9 00:00:29,079 --> 00:00:35,975 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل 11 00:00:57,671 --> 00:01:01,300 حسنا, انا بخير - لا تدوسين بشدة - 12 00:01:01,375 --> 00:01:03,673 اجلسي على الأريكة - أنا بخير - 13 00:01:03,744 --> 00:01:06,269 يا إلهي, ماذا هناك؟ ماذا حدث؟ 14 00:01:06,346 --> 00:01:09,008 لا شيء ، لا شيء يا امي لا تقلقي ، أنا بخير 15 00:01:09,082 --> 00:01:12,210 لا شيء خطير يا صوفيا ربما يكون مجرد شد عضلي 16 00:01:12,285 --> 00:01:15,049 لقد حدث في الدرس عندما حاولت القيام بعدد سته 17 00:01:15,122 --> 00:01:18,421 سينسيناتي متكرر مع انسحاب مزدوج 18 00:01:19,059 --> 00:01:21,459 تبدو مثل ذلك 19 00:01:27,467 --> 00:01:32,769 مارجريت وينشتاين فعلت ذات الشيء عندما غيروا دوائها 20 00:01:32,839 --> 00:01:35,637 هل تعتقدين من الممكن أن تأخذ مكان دوروثي في ​​حفلة الأداء؟ 21 00:01:35,709 --> 00:01:38,837 هيا يا عزيزتي سأكون بخير بحلول الأسبوع المقبل 22 00:01:38,912 --> 00:01:40,607 ربما يجب عليك الفحص عند الطبيب 23 00:01:40,680 --> 00:01:43,410 هيا, إنه شيء بسيط للغاية يأتي ويذهب 24 00:01:43,483 --> 00:01:47,385 كان عندي منذ سنين ربما أفرطت بالرقص في الدرس 25 00:01:47,454 --> 00:01:49,046 لا ازال أعتقد أنكِ يجب ان تفحصين عليه 26 00:01:49,122 --> 00:01:52,091 كل شيء على ما يرام امي ، ماذا تحيكين؟ 27 00:01:52,159 --> 00:01:55,151 غطاء زجاجة لشراب الشيري 28 00:01:57,397 --> 00:01:59,058 لماذا نحتاج إلى تغطية شراب الشيري؟ 29 00:01:59,132 --> 00:02:02,795 ليس الشيري هنا في المنزل الشيري الذي آخذه إلى الحديقة 30 00:02:02,869 --> 00:02:08,637 اذا شربتي من كيس ورقي في الحديقة فجأة الكل اصبح صديقك 31 00:02:08,708 --> 00:02:12,804 أوه ، صوفيا ، لا أعتقد أنه من الجيد الشرب في الحديقة 32 00:02:12,879 --> 00:02:15,939 أقوم بذلك مرة كل شهر مع فتيات جماعة الغيمة 33 00:02:16,016 --> 00:02:17,847 جماعة الغيمة؟ 34 00:02:17,918 --> 00:02:21,115 نعم ، نحن نستند في مقعد ونشرب بعضًا من الشيري 35 00:02:21,188 --> 00:02:24,817 ونتناقش عن ماذا تشبه الغيوم 36 00:02:26,226 --> 00:02:31,926 في ظهيرة أحد الأيام ، ظننت أنني رأيت المذيع بات ساجاك راكبًا على دلفين جانبيًا 37 00:02:33,633 --> 00:02:35,863 سأذهب كي أجد شيئًا أكله - فكره جيدة - 38 00:02:35,936 --> 00:02:38,700 توجد تلك السلطة في الثلاجة صوفيا؟ 39 00:02:38,772 --> 00:02:42,208 لا ، يجب أن أنهي هذه عقدة واحدة ، تطريز اثنين 40 00:02:42,275 --> 00:02:45,676 خمسة ستة سبعة ثمانية 41 00:02:50,884 --> 00:02:52,613 توقفي عن ذلك ، روز 42 00:02:54,020 --> 00:02:57,319 لقد كنت أحلم دائمًا بتعلم الرقص النقري 43 00:02:57,390 --> 00:03:00,553 وأعتقد انني اصبح متحمسة كثيراً في أمور 44 00:03:00,627 --> 00:03:05,189 عندما كنت طفلة اعتدت على الإفراط في ملاطفة القطة بشدة 45 00:03:08,969 --> 00:03:10,630 ماذا هنالك؟ 46 00:03:10,704 --> 00:03:11,693 لا شيء - اجلسي - 47 00:03:11,771 --> 00:03:13,534 لا شيء ، لا شيء ، أنا بخير أنا تمام 48 00:03:13,607 --> 00:03:16,667 لا ، أنت لستِ كذلك وأنا سئمت من مشاهدتكِ تعانين 49 00:03:16,743 --> 00:03:22,010 هذا ما قاله والدي لحصاننا توبي المسن، عندما كسر ساقه 50 00:03:23,283 --> 00:03:25,547 ثم أطلق النار عليه 51 00:03:26,720 --> 00:03:30,417 كانت عائلتك قاسية على الحيوانات الأليفة ، أليس كذلك يا روز؟ 52 00:03:30,490 --> 00:03:32,583 هذا يمكن ان يكون أكثر خطورة مما تعتقدين 53 00:03:32,659 --> 00:03:34,524 لماذا لا ترين طبيب لينظر إلى تلك القدم؟ 54 00:03:34,594 --> 00:03:36,459 فعلت ذلك سابقَا - متى؟ - 55 00:03:36,530 --> 00:03:38,725 1965 56 00:03:39,699 --> 00:03:42,827 أنت لا تريدين أن تفوتي التمارين - لا بأس - 57 00:03:42,903 --> 00:03:46,498 حقا؟ دعينا نراك تؤدين خطوة وقت سينسيناتي 58 00:03:46,573 --> 00:03:48,268 حسنٌ 59 00:03:48,341 --> 00:03:50,969 عزيزتي 60 00:03:51,044 --> 00:03:55,447 حسنًا ، حسنًا ، سأذهب 61 00:03:55,515 --> 00:03:58,541 لأجل الأداء 62 00:03:59,252 --> 00:04:01,152 إذا كنتِ تريدين فعل شيء ما من أجل الأداء 63 00:04:01,221 --> 00:04:04,850 أجعلي واحدة من هاتان القدمان اليسريات الى قدم يمنى 64 00:04:26,246 --> 00:04:27,804 روز 65 00:04:32,352 --> 00:04:34,081 بلانش 66 00:04:37,657 --> 00:04:39,022 دوروثي 67 00:04:39,092 --> 00:04:41,686 هيا يا دوروثي هيا 68 00:04:51,304 --> 00:04:54,933 يا إلهي ، لم أكن أدرك كم هو طويلًا اداء دوروثي الانفرادي 69 00:04:56,610 --> 00:05:00,239 اتمنى من أن الطبيب يقول إنها ستصبح على ما يرام 70 00:05:09,522 --> 00:05:12,355 لن أرقص , لا تطلبوني 71 00:05:13,293 --> 00:05:16,160 يا إلهي - دوروثي ، هل أنت بخير؟ - 72 00:05:16,229 --> 00:05:18,754 يا حبيبتي - ليس سيئا كما يبدو - 73 00:05:18,832 --> 00:05:23,792 الطبيب يقول إنني بخير, يجب ان اخذ الامور بتروي لبضعة أيام ، هذا كل شيء 74 00:05:23,870 --> 00:05:27,431 انت تكذبين - صوفيا ، دوروثي لن تكذب - 75 00:05:27,507 --> 00:05:31,807 الأم تعرف متى يكذب طفلها إنه مثل رادار الخفافيش 76 00:05:31,878 --> 00:05:35,837 الآن ماذا قال الطبيب بالفعل؟ - قال لا بد من إجراء عملية جراحية - 77 00:05:35,915 --> 00:05:40,648 عملية جراحية؟ على ماذا؟ - للرفسات يا روز - 78 00:05:41,221 --> 00:05:44,247 لا ، لدي حالة تسمى مورتون العصبي 79 00:05:44,324 --> 00:05:47,259 أوه ، أعتقد أنني حصلت على هذا مرة 80 00:05:47,327 --> 00:05:51,525 ولكن كيف حصلتي عليه في قدمك؟ 81 00:05:56,503 --> 00:06:00,303 إنه ورم صغير جدًا يا أمي كان عندي منذ عشرين سنة 82 00:06:00,373 --> 00:06:02,307 ورم؟ هذا يبدو خطيرًا - لا لا لا - 83 00:06:02,375 --> 00:06:04,172 إنه إجراء جراحي بسيط للغاية 84 00:06:04,244 --> 00:06:07,008 في الواقع، سأكون في المستشفى بين عشية وضحاها فقط 85 00:06:07,080 --> 00:06:08,445 هذا فقط - هذا فقط - 86 00:06:08,515 --> 00:06:09,880 أوه, يالها من راحة 87 00:06:09,949 --> 00:06:13,248 متى ستخضعين للعملية الجراحية؟ - ابدًا - 88 00:06:14,020 --> 00:06:17,012 قلت للتو بنفسك أنه إجراء بسيط للغاية 89 00:06:17,090 --> 00:06:19,752 انه كذلك, للطبيب 90 00:06:19,826 --> 00:06:23,455 ولكن يصادف أنها قدمي التي يريد ان يقطعها 91 00:06:23,530 --> 00:06:25,760 لذلك انتِ تنوين ان تعرجي بألم 92 00:06:25,832 --> 00:06:28,699 عندما بالإمكان علاجك بالكامل في ليلة واحدة فقط؟ 93 00:06:28,768 --> 00:06:31,635 دوروثي ، هذا ليس منطقيًا - انه منطقي لي - 94 00:06:31,705 --> 00:06:34,640 أنا لا أحب الأطباء ولا أحب المستشفيات 95 00:06:34,708 --> 00:06:38,667 لا أحد يحب المستشفيات لكن لا يوجد ما تخافين منه 96 00:06:38,745 --> 00:06:42,374 حقا ، روز؟ ماذا عن الدم؟ ماذا عن الموت؟ 97 00:06:42,449 --> 00:06:46,977 ماذا عن تلك اثواب النوم التي لا تغلق من الخلف؟ 98 00:06:47,053 --> 00:06:49,988 يمكن لأي شخص أن يجعلها تبدو سيئة 99 00:06:50,056 --> 00:06:52,081 دوروثي ، أنتِ غير عقلانية 100 00:06:52,158 --> 00:06:57,460 الخلاصة الآن هي أننا نتحدث عن صحتك هذا شيء ثمين جدا 101 00:06:57,530 --> 00:07:01,626 كلما طالت مدة إجراء هذه العملية زادت احتمالية المخاطرة بصحتك 102 00:07:01,701 --> 00:07:04,932 أنا لا أعتقد أن هذا أمر يستحق المخاطرة , أليس كذلك؟ 103 00:07:05,505 --> 00:07:07,496 لا 104 00:07:07,574 --> 00:07:10,771 حسنٌ, لا تجري العملية الجراحية دعيني أعاني 105 00:07:10,844 --> 00:07:15,679 امي، انها قدمي - قدمك؟ قلبي - 106 00:07:15,749 --> 00:07:19,150 هل لديك أي فكرة عن مدى معاناة الأم عندما ترى طفلها يعاني من الألم؟ 107 00:07:19,219 --> 00:07:21,813 امي لا تفعلي هذا - سأخبركِ كيف - 108 00:07:21,888 --> 00:07:23,947 أسوأ من من الثلاث وعشرون ساعة في المخاض 109 00:07:24,023 --> 00:07:25,752 التي استغرقتها لإنجابك لهذا العالم 110 00:07:25,825 --> 00:07:28,760 أسوأ من الحروق التي حصلت عليها في عملي كطباخة مقالي 111 00:07:28,828 --> 00:07:30,819 لأساعدك لتذهبي الى الكلية 112 00:07:30,897 --> 00:07:34,731 أسوأ من الوقت - حسنا ، حسنا يا امي - 113 00:07:34,801 --> 00:07:37,065 سأجري العملية, لقد فزتِ 114 00:07:37,137 --> 00:07:39,401 أنت دائمًا تفوزين لكنكِ لا تلعبين بعدل 115 00:07:39,472 --> 00:07:42,168 لهذا أفوز دائمًا 116 00:07:48,748 --> 00:07:51,182 لا أعرف من ماذا تشتكين منه 117 00:07:51,251 --> 00:07:54,709 أعتقد أن هذا مستشفى جيد جدًا وغرفة جميلة تمامًا 118 00:07:54,788 --> 00:07:57,052 أليست غرفة جميلة يا روز؟ 119 00:07:57,123 --> 00:08:02,823 جميلة جدا, أتساءل عن عدد الأشخاص الذين لم يغادروا هذه الغرفة أبدًا 120 00:08:05,899 --> 00:08:09,528 أين هم يا روز؟ يختبئون في الحمام؟ 121 00:08:10,069 --> 00:08:13,800 إنها تعني أن الكثير من الناس قد ماتوا هنا 122 00:08:13,873 --> 00:08:18,139 أنا أعرف ماذا تعني يا امي, أنا لا أحتاج أن أسمع ذلك في الليلة المسبقة للجراحة 123 00:08:18,211 --> 00:08:20,702 هيا ، لا تكوني جبانة 124 00:08:20,780 --> 00:08:25,114 أزلت الزائدة في مستشفى في صقلية هذا كان قاسيا 125 00:08:25,485 --> 00:08:26,474 لماذا؟ 126 00:08:26,553 --> 00:08:29,488 لم يصدقوا بالتخدير في ذلك الوقت 127 00:08:29,556 --> 00:08:33,492 كان لديهم ممرضة تحمل وسادة على وجهك 128 00:08:33,560 --> 00:08:37,189 لكي لا يستطع المرضى الآخرون سماع صراخك 129 00:08:37,664 --> 00:08:41,725 كان عليك أن تدفع نقود اضافية لهذا 130 00:08:41,801 --> 00:08:43,928 صقلية، أحبيها او أتركيها 131 00:08:44,604 --> 00:08:48,005 ساعات الزيارة قد انتهت يا سيداتي الجميع يجب أن يغادر 132 00:08:48,074 --> 00:08:50,838 إلى أين تعتقدين أنكِ ذاهبة؟ 133 00:08:50,910 --> 00:08:54,209 قلتِ الجميع - عودي الى السرير - 134 00:08:54,280 --> 00:08:57,647 انتبهي لنفسك يا عزيزتي مع السلامة 135 00:08:57,717 --> 00:09:00,242 ليلة هانئة يا هرتي 136 00:09:00,320 --> 00:09:05,690 سنراكِ في الصباح المبكر - أتمنى أن أقول نفس الشيء - 137 00:09:14,334 --> 00:09:17,201 مرحباً ، سيدة زبورناك اسمي الدكتور رافيل 138 00:09:17,270 --> 00:09:18,567 مرحبا 139 00:09:18,638 --> 00:09:22,540 أنا هنا لأخبرك أن الدكتور أشتون لن يتمكن من إجراء الجراحة غدًا 140 00:09:22,609 --> 00:09:26,170 تم استدعاؤه في دعوى الإهمال الوظيفي 141 00:09:32,886 --> 00:09:35,548 انت تمزح؟ - للأسف لا - 142 00:09:35,622 --> 00:09:40,616 إنه طبيب جيد جداً أتمنى لو كنت في نصف مهارته 143 00:09:42,729 --> 00:09:46,597 بالمناسبة ، انا سأجري الجراحة غدًا 144 00:09:46,666 --> 00:09:49,863 انظر، ألا يمكن أن نؤجل هذه الجراحة حتى يعود؟ 145 00:09:49,936 --> 00:09:54,236 حسنًا ، إذا حصل على هيئة محلفين عدوانية فقد تضطري إلى الانتظار ثلاث إلى خمس سنوات 146 00:09:54,307 --> 00:09:59,802 ستندهشين من كيف الناس يصبحون مغتاضين في الوقت الحاضر على أي إلتباس بسيط 147 00:09:59,879 --> 00:10:01,710 إلتباس؟ 148 00:10:01,781 --> 00:10:06,684 لم أقل التباس ولا يوجد أحد هنا ليثبت أنني قلت ذلك 149 00:10:06,753 --> 00:10:09,517 إذا قمت بالتوقيع فقط على هذه الإستمارات ، فسنكون جاهزين تمامًا 150 00:10:09,589 --> 00:10:12,023 إستمارات؟ - إنها مجرد إستمارات طلب الموافقة 151 00:10:12,091 --> 00:10:15,788 لإعفائنا من كل المسؤولية في حالة الوفاة المحتملة 152 00:10:15,862 --> 00:10:19,491 انا سأجري عملية بسيطة كيف يمكن أن أموت؟ 153 00:10:19,565 --> 00:10:22,864 من الممكن ، صدقيني 154 00:10:24,904 --> 00:10:27,634 فقط أسألي الدكتور أشتون 155 00:10:27,707 --> 00:10:31,837 اسمع ،أنا لاأعتقد أن هذه العملية فكرة جيدة 156 00:10:31,911 --> 00:10:34,471 سيدة زبورناك، اهدئي ليس هناك ما يدعو للقلق 157 00:10:34,547 --> 00:10:38,244 إنه إجراء جراحي بسيط ، وأنا متأكد من أن كل شيء سيكون على ما يرام 158 00:10:38,318 --> 00:10:41,344 سأترك هذه الإستمارات هنا حتى تتمكني من الإطلاع عليها 159 00:10:41,421 --> 00:10:43,582 سوف أراكِ في الصباح عندما أعود من المحكمة 160 00:10:43,656 --> 00:10:47,092 إنتظر دقيقة، إنتظر دقيقة أريد أن أسمع المزيد عن هذا الإلتباس 161 00:10:47,160 --> 00:10:50,926 أنا لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه ليلة هانئة 162 00:11:30,236 --> 00:11:31,931 ماذا تعتقد بأنك تفعل؟ 163 00:11:32,005 --> 00:11:36,374 انا أعطيك الشعائر الأخيرة يا سيد فيرغسون 164 00:11:36,442 --> 00:11:38,501 أنا لست السيد فيرجسون 165 00:11:38,578 --> 00:11:42,309 اذًا ماذا تفعلين في السرير معه؟ 166 00:11:42,382 --> 00:11:44,873 الرجل يحتضر، من أجل الرب 167 00:11:44,951 --> 00:11:48,011 انتظر دقيقة لا يوجد السيد فيرغسون في هذه الغرفة 168 00:11:48,087 --> 00:11:50,783 أليس هذه الغرفة 203؟ - 303 - 169 00:11:50,857 --> 00:11:53,951 يا له من يوم 170 00:11:55,795 --> 00:12:00,459 بما أنني هنا ، هل تحتاجين إلى الشعائر الأخيرة؟ - لا، شكرا - 171 00:12:00,533 --> 00:12:03,001 هل أجريتي العملية بعد؟ - لا ، في صباح الغد - 172 00:12:03,069 --> 00:12:06,596 حسنا حظا سعيدا أنا متأكد من أن كل شيء سيكون بخير 173 00:12:06,672 --> 00:12:12,201 ولكن فقط من باب الإحتياط سآتي هنا بعد ظهر غد 174 00:12:33,132 --> 00:12:35,657 دوروثي؟ - نعم يا بلانش؟ - 175 00:12:36,402 --> 00:12:42,170 ماذا تفعلين هناك؟ - أتحقق من نظام المرشات - 176 00:12:42,875 --> 00:12:44,365 تبدو جيدة تصبحين على خير 177 00:12:44,444 --> 00:12:47,777 تعالي الى هنا, ادخلي 178 00:12:47,847 --> 00:12:53,376 من أين أتيتِ؟ - المقهى في محطة الحافلات - 179 00:12:54,053 --> 00:12:57,216 ذهبت إلى هناك من المستشفى لأفكر في الأمور 180 00:12:57,290 --> 00:13:00,782 ولكن ذلك الباكي المسن بلا أسنان الذي ادعى انه الفنان ألفيس 181 00:13:00,860 --> 00:13:05,092 ظل يطاردني مقابل أجرة الحافلة إلى غريسلاند 182 00:13:05,164 --> 00:13:07,530 لذلك عدت إلى المنزل - بلانش ، اتصلي بالشرطة - 183 00:13:07,600 --> 00:13:12,162 لقد رأيت للتو رجلًا قبيحًا كبيرًا يعرج خلف نافذة غرفة نومي 184 00:13:12,238 --> 00:13:15,332 كان يرتدي معطف دوروثي 185 00:13:16,843 --> 00:13:21,246 ولكن كان ظلامًا وانا أميل الى المبالغة 186 00:13:21,314 --> 00:13:23,782 ماذا تفعلين في البيت؟ - تسللت من المستشفى - 187 00:13:23,850 --> 00:13:26,341 إنها خائفة جداً من إجراء العملية الجراحية - دوروثي - 188 00:13:26,419 --> 00:13:29,980 انظري ، لم أتمالك نفسي عندما جاء الطبيب مع أستمارة الإخلاء 189 00:13:30,056 --> 00:13:32,889 قال لي ما يمكن أن يحدث خطأ أنا ذعرت فحسب 190 00:13:32,959 --> 00:13:37,396 حبيبتي ، لن يحصل أي خطأ - بلانش على حق - 191 00:13:37,463 --> 00:13:40,091 بالطبع، ذات صيف عندما كنت ممرضة متطوعة 192 00:13:40,166 --> 00:13:43,294 لن تصدقي الأشياء التي رأيتها 193 00:13:43,369 --> 00:13:47,066 المرضى المفقودين، الأدوية المختلطة، العمليات الفاشلة 194 00:13:47,140 --> 00:13:52,942 روز, اعملي معروف للرجل القبيح الكبير الذي يعرج وأصمتي 195 00:13:53,446 --> 00:13:58,349 دوروثي ، لا أحد يحب التواجد في المستشفى ، لكن من الطبيعي أن نخاف 196 00:13:58,417 --> 00:14:01,580 هي على حق يا حبيبتي الجميع لديه مخاوف 197 00:14:01,654 --> 00:14:04,919 طوال حياتي، كان لدي خوف لا يصدق من الطيران 198 00:14:04,991 --> 00:14:09,189 لقد فاتني الكثير من الأشياء بسبب هذا الخوف ثم ، في يوم من الأيام 199 00:14:09,262 --> 00:14:12,425 لا ، لا تقولي، لا تقولي التقيتِ بطيار وسيم 200 00:14:12,498 --> 00:14:15,763 دعاكِ الى قمرة القيادة بالطبع قلت نعم 201 00:14:15,835 --> 00:14:20,067 كما تفعلين عادة في هذه القصص ثم قمتما بممارسة الحب الشهواني 202 00:14:20,139 --> 00:14:24,200 والآن لا يمكنكِ الإكتفاء من السماء الأنيسة 203 00:14:24,277 --> 00:14:26,871 لا ، هذا ليس ما حدث على الإطلاق 204 00:14:26,946 --> 00:14:30,575 اذا كيف تغلبت على خوفك؟ - لم أفعل، ولكن بفضل دوروثي - 205 00:14:30,650 --> 00:14:33,881 لدي الآن أمل جديد 206 00:14:33,953 --> 00:14:37,855 أترين يا دوروثي ، بلانش مستعدة لمواجهة مخاوفها 207 00:14:37,924 --> 00:14:41,257 أعتقد أنه حان الوقت الذي تواجهين فيه مخاوفك - اسمعي يا روز ، انسي ذلك - 208 00:14:41,327 --> 00:14:45,991 لن أجري هذه الجراحة ولن يجعلني أحد أغير رأيي 209 00:14:46,065 --> 00:14:48,465 اعتقدت أنني سمعتكِ هنا ماذا تفعلين في البيت؟ 210 00:14:48,534 --> 00:14:50,934 أنا تحسنت يا امي - إنها ليست كذلك - 211 00:14:51,003 --> 00:14:54,063 تخاف من إجراء العملية الجراحية لأن لديها رهاب المستشفيات 212 00:14:54,140 --> 00:14:57,871 هل تعرف لماذا لدي هذا الرهاب؟ لأنه عندما كان عمري خمس سنوات 213 00:14:57,944 --> 00:15:02,881 تُركت وحدي في المستشفى في اليوم الذي كنت سأجري فيه عملية اخراج اللوزتين 214 00:15:02,949 --> 00:15:05,611 كنت في كليفلاند في جنازة عمك ماريو 215 00:15:05,685 --> 00:15:09,678 نعم ، لكن ابي ​​لم يكن - بالطبع لا ، لقد كره عمك ماريو - 216 00:15:09,755 --> 00:15:12,849 الجميع كره عمك ماريو, هكذا مات 217 00:15:12,925 --> 00:15:17,157 23طعنة خلال حفلة الحي ولم ير أحد شيئًا 218 00:15:19,098 --> 00:15:23,398 ابي ترك ​​طفلة خائفة ومريضة تبلغ من العمر خمس سنوات وحيدة في المستشفى 219 00:15:23,469 --> 00:15:26,267 قال إنه اضطر للذهاب إلى العمل - كان بالفعل مضطرًا للذهاب إلى العمل - 220 00:15:26,339 --> 00:15:28,807 كيف يمكن أن ندفع ثمن العملية؟ 221 00:15:28,874 --> 00:15:33,504 كل ما أعرفه هو أنني كنت وحيدة وخائفة ولم أتجاوز ذلك ابدًا 222 00:15:33,579 --> 00:15:37,606 لا يزال لدي هذا الرهاب من المستشفيات - لقد حان الوقت لتجاوزه - 223 00:15:37,683 --> 00:15:40,550 بلانش خذي مفاتيح سيارتك سنأخذ دوروثي إلى المستشفى 224 00:15:40,620 --> 00:15:41,951 امي, أنا لن أذهب 225 00:15:42,021 --> 00:15:44,956 جيد, اذًا أنتِ لا تريدين العودة إلى المستشفى؟ 226 00:15:45,024 --> 00:15:46,685 لا - أنتِ لا تريدين للطبيب ان يجري العملية؟ - 227 00:15:46,759 --> 00:15:51,093 لا - اذًا الأمر محسوم, سنفعلها هنا - 228 00:15:51,163 --> 00:15:54,132 بلانش، اذهبي لغلي بعض الماء واحضري لي وسادة 229 00:15:54,200 --> 00:15:57,499 روز، قومي بشحذ سكين الجينسو خاصتي 230 00:15:57,570 --> 00:16:00,698 دوروثي ، اختاري حذاءًا ترغبين بأن تعضيه 231 00:16:02,041 --> 00:16:03,235 انتِ لستِ جادة؟ 232 00:16:03,309 --> 00:16:06,301 لا ، أنا اتصرف بغباء مثلك 233 00:16:08,147 --> 00:16:10,138 حسنا 234 00:16:10,216 --> 00:16:13,310 حسنًا، سأعود 235 00:16:13,386 --> 00:16:16,116 أنتِ دائما تفوزين, أليس كذلك؟ - نعم - 236 00:16:16,188 --> 00:16:19,885 أنتِ جيدة للغاية في ذلك - انا الأفضل - 237 00:16:24,297 --> 00:16:25,286 ها نحن ذا 238 00:16:25,364 --> 00:16:27,525 لماذا انا اخذ الكرسي ذو العجلات المهتزة؟ 239 00:16:27,600 --> 00:16:30,967 يبدو أن لديكِ شريكة غرفة جديدة - مرحبا ، أنا بوني - 240 00:16:31,037 --> 00:16:32,698 دوروثي, سعيدة لمقابلتك 241 00:16:32,772 --> 00:16:38,870 اسمعي، هل انتهت فحوصاتي؟ أنا تعبت من التحقق، الوخز، والتحثيث 242 00:16:38,944 --> 00:16:43,643 لقد رأى الكثير من الرجال مؤخرتي في يوم واحد أكثر من حياتي كلها 243 00:16:43,716 --> 00:16:48,312 سيكونوا مستعدين لإجراء عملية جراحية لك في حوالي ساعة, حتى ذلك الحين, استرخي 244 00:16:48,387 --> 00:16:51,914 لا يوجد ما يكفي من العقاقير في المبنى بأكمله 245 00:16:51,991 --> 00:16:55,017 آمل أن تمريناتي لا تزعجك - كلا، على الإطلاق - 246 00:16:55,094 --> 00:16:57,119 ما هذا؟ نوع من العلاج الذي عليك القيام به؟ 247 00:16:57,196 --> 00:16:59,494 لا ، أنا أحب ان اكون صحية فحسب 248 00:16:59,565 --> 00:17:01,897 أنا أكره اخبارك بذلك ولكن أنت في المستشفى 249 00:17:01,967 --> 00:17:04,731 التمارين لا تعمل 250 00:17:07,406 --> 00:17:09,704 جراحة اليوم ، هاه؟ - نعم - 251 00:17:09,775 --> 00:17:13,211 يجب ان احذرك، فأنا لست أفضل مريضة في العالم كله 252 00:17:13,279 --> 00:17:15,270 أستطيع أن أتحملك في ليلة واحدة 253 00:17:15,348 --> 00:17:18,681 ثم غدا، يأتي دوري في غرفة العمليات 254 00:17:18,751 --> 00:17:20,582 أنت ستجرين عملية جراحية أيضًا؟ - نعم - 255 00:17:20,653 --> 00:17:23,850 و تبتسمين؟ - لقد أجريت هذه العملية من قبل - 256 00:17:23,923 --> 00:17:27,484 في المرة الأولى، كنت متوترة مثلك هذه المرة أنا أعرف ما أواجهه 257 00:17:27,560 --> 00:17:30,961 ستجرين نفس العملية مرة أخرى؟ 258 00:17:31,030 --> 00:17:34,488 ألا يجرونها بشكل صحيح هنا من المرة الأولى؟ 