9 00:00:31,664 --> 00:00:42,097 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل 11 00:01:00,293 --> 00:01:02,727 بصراحة, لا تزعجن انفسكن بالحصول على تقييم آخر 12 00:01:02,795 --> 00:01:05,457 لإصلاح الحمام وهذا هو أدنى مبلغ سترينه 13 00:01:05,531 --> 00:01:08,329 هل تمزح؟ هذا هو أعلى مبلغ رأيته انظري 14 00:01:08,401 --> 00:01:10,460 3000دولار 15 00:01:10,536 --> 00:01:13,562 يا سيداتي قوموا بتوظيف من تشئن، ولكنني خبير 16 00:01:13,639 --> 00:01:16,437 يمكنني أن أفكك مرحاضًا معصوب العينين 17 00:01:16,509 --> 00:01:19,410 هذا فن على وشك الإنقراض ماذا تقصد؟ 18 00:01:19,478 --> 00:01:22,106 الخلاصة هي أن الكثير من الأشياء يمكن أن تسوء 19 00:01:22,181 --> 00:01:26,311 تعفن الخشب، جبس مرتخي، أنابيب تتصدع - سباكين ملتويين - 20 00:01:26,385 --> 00:01:29,650 يا سيدة, ماذا تحاولين قوله؟ - اخرج - 21 00:01:29,722 --> 00:01:33,180 حسنا, أعتقد أنكن دخلتن مرحلة النسوية 22 00:01:33,259 --> 00:01:36,023 متأخرًا قليلا في حياتكن لكني سوف اذهب 23 00:01:36,095 --> 00:01:37,926 سوف تتصلين بي مرة أخرى أتعرفين لماذا؟ 24 00:01:37,997 --> 00:01:40,488 لأنه كما نقول في لعبة السباكة 25 00:01:42,068 --> 00:01:44,901 أي جرأة في ذلك الرجل يحاول تخويفنا 26 00:01:44,971 --> 00:01:46,632 أعني, أنه يعتقد أننا أغبياء جدًا 27 00:01:46,706 --> 00:01:51,575 جدًا, كيف يمكن أن نحتاج إلى ثلاث دزينات حشوات سدادة؟ 28 00:01:51,644 --> 00:01:53,942 ما هي الحشوات السدادة؟ 29 00:01:54,013 --> 00:01:56,004 التي تكون في نهاية الخرطوم 30 00:01:56,082 --> 00:01:58,812 لن نحتاج إلى أكثر من دزينة واحدة 31 00:02:00,419 --> 00:02:02,717 روز، كيف تعرفين عن كل هذا؟ 32 00:02:02,788 --> 00:02:04,779 أوه، أنا أعرف الكثير عن السباكة 33 00:02:04,857 --> 00:02:07,189 كنا دائما نقوم بالسباكة في مزرعتنا 34 00:02:07,260 --> 00:02:11,026 بالطبع، لم نحصل على السباكة حتى صار عمري 18 عامًا 35 00:02:11,097 --> 00:02:13,031 روز ، قولي لي 36 00:02:13,099 --> 00:02:17,729 ما مدى صعوبة إصلاح هذا الحمام بأنفسنا؟ 37 00:02:17,803 --> 00:02:19,703 لن يكون صعبًا على الإطلاق 38 00:02:19,772 --> 00:02:22,502 انسي، انسي ذلك إنها فكرة مجنونة 39 00:02:22,575 --> 00:02:25,544 أصبتي بقول ذلك 40 00:02:25,611 --> 00:02:28,205 أنتِ لست شخصًا ميكانيكيًا ولم تكوني أبدا 41 00:02:28,281 --> 00:02:31,614 خلال الأشهر الثلاث الأولى من حياتك، حاولتي الرضاعة من عقدي 42 00:02:37,590 --> 00:02:40,252 روز ، هيا هل تعتقدين حقا أن بإمكاننا فعل ذلك؟ 43 00:02:40,326 --> 00:02:43,625 قد يستغرق الأمر بعض الوقت، لكننا بالتأكيد سنوفر الكثير من المال 44 00:02:43,696 --> 00:02:46,221 ثم دعينا نعطيها فرصة 45 00:02:47,833 --> 00:02:50,859 عظيم، ابنتي غير المتزوجة تريد ان تقضي عطلة نهاية الأسبوع مع مرحاض 46 00:02:50,937 --> 00:02:53,804 الآن يمكنني أن أموت بسلام 47 00:02:53,873 --> 00:02:56,637 دوروثي هل يمكنني استعارة سلسلة حجر الراين الطويلة الخاصة بك؟ 48 00:02:56,709 --> 00:02:57,767 بالطبع يا بلانش 49 00:02:57,843 --> 00:03:01,370 لما لا؟ ما الذي ستفعل به دوروثي؟ تلفه حول المرحاض 50 00:03:01,447 --> 00:03:04,883 انه من الصعب للغاية التجمل في هذه المواعيد الغرامية مع ريتشارد 51 00:03:04,951 --> 00:03:06,578 أنا لا أعرف أين سينتهي بنا الأمر 52 00:03:06,652 --> 00:03:08,119 أوه ، هيا الآن ، بلانش 53 00:03:08,187 --> 00:03:11,179 حتى رجل توصيل الصحيفة يعرف أين سوف ينتهي بك الأمر 54 00:03:11,257 --> 00:03:13,748 أنتِ تعرفين ما أعنيه 55 00:03:13,826 --> 00:03:16,158 مع ريتشارد ، يجب أن أكون مستعدة لأي شيء 56 00:03:16,228 --> 00:03:19,755 في الأسبوع الماضي، طلب مني الخروج لتناول الغداء, ثم انتهى بنا بالذهاب لركوب الخيل 57 00:03:19,832 --> 00:03:22,733 لطالما كنت خائفة من مواعدة رجل ثري 58 00:03:22,802 --> 00:03:26,203 لماذا يا روز؟ تخافين من سبائك الذهب؟ 59 00:03:26,272 --> 00:03:30,402 لا، في بعض الأحيان الأغنياء يفكرون بالمال 60 00:03:30,476 --> 00:03:32,000 اكثر مما يفكرون بالناس 61 00:03:32,078 --> 00:03:35,104 ريتشارد لا شيء من هذا القبيل ولا أعتقد أنه يمكن أن يكون كذلك أبدًا 62 00:03:35,181 --> 00:03:39,777 إنه ببساطة ألطف وأطيب وأوسم رجل قابلته على الإطلاق 63 00:03:39,852 --> 00:03:42,685 فقط لدي مشكلة صغيرة مع أمواله 64 00:03:42,755 --> 00:03:46,486 لماذا؟ ألا تعتقدين أنكِ ستعيش لفترة كافية لصرفها كلها؟ 65 00:03:46,559 --> 00:03:49,892 لا ، أنا لا أريده أن يعتقد أن هذا هو السبب الوحيد 66 00:03:49,962 --> 00:03:52,829 الذي يجذبني اليه لهذا السبب، كلما خرجنا معًا 67 00:03:52,898 --> 00:03:56,095 أدعي دائمًا أنني لست مبهورة تمامًا بثروته 68 00:03:56,168 --> 00:03:57,567 أليس هذا صعبًا؟ 69 00:03:57,636 --> 00:04:00,969 كلا, اطلاقا أنا لا أعطي اهتمامًا بما لديه 70 00:04:01,040 --> 00:04:04,100 الحقيقة هي اعتقد بأنني أقع بالحب 71 00:04:04,176 --> 00:04:05,905 أوه ، هيا يا بلانش 72 00:04:05,978 --> 00:04:08,469 هل تقولين لي أنكِ سوف تشعرين بنفس الطريقة عنه 73 00:04:08,547 --> 00:04:10,378 إذا لم يكن لديه نقدًا بإسمه؟ 74 00:04:10,449 --> 00:04:14,442 بالطبع, سأقوم برؤية رجالًا آخرين خلف ظهره فحسب 75 00:04:15,654 --> 00:04:18,680 اووه هيا 76 00:04:42,948 --> 00:04:46,543 أوه يا إلهي ، لا! أوه، عد إلى هنا 77 00:04:54,760 --> 00:04:57,160 أرى أنكِ وكأنك في المنزل على متن طائرة خاصة 78 00:04:57,229 --> 00:05:02,326 أحاول دائمًا ركوب طائرة خاصة كلما طرت 79 00:05:02,401 --> 00:05:04,961 وهنا اعتقدت أنني اُثير اعجابك 80 00:05:05,037 --> 00:05:08,598 أوه ، حسنا ، إنها طائرة جميلة للغاية يا ريتشارد 81 00:05:08,674 --> 00:05:13,304 ولكن لم تكن هناك حاجة حقًا للسفر إلى أتلانتا لتناول العشاء 82 00:05:13,379 --> 00:05:15,904 أنا مجرد فتاة عتيقة كنت سأكون سعيدًا جدًا 83 00:05:15,981 --> 00:05:18,176 بعشاء هادئ في المنزل - حقًا؟ - 84 00:05:18,250 --> 00:05:19,945 بالطبع 85 00:05:20,019 --> 00:05:21,782 سأقول للطيار أن يستدير بالطائرة 86 00:05:21,854 --> 00:05:26,382 لا إنتظر أوه ، هذا لن يكون ضروريا 87 00:05:26,459 --> 00:05:28,893 يا إلهي ، نحن على ارتفاع عشرة آلاف قدم 88 00:05:28,961 --> 00:05:33,364 بجانب ذلك، أنا أعرف بأنك تريد ذلك بشدة 89 00:05:33,432 --> 00:05:37,198 بلانش انتِ جذابة - أعلم - 90 00:05:38,337 --> 00:05:39,702 أتعرفين، لقد واعدت الكثير من النساء 91 00:05:39,772 --> 00:05:43,731 وكل واحدة منهن اعجبت بالكافيار 92 00:05:43,809 --> 00:05:46,073 والمطاعم باهظة الثمن 93 00:05:46,145 --> 00:05:47,669 والطائرة 94 00:05:47,746 --> 00:05:51,876 حتى أنا معجب بالطائرة 95 00:05:51,951 --> 00:05:55,284 لم أكن غنيا طوال حياتي ، تعلمين؟ 96 00:05:55,354 --> 00:05:59,154 حقا؟ - لا - 97 00:05:59,225 --> 00:06:04,288 بدأت في قسم الشحن في شركة تصنيع كبيرة 98 00:06:04,363 --> 00:06:08,424 وبعد الكثير من العمل الشاق والساعات الطويلة، بعد عشر سنوات 99 00:06:08,501 --> 00:06:11,493 أنا أملك الشركة 100 00:06:11,570 --> 00:06:15,438 والآن، أنا أملك الكثير من الشركات التي لها فروع في جميع أنحاء العالم 101 00:06:15,508 --> 00:06:17,567 والشيء المدهش هو 102 00:06:17,643 --> 00:06:21,477 العمل مثيرًا بالنسبة لي الآن كما كان في اليوم الذي بدأت فيه 103 00:06:21,547 --> 00:06:24,948 ماذا عن بعض الشمبانيا؟ 104 00:06:25,017 --> 00:06:29,078 هذا ليس لإثارة اعجابك هذا فقط لأجعلك مخمورة 105 00:06:29,155 --> 00:06:31,555 ريتشارد أيها الوضيع 106 00:06:33,292 --> 00:06:38,161 كما تعلمين، لقد صنعت الكثير من الأموال ورأيت الكثير من العالم 107 00:06:38,230 --> 00:06:40,755 ولكن لا يزال هناك شيء واحد في حياتي مفقود 108 00:06:40,833 --> 00:06:43,859 ماذا؟ - شخص لأشاركها معه - 109 00:06:43,936 --> 00:06:48,066 كنت آمل أن تقول ذلك - هل الشمبانيا بدأ تأثيرها الآن؟ - 110 00:06:48,140 --> 00:06:53,908 لا ، ولكن إذا كنت على استعداد للقيام بخطوتك ، يمكنني أن أدعي أنها فعلت 111 00:07:08,093 --> 00:07:12,189 دوروثي ، لقد أرعبتني ماذا تفعلين مستيقظة في هذا الوقت المتأخر؟ 112 00:07:12,264 --> 00:07:15,825 عزيزتي، هل تعرفين ما وراء هذا الجدار الذي تدقين عليه؟ 113 00:07:15,901 --> 00:07:19,200 أنبوب جانبي ملتحم 114 00:07:19,271 --> 00:07:23,071 وهل تعرفين ماذا يوجد على الجانب الآخر من الأنبوب الجانبي الملتحم؟ 115 00:07:23,142 --> 00:07:25,610 لا - رأسي - 116 00:07:30,015 --> 00:07:33,314 أنا أسفه أنني متحمسة للغاية فحسب 117 00:07:33,385 --> 00:07:35,478 أعتقد أنني اكتشفت شيئًا 118 00:07:35,554 --> 00:07:38,546 يمكن أن يغير علم السباكة التي نعرفها 119 00:07:38,624 --> 00:07:41,787 أوه عظيم يا روز اتصلي برجل اعلان تنظيف الحمام 120 00:07:41,860 --> 00:07:44,658 سوف يقفز في قاربه وينشر الخبر 121 00:07:44,730 --> 00:07:49,827 يا فتيات، أنا سعيدة للغاية لأنكن مستيقظات, انتظرن حتى أخبركم عن موعدي 122 00:07:49,902 --> 00:07:52,393 انتظري حتى أخبركِ عن اكتشافي - قولي - 123 00:07:52,471 --> 00:07:56,567 جائني عندما كنت أستمتع بكأس ثاني من حليب الشوكلاتة 124 00:07:56,642 --> 00:07:59,805 طار بي ريتشارد إلى أتلانتا لتناول العشاء على متن طائرته الخاصة 125 00:07:59,878 --> 00:08:01,209 انت تمزحين؟ 126 00:08:01,280 --> 00:08:04,408 وهنا استوعيت نحن لسنا بحاجة الى صمام الحمأة حتى 127 00:08:04,483 --> 00:08:07,281 روز 128 00:08:07,353 --> 00:08:11,483 ثم للتحلية, أخذني إلى حانة صغيرة الأكثر من رومانسية 129 00:08:11,557 --> 00:08:14,185 وبينما كان النادل يقوم بتغطية الخوخ بالسكر 130 00:08:14,260 --> 00:08:16,558 أخذ ريتشارد يدي أتعرفين ماذا قال؟ 131 00:08:16,629 --> 00:08:20,565 ماذا؟ - قلقنا الأكبر سيكون تسرب في الخزان 132 00:08:25,004 --> 00:08:25,993 آسفة 133 00:08:26,071 --> 00:08:30,303 قال إنه غدا يريد أن يعرفني على أسرته 134 00:08:30,376 --> 00:08:33,345 إذا لم تكن هذه هي الخطوة الأخيرة قبل طلب الزواج 135 00:08:33,412 --> 00:08:36,813 لا أعرف ما سيكون غيره - هذا رائع - 136 00:08:36,882 --> 00:08:40,875 بنات أنا متحمسة للغاية فقط تخيلن أنني زوجة ريتشارد 137 00:08:40,953 --> 00:08:43,547 سأكون متزوجة من رجل فاتن و عبقري 138 00:08:43,622 --> 00:08:45,487 سأعيش مثل الملكة 139 00:08:45,557 --> 00:08:48,856 فكري في ذلك في غرفتك يا صاحبة السمو أحتاج إلى استخدام العرش 140 00:09:01,807 --> 00:09:04,901 أنتِ مساعدة سباك رائعة يا دوروثي 141 00:09:04,977 --> 00:09:09,209 أنتِ بالفعل تعرفين طريقكِ حول ثعبانًا 142 00:09:09,281 --> 00:09:11,749 لدي الكثير من الخبرة 143 00:09:11,817 --> 00:09:14,809 كنت متزوجة من واحد لمدة 38 سنة 144 00:09:16,722 --> 00:09:20,180 نحن على الموعد المحدد سيكون لدينا المرحاض على وقت الغروب 145 00:09:20,259 --> 00:09:24,093 على وقت الغروب, على وقت الغروب أوه, يالها من متعة 146 00:09:24,163 --> 00:09:26,927 أنا أعلم - هذا حماسي للغاية - 147 00:09:26,999 --> 00:09:30,366 هذا محبط للغاية 148 00:09:30,436 --> 00:09:33,337 أوه، إنها ليلة السبت و أنا متوترة و متحمسة 149 00:09:33,405 --> 00:09:38,866 لأنه في غضون ساعات قليلة، سيكون هناك مرحاض جديد وسيم على بابي 150 00:09:38,944 --> 00:09:40,912 ما الذي يجري هنا؟ 151 00:09:40,979 --> 00:09:43,072 أمشي في الحمام وبدلاً من المرحاض 152 00:09:43,148 --> 00:09:45,013 هناك حفرة في الأرض 153 00:09:45,084 --> 00:09:48,451 لوهلة، ظننت أنني عدت إلى صقلية 154 00:09:48,520 --> 00:09:52,616 صوفيا، أنا متأكد من أن بلانش لن تمانع اذا استخدمتي حمامها 155 00:09:52,691 --> 00:09:54,522 أنا أكره ذلك الحمام هناك نباتات في كل مكان 156 00:09:54,593 --> 00:09:59,724 وزهورًا على غطاء مقعد المرحاض أشعر بأنني ذاهبة الى الغابة 157 00:09:59,798 --> 00:10:02,824 رباه، آمل أن يكون هذا مرحاضنا الجديد 158 00:10:02,901 --> 00:10:06,200 هذه جملة لا تسمعينها كل يوم 159 00:10:08,907 --> 00:10:12,707 سباك - هل بالإمكان أن أرى بعض الإثباتات؟ 160 00:10:13,946 --> 00:10:16,141 تفضل بالدخول 161 00:10:16,949 --> 00:10:21,010 إذن أنتما هما الوالدان الفخورين للمرحاض القياسي الجديد 162 00:10:21,086 --> 00:10:24,715 نعم، نحن نرسل إعلانات محفورة 163 00:10:24,790 --> 00:10:27,122 بجب ان يتم تشغيلها في أسرع وقت ممكن 164 00:10:27,192 --> 00:10:30,525 في النهاية, هي قطعة عرض رائعة أين أقوم بتثبيتها؟ 165 00:10:30,596 --> 00:10:36,034 حسنًا في الواقع يا لو ، سنقوم بتثبيتها بأنفسنا, اتبعني 166 00:10:36,101 --> 00:10:38,831 لحظة , انتِ لستِ جادة؟ - لما لا؟ - 167 00:10:38,904 --> 00:10:42,203 سيداتي تركيب المرحاض هو إجراء دقيق للغاية 168 00:10:42,274 --> 00:10:46,335 عليك أن تذهب إلى المدرسة يجب أن تكون فنيًا مدربًا 169 00:10:46,412 --> 00:10:49,142 يجب أن تكون رجلاً ، بحق الإله 170 00:10:49,214 --> 00:10:54,117 دعني اقول لك الحقيقة يا لو النساء أكثر قدرة 171 00:10:54,186 --> 00:10:56,051 من مجرد تنظيف هذه الأشياء 172 00:10:56,121 --> 00:10:59,522 هل هذا صحيح؟ حسنا ، ما دمتن يا سيدات تلعبن سباك 173 00:10:59,591 --> 00:11:01,388 لماذا لا تلعبن رجل النقل، أيضا؟ 174 00:11:01,460 --> 00:11:04,896 حسنٌ، حسنٌ, سنفعل 175 00:11:04,963 --> 00:11:07,056 هل كان هذا السباك؟ - لا يا امي، لا - 176 00:11:07,132 --> 00:11:11,660 كانت فتاة صغيرة تبيع مراحيض فتيات الكشافة 177 00:11:11,737 --> 00:11:14,672 تركتِ سباك يفلت منكِ؟ - نحن لسنا بحاجة إليه - 178 00:11:14,740 --> 00:11:18,073 هراء, أنا سأتبعه 179 00:11:19,978 --> 00:11:23,345 هيا يا دوروثي، دعينا ننتقل هذه الجميلة الصغيرة 180 00:11:23,415 --> 00:11:24,848 حسنا - أوه - 181 00:11:24,917 --> 00:11:26,908 أوه. انتظري انتظري 182 00:11:26,985 --> 00:11:30,386 لا يا عزيزي، لن تتزحزح 183 00:11:30,456 --> 00:11:32,924 لا أعتقد أننا سنكون قادرين على تحريكه 184 00:11:32,991 --> 00:11:36,586 إذا بنى المصريون الأهرامات يمكننا تحريك هذا المرحاض 185 00:11:36,662 --> 00:11:41,031 حسنًا، احضري لي عشرون ألف يهودي وسوف أخرجها من هنا بأسرع ما يمكن 186 00:11:43,669 --> 00:11:49,938 هيا أعطني دقيقة، سأفكر في شيء 187 00:11:50,142 --> 00:11:52,736 أحب أن اعرفك بشريكاتي في السكن 188 00:11:58,717 --> 00:12:02,813 لسوء الحظ، هن لسن في المنزل الآن 189 00:12:02,888 --> 00:12:05,618 سأتحدث إليكِ لاحقًا، يا حبيبتي وداعا 190 00:12:05,691 --> 00:12:07,181 وداعا 191 00:12:09,995 --> 00:12:12,293 بلانش ، أنا آسفه - انسي ذلك - 192 00:12:12,364 --> 00:12:15,595 بنات، لدي شيء مهم للغاية لأخبركن به 193 00:12:15,667 --> 00:12:18,397 ما هو؟ - انظرن - 194 00:12:18,470 --> 00:12:19,459 طلب منكِ الزواج 195 00:12:19,538 --> 00:12:24,100 بلانش ، هذه أكبر ألماسة رأيتها 196 00:12:24,176 --> 00:12:27,077 أعلم - هذا رائع - 197 00:12:27,145 --> 00:12:31,047 كانت رائعة كانت جميلة، كانت رومانسية 198 00:12:31,116 --> 00:12:33,084 كان كل شيء حلمت به 199 00:12:33,151 --> 00:12:36,279 بلانش ، نحن سعداء لكِ للغاية 200 00:12:36,355 --> 00:12:39,483 حسن ، لا تكونون لأنني لا أستطيع الزواج منه 201 00:12:50,469 --> 00:12:52,699 لماذا لا تستطيعين الزواج منه؟ 202 00:12:52,771 --> 00:12:56,070 تتذكرن عندما قلت لكم ان ريتشارد يريد أن يعرفني على عائلته؟ 203 00:12:56,141 --> 00:12:59,042 اعتقدت أنه سيعرفني على امه ذي الشعر الرمادي المسنة وعمته العانس 204 00:12:59,111 --> 00:13:03,241 اتضح ان لديه ولدان - بلانش نحن لدينا اولاداً - 205 00:13:03,315 --> 00:13:05,078 ولكن هم في السابعة والتاسعة 206 00:13:05,150 --> 00:13:08,847 إنهم أطفال عمليا يحتاج الأطفال إلى أم 207 00:13:08,921 --> 00:13:10,582 الهي ، لقد ربيت بالفعل عائلتي 208 00:13:10,656 --> 00:13:13,352 ليست عندي الطاقة لأمر في ذلك مرة أخرى 209 00:13:13,425 --> 00:13:16,087 حسنًا، إذن يا بلانش كيف أمكنكِ قبول طلبه؟ 210 00:13:16,161 --> 00:13:18,527 لأنها كانت اللحظة التي كنت أحلم بها 211 00:13:18,597 --> 00:13:22,829 وكان كل شيء مثالياً للغاية وقبل أن أستوعب ذلك، قلت نعم 212 00:13:22,901 --> 00:13:24,994 اما الآن، يجب أن أقول له لا 213 00:13:25,070 --> 00:13:30,975 ولكن كيف يمكنني أن أقول لا للرجل الذي أحب؟ لا أستطيع حتى أن أقول لا للرجال الذين اعجبت بهم 214 00:13:31,043 --> 00:13:33,409 أنا لا أعرف ماذا سأفعل 215 00:13:35,314 --> 00:13:37,680 بلانش عزيزتي ، اهدئي 216 00:13:37,749 --> 00:13:39,649 دعينا نتحدث, ستشعرين بتحسن 217 00:13:39,718 --> 00:13:41,083 أوه ، لا يوجد شيء للحديث عنه 218 00:13:41,153 --> 00:13:43,678 أنا أعرف بالفعل ما ستقولانه 219 00:13:43,755 --> 00:13:46,189 دوروثي ستقول أنه رائع للغاية للتخلي عنه لسبب كهذا 220 00:13:46,258 --> 00:13:47,247 وستتزوجه 221 00:13:47,326 --> 00:13:50,557 وانتِ ستقولين أنه لم يكن سوى مشكلة منذ البداية ولن تتزوجيه 222 00:13:50,629 --> 00:13:54,395 انا سأتزوجه - انا لن أفعل - 223 00:13:54,466 --> 00:13:55,455 ماذا؟ 224 00:13:55,534 --> 00:13:58,128 لا, أنا لا أريد أن أكون أماً مرة أخرى أيضًا 225 00:13:58,203 --> 00:14:00,637 انا سأحب أن أكون أماً مرة أخرى 226 00:14:00,706 --> 00:14:02,674 فرك الجوارب، والتقاط الألعاب؟ 227 00:14:02,741 --> 00:14:05,175 تغطيتهم في السرير وحزم وجبات غداء صحية 228 00:14:05,243 --> 00:14:08,974 المكالمات الهاتفية، حفلات البجامة - حفلات الرقص، ألعاب البيسبول - 229 00:14:09,047 --> 00:14:10,241 الطبخ؟ - الغناء - 230 00:14:10,315 --> 00:14:11,612 القلق؟ - الدعاء - 231 00:14:11,683 --> 00:14:15,175 بنات, اعتقدت أننا جئنا هنا لمناقشة مشكلتي 232 00:14:15,253 --> 00:14:17,585 المعذرة يا بلانش 233 00:14:17,656 --> 00:14:21,956 أنا أكره نفسي لشعوري بهذه الطريقة لكنني لا أريد أن أكون أماً مرة أخرى 234 00:14:22,027 --> 00:14:24,928 أقصد، لقد كانت تجربة رائعة في ذلك الوقت 235 00:14:24,997 --> 00:14:28,330 لكنني لطالما اعتقدت أن هذا الجزء من حياتي من المفترض أن يكون لي انا 236 00:14:28,400 --> 00:14:32,166 عزيزتي، أنا أفهم بالضبط ما تشعرين به أشعر بنفس الطريقة 237 00:14:32,237 --> 00:14:36,105 أتعلمون, في عمرنا يجب أن نكون جدات، وليس أمهات 238 00:14:36,174 --> 00:14:39,575 مرة واحدة في الأسبوع يأتي الأحفاد للزيارة 239 00:14:39,645 --> 00:14:43,706 أنتِ تطبخين العشاء وهم يسكبونه على الأثاث 240 00:14:43,782 --> 00:14:48,685 يختبئون تحت سريرك وانتِ تؤذين نفسك في البحث عنها 241 00:14:48,754 --> 00:14:52,986 يسألونك ما هي تلك البقع على يديك 242 00:14:53,058 --> 00:14:57,518 يقولون لكِ إنهم يحبونك، ثم قبل أن يبدأ الإرهاق التام 243 00:14:57,596 --> 00:15:00,963 يذهبون المنزل ويصبحون مشكلة والدتهم 244 00:15:01,033 --> 00:15:04,628 ماذا عن الأشياء الجيدة، مثل عيد الأم؟ 245 00:15:04,703 --> 00:15:08,537 أعياد الأم الذي اعتدنا أن نحضى بها في المزرعة 246 00:15:08,607 --> 00:15:12,338 في البداية، كان الأطفال يوقظوني بفرك قطنا السيد ماكتافيش 247 00:15:12,411 --> 00:15:15,175 على أذني 248 00:15:15,247 --> 00:15:19,240 ثم يعطوني وجبة الإفطار على السرير الوافل البلجيكي واللبن المخيض 249 00:15:19,317 --> 00:15:21,547 ثم يرسمون الوجوه على الجوارب 250 00:15:21,620 --> 00:15:25,454 ويقومون بعرض دمى صغير "يسمى "مملكة العفريت 251 00:15:26,658 --> 00:15:28,956 وبعد ذلك الجميع يدغدغ بعضهم البعض 252 00:15:29,027 --> 00:15:32,793 حتى جميع أفراد الأسرة يتقيؤون معا 253 00:15:35,434 --> 00:15:38,528 يا للهول, أنا في حيرة من أمري 254 00:15:38,603 --> 00:15:41,333 يا حبيبتي، اسمعي تحتاجين إلى المزيد من الوقت 255 00:15:41,406 --> 00:15:44,273 أنتِ الآن منزعجة جدًا لتتخذي القرار الصحيح 256 00:15:44,342 --> 00:15:48,142 ربما يمكنك قضاء بضعة أيام مع ريتشارد وأولاده 257 00:15:48,213 --> 00:15:51,046 ترين كيف ستسير الامور - أنا لا أعرف - 258 00:15:51,116 --> 00:15:54,210 ماذا لو كرهوني؟ ماذا لو كرهتهم؟ 259 00:15:54,286 --> 00:15:57,050 عزيزتي, ماذا لو انتهى بكم الأمر بالاعجاب ببعضكم البعض؟ 260 00:15:57,122 --> 00:16:01,684 نعم، أعتقد أنني على الأقل يجب أن أعطيه فرصة 261 00:16:01,760 --> 00:16:04,058 حسناً، هذا ما سأفعله 262 00:16:04,129 --> 00:16:08,225 دوروثي، يجب ان اتحدث معكِ أنا مدينة لك باعتذار كبير 263 00:16:08,300 --> 00:16:09,289 لماذا يا امي؟ 264 00:16:09,367 --> 00:16:12,894 لما قلته من قبل عن انكِ لا تعرفين شيئا عن السباكة 265 00:16:12,971 --> 00:16:14,939 دوروثي، أنت عبقرية 266 00:16:15,006 --> 00:16:16,769 امي, لحظة ما الذي تتحدثين عنه؟ 267 00:16:16,842 --> 00:16:22,144 أمشي في غرفة المعيشة ثم اجد مرحاض أمام جهاز التلفزيون 268 00:16:22,214 --> 00:16:25,149 إنه حلم كل سيدة مسنة يتحقق 269 00:16:37,295 --> 00:16:40,958 أمسكي الصمام بإحكام بيدك 270 00:16:41,032 --> 00:16:42,021 حسنا 271 00:16:42,100 --> 00:16:46,799 اقلبيه في اتجاه عقارب الساعة حتى تتجمع القذارة على مفصل كوعك 272 00:16:50,642 --> 00:16:53,202 أوه أنا آسفة، لقد تخطيت صفحة 62 273 00:16:53,278 --> 00:16:56,076 اسمعي يا روز روز، هذا لا يعمل 274 00:16:56,148 --> 00:16:58,639 لقد كنا هنا لمدة أسبوع كامل ولم يسير شيء على ما يرام 275 00:16:58,717 --> 00:17:00,685 أنا مستعدة لرمي مفتاح الربط وأبدء في استخدام 276 00:17:00,752 --> 00:17:03,186 محطة تكساكو في نهاية الشارع 277 00:17:03,255 --> 00:17:06,884 دوروثي ، لا داعي للذعر تحتاجين إلى استراحة فحسب 278 00:17:06,958 --> 00:17:09,586 لماذا لا نقوم فقط بغسل أيدينا ونأخذ كوب من الشاي اللذيذ 279 00:17:15,167 --> 00:17:17,362 روز أطفئيه 280 00:17:17,435 --> 00:17:19,164 لا استطيع جعله يتوقف 281 00:17:19,237 --> 00:17:22,468 عمل جيد للغاية، يا سيداتي 282 00:17:22,541 --> 00:17:26,773 من الذي سمح لك بالدخول هنا؟ - انا, جيد انني كنت احتفظ ببطاقته - 283 00:17:30,682 --> 00:17:32,809 يبدو أننا اتخذنا بعض المنعطفات الخاطئة هنا 284 00:17:32,884 --> 00:17:37,947 لمعلوماتك ، هذه بالضبط الطريقة التي أردناه أن يكون عليها 285 00:17:38,023 --> 00:17:42,483 صحيح؟ هل هناك توائم سيامية تعيش هنا؟ 286 00:17:42,561 --> 00:17:45,029 انظر يا لو ، نحن حقا لا نحتاج إلى مساعدتك 287 00:17:45,096 --> 00:17:48,293 مع كل الاحترام ، أعتقد أن قد حان الوقت لأخذ منشقة الأطباق 288 00:17:48,366 --> 00:17:51,767 يعني، محاولة إصلاحه بنفسك كانت لطيفة 289 00:17:51,837 --> 00:17:54,635 لكنكِ أثبتِ وجهة نظرك وحان الوقت لترك الرجل يتولى المسؤولية 290 00:17:54,706 --> 00:17:57,197 أنا مع لو - احضري معطفك, لو سيغادر - 291 00:17:57,275 --> 00:18:00,244 مهلا، ليس بالقوة أنا أعمل بيدي 292 00:18:02,681 --> 00:18:04,876 أنت ترتكبين خطأ كبيرًا الرجل قد يكون أحمق 293 00:18:04,950 --> 00:18:07,976 لكنه يعرف كيفية إصلاح المرحاض - انه جيد بالنسبة لي - 294 00:18:08,053 --> 00:18:09,577 كلما سمحت لكِ أن تفعلي ذلك بنفسك 295 00:18:09,654 --> 00:18:11,417 كلما سأحصل على أجر عندما تتصلين بي أخيرًا 296 00:18:11,489 --> 00:18:15,755 نعم حسنا ، لدي أخبار لك يا لو نحن لا نتصل أبدا 297 00:18:15,827 --> 00:18:18,387 سيداتي ، انتن ستروني مجددًا أتريدين ان تعرفي لماذا؟ 298 00:18:18,463 --> 00:18:21,057 لأنه، كما نقول في لعبة ...السباكة، إنه ليس 299 00:18:25,203 --> 00:18:27,467 مرحبا يا فتيات - متى عدتي؟ - 300 00:18:27,539 --> 00:18:30,804 قبل بضع دقائق يا له من يوم أنا منهكة 301 00:18:30,876 --> 00:18:32,707 أين ذهبت؟ - برمودا - 302 00:18:32,777 --> 00:18:36,713 كان لدى ريتشارد موعد في اللحظة الأخيرة، لذلك كنا أنا والاطفال فقط 303 00:18:36,781 --> 00:18:40,444 أوه ، لقد قضينا وقتًا رائعًا السباحة واللعب والحديث 304 00:18:40,518 --> 00:18:41,917 إنهم أطفال جميلون 305 00:18:41,987 --> 00:18:45,753 هل هذا يعني أنكِ سوف تتزوجين ريتشارد؟ - لا اعرف - 306 00:18:45,824 --> 00:18:49,760 أنا لا أفهم إذا انسجمتي أنتِ والاطفال ، فما المشكلة؟ 307 00:18:49,828 --> 00:18:51,989 بالكاد أرى ريتشارد 308 00:18:52,063 --> 00:18:54,896 كانت هذه هي المرة الثالثة التي يعقد فيها هذا الأسبوع اجتماعًا في اللحظة الأخيرة 309 00:18:54,966 --> 00:18:56,831 واضطر لقضاء اليوم مع الأطفال 310 00:18:56,902 --> 00:18:59,666 إنه رجل مشغول - مشغول جدا - 311 00:18:59,738 --> 00:19:01,672 حتى جاء لي ريتشارد الصغير وقال لي 312 00:19:01,740 --> 00:19:04,709 لا تقلقي فهذا" "يحدث طوال الوقت 313 00:19:04,776 --> 00:19:08,143 ريتشارد الصغير كان في برمودا؟ *مغني امريكي* 314 00:19:14,953 --> 00:19:19,686 نعم يا روز كان يدفن فاتس دومينو في الرمال *عازف بيانو صديق لريتشارد* 315 00:19:19,758 --> 00:19:20,747 اكملي يا بلانش 316 00:19:20,825 --> 00:19:24,818 يتحدث ريتشارد دائمًا عن ماذا يعني أطفاله له 317 00:19:24,896 --> 00:19:29,060 وأنا أعلم أنهم يعنون له، لكن كما تعلمون، ليس لديه وقت لهم 318 00:19:29,134 --> 00:19:32,001 أو لي 319 00:19:32,070 --> 00:19:34,231 لقد بدأت أتساءل عما إذا كان ربما السبب الرئيسي هو أنه يريد مني 320 00:19:34,306 --> 00:19:38,003 ان اكون زوجته لأنه يحتاج إلى أم لأبنائه 321 00:19:38,076 --> 00:19:41,409 عزيزتي، إذا كنتِ تعتقدين أن هذا صحيح، فمن الأفضل لك استكشاف ذلك 322 00:19:41,479 --> 00:19:45,711 أنا أنوي ذلك سأقوم بسؤاله مباشرةً على العشاء الليلة 323 00:19:45,784 --> 00:19:49,948 أتمنى أن يكون لديه الجواب الذي أريد سماعه 324 00:19:59,931 --> 00:20:03,628 لا لا لا 325 00:20:03,668 --> 00:20:07,536 لا تقلق ، سأكون هناك غدا سوف نتعامل مع الموقف 326 00:20:07,605 --> 00:20:10,335 أخبر جريشام أننا يمكن أن نجتمع معا الأسبوع المقبل 327 00:20:10,408 --> 00:20:13,400 لا، سيتعين عليه المجيء إلى هنا لا أستطيع الذهاب إلى الساحل 328 00:20:13,478 --> 00:20:18,177 لا، علينا أن نحاول إبقاء هذا الأسبوع كاملاً فارغًا لشهر العسل 329 00:20:18,249 --> 00:20:21,480 وقت في اليوم السابع عشر 330 00:20:21,553 --> 00:20:25,114 يمكنك إغلاقه، حسنٌ، كلمني أنا على متن الطائرة 331 00:20:25,190 --> 00:20:28,956 اسف عزيزتي 332 00:20:30,028 --> 00:20:33,520 إلى بلانش ديفرو أروع امرأة في العالم 333 00:20:33,598 --> 00:20:36,294 ريتشارد، توقف - لا ، أعني ذلك - 334 00:20:36,368 --> 00:20:39,462 وأطفالي يتفقون معي انهم يحبونك للغاية 335 00:20:39,537 --> 00:20:41,732 ريتشارد، هناك شيء يجب أن أسألك 336 00:20:41,806 --> 00:20:44,536 لدي شيء لأسألك أيضًا - حسنٌ انت اولًا - 337 00:20:44,609 --> 00:20:47,077 أين تريدين أن تذهبي في شهر العسل؟ 338 00:20:47,145 --> 00:20:49,375 اعتقدت أنني سأفاجئك وأخذك إلى باريس 339 00:20:49,447 --> 00:20:52,439 ولكن بعد ذلك بدأت أفكر ربما لا تحبين باريس 340 00:20:52,517 --> 00:20:55,281 ربما انتِ تفضلين الذهاب إلى الجزر أو زيارة بلاد الشرق 341 00:20:55,353 --> 00:20:56,581 ريتشارد 342 00:20:56,654 --> 00:21:00,613 أنا أحب الطريقة التي يبدو عليكِ الخاتم 343 00:21:00,692 --> 00:21:03,456 حتى انا 344 00:21:06,097 --> 00:21:08,429 ريتشارد؟ 345 00:21:08,500 --> 00:21:11,833 أنت تعرف أنني مغرمة جدًا بك 346 00:21:11,903 --> 00:21:14,201 لكنني أعتقد أن لدينا مشكلة 347 00:21:14,272 --> 00:21:17,969 مشكلة؟ دعينا ننظر فيها 348 00:21:19,344 --> 00:21:22,108 عندما طلبت الزواج مني أولاً الشيء الذي أخافني كثيرًا 349 00:21:22,180 --> 00:21:26,412 كانت فكرة أن اكون أم مرة أخرى وخاصة لهؤلاء الأطفال الصغار 350 00:21:26,484 --> 00:21:27,849 لم أكن متأكدة من أنني سأتمكن من فعلها 351 00:21:27,919 --> 00:21:30,012 في الواقع ، لم أكن متأكدًا من أنني أردت القيام بذلك 352 00:21:30,088 --> 00:21:36,357 لكن بعد ذلك تعرفت على الأطفال وأدركت أنهم ليسوا هم المشكلة 353 00:21:36,428 --> 00:21:39,659 ...المشكلة الحقيقية هي 354 00:21:39,731 --> 00:21:41,221 أنا الثالثة في حياتك 355 00:21:41,299 --> 00:21:46,327 ريتشارد ، أنت تعرف أن عملك يأتي أولاً، ثم الأطفال، ثم أنا 356 00:21:46,404 --> 00:21:51,307 وهذا النوع من الزواج لا يمكن أن ينجح لا يمكن ذلك بالنسبة لي 357 00:21:51,376 --> 00:21:54,470 بلانش ، يمكن أن أكون هناك لكم جميعًا 358 00:21:54,546 --> 00:21:58,915 أستطيع فعلها كما فعلت اي شيء وضعت عقلي عليه 359 00:21:58,983 --> 00:22:00,974 أعلم أنه يمكنني القيام بهذا أيضًا 360 00:22:01,052 --> 00:22:03,452 ريتشارد ، لا أحد يستطيع أن يفعل كل شيء 361 00:22:03,521 --> 00:22:08,151 الآن، حتى وانا انسجم مع الأطفال ، فهم بحاجة إليك 362 00:22:08,226 --> 00:22:10,694 إنهم يكبرون بدونك يا ريتشارد ، وهذا يضرهم 363 00:22:10,762 --> 00:22:15,028 الآن ، أهم شيء يجب أن يكون هو الأطفال 364 00:22:15,100 --> 00:22:18,365 ليس الزواج 365 00:22:18,436 --> 00:22:20,301 وليس جريشام على الساحل 366 00:22:20,371 --> 00:22:23,738 وليس محاولة حشر أسبوع لقضاء شهر العسل 367 00:22:23,808 --> 00:22:30,475 هذا هو أصعب شيء حاولت أن أقوله لأي شخص 368 00:22:30,548 --> 00:22:33,449 لا يمكنكِ الزواج مني 369 00:22:33,518 --> 00:22:36,544 ليس الآن ، ليس بعد 370 00:22:36,621 --> 00:22:38,782 اسمع ، لماذا لا تتصل بالأطفال؟ 371 00:22:38,857 --> 00:22:41,257 وأخبرهم أنهم سيقضون الليلة مع والدهم؟ 372 00:22:41,326 --> 00:22:45,956 بعد ذلك، بعد وقت، إذا كنت لا تزال تريد أن تكون زوجًا 373 00:22:46,030 --> 00:22:49,466 أخبرني بذلك 374 00:22:50,735 --> 00:22:52,760 وداعا 375 00:23:05,416 --> 00:23:07,008 دوروثي ، هل تريدين أن تفعلي الشرف؟ 376 00:23:07,085 --> 00:23:09,781 ربما في وقت لاحق, بخصوصية 377 00:23:09,854 --> 00:23:13,119 لا، أقصد حزم حواف الأرض هذا هو كل ما بقي علينا القيام به 378 00:23:13,191 --> 00:23:14,419 لا يا عزيزتي، أنتِ امضي قدمًا 379 00:23:14,492 --> 00:23:18,155 في وقت لاحق، سأفتح زجاجة من الشمبانيا فوق الشفاط 380 00:23:18,229 --> 00:23:21,562 بنات، إنه جميل انا فخورة جدا بكما 381 00:23:21,633 --> 00:23:23,658 شكرا يا بلانش, مهلا، هل ستخرجين؟ 382 00:23:23,735 --> 00:23:25,635 نعم - أنا سعيدة - 383 00:23:25,703 --> 00:23:27,671 أتعرفين ، لقد كنا قلقين للغاية بشأنك 384 00:23:27,739 --> 00:23:30,606 أعتقد أنه يمكنكِ البكاء لفترة طويلة وتناول الكثير من الطعام 385 00:23:30,675 --> 00:23:33,508 ثم عليك أن تجمعي نفسك وتواصلين حياتك 386 00:23:33,578 --> 00:23:35,045 بجانب ذلك، سيكون هناك المزيد من ريتشارد 387 00:23:35,113 --> 00:23:40,016 بالطبع، لن يكونون فاتنين أو وسيمين أو اغنياء مثله 388 00:23:40,084 --> 00:23:42,348 من الأفضل أن أتوقف، لقد بدأت في إحباط نفسي مرة أخرى 389 00:23:42,420 --> 00:23:47,050 صوفيا، انظري أليس هذا رائعا؟ ما رأيك؟ 390 00:23:47,125 --> 00:23:48,683 يشبه الحمام 391 00:23:48,760 --> 00:23:51,285 الحمام الذي يعمل 392 00:23:51,362 --> 00:23:53,853 وكنتِ متأكدة من أننا لن نستطيع أن نفعل ذلك بأنفسنا 393 00:23:53,932 --> 00:23:58,028 راقبي, بنات هيا واحد اثنين ثلاثة 394 00:24:05,910 --> 00:24:09,505 توقفوا عن ذلك إنه ماء وليس نفطًا 395 00:24:10,305 --> 00:24:16,232 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل