخدمته على شعري مرة

187
00:12:31,098 --> 00:12:34,090
كان كليل ألطف شاب
في مدرستنا الثانوية

188
00:12:34,168 --> 00:12:38,366
وكان أيضًا الطالب الوحيد في السنة الثانية
كبيرًا بما يكفي لدخول الحانة

189
00:12:38,439 --> 00:12:42,375
اذًا, ماذا فعلت عندما وصلتِ إلى هناك؟

190
00:12:42,443 --> 00:12:48,871
جلست في الشاحنة لساعات، مشلولة من الخوف
ظللت أفكر

191
00:12:48,949 --> 00:12:53,977
ما الذي تفعله فتاة المزارع البروتستانتية البسيطة"
 "في موقف سيارات لمطحنة الحلج

192
00:12:54,054 --> 00:12:58,252
في مدينة براقة وسريعة"
"الخطى مثل تايلرز لاندينق؟

193
00:13:00,094 --> 00:13:03,586
إذن هل خرجت من الشاحنة أم ماذا؟ -
بكل تأكيد -

194
00:13:03,664 --> 00:13:08,363
هرعت إلى الباب ثم لاقيت القس ماكينزي

195
00:13:08,435 --> 00:13:12,098
خارجًا من الحانة يدًا بيد مع ميلي بيسلي

196
00:13:12,172 --> 00:13:17,838
زوجة إيميت بيسلي، بطل الحرب
الأكثر تميزا في بلدتنا

197
00:13:17,911 --> 00:13:21,403
تلقى إيميت ثلاثة قلوب ارجوانية

198
00:13:21,482 --> 00:13:23,916
كلها لإصابات في الرأس

199
00:13:25,486 --> 00:13:29,047
كان يدير متجر الأعلاف في بلدتنا
بالطبع, في الحقيقة المتعارفة

200
00:13:29,123 --> 00:13:33,219
ميلي هي من كانت تحاسب العملاء

201
00:13:33,293 --> 00:13:38,026
روز ، هل تحكين قصة
أم تؤدين مسرحية "بلدتنا"؟

202
00:13:38,098 --> 00:13:43,764
آسفة, على أية حال
القس ماكينزي عقد صفقة معي

203
00:13:43,837 --> 00:13:49,104
قال إذا لم أخبر عليه، فلن يخبر علي
ثم ذهبت إلى المنزل

204
00:13:50,511 --> 00:13:52,502
اذًا، هل احتفظ بسرّك؟

205
00:13:52,579 --> 00:13:55,412
حتى يوم مماته

206
00:13:55,482 --> 00:13:59,316
الذي كان بعد يومين

207
00:13:59,386 --> 00:14:04,585
وجد إيميت ميلي والقسيس
يسبحان عاريين في نافورة الكنيسة

208
00:14:04,658 --> 00:14:08,150
وأطلق النار على الاثنين

209
00:14:08,228 --> 00:14:11,391
وبعد أسبوع، أصبحنا لوثريين

210
00:14:17,004 --> 00:14:21,338
روز، هذه ليست قصة
"تمرد في سن المراهقة"

211
00:14:21,408 --> 00:14:24,138
"هذه قصة "تغيير الأديان

212
00:14:24,211 --> 00:14:28,807
هذه قصة "من يهتم؟ انها قصة "لماذا بحق الجحيم
"تحكينها اصلًا؟

213
00:14:28,882 --> 00:14:31,749
بلانش، بلانش -
حسنًا، أنا آسفة، أنا آسفة -

214
00:14:31,819 --> 00:14:35,311
لكنني مررت بمرحلة متمردة
للغاية في مراهقتي

215
00:14:35,389 --> 00:14:39,189
فأنا اعرف مدى صعوبة ذلك -
ما الذي فعلته وكان متمردًا للغاية؟ -

216
00:14:39,259 --> 00:14:44,253
عندما كان عمري 15 عامًا، تركت
المدرسة لمدة شهر لأصبح مساعدة ساحرًا

217
00:14:44,331 --> 00:14:47,789
عندما كان عمري 16، هربت مع
مضيف محطة وقود ضعف عمري

218
00:14:47,868 --> 00:14:50,200
لأتزوجه في المكسيك

219
00:14:50,270 --> 00:14:52,397
عندما كان عمري 17 عامًا
سافرت تطفلًا إلى نيويورك

220
00:14:52,473 --> 00:14:56,409
ولمدة شهرين، كنت
راقصة بإسم مزيف

221
00:14:57,511 --> 00:15:01,470
تايلرز لانديق يفشل بالمقارنة

222
00:15:03,016 --> 00:15:06,611
اعترف بأنني أخطئت
كيف تجاوزتِ كل ذلك يا بلانش؟

223
00:15:06,687 --> 00:15:09,656
كنت محظوظة بأن احظى بأختي
الكبرى شارمين تلاحقني

224
00:15:09,723 --> 00:15:10,917
لتحاول اقناع عقلي المغفل

225
00:15:11,725 --> 00:15:16,219
ربما لوسي تحتاج
أختًا كبرى الآن

226
00:15:17,297 --> 00:15:22,098
إذا لم يكن لديها واحدة ، لاأعتقد
 أن ذلك ممكنُا من الناحية البشرية

227
00:15:22,169 --> 00:15:25,468
سأذهب خلقها -
انه منتصف الليل -

228
00:15:25,539 --> 00:15:27,473
لا يمكنكِ الذهاب وحدك -
سنذهب جميعا -

229
00:15:27,541 --> 00:15:30,135
على ماذا نصرخ؟

230
00:15:30,210 --> 00:15:33,179
أنا لست متاكدة, دوروثي -
الفأر, الفأر -

231
00:15:33,247 --> 00:15:35,613
روز لقد وعدتِ أنكِ ستتخلصين منه

232
00:15:35,682 --> 00:15:38,674
أنا آسفة يا دوروثي
حاولت ان اتفاهم معه

233
00:15:38,752 --> 00:15:41,744
لكنه لا يبدو انه يفهم
لماذا يجب عليه المغادرة

234
00:15:41,822 --> 00:15:44,222
اعتقدت أنني قد أقنعته

235
00:15:44,291 --> 00:15:46,885
ولكن في اللحظة
الأخيرة، غير رأيه

236
00:15:46,960 --> 00:15:50,555
وهذا فاجأني، لأن
الفئران ليست متقلبة بالعادة

237
00:15:50,631 --> 00:15:54,931
لكن هذا الفأر عجيب بالفعل

238
00:15:55,002 --> 00:15:58,529
روز، كم عدد اصابات
الرأس التي أصبتِ بها؟

239
00:16:14,321 --> 00:16:17,313
أعرف أن الكثير من الناس يفضلون
سني كروكيت في المسلسل

240
00:16:17,391 --> 00:16:19,916
ولكن أنا افضل تابس

241
00:16:19,993 --> 00:16:23,019
لم اشاهد المسلسل من قبل -
لم تشاهدي مسلسل شرطة رذيلة ميامي؟ -

242
00:16:23,096 --> 00:16:26,554
إنه أفضل برنامج تم عرضه على
شاشات التلفزيون, على الإطلاق

243
00:16:28,936 --> 00:16:31,029
يُعرض على الإستيريو, بحق المسيح

244
00:16:33,473 --> 00:16:36,271
أود أن أرى ابنة أخي -
بالتأكيد، تفضلي -

245
00:16:36,343 --> 00:16:38,675
عمة بلانش، لا أصدق أنكِ هنا

246
00:16:38,745 --> 00:16:40,736
ألم تحرجيني بما فيه الكفاية؟

247
00:16:40,814 --> 00:16:42,543
لوسي، هل يمكننا التحدث على انفراد؟

248
00:16:42,616 --> 00:16:45,176
كل ما لديكِ لقوله, يمكنك أن تقوليه هنا

249
00:16:45,252 --> 00:16:47,243
..ليس عندي أسرار اخفيها عن  -
إد -

250
00:16:47,321 --> 00:16:49,312
إد

251
00:16:49,389 --> 00:16:51,789
إن كنتِ بحاجة إلى بعض الخصوصية
 يمكنك استخدام غرفة نومي

252
00:16:51,858 --> 00:16:53,849
شكرا

253
00:16:55,295 --> 00:16:58,321
من فضلكم سيداتي تفضلو بالجلوس

254
00:17:00,267 --> 00:17:03,964
هل يمكنني أن أحضر لكن أي شيء لتشربنه؟ -
أوه لا، شكرا لك -

255
00:17:04,037 --> 00:17:08,565
تعجبني شقتك -
شكرا -

256
00:17:08,642 --> 00:17:11,110
تبدو وكأنها شيء خرج من مسلسل شرطة رذيلة ميامي

257
00:17:11,178 --> 00:17:13,942
حقا؟ هل انتِ من محبي المسلسل؟

258
00:17:14,014 --> 00:17:16,278
 أنا أعشقه -
وأنا أيضا -

259
00:17:16,350 --> 00:17:18,682
المسلسل كان له أكبر
تأثير على حياتي

260
00:17:18,752 --> 00:17:21,653
انه السبب في أنني انضممت إلى قوات الشرطة
انه السبب في أنني أقود سيارة فاخرة

261
00:17:21,722 --> 00:17:26,250
انه السبب في انني أرتدي بدلات إيطالية باهظة الثمن
انه السبب في أنني غارق بالديون

262
00:17:26,326 --> 00:17:30,387
لا يمكنك شراء كل هذه الأشياء
على راتب شرطي رذيلة

263
00:17:30,464 --> 00:17:33,399
من كان يعلم، هاه؟

264
00:17:33,467 --> 00:17:37,460
عمة بلانش، أنا امرأة بالغة
أستطيع أن أعيش حياتي بالطريقة التي أريدها

265
00:17:37,537 --> 00:17:41,337
أوه، أنا أعلم ذلك, لكن لا أعتقد أن هذه
هي الطريقة التي تريدين أن تعيشيها

266
00:17:41,408 --> 00:17:43,774
هل هو خطأي ان الرجال يروني جذابة؟

267
00:17:43,844 --> 00:17:47,644
لا عزيزتي, هم يرونكِ متاحًة
وهذا ليس مجاملة

268
00:17:47,714 --> 00:17:50,581
أجد هذا كلامًا غريبًا يخرج منكِ عمة بلانش

269
00:17:50,651 --> 00:17:54,451
لأن من القصص التي سمعتها
فأنت لستِ قديسة

270
00:17:54,521 --> 00:17:58,252
لا، أنتِ على حق أنا أستمتع بصحبة الرجال المحترمين
 لطالما كنت كذلك

271
00:17:58,325 --> 00:18:01,852
لكني أعدك عندما أكون مع رجل
 فذلك لأنه يعجبني

272
00:18:01,928 --> 00:18:03,623
ليس لأنني أريده أن يعجب بي

273
00:18:03,697 --> 00:18:07,133
اين المشكلة في الرغبة أن اكون محبوبة؟

274
00:18:07,200 --> 00:18:09,725
عمة بلانش، هل تتذكرين كيف كنت وانا طفلة؟

275
00:18:09,803 --> 00:18:11,964
نعم اتذكر, كنتِ طفلة جميلة

276
00:18:12,039 --> 00:18:16,874
لم اكن كذلك, كنت قصيرة وسمينة
مع مقوم اسنان وحب الشباب

277
00:18:16,943 --> 00:18:19,377
اعتدت أن أفكر

278
00:18:19,446 --> 00:18:22,313
أوه، سأفعل أي شيء
لأكون مثل عمتي بلانش

279
00:18:22,382 --> 00:18:26,409
لأكون جميلة وشعبية مع
الكثير من الأصدقاء

280
00:18:26,486 --> 00:18:30,786
وبعد ذلك عندما بلغت السادسة عشرة، بدا
لي أن كل شيء قد تغير بين عشية وضحاها

281
00:18:30,857 --> 00:18:35,521
نضج جسدي وخلعت مقوم الاسنان

282
00:18:35,595 --> 00:18:37,756
وأخيرا، بدأ الأولاد يلاحظونني

283
00:18:37,831 --> 00:18:41,494
وكان من الجيد أن اكون ملحوظة، أن اكون محبوبة

284
00:18:41,568 --> 00:18:46,665
اوه حبيبتي, عزيزتي لقد كنتِ
تحاولين جاهدة أن تجعلي الكل يحبك

285
00:18:46,740 --> 00:18:50,506
وانتِ لم تحبي نفسك
وإذا كنتِ لا تحبين نفسك

286
00:18:50,577 --> 00:18:53,876
لا يمكنك احترام نفسك، وإذا
كنتِ لا تستطيعين احترام نفسك

287
00:18:53,947 --> 00:18:56,313
لن يحترمكِ أي شخص آخر

288
00:18:57,951 --> 00:19:00,112
لماذا لا تعودي الى المنزل؟

289
00:19:00,187 --> 00:19:02,883
لا يزال أمامنا أسبوع آخر
قبل أن تضطري إلى المغادرة

290
00:19:02,956 --> 00:19:07,655
أنا لا أريد ان امضيه بالمعاركة معكِ
أريد أن أستمتع مع ابنة أخي المفضلة

291
00:19:10,030 --> 00:19:12,021
أوه

292
00:19:13,400 --> 00:19:16,460
حسنا، ماذا عن هذا
 ما كان اسم المخبر

293
00:19:16,536 --> 00:19:19,061
الذي كروكيت و تبس
عينوه عن طريق الخطأ

294
00:19:19,139 --> 00:19:21,699
في حلقة "تشغيل بارد"؟
مستحيل

295
00:19:21,775 --> 00:19:25,802
كان ذلك نوقي، المعروف
في الشارع باسم رجل النوق

296
00:19:26,546 --> 00:19:31,381
روز ، أنتِ مدهشة في مسلسل شرطة رذيلة ميامي
أنا لم أقابل شخصًا ذكيًا للغاية

297
00:19:31,451 --> 00:19:36,047
إد ، بالنسبة لشرطي، فأنت قد
عشت حياة منعزلة للغاية

298
00:19:36,123 --> 00:19:40,526
هيا بنا ، سنذهب إلى المنزل -
 لكنني وضعت الفشار في الميكروويف للتو -

299
00:19:40,594 --> 00:19:44,724
أوه، اسمع إد، أنا آسفة
أنت رجل لطيف، لكن يجب أن أذهب

300
00:19:44,798 --> 00:19:48,598
أنا أفهم لوسي
هل تمانعين إذا أتصلت بكِ في وقت ما؟

301
00:19:48,668 --> 00:19:50,863
بالتأكيد، أعتقد أنه سيكون جيدًا

302
00:19:50,937 --> 00:19:53,872
ليس أنتِ يا لوسي
كنت أتحدث مع روز

303
00:19:53,940 --> 00:19:56,670
لا أعتقد ذلك

304
00:19:56,743 --> 00:20:00,179
هل أنتِ متأكدة؟ ليلة الثلاثاء
أنا وبعض الأصدقاء

305
00:20:00,247 --> 00:20:03,045
سوف نعبث بسلة مهملات دون جونسون
*ممثل في مسلسل شرطة ميامي*

306
00:20:03,116 --> 00:20:04,845
لا

316
00:20:04,918 --> 00:20:07,648د
ليلة سعيدة إد
سوف نذهب إلى المنزل الآن

307
00:20:07,721 --> 00:20:12,818
وأريد منك أن تعرف، سننام جميعًا على نحو
أفضل مع معرفة أنك خارج الخدمة الليلة

308
00:20:32,612 --> 00:20:36,275
مسكتك, محاصر كجرذ

309
00:20:38,552 --> 00:20:41,146
حسنًا اذًا انت فأر

310
00:20:41,221 --> 00:20:43,746
في كلتا الحالتين، أنت خارج من هنا

311
00:20:43,824 --> 00:20:49,262
اسمع  كانت لديك الفرصة
للمغادرة، ولم تستغلها

312
00:20:49,329 --> 00:20:52,127
والآن يجب أن أقتلك

313
00:20:52,199 --> 00:20:55,828
أعني، أنا ربما أقدم لك معروفًا

314
00:20:55,902 --> 00:20:59,303
أعني، أي حياة هذه التي تعيشها؟

315
00:20:59,372 --> 00:21:02,933
ماذا، تتسكع حول
المجاري، تأكل القمامة

316
00:21:03,009 --> 00:21:05,910
هذا ليست حياة يا عزيزي

317
00:21:05,979 --> 00:21:09,540
الآن ، صدقني ، ستكون في وضع
أفضل حالما أخلصك من بؤسك

318
00:21:13,386 --> 00:21:18,414
أنا لم أقتل أي مخلوق
حي في حياتي كلها

319
00:21:19,893 --> 00:21:22,919
حسنًا, حشرة
نعم، لقد قتلت حشرات

320
00:21:22,996 --> 00:21:25,123
لكنها لا تحتسب

321
00:21:25,198 --> 00:21:28,326
أنا لا أعرف لماذا، هم فقط لا يحتسبون

322
00:21:28,401 --> 00:21:30,699
أنا لا اصدق ما يحدث

323
00:21:30,770 --> 00:21:33,637
أنا أتحدث مع فأر

324
00:21:33,707 --> 00:21:37,199
الجزء المخيف هو، أعتقد أنك تستمع

325
00:21:38,812 --> 00:21:42,543
انظر، أتوسل إليك
من فصيلة ثديات الى فصيلة ثديات

326
00:21:43,316 --> 00:21:45,648
إذهب أرجوك

327
00:21:45,719 --> 00:21:49,416
رجل مكافحة القوارض قال أنك دخلت
من خلال ثقب تحت المغسلة

328
00:21:49,489 --> 00:21:51,514
من فضلك، هذا هو الطريق التي أود منك ان تسلكه

329
00:21:54,895 --> 00:21:59,559
 فتى جيد

330
00:21:59,633 --> 00:22:01,931
عندك الموهبة

331
00:22:03,036 --> 00:22:05,266
اوه, اوه

332
00:22:05,338 --> 00:22:08,637
 روز
أخبريني، منذ متى وأنتِ تقفين هناك؟

333
00:22:08,708 --> 00:22:11,973
دوروثي، سمعتك تتحدثين إلى
ذلك الفأر الصغير, كان جميلا

334
00:22:12,045 --> 00:22:14,138
لم أكن أتحدث مع الفأر

335
00:22:14,214 --> 00:22:17,980
نعم كنت كذلك, لقد رأيتكِ -
كنت امزح -

336
00:22:18,051 --> 00:22:21,418
دوروثي هذا شيء لا يدعو للخجل

337
00:22:21,488 --> 00:22:25,982
لا يوجد سوى عدد قليل منا تشرفنا بالحصول
على موهبة التواصل مع الحيوانات

338
00:22:26,059 --> 00:22:28,653
لوسي مستعدة للمغادرة
هيا ، دعونا نودعها

339
00:22:28,728 --> 00:22:32,323
سنأتي, روز نايلند،
إذا قلتي كلمة عن ما حدث لأي احد

340
00:22:32,399 --> 00:22:35,129
أقسم أنني سوف أقتلك -
دوروثي ، لا تكوني سخيفة -

341
00:22:35,201 --> 00:22:38,659
لم تستطيعي حتى قتل فأر صغير

342
00:22:38,738 --> 00:22:41,639
 لأنك يمكنكِ التواصل معهم

343
00:22:41,708 --> 00:22:44,734
دوروثي ، انتبهي

344
00:22:44,811 --> 00:22:49,339
إنها موهبة جبارة , استخدميها بحكمة

345
00:22:55,589 --> 00:22:58,581
أعلميني متى ستقررين
ان تذهبي إلى المدرسة

346
00:22:58,658 --> 00:23:00,683
سأفعل, شكرا لكِ

347
00:23:00,760 --> 00:23:04,389
شكرا لكِ على حبكِ لي كثيرًا

348
00:23:04,464 --> 00:23:07,456
هذه الأيام القليلة
الماضية أحدثت فرقًا بالفعل

349
00:23:07,534 --> 00:23:09,729
صوفيا ، شكرا لك

350
00:23:09,803 --> 00:23:12,704
دوروثي ، روز ، آمل انني لم أكن عبئا

351
00:23:12,772 --> 00:23:15,570
لا تكوني سخيفة -
 لا ، لقد استمتعنا بوجودك -

352
00:23:15,642 --> 00:23:18,372
وكذلك نصف ميامي -
امي -

353
00:23:24,084 --> 00:23:26,143
 رحلة آمنة -
حسنا, مع السلامة -

354
00:23:26,219 --> 00:23:27,652
وداعا ، حبيبتي

355
00:23:27,721 --> 00:23:31,987
بلانش، بالضبط ماذا قلت للوسي
في تلك الليلة في شقة إد؟

356
00:23:32,058 --> 00:23:35,755
 أخبرتها بالكثير من الأشياء
قلت لها أنها ذكية وجذابة

357
00:23:35,829 --> 00:23:39,230
شابة ظريفة التي ليس من المفترض ان
تعتمد على الجنس لتكون محبوبة

358
00:23:39,299 --> 00:23:41,392
جيد يا بلانش

359
00:23:41,468 --> 00:23:44,631
تعلمين، لم أكن أدرك
كم كانت تتطلع إلي

360
00:23:44,704 --> 00:23:47,070
أعتقد أن الشيء
الذي غيرها حقًا كان

361
00:23:47,140 --> 00:23:51,099
عندما أخبرتها أنه عندما يتعلق
الأمر بالرجال، فأنا أتحدث كثيرًا

362
00:23:51,177 --> 00:23:54,544
زخرفة الكلام هي واحدة من أقدم
التقاليد في الجنوب

363
00:23:54,614 --> 00:23:57,105
حكايات طويلة ومشروبات طويلة

364
00:23:57,183 --> 00:24:02,052
أنا لا امارس الجنس
بقدر ما أقول انني فعلت

365
00:24:02,122 --> 00:24:04,613
هل هذا صحيح يا بلانش؟

366
00:24:04,791 --> 00:24:07,385
ممكن نعم وممكن لا

367
00:24:10,809 --> 00:24:16,409
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