259 00:17:34,567 --> 00:17:38,628 أوه, لا, لا شيء من هذا القبيل, منذ حوالي ثلاث سنوات، أجريت عملية استئصال الثدي 260 00:17:38,704 --> 00:17:43,164 والآن أنا سأجري أخرى - وأنتِ لستِ خائفة؟ - 261 00:17:43,242 --> 00:17:45,176 أنا مرعوبة 262 00:17:45,244 --> 00:17:48,270 لا يوجد احد شجاع، إلا في الأفلام والتلفزيون 263 00:17:48,347 --> 00:17:50,975 لكن على الأقل هذه المرة أعرف ما أواجهه 264 00:17:51,050 --> 00:17:55,510 لقد مررت بكل الخطوات من قبل وقد أطلعت على البدائل 265 00:17:55,588 --> 00:17:59,991 تقبلت الواقع في المرة الأخيرة، أعتقد أنني بدأت أبكي 266 00:18:00,059 --> 00:18:03,426 في اللحظة التي أخبرني فيها الطبيب ولم أتوقف حتى أخرجوني من الجراحة 267 00:18:03,496 --> 00:18:06,260 وبعد ذلك ، بكيت بسبب الألم الفضيع 268 00:18:06,332 --> 00:18:11,463 لم أكن أعتقد أنه سوف يتوقف لكنه توقف, وسوف يفعل مرة اخرى 269 00:18:11,537 --> 00:18:14,631 تتجاوزينه, وتستمرين 270 00:18:15,341 --> 00:18:18,504 عندما تفكرين بها ما الخيار الآخر الذي لدينا؟ 271 00:18:18,577 --> 00:18:24,311 كان يمكن أن يكون أسوأ بكثير كنت سأفقد هذه السنوات الثلاث الماضية 272 00:18:24,383 --> 00:18:26,681 دوروثي، أنت بخير؟ 273 00:18:27,586 --> 00:18:30,714 ما هو شعورك؟ - كحمقاء - 274 00:18:32,391 --> 00:18:35,986 كحمقاء لعينة 275 00:18:47,239 --> 00:18:50,766 حسنا، دعينا نذهب, لقد وجدت حذائك كان تحت مرتبة سرير صوفيا 276 00:18:50,843 --> 00:18:55,246 لم أكن أعتقد أنك ستجديهم بهذه السرعة 277 00:18:58,751 --> 00:19:01,811 ما الذي يحدث يا بلانش؟ - قدمي تؤلمني - 278 00:19:01,887 --> 00:19:04,788 أعتقد أنني عُديت بما لدى دوروثي 279 00:19:05,157 --> 00:19:07,751 لا يمكنك التقاط عدوى ما لدى دوروثي 280 00:19:07,827 --> 00:19:11,763 حسنًا، إذن من المحتمل أن يكون ألآم التعاطف 281 00:19:11,831 --> 00:19:14,425 بلانش سوف نتأخر, هيا لنذهب 282 00:19:14,500 --> 00:19:17,663 لا، لا أعتقد أننا يجب أن نرقص الليلة هذا ليس صحيحًا 283 00:19:17,736 --> 00:19:20,227 يجب أن نكون في المستشفى مع دوروثي 284 00:19:20,306 --> 00:19:25,369 صوفيا معها, لقد خرجت من العملية وهي بخير الآن هيا, دعينا نذهب 285 00:19:25,444 --> 00:19:31,076 روز، لدي اعتراف الطيران ليس هو الشيء الوحيد الذي أخافه 286 00:19:31,150 --> 00:19:36,383 أنا أيضا لدي خوف من الأداء أمام المجموعات، بهذه الكثرة 287 00:19:41,794 --> 00:19:44,763 أعتقدت أنكٍ ذهبتٍ إلى مدرسة الرقص - كان ذلك مختلفًا - 288 00:19:44,830 --> 00:19:48,266 كان ذلك رقص مع شريك عن قرب وشخصيًا 289 00:19:49,134 --> 00:19:51,398 روز، ما لم أخبرك به 290 00:19:51,470 --> 00:19:55,304 عندما كنت في الخامسة من عمري التحقتني والدتي في دروس الرقص النقري 291 00:19:55,374 --> 00:19:59,572 لمدة ستة أشهر، تدربنا ساعة واحدة في اليوم، يومين في الأسبوع 292 00:19:59,645 --> 00:20:05,242 وكنت جيدة كنت لطيفة وكنت جيدة، جيدة للغاية 293 00:20:05,317 --> 00:20:08,946 وأخيراً، حان وقت ليلة الحفلة 294 00:20:09,021 --> 00:20:12,752 كان هناك ثلاثة عشر فتاة صغيرة بتجعيدات شعر شيرلي تيمبل 295 00:20:12,825 --> 00:20:18,525 بمريول ابيض كالنشاء وأحذية ماري جين الصغيرة 296 00:20:18,597 --> 00:20:21,760 ثم فتحوا الستار وبدأت الموسيقى 297 00:20:21,834 --> 00:20:24,997 وبدأت اثنا عشر فتاة صغيرة في الرقص 298 00:20:27,273 --> 00:20:29,935 وفتاة صغيرة واحدة تبولت في سروالها 299 00:20:33,579 --> 00:20:36,707 تلك الفتاة في البركة كانت أنا 300 00:20:36,782 --> 00:20:43,278 يا الهي، لم أخبر هذا لأي أحد من قبل يا روز 301 00:20:43,355 --> 00:20:46,085 كما ترين، لقد اعتقدت انني تغلبت على خوفي يا عزيزتي 302 00:20:46,158 --> 00:20:51,095 لكنني لم أفعل ذلك، والأداء عند الجماعة هو كابوس بالنسبة لي 303 00:20:51,163 --> 00:20:55,759 كلنا لدينا قصصنا الحزينة - ماذا؟ - 304 00:20:55,834 --> 00:20:58,667 اسمعي يا بلانش، لقد تدربنا لمدة ستة أسابيع 305 00:20:58,737 --> 00:21:01,968 لقد دفعنا ثمن الأزياء أخبرنا الجميع أننا سنكون هناك 306 00:21:02,041 --> 00:21:05,306 أنت لن تتراجعي علي ستذهبين إلى تلك الحفلة 307 00:21:05,377 --> 00:21:07,072 وإذا انتهى بك المطاف في بركة الليلة 308 00:21:07,146 --> 00:21:12,277 فمن الافضل ان تبدأي بغناء "أغني تحت المطر" 309 00:21:23,696 --> 00:21:26,028 امي؟ - ماذا؟ - 310 00:21:28,200 --> 00:21:30,191 ما الذي تفعلينه هنا؟ 311 00:21:30,269 --> 00:21:34,729 لقد أجروا عليك عملية جراحية أنت ابنتي، أين سأكون يعني؟ 312 00:21:34,807 --> 00:21:37,742 منذ متى وأنت هنا؟ - منذ ما تم أخذكِ إلى الجراحة - 313 00:21:37,810 --> 00:21:40,802 أنا لم أغادر الغرفة لا لصحيفة، ولا لطعام 314 00:21:40,879 --> 00:21:43,939 ولا لشارب بارد طوال اليوم، لقد كنت هنا 315 00:21:44,016 --> 00:21:47,611 يا امي أنا أحبك 316 00:21:47,686 --> 00:21:50,314 هل يمكن أن ترتبي وسادتي قليلاً من فضلك؟ 317 00:21:50,389 --> 00:21:53,586 ماذا، أأبدو لكِ كمنسقة؟ 318 00:21:53,659 --> 00:21:58,187 اضغطي على الزر، ايقظي ممرضة أنا هنا لللدعم المعنوي فحسب 319 00:21:58,263 --> 00:22:01,596 لقد حصلت بالفعل من شريكتي في الغرفة 320 00:22:01,667 --> 00:22:05,694 هي ذهبت وأنا لم أشكرها بعد 321 00:22:05,771 --> 00:22:07,864 استرخي، إنها ليست البطل الحارس، ستعود 322 00:22:07,940 --> 00:22:11,376 أرسلتها إلى الكافيتريا لنجلب لي شطيرة 323 00:22:12,378 --> 00:22:16,178 مرحبا - مرحبا, كيف تشعرين؟ - 324 00:22:16,248 --> 00:22:19,376 أنا منهكة 325 00:22:20,386 --> 00:22:23,219 كيف حال مريضتنا - جيدة, جيدة - 326 00:22:23,288 --> 00:22:25,722 مترنحة قليلا، هذا كل شيء 327 00:22:25,791 --> 00:22:29,124 لكنكِ لا تتألمين؟ - كلا, انزعاج طفيف - 328 00:22:29,194 --> 00:22:34,131 تريدين انزعاجًا؟ جربي ان تجلسي على هذا الكرسي لمدة ثماني ساعات 329 00:22:35,668 --> 00:22:37,761 كيف كان حفل الرقص؟ 330 00:22:37,836 --> 00:22:40,828 كنا رائعين - لقد أحبونا - 331 00:22:40,906 --> 00:22:44,467 لقد تمت دعوتنا للرقص في الشهر المقبل في حفل الغروب الخيري 332 00:22:44,543 --> 00:22:48,001 وهناك بعض الكلام عن دعوتنا إلى بالم بيتش لنكون في الحفل الراقص 333 00:22:48,080 --> 00:22:53,211 هذا رائع وسأكون قد عدت الى هيئة الرقص بحلول ذلك 334 00:22:53,285 --> 00:22:56,584 حسنا، أنتِ لا تفهمين 335 00:22:56,655 --> 00:23:00,716 لقد غيرنا أدائنا نحن لم نعد راقصات النقر الثلاث 336 00:23:00,793 --> 00:23:02,988 من نحن الآن 337 00:23:03,062 --> 00:23:05,690 حسنًا، نحن معروفون الآن باسم 338 00:23:05,764 --> 00:23:08,358 الأرملتان المرحتان 339 00:23:11,904 --> 00:23:13,929 ابدأي يا بلانش 340 00:23:56,181 --> 00:24:01,278 هذه كانت ألطف رقصة قد شاهدتها على الإطلاق 341 00:24:01,353 --> 00:24:04,754 روز، عزيزتي, هل يمكن أن أنظر إلى قبعتك للحظة؟ 342 00:24:07,505 --> 00:24:13,485 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل