﻿1
00:00:33,576 --> 00:00:41,676
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:01:14,607 --> 00:01:18,099
لقد نفذ من عندنا السُجُق
أنا أتضور جوعا وليس لدينا سجق

3
00:01:18,177 --> 00:01:21,806
أنا آسفة يا صوفيا, هل تريدين بعضًا
من الكرفس المحشو بالجبنة الحلوم؟

4
00:01:21,881 --> 00:01:24,907
لا أستطيع أن أكل الجبن الحلوم
يعطيني عسر هضم

5
00:01:26,252 --> 00:01:30,120
أهلا, أهلا, مرحبا يا بلانش
كيف حالك ايتها الأم الحلوة؟

6
00:01:30,189 --> 00:01:33,454
نفذ من عندنا السجق -
هل اتصلتِ بالصحفي دان راذر؟ -

7
00:01:34,927 --> 00:01:37,259
انا اتضور جوعا -
لقد سخنت بعض الدجاج -

8
00:01:37,329 --> 00:01:41,163
سوف نأكل في نصف ساعة -
لا أستطيع أكل الدجاج يعطيني عسر هضم -

9
00:01:41,233 --> 00:01:44,293
امي ليس عليكِ صنع الأعذار
إذا كنتِ لا تريدين الدجاج

10
00:01:44,370 --> 00:01:46,930
 "قولي "أنا لا أريد الدجاج -
لا أريد الدجاج -

11
00:01:47,006 --> 00:01:49,634
حسنٌ -
يعطيني عسر هضم -

12
00:01:50,810 --> 00:01:52,778
أريد سُجُق

13
00:01:52,845 --> 00:01:55,279
بلانش ، بلانش ، هل
تريدين بعض الدجاج المحمر؟

14
00:01:55,347 --> 00:01:57,872
 لا ، شكرا
سأكل طبق الخضار النيئة

15
00:01:57,950 --> 00:02:00,578
ربما لم تلاحظي
ولكنني زدت 1ونص كيلو

16
00:02:00,653 --> 00:02:03,554
على كل جانب

17
00:02:03,622 --> 00:02:06,853
اعتدت أن يكون خصري
تماما مثل سكارليت اوهارا

18
00:02:06,926 --> 00:02:09,417
أنتِ تعرفين أن الفتاة
كان لديها محيط خصر 18 إنش

19
00:02:09,495 --> 00:02:12,953
بلانش ، تلك الفتاة
و خصرها كانوا خيالًا

20
00:02:13,032 --> 00:02:17,969
إنه لأمر فظيع ، فقط فظيع
أنا منزعجة جدًا

21
00:02:18,037 --> 00:02:22,906
روز روز يا عزيزتي, اجلسي
 أخبرينا ما جرى

22
00:02:22,975 --> 00:02:25,375
امي، هلا تجلبين الماء لروز؟

23
00:02:25,444 --> 00:02:28,538
ماذا ستفعل بالماء؟

24
00:02:28,614 --> 00:02:31,845
هل أشعرتك المياه بشعور أفضل
عندما كنتِ تشعرين بالضيق؟

25
00:02:31,917 --> 00:02:33,885
هل سمعتِ أي شخص يقول

26
00:02:33,953 --> 00:02:36,387
"الحمد لله ، الماء هنا"

27
00:02:38,023 --> 00:02:40,287
ناديني عندما يكون العشاء جاهزًا

28
00:02:43,662 --> 00:02:47,223
أنا بخير ، لا تقلقوا بشأني
بل كل هؤلاء الناس

29
00:02:47,299 --> 00:02:50,996
هل كان هناك نوع من الحوادث؟ لا
لا تخبريني، إذا شعرت بالضيق سآكل

30
00:02:51,070 --> 00:02:54,233
ماذا حدث يا روز؟ -
أغلقوا المركز -

31
00:02:54,306 --> 00:02:58,436
ليس مركز مشورة الحزن خاصتك؟ -
 لا ، مركز كينيدي الفضائي -

32
00:02:59,578 --> 00:03:02,547
أرادت أن تكون أول
لوثرية على سطح القمر

33
00:03:02,615 --> 00:03:06,415
روز ، أنت عاطلة عن العمل -
حسن، لا يمكنني القلق بشأن ذلك الآن -

34
00:03:06,485 --> 00:03:11,252
بالتأكيد يمكنكِ يا عزيزي
سوف أساعدك, الطعام ، الملابس ، المأوى

35
00:03:11,323 --> 00:03:13,723
هيا, انها ليست بتلك الجدية

36
00:03:13,792 --> 00:03:16,352
بالطبع انها كذلك
روز ، أنتِ وأنا على نفس القارب

37
00:03:16,428 --> 00:03:19,454
إذا فوتنا بعض شيكات الرواتب
فنحن في ورطة كبيرة

38
00:03:19,532 --> 00:03:21,796
الحمد لله كانت لدي الفطنة
للزواج من رجل غني

39
00:03:21,867 --> 00:03:23,892
صعلوكة

40
00:03:25,137 --> 00:03:27,935
دوروثي ، شاغلي الرئيسي هو التأكد

41
00:03:28,007 --> 00:03:31,943
أن هؤلاء الأشخاص البائسين
بإمكانهم إيجاد مصادر أخرى للمساعدة

42
00:03:32,011 --> 00:03:37,881
ثم سأحصل على وظيفة, أنا أمينة
محبوبة ، مخلصة ، طموحة

43
00:03:37,950 --> 00:03:41,613
هذا عظيم, إذا تعلمت الإمساك
بالطبق الطائر في أسنانها

44
00:03:41,687 --> 00:03:45,248
يمكنها الحصول على عمل كلب الجولدن ريتريفر

45
00:04:10,549 --> 00:04:12,540
مرحبا

46
00:04:13,452 --> 00:04:15,852
مرحبا

47
00:04:19,825 --> 00:04:22,555
أنا دوروثي -
 ميلتون -

48
00:04:22,628 --> 00:04:25,062
سعيدة لمقابلتك يا ميلتون -
وانا ايضًا -

49
00:04:25,130 --> 00:04:28,429
انا اعيش هنا

50
00:04:28,500 --> 00:04:30,900
وأنت لا تعيش هنا

51
00:04:30,970 --> 00:04:33,461
 أنا أعيش في شارع دورادو

52
00:04:33,539 --> 00:04:37,976
...إنه على بعد حوالي 20 دقيقة سيرا
لكنني عادة ما استقل الحافلة

53
00:04:38,043 --> 00:04:41,774
هل تنتظر واحدة الآن؟

54
00:04:41,847 --> 00:04:46,580
لا ، أنا أتعلم كيفية
التواصل مع مشاعري

55
00:04:46,652 --> 00:04:50,281
قل لي ، هل سيستغرق الأمر وقتًا طويلاً؟
 فأنت تقرأ جريدتي لأخبار الاسبوع

56
00:04:50,356 --> 00:04:51,914
انا اسف

57
00:04:51,991 --> 00:04:54,459
دوروثي ، أرى بأنكِ قابلتِ ميلتون

58
00:04:54,526 --> 00:04:56,960
نعم بالتأكيد, كنا نتعارف

59
00:04:57,029 --> 00:04:59,054
انفصلي عنه يا روز
 إنه مخبول

60
00:05:00,866 --> 00:05:05,803
 لا يا دوروثي
ميلتون من المركز

61
00:05:05,871 --> 00:05:08,965
شريكه هرب مع زوجته
مع جميع الأموال من العمل

62
00:05:09,041 --> 00:05:13,978
 ميلتون ، أنا آسفة
احتفظ بالجريدة

63
00:05:14,046 --> 00:05:16,537
إليك عنوان خدمة
الاستشارة الخاصة

64
00:05:16,615 --> 00:05:18,879
في هذا الوقت، رقم
هاتفي مكتوب بالأسفل

65
00:05:18,951 --> 00:05:22,648
الآن ، لا تتردد في الاتصال
في أي وقت ، ليلا أو نهارا

66
00:05:25,524 --> 00:05:27,958
شكرا مرة أخرى يا روز -
على الرحب والسعة يا ميلتون -

67
00:05:28,027 --> 00:05:30,587
أخبرني ما سيحصل معك -
 سأفعل حتما -

68
00:05:30,663 --> 00:05:35,691
لا مزيد من الدموع -
حسنا, وداعا -

69
00:05:35,768 --> 00:05:38,828
...انه مثل الألم الملكي في المؤخرة

70
00:05:40,572 --> 00:05:42,563
... ولكن هذا كله جزء من وظيفتي

71
00:05:42,641 --> 00:05:44,939
ليس لديكِ وظيفة ، أتذكرين؟

72
00:05:45,010 --> 00:05:48,138
لم أنسى يا دوروثي
لقد كنت مشغولة للغاية كي ابدء بالبحث

73
00:05:48,213 --> 00:05:50,943
أنت لم تبدأي حتى في البحث؟

74
00:05:51,016 --> 00:05:55,146
لا تقلقي, سأحصل على عمل
هناك دائما وظيفة للناس

75
00:05:55,220 --> 00:05:58,383
الذين لا يخافون من العمل الشاق
هذا ما كان يقوله والدي

76
00:05:58,457 --> 00:06:01,893
كان يتحدث عن حلب
الأبقار في مينيسوتا

77
00:06:01,960 --> 00:06:05,327
ها هي الرسائل الهاتفية -
شكرا لك يا صوفيا -

78
00:06:05,397 --> 00:06:08,264
إذا كنت مضطرة إلى الخروج
غدًا ، فاطلبي من هؤلاء الأطفال الباكيين

79
00:06:08,334 --> 00:06:10,928
عدم الاتصال خلال مسلسل
"الشاب والمضطرب"

80
00:06:14,206 --> 00:06:16,731
السيد فاينر مكتئب

81
00:06:16,809 --> 00:06:19,107
السيدة جيبسون يائسة

82
00:06:19,812 --> 00:06:22,645
تم ترحيل السيد دوفالييه

83
00:06:25,017 --> 00:06:29,818
لماذا، لماذا ، لا يمكن للحزن أخذ عطلة؟ -
انه يفعل يا روز ، انه يفعل -

84
00:06:29,888 --> 00:06:33,051
في نهاية المطاف ، يأتي
الى ميامي مثل أي شخص آخر

85
00:06:34,326 --> 00:06:37,989
يا إلهي, لا اصدق ذلك

86
00:06:38,063 --> 00:06:41,226
باري غليك في المدينة

87
00:06:41,300 --> 00:06:43,996
 أنا لم أراه منذ
المدرسة الثانوية

88
00:06:44,069 --> 00:06:48,631
باري غليك
امي امي انظري ، انظري باري غليك

89
00:06:48,707 --> 00:06:52,473
رباه كم كنت معجبة به

90
00:06:53,412 --> 00:06:55,642
يقول إنه يريد أن
نتقابل الأسبوع القادم

91
00:06:55,714 --> 00:06:57,375
 هل سترينه؟ -
 أراه؟ -

92
00:06:57,449 --> 00:07:01,545
إذا كان في حدود 50 رطلاً من المكان
الذي اعتاد أن يكون فيه ، فسأتزوجه

93
00:07:01,620 --> 00:07:04,088
 باري غليك

94
00:07:04,156 --> 00:07:08,525
 والسيدة مونتيز وجدت قطتها
أراهن أنها سعيدة أيضًا

95
00:07:08,594 --> 00:07:13,122
ليس تماما
وجدتها تحت سيارة جيب

96
00:07:23,275 --> 00:07:28,076
روز, روز

97
00:07:30,349 --> 00:07:32,783
روز ، هلا أستيقظتي؟ لديكِ مكالمة

98
00:07:34,219 --> 00:07:37,120
هل حان الوقت لحلب الأبقار يا أبي؟

99
00:07:37,189 --> 00:07:39,851
لا يا قطتي لديكِ مكالمة هاتفية

100
00:07:39,925 --> 00:07:42,086
ماذا قلتِ يا دوروثي؟

101
00:07:42,161 --> 00:07:44,755
لديكِ مكالمة هاتفية

102
00:07:44,830 --> 00:07:46,923
إنه صديقك ، ميلتون

103
00:07:46,999 --> 00:07:49,194
لا ، لا أستطيع أن أصدق
أنه يتصل في هذه الساعة

104
00:07:49,268 --> 00:07:51,065
حسنًا، أنتِ أخبرته
أن يتصل ليلًا أو نهارًا

105
00:07:51,136 --> 00:07:55,368
أنا لم أقصد ذلك.. إنه تعبير
"مثل "اضحك والعالم سيضحك معك

106
00:07:55,441 --> 00:07:58,638
العالم كله لا يضحك بالفعل

107
00:07:58,710 --> 00:08:01,873
ذلك لأنهم مشغولين جدًا في
الاتصال هنا في منتصف الليل

108
00:08:01,947 --> 00:08:03,608
ليلة سعيدة يا روز

109
00:08:06,385 --> 00:08:09,354
أنا أكره المكالمات
الهاتفية في منتصف الليل

110
00:08:09,421 --> 00:08:11,480
الآن لن أعود إلى النوم أبدًا

111
00:08:11,557 --> 00:08:14,856
أنا مضطربة كما العذراء
في سجن مصارعة الثيران

112
00:08:19,531 --> 00:08:23,797
يارباه كم انتِ مضطربة

113
00:08:24,703 --> 00:08:27,638
ألم يخيفك الهاتف؟ -
 بالطبع أخافني -

114
00:08:27,706 --> 00:08:31,164
في هذه الأوقات
أفتقد حقًا وجود رجل

115
00:08:31,243 --> 00:08:34,872
إنهم جيدون للغاية في الرد
على الهاتف في منتصف الليل

116
00:08:34,947 --> 00:08:37,939
هذا ليس كل ما يجيدونه

117
00:08:38,016 --> 00:08:41,782
وعندما يكونون جيدون حقًا
لن تسمعي الهاتف حتى

118
00:08:42,821 --> 00:08:46,814
امي ، لماذا تجلسين هنا في الظلام؟

119
00:08:46,892 --> 00:08:49,622
لما لا؟ لقد رأيت
غرفة المعيشة من قبل

120
00:08:50,896 --> 00:08:52,796
انظري انظري,  يجب أن أحصل
على قسط من الراحة

121
00:08:52,865 --> 00:08:56,767
غدا ، سأرى باري غليك
لأول مرة منذ 35 عامًا

122
00:08:56,835 --> 00:09:01,966
إذا لم أحصل على نوم لست ساعات على
الأقل ، فإنني سأبدو مثل الممثل بدي إبسن

123
00:09:02,040 --> 00:09:04,304
على هذا الطاري -
اخرسي يا بلانش -

124
00:09:04,376 --> 00:09:06,810
أنا أعرف ذلك
أنتِ محقة إنه لأمر فظيع

125
00:09:06,879 --> 00:09:09,006
إذا استيقظت في منتصف
الليل ، فأنا آكل

126
00:09:09,081 --> 00:09:12,744
انتظري لحظة ، هل تعرفين
شيئا؟ نحن أنانيات

127
00:09:12,818 --> 00:09:16,652
أعني ، مشكلة روز أهم من موعدي

128
00:09:16,722 --> 00:09:19,657
أو فقداني لكيلو -
كيلو ونصف -

129
00:09:21,460 --> 00:09:26,295
يجب ان تواجه الواقع -
انا كذلك, وقد فقدت بالفعل نصف كيلو -

130
00:09:26,365 --> 00:09:28,333
في احلامك

131
00:09:29,434 --> 00:09:33,029
أنا أتحدث عن روز
يجب ان تعثر على وظيفة

132
00:09:33,105 --> 00:09:35,266
هي عاطلة عن العمل
لأكثر من أسبوع

133
00:09:35,340 --> 00:09:38,798
أنا آسفة حقا يا فتيات
لن يحدث هذا مرة اخرى

134
00:09:38,877 --> 00:09:41,243
 يمكننا جميعا العودة إلى السرير -
لا إنتظري يا روز ، اجلسي -

135
00:09:41,313 --> 00:09:44,009
تحركي جانبًا... اسمعي الآن

136
00:09:44,082 --> 00:09:47,574
لدينا شيء لنحدثك عنه
نحن قلقون عليك

137
00:09:47,653 --> 00:09:49,712
الآن ، ربما ليس من شأننا

138
00:09:49,788 --> 00:09:53,690
ولكن كل ذلك الوقت الذي تقضينه مع هؤلاء
الباكيون مثيري الشفقة من المركز

139
00:09:53,759 --> 00:09:57,593
يجب أن تقضيه في البحث عن وظيفة -
 لكن هؤلاء الباكيون بحاجتي -

140
00:09:57,663 --> 00:09:59,893
لكن روز ، عزيزتي
لديكِ مشاكلك الخاصة

141
00:09:59,965 --> 00:10:02,729
انظري أنتِ في الـ55
وعاطلة عن العمل

142
00:10:02,801 --> 00:10:05,031
زوجكِ ميت ، ولستِ متدربة

143
00:10:05,103 --> 00:10:09,403
دعينا نواجه الأمر يا روز
أنتِ لستِ ماري لو ريتون بالضبط
*رياضية امريكية*

144
00:10:09,474 --> 00:10:13,069
عزيزي ، نحن نعلم أن الأمر ليس
سهلاً، لكن عليكِ ان تخرجي وتجربي

145
00:10:13,145 --> 00:10:15,909
لقد حاولت, أنا فقط لم أخبركن

146
00:10:15,981 --> 00:10:19,348
لقد أجريت العشرات من المقابلات
الوظيفية منذ إغلاق المركز

147
00:10:19,418 --> 00:10:23,184
لا أحد يريدني
لا أستطيع تحمل عدم العمل

148
00:10:23,255 --> 00:10:25,815
أحتاج إلى شيء لأفعله في حياتي

149
00:10:25,891 --> 00:10:29,520
لا أفكر أبداً في نفسي كمسنة
لكن الجميع يفعلون ذلك

150
00:10:29,595 --> 00:10:35,033
ربما أنا مسنة
مسنة و عديمة الفائدة... ومرعوبة

151
00:10:51,717 --> 00:10:54,447
ادخل -

152
00:10:59,491 --> 00:11:02,289
 روز

153
00:11:02,361 --> 00:11:08,732
روز عزيزتي، لماذا
لم تخبرينا عما جرى؟

154
00:11:08,800 --> 00:11:11,701
لأنه لا يمكنكن مساعدتي
 في العثور على وظيفة

155
00:11:11,770 --> 00:11:14,603
لأن لا أحد أو لا شيء يمكن
أن يجعلني شابة مرة أخرى

156
00:11:14,673 --> 00:11:18,769
حسنًا يا روز، حياتك
ليست هي نفسها كما كانت عليه من قبل

157
00:11:18,844 --> 00:11:21,904
لقد تغيرت القواعد، ولكن
حدث ذلك من قبل، أليس كذلك؟

158
00:11:21,980 --> 00:11:24,346
أقصد ماذا فعلت بعد وفاة تشارلي؟

159
00:11:25,517 --> 00:11:28,213
دفنته

160
00:11:28,286 --> 00:11:30,982
أقصد ماذا فعلتِ في اليوم التالي

161
00:11:31,056 --> 00:11:33,854
عندما كان عليك أن
تبدأي في استعادة حياتك مجددًا؟

162
00:11:33,925 --> 00:11:37,691
لم أستطع فعل ذلك
لقد كنت ربة منزل لمدة 32 سنة

163
00:11:37,763 --> 00:11:39,924
لقد اعتمدت كليا على تشارلي

164
00:11:39,998 --> 00:11:42,728
ولكن المهم هو ، في النهاية
أنك فعلت ما كان عليك فعله

165
00:11:42,801 --> 00:11:46,703
لقد اعتنيتي بنفسك
حبيبتي، أنت الآن في نفس الموقف بالضبط

166
00:11:46,772 --> 00:11:52,574
...ليس تماما, انا خمس سنوات اكبر
ولا أحد يريدني

167
00:11:52,644 --> 00:11:55,112
يا عزيزتي ، نحن نريدك

168
00:11:55,180 --> 00:11:58,206
نحن فقط لا نستطيع أن نعيلك

169
00:11:58,283 --> 00:12:00,683
روز، روز، انظري إلي

170
00:12:00,752 --> 00:12:03,721
روز ، اسمعي
أنتِ تشعرين بالأسف على نفسك

171
00:12:03,789 --> 00:12:07,885
من المؤكد أنكِ خمس سنوات أكبر
 حتى أنا, حتى بلانش

172
00:12:07,959 --> 00:12:11,952
حسنًا ، لديك بعض التجاعيد

173
00:12:12,030 --> 00:12:14,396
حتى أنا ، حتى بلانش

174
00:12:17,469 --> 00:12:21,303
حسنًا ، أنتِ مكتنزة في المنتصف
حتى بلانش

175
00:12:26,144 --> 00:12:30,308
اسمعي ، لن نقف مكتوفي
الأيدي ونسمح لكِ بالاستسلام

176
00:12:30,382 --> 00:12:33,647
سنكتشف ما الذي تفعلينه
خطأ في هذه المقابلات

177
00:12:33,719 --> 00:12:36,847
سنقوم بإصلاحه، وسنحاول
الحصول على المزيد من المواعيد

178
00:12:36,922 --> 00:12:39,482
المواعيد هي الجزء السهل

179
00:12:39,558 --> 00:12:41,890
لدي واحدة غدا

180
00:12:41,960 --> 00:12:47,626
سأقتل لهذا المنصب, مسؤولة
مستشفى, لكنني لن أحصل عليه

181
00:12:47,699 --> 00:12:50,759
أنا لست مؤهلة, أنا مسنة جدا -
متى سيكون موعدك؟ -

182
00:12:50,836 --> 00:12:53,134
في الثامنة والنصف -
حسنًا ، دعيني أرى سيرتك الذاتية -

183
00:12:53,205 --> 00:12:55,366
هيا، هيا، هيا

184
00:12:55,440 --> 00:12:58,534
حسنا ، الآن ، دعينا نرى
 لنرى

185
00:12:58,610 --> 00:13:01,773
تخصص إقتصاد
كلية روكبورت المجتمعية

186
00:13:01,847 --> 00:13:06,045
ستة أشهر في كلية سانت بول
للأعمال ، 32 سنة من الزواج

187
00:13:06,118 --> 00:13:08,712
سرحت من وظيفتك
في مركز إستشارة الحزن

188
00:13:08,787 --> 00:13:11,551
...الهوايات: صنع الجبن

189
00:13:18,296 --> 00:13:20,526
...جمع الطوابع

190
00:13:20,599 --> 00:13:24,763
و... تاريخ إسكندينافيّ؟

191
00:13:26,805 --> 00:13:30,536
روز ، هذا سيئ جدًا -
هذه هي الحقيقة -

192
00:13:30,609 --> 00:13:32,736
عزيزتي في بعض الأحيان
عليكِ أن تمددي الحقيقة

193
00:13:32,811 --> 00:13:36,770
بالطبع, الآن دعينا نرى
تخرجت من أوائل الصف

194
00:13:36,848 --> 00:13:40,340
دراسة مكثفة بعد التخرج

195
00:13:40,418 --> 00:13:44,354
23سنة مع نفس صاحب العمل

196
00:13:44,422 --> 00:13:47,585
حتى انتقلت إلى ميامي

197
00:13:47,659 --> 00:13:50,127
تسعى حاليا للعمل

198
00:13:50,195 --> 00:13:55,064
في القطاع الخاص

199
00:13:55,133 --> 00:14:00,036
وهكذا, هذه هي السيرة الذاتية
لمسؤولة المستشفى المحتملة

200
00:14:01,740 --> 00:14:04,675
حسنًا ، لا أعرف ما إذا كان بإمكاني
فعلها، لكنني على استعداد للمحاولة

201
00:14:04,743 --> 00:14:07,234
جيد, الآن يمكننا
الحصول على بعض النوم

202
00:14:07,312 --> 00:14:09,439
 لا أستطيع النوم الآن

203
00:14:09,514 --> 00:14:11,914
ألا تزالين في سجن
مصارعة الثيران يا بلانش؟

204
00:14:15,187 --> 00:14:18,281
لا استطيع النوم ايضا
لماذا لا أصنع لنا جميعا بعض الحليب الدافئ؟

205
00:14:18,356 --> 00:14:22,315
بعد أن أشرب الحليب ، سأذهب للنوم

206
00:14:22,394 --> 00:14:26,763
أستطيع أن أفكر في شيء آخر بعد
ذلك أذهب للنوم, هاه يا دوروثي؟

207
00:14:26,832 --> 00:14:29,266
في أثناء

208
00:14:32,037 --> 00:14:34,972
بنات ، لا يمكننا شرب الحليب سادة -
لما لا؟ -

209
00:14:35,040 --> 00:14:37,600
إنه مقزز, إذا كنا نحصل على
الحليب ، فنحن بحاجة إلى بسكويت الكوكيز

210
00:14:37,676 --> 00:14:40,372
للجحيم ، إذا كنت سأحصل على كوكيز
فسوف أحصل حلوى الجبن

211
00:14:40,445 --> 00:14:42,640
هل هنالك حلوى الجبن؟ -
حلوى الجبن بالشوكولا -

212
00:14:42,714 --> 00:14:45,512
اشتريتي حلوى الجبن بالشوكولا؟ -
فقط لحالات الطوارئ -

213
00:14:45,584 --> 00:14:49,315
أي نوع من الطوارئ, حرب نووية؟ -
إكتئاب -

214
00:14:49,387 --> 00:14:52,481
أوه ، لن تخمني أبدًا ما وجدت

215
00:14:52,557 --> 00:14:54,354
القاضي كريتر

216
00:14:54,426 --> 00:14:57,862
آيس كريم ببسكويت الكوكيز والكريمة
 المفضل لدي

217
00:14:57,929 --> 00:15:01,262
انتظرن دقيقة, نحن نأكل الحلوى
لا يمكننا أن نبدأ بالحلوى

218
00:15:01,333 --> 00:15:03,961
يجب علينا ان نحصل على شيء
لنبدأ به

219
00:15:04,035 --> 00:15:07,493
بالتأكيد, يمكنك الحصول على بعض الدجاج والليمون
ولحم الخنزير المدخن, كل شيء جاهز

220
00:15:07,572 --> 00:15:10,336
لنبدأ بالمقبلات -
هذا جيد -

221
00:15:10,408 --> 00:15:13,707
ماذا عن المحار المدخن؟ -
جيد -

222
00:15:13,778 --> 00:15:17,407
أوه ، لن تخمني أبدًا ما وجدت

223
00:15:17,482 --> 00:15:21,384
جيمي هوفا -
سُجُق -

224
00:15:21,453 --> 00:15:23,978
 لا تخبري أمي

225
00:15:24,055 --> 00:15:26,956
هذا يمكن أن يكون من المقبلات -
حسنا ، هذا جيد -

226
00:15:27,025 --> 00:15:30,017
هذا الطعام الذي كاد أن يفسد -
يا رباه -

227
00:15:31,930 --> 00:15:35,457
أنا سعيدة جدًا لأن
موعدي مع باري هو غدًا

228
00:15:35,533 --> 00:15:38,798
الدهون لن يكون لها وقت لتظهر -
لن تظهر؟ -

229
00:15:38,870 --> 00:15:41,805
لا. دائمًا ما تستغرق
بضعة أيام لتظهر

230
00:15:41,873 --> 00:15:43,864
أين تذهب في هذه الأثناء؟

231
00:15:43,942 --> 00:15:47,275
إلى كونيتيكت
كيف لي ان أعرف أين تذهب؟

232
00:15:47,345 --> 00:15:50,678
معي ، في اللحظة التي تدخل
فيها فمي ، اصبح كالبالون

233
00:15:50,749 --> 00:15:53,149
يمكنني الخروج لتناول
العشاء ، وفي منتصف الوجبة

234
00:15:53,218 --> 00:15:57,552
سروالي يقطع دورتي الدموية
لدرجة ان قدمي تتحول إلى اللون الأزرق

235
00:15:58,123 --> 00:16:01,718
أريد أن أكون ممشوقة القوام لباري

236
00:16:02,327 --> 00:16:04,522
باري غليك مهم جدا لكِ

237
00:16:06,431 --> 00:16:10,800
باري الرجل الذي
كنت أريده أن يكون الأول

238
00:16:10,869 --> 00:16:12,962
الأول أين؟

239
00:16:13,038 --> 00:16:17,031
على المريخ يا روز
 عشيقي الأول

240
00:16:17,108 --> 00:16:20,874
حسنا ، ماذا حدث إذن؟ -
ستانلي , هذا ما حدث -

241
00:16:20,946 --> 00:16:24,746
ستانلي
ذهبت مع ستانلي في السيارة

242
00:16:24,816 --> 00:16:28,149
وقال إنه سيتم إرساله إلى
كوريا ومن المحتمل أن يموت

243
00:16:28,219 --> 00:16:31,279
وهذا قد يعني الكثير

244
00:16:31,356 --> 00:16:34,450
كان هذا جزء من مجهودي للحرب

245
00:16:35,860 --> 00:16:39,193
استغرق الأمر ثلاث ثوان

246
00:16:39,264 --> 00:16:42,097
لم أكن متأكدة من أننا
...فعلنا أي شيء بالفعل

247
00:16:42,801 --> 00:16:45,668
حتى تسعة أشهر في وقت
لاحق عندما جاء الطفل

248
00:16:45,737 --> 00:16:48,501
ثم اكتشفت أننا فعلنا

249
00:16:48,573 --> 00:16:50,939
أتعلمون ، كان هذا دليلي الوحيد

250
00:16:51,009 --> 00:16:53,443
انا انتظرت حتى ليلة زفافي

251
00:16:56,581 --> 00:16:58,572
لا

252
00:16:58,650 --> 00:17:01,483
نعم  -
ثم؟ -

253
00:17:01,553 --> 00:17:05,114
وكانت مفاجأة

254
00:17:05,190 --> 00:17:09,991
كيف يكون ذلك
ممكنا؟ رجل آخر دخل؟

255
00:17:10,628 --> 00:17:16,225
ما أعنيه هو
لم أرى رجلاً من قبل

256
00:17:22,440 --> 00:17:24,465
رجل؟

257
00:17:24,542 --> 00:17:28,535
أنتِ تعرفين... رجل

258
00:17:28,613 --> 00:17:32,014
لا -
نعم -

259
00:17:32,083 --> 00:17:36,986
ماذا عن والدك؟
أنتِ لم تري والدك؟

260
00:17:37,055 --> 00:17:41,424
والدي؟ أوه لا, والدي؟

261
00:17:41,493 --> 00:17:44,428
يا إلهي ، لا
كنت سأموت ببساطة

262
00:17:44,496 --> 00:17:47,761
 أنتِ لا... أوه  يا إلهي -
اهدئي، اهدئي، اهدئي يا روز -

263
00:17:47,832 --> 00:17:50,562
اهدئي، اهدئي، اهدئي -
حسنا -

264
00:17:50,635 --> 00:17:54,537
الأشياء الوحيدة التي رأيتها
هي الحيوانات في المزرعة

265
00:17:54,606 --> 00:17:56,904
تعرفين ، الثيران والخيول

266
00:17:56,975 --> 00:17:59,136
 يصعب مجاراته

267
00:18:08,053 --> 00:18:10,180
في الواقع ، تلك الليلة الأولى

268
00:18:10,255 --> 00:18:15,989
...كنت نوعا ما
مذعورة, أعتقد

269
00:18:16,061 --> 00:18:18,586
لكن تشارلي كان صبورا جدا

270
00:18:18,663 --> 00:18:21,496
كان بالفعل لطيف جدا

271
00:18:21,566 --> 00:18:25,935
عندما فهمت أن هذا ما كان
...من المفترض أن تفعله

272
00:18:26,004 --> 00:18:30,373
... أنه لم يكن
دعابة هائلة ، أتعلمين؟

273
00:18:32,243 --> 00:18:36,202
أقصد ، ألا تعتقدين أنه أمرًا
سخيفًا أن تفعليها في المرة الأولى؟

274
00:18:37,082 --> 00:18:40,381
لا

275
00:18:40,452 --> 00:18:43,353
أنا بالتأكيد لم أنتظر
الى ليلة زفافي يا عزيزتي

276
00:18:43,421 --> 00:18:47,323
لم أستطع
 كان لي هذه الرغبات

277
00:18:47,392 --> 00:18:50,384
أتعلمون ، في الجنوب
ننضج بشكل أسرع

278
00:18:50,462 --> 00:18:53,761
أعتقد أنها الحرارة

279
00:18:55,166 --> 00:18:58,329
أعتقد أنه الجن
*مشروب كحولي*

280
00:18:58,403 --> 00:19:01,429
على أية حال
 حبيبي الأول كان بيلي

281
00:19:01,506 --> 00:19:05,306
أتذكر ذلك جيدًا
تمامًا وكأنه كان بالأمس

282
00:19:05,376 --> 00:19:07,776
في تلك الليلة تحت أشجار القرانيا

283
00:19:07,846 --> 00:19:10,474
الهواء مخلوطًا بالعطر

284
00:19:10,548 --> 00:19:13,073
...وأنا و بيلي

285
00:19:13,151 --> 00:19:15,949
... أو بوبي

286
00:19:16,020 --> 00:19:19,251
نعم ، بوبي. نعم
...كان بوبي

287
00:19:19,324 --> 00:19:21,849
... أم كان بن؟

288
00:19:21,926 --> 00:19:25,919
من يعرف؟ على أي حال
كان اسمه بحرف الباء

289
00:19:28,566 --> 00:19:33,697
تلك المرة الأولى... هل حصلتي على؟

290
00:19:40,111 --> 00:19:42,102
هل أنتِ جادة؟

291
00:19:42,180 --> 00:19:46,082
عدة مرات في
المرة الأولى, عدة مرات

292
00:19:47,285 --> 00:19:49,776
فعلتِ؟ -
ألم تفعلي؟ -

293
00:19:49,854 --> 00:19:51,947
لا

294
00:19:52,023 --> 00:19:55,925
 لقد كان لطيقًا, وكوني
بالقرب من تشارلي كان لطيفًا

295
00:19:55,994 --> 00:20:00,590
ولكن بعد خمس سنوات عرفت ما
الذي يجعل عينيك تدخل في رأسك

296
00:20:05,637 --> 00:20:10,506
دوروثي ، هل حصلتي على؟

297
00:20:10,575 --> 00:20:16,878
كيف يمكنني؟ أقصد ، بدى وكأنه يحدث
دائمًا قبل أن أكون في الغرفة

298
00:20:18,516 --> 00:20:22,418
انظروا ماذا أكلنا -
ولا أستطيع النوم بمعدة ممتلئة -

299
00:20:22,487 --> 00:20:24,648
انظروا الى الوقت
هل ترغبن ببعض القهوة؟

300
00:20:24,722 --> 00:20:27,384
بالتأكيد, ماذا عن بعض الفطائر
الدانماركية؟ إنه الإفطار تقريبا

301
00:20:27,458 --> 00:20:29,323
مهلا ، تريدين بعض البيض؟ -
بالتأكيد -

302
00:20:29,394 --> 00:20:31,225
هل لدينا أي لحم الخنزير المقدد؟ -
 نعم -

303
00:20:31,296 --> 00:20:33,787
أسلقي لي بعضًا منه -
مسلوق لينًا -

304
00:20:40,705 --> 00:20:43,367
أنتِ امرأة رائعة يا بلانش

305
00:20:43,441 --> 00:20:46,808
لا إهانة لروز ، لكنني سعيد لأنها
لم تكن هنا عندما جئت اليوم

306
00:20:46,878 --> 00:20:49,540
ميلتون ، يا له
من شيء جميل لتقوله

307
00:20:49,614 --> 00:20:52,674
لهذا السبب انا اواعد اكثر منها

308
00:20:52,750 --> 00:20:55,241
وقصدت ما قلته عن
نظامك الغذائي

309
00:20:55,320 --> 00:20:57,982
الرجال من جيلنا يحبون
القليل من اللحم على نساءهم

310
00:20:58,056 --> 00:21:01,389
ربما لا تريد قرص
سانتيمتر ونصف ، لكنني افعل

311
00:21:01,459 --> 00:21:03,450
ميلتون

312
00:21:03,528 --> 00:21:06,429
 أراك الليلة في السابعة -
 الليلة في السابعة إذن -

313
00:21:06,497 --> 00:21:08,488
مساء الخير

314
00:21:08,566 --> 00:21:10,557
كنت أظن أنه ينتمي إلى الآخرى

315
00:21:10,635 --> 00:21:12,865
حسنا ، أنا متأكدة من أن
روز لن تمانع بتاتًا

316
00:21:12,937 --> 00:21:15,963
انه رجل
انه ليس مثل تقاسم الزبادي

317
00:21:16,040 --> 00:21:18,600
اهلا اهلا اهلا -
مرحبا ، دوروثي -

318
00:21:18,676 --> 00:21:20,667
عزيزتي ، هل اتصل باري؟-
لا أعتقد ذلك -

319
00:21:20,745 --> 00:21:23,612
 من المفترض أن نخرج مرة أخرى -
يبدو بأن الغداء سار على ما يرام -

320
00:21:23,681 --> 00:21:28,277
 لقد استمتعنا
باري كما اذكره بالضبط

321
00:21:28,353 --> 00:21:31,720
هيا, بعد 35 سنة يجب
أن يكون هناك بعض المفاجآت

322
00:21:31,789 --> 00:21:35,885
قليلًا كما تعلمين ، شعره أخف
قليلاً, زاد وزنه قليلًا

323
00:21:35,960 --> 00:21:39,623
ولكن هل ما زال عشيقكِ الخيالي
أم أصبح الخيال حقيقة؟

324
00:21:39,697 --> 00:21:42,598
حسنا ، ليس بالضبط

325
00:21:42,667 --> 00:21:45,431
كما ترين ، باري غليك
 هو مثلي الجنس

326
00:21:45,503 --> 00:21:52,272
كنت أعلم أنه كان مثليًا من الطريقة
التي اعتاد بها تبجيل باستر كراب
*ممثل وسباح اولمبيادي*

327
00:21:52,343 --> 00:21:56,279
يا عزيزي ، هل تحطمتي؟
بحق الجحيم -

328
00:21:56,347 --> 00:21:59,942
إذا لم يكن بإمكاني الحصول عليه، فأنا على الأقل
أعرف ولا أي امرأة يمكن أن تحصل عليه أيضًا

329
00:22:00,018 --> 00:22:01,679
مرحبا يا فتيات -
مرحبا -

330
00:22:01,753 --> 00:22:04,779
مهلا ، هل علينا أن
نفترض من سلوكك البهيج

331
00:22:04,856 --> 00:22:07,916
أننا نتحدث إلى مسؤولة
المستشفى الجديدة؟

332
00:22:07,992 --> 00:22:09,459
لست قريبة حتى

333
00:22:09,527 --> 00:22:11,654
 ماذا فعلتِ
أخذتي مضاد للاكتئاب؟

334
00:22:11,729 --> 00:22:13,560
 لا تكوني سخيفة

335
00:22:13,631 --> 00:22:16,566
لكنني كنت مكتئبة
مكتئبة بشكل لا يصدق

336
00:22:16,634 --> 00:22:19,159
لم أكن أعلم اذهب
إلى أين او أي طريق

337
00:22:19,237 --> 00:22:22,365
لذلك توقفت في
المقهى في فاونتن روك

338
00:22:22,440 --> 00:22:24,965
لجَعَة الجذور بالكريمة
لتجعلني أشعر بتحسن

339
00:22:25,043 --> 00:22:27,238
أنهم يصنعون أفضل
جَعَة الجذور بالكريمة

340
00:22:27,312 --> 00:22:29,075
لديهم هذه جَعَة الجذور
...ذات الطراز القديم

341
00:22:29,147 --> 00:22:32,378
اسمعي روز, انزلي من الكريمة
واوصلي الي المهم

342
00:22:32,450 --> 00:22:36,011
حسنًا ، بعد أن شربتها
بدأت أشعر بالحزن مجددًا

343
00:22:36,087 --> 00:22:39,113
ثم رأيت الإجابة مباشرة أمامي

344
00:22:39,190 --> 00:22:41,420
ماذا ماذا؟ -
"علامة "المساعدة المطلوبة -

345
00:22:41,492 --> 00:22:43,119
 ثم, ثم؟

346
00:22:43,194 --> 00:22:47,153
أنا نادلة في مقهى فاونتن روك

347
00:22:51,202 --> 00:22:55,104
12ساعة في اليوم ، أربعة أيام في
الأسبوع ، الحد الأدنى للأجور والبقشيش

348
00:22:55,173 --> 00:22:58,631
و 60 ٪ خصم الموظف على
فطائر دنماركية مر عليها يوم

349
00:23:02,213 --> 00:23:05,011
مقهى؟

350
00:23:05,083 --> 00:23:08,109
فطائر مر عليها يوم -
نعم -

351
00:23:08,186 --> 00:23:10,746
12ساعة في مقهى ضيق
مشبع بالبخار

352
00:23:10,822 --> 00:23:13,120
تخدمين الفلفل الحار لمجموعة
من سائقي الشاحنات المتحرشين؟

353
00:23:13,191 --> 00:23:16,786
هيا يا بلانش
أعني ، إنها تعمل في فاونتن روك

354
00:23:16,861 --> 00:23:19,489
انه ليس مطعم ميل

355
00:23:19,564 --> 00:23:23,796
أعني أن أسوء ما يمكن أن يحدث
هو أنها تخدش بخاتم الخنصر

356
00:23:23,868 --> 00:23:27,031
لكن 12 ساعة على قدميك
تخدمين الطاولات؟

357
00:23:27,105 --> 00:23:30,563
عزيزتي ، هذا عمل
 حازم, عكر و مُنهك

358
00:23:30,641 --> 00:23:34,941
لكنه عمل
أفضل من الشعور بالأسف على نفسي

359
00:23:35,012 --> 00:23:39,176
وسيكون من الأفضل أن
أغفو من التعب بدلًا من البكاء

360
00:23:39,250 --> 00:23:42,413
بالطبع
روز يا عزيزتي

361
00:23:42,487 --> 00:23:44,921
روز ، أنا سعيدة جدًا لكِ

362
00:23:44,989 --> 00:23:47,514
حسنًا ، إذا كنت سعيدة
 فأنا سعيدة أيضًا

363
00:23:47,592 --> 00:23:50,060
 شكرا لمساعدتي لتجاوز محنتي

364
00:23:50,128 --> 00:23:53,029
أردت أن أسألك عن ميلتون من المركز -
نعم -

365
00:23:53,097 --> 00:23:55,190
انتما في علاقة مهنية فقط؟

366
00:23:55,266 --> 00:23:59,566
بالتأكيد، لا يمكن أن
يكون هناك شيء بيني وبين ميلتون

367
00:23:59,637 --> 00:24:02,731
لديه هذا الشيء عن مواعدة
النساء السمينات فقط

368
00:24:06,755 --> 00:24:14,855
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

