﻿1
00:00:37,500 --> 00:00:45,574
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

2
00:01:02,295 --> 00:01:03,694
صباح الخير يا أمي

3
00:01:03,763 --> 00:01:06,391
تذوقي هذا

4
00:01:09,434 --> 00:01:12,631
إنه مروع
ماذا به؟

5
00:01:11,804 --> 00:01:14,500
لقد انتهت صلاحيته

6
00:01:14,574 --> 00:01:17,771
ولكن في بعض الأحيان يكون جيد بعد التاريخ
أردت فقط أن أتحقق

7
00:01:20,246 --> 00:01:21,907
تبدين متعبة يا أمي

8
00:01:21,981 --> 00:01:24,108
روز أبقتني مستيقظة طوال الليل -
لماذا؟ -

9
00:01:24,183 --> 00:01:25,775
لا اعرف. كانت خائفة من العاصفة

10
00:01:25,851 --> 00:01:27,944
في الثالثة صباحًا تقرع بابي

11
00:01:28,020 --> 00:01:30,853
تبكي ، تتوسل وتتضرع
لتنام في السرير معي

12
00:01:30,923 --> 00:01:35,917
تمامًا كما اعتاد والدك
 القيام به قبل زواجنا

13
00:01:35,995 --> 00:01:37,223
إذن ماذا فعلتِ؟

14
00:01:37,296 --> 00:01:39,025
قلت له "أنت لن تحصل على أي شيء

15
00:01:39,098 --> 00:01:42,261
حتى تضع خاتم على إصبعي
"وحمارًا في حظيرة والدي

16
00:01:43,769 --> 00:01:45,259
ليس أبي بل روز

17
00:01:45,338 --> 00:01:48,899
قلت لها لتنقلع من غرفتي

18
00:01:48,975 --> 00:01:52,433
صوفيا ، أود أن
أوضح لكِ عن الليلة الماضية

19
00:01:52,511 --> 00:01:55,412
عندما كنت طفلة صغيرة ، في أحد أيام
...الصيف كانت هناك عاصفة رعدية

20
00:01:55,481 --> 00:02:00,248
إسمحي لي يا روز. هل أعطيتك أي
إشارة على الإطلاق على أنني مهتمة؟

21
00:02:01,921 --> 00:02:05,652
بنات ، سيأتي والدي
أبي الكبير سيأتي

22
00:02:05,725 --> 00:02:08,250
لقد أتصل لتوه

23
00:02:08,327 --> 00:02:11,819
 أبي الكبير سيكون في ميامي غدًا
لا أستطيع أن أصدق ذلك

24
00:02:11,897 --> 00:02:16,561
لا أستطيع أن أصدق أنني أعرف أي
أحد يدعو والده أبي الكبير

25
00:02:16,636 --> 00:02:19,127
في الوطن ، الجميع
يسمونه أبي الكبير

26
00:02:19,205 --> 00:02:22,868
لأنه الرجل الأكثر
احتراما ومحبوبًا في بلدتنا

27
00:02:22,942 --> 00:02:25,968
لطالما أستطيع أن أتذكر
أشخاص من جميع أنحاء المقاطعة

28
00:02:26,045 --> 00:02:29,913
يقودون الى توين أوكس
هذا اسم منزلنا

29
00:02:29,982 --> 00:02:33,645
لطلب النصيحة من ابي الكبير
حول شيء أو آخر

30
00:02:33,719 --> 00:02:36,950
وبينما كان الرجال يناقشون
العمل على الشرفة

31
00:02:37,023 --> 00:02:42,962
تجلس السيدات في ظل شجرة الماغنوليا
القديمة ليرتشفن شراب النعناع

32
00:02:43,029 --> 00:02:48,262
ويتبادلن وصفات فطيرة
البيكان الحائزة على جوائز

33
00:02:48,334 --> 00:02:52,100
أخبريني يا بلانش ، خلال أي من هذا
 سيبدأ المزارعون فجأة بغناء

34
00:02:52,171 --> 00:02:56,437
جوقة "حقول القطن القديمة
في الوطن"؟

35
00:02:56,509 --> 00:03:02,505
حسنًا ، ربما أبالغ قليلًا
ولكن ليس عن أبي الكبير

36
00:03:02,581 --> 00:03:04,481
 إنه رجل مميز للغاية

37
00:03:04,550 --> 00:03:08,646
لقد كان حقا والدًا
لجميع من في بلدتنا

38
00:03:14,360 --> 00:03:18,262
 يبدو أن والدتك كانت
امرأة متسامحة للغاية

39
00:03:18,330 --> 00:03:22,699
لدي مليون شيء عليّ القيام به
قبل أن يصل أبي الكبير إلى هنا

40
00:03:22,768 --> 00:03:26,568
لا بد لي من احضار طعامه المفضل
وشراب البراندي والسيجار المفضلين لديه

41
00:03:26,639 --> 00:03:28,470
أريده أن يشعر وكأنه في بيته

42
00:03:28,541 --> 00:03:33,137
إذن دعي عائلة الميليرز عبر الشارع
يغطون السائِس في مرجهم بالقطران والريش

43
00:03:36,215 --> 00:03:38,046
سأذهب على الشرفة للحظة

44
00:03:38,117 --> 00:03:40,677
الهواء دائما لطيف جدا
ومنعش بعد العاصفة

45
00:03:40,753 --> 00:03:43,483
بما أنك هناك يا روز ، لما
لا تنتشلين بعض الأعشاب الضارة؟

46
00:03:43,556 --> 00:03:44,682
حسنا

47
00:03:44,757 --> 00:03:48,352
أمي، أمس قلتِ بأنك
ستعملين على انتشال الأعشاب

48
00:03:48,427 --> 00:03:52,693
قلت إنني سأفعل ذلك
والآن سيتم ذلك, ابتهجي

49
00:03:52,765 --> 00:03:55,427
دوروثي ، صوفيا ، تعالا بسرعة

50
00:04:01,540 --> 00:04:03,599
يا إلهي

51
00:04:03,676 --> 00:04:05,541
ربما تكون العاصفة قد
أسقطتها الليلة الماضية

52
00:04:05,611 --> 00:04:06,839
صباح الخير يا سيدات

53
00:04:06,912 --> 00:04:08,470
صباح الخير يا سيد بارتون -
صباح الخير يا سيد بارتون -

54
00:04:08,547 --> 00:04:11,175
حسنًا ، يبدو بأنكن
حظيتن بحظ سيء هنا

55
00:04:11,250 --> 00:04:13,912
بالفعل
أي ضرر لمنزلك؟

56
00:04:13,986 --> 00:04:15,715
لا. ولا خدش

57
00:04:15,788 --> 00:04:19,224
الحمد لله
إذا كانت الرياح تهب في الاتجاه المعاكس

58
00:04:19,291 --> 00:04:21,418
كانت شجرتك ستسقط في
غرفة معيشتكم

59
00:04:21,494 --> 00:04:23,325
ماذا تقصدين بـ "شجرتي"؟

60
00:04:23,395 --> 00:04:26,364
تعني شجرتك لأنها
كانت على ممتلكاتك

61
00:04:26,432 --> 00:04:29,959
لا يا سيدتي ، هذه شجرتكم
إنها مسؤوليتكم

62
00:04:30,035 --> 00:04:35,302
يا إلهي, شجرتنا سقطت
في فنائكم

63
00:04:35,374 --> 00:04:37,740
انتبهي يا غلاديس
هذه شجرتهم

64
00:04:37,810 --> 00:04:39,937
انظر ، يبدو أن هناك
بعض الالتباس هنا

65
00:04:40,012 --> 00:04:42,207
لكننا جيران ، ما رأيك اذا
 تقاسمنا التكلفة

66
00:04:42,281 --> 00:04:44,044
وننقل الشجرة بعيدا؟

67
00:04:44,116 --> 00:04:46,880
ما رأيك اذا انتي تنقلين الشجرة بعيدًا
وانا سأنقسم؟

68
00:04:46,952 --> 00:04:49,443
هذا يكفي. ليس لديك أي خيار

69
00:04:49,522 --> 00:04:52,150
أنت ستنقل تلك الشجرة بعيدًا, فهمت؟

70
00:04:52,224 --> 00:04:55,557
انتم يا إيطاليين لديكم مزاجًا

71
00:04:55,628 --> 00:04:57,425
"انتم يا إيطاليين"

72
00:04:57,496 --> 00:05:01,455
وقالها بإزدراء في نبرة صوته
الآن سوف تدفع الثمن

73
00:05:09,208 --> 00:05:10,266
ماذا تفعلين؟

74
00:05:10,342 --> 00:05:13,277
إنها عين الشر
أنا وضعت لعنة صقلية عليك

75
00:05:13,345 --> 00:05:15,836
لن تكون لديك لحظة سلام حتى
تسحب تلك الشجرة بعيدًا

76
00:05:15,915 --> 00:05:20,477
جعلتيني أرجف في حذائي, هيا

77
00:05:20,553 --> 00:05:22,987
أوه يا أمي، لماذا فعلتي
ذلك؟ لقد زدتي الأمر سوءًا

78
00:05:23,055 --> 00:05:24,852
مع تلك اللعنة التافهة

79
00:05:24,924 --> 00:05:27,893
تافهة؟ اللعنة تعمل صدقيني
سبق أن استخدمتها

80
00:05:27,960 --> 00:05:32,488
أين؟ -
فريق بالتيمور كولتس -
 فريق نيويورك جيتس ، سنة1969

81
00:05:32,565 --> 00:05:35,329
ارسمي استنتاجاتك الخاصة

82
00:05:45,444 --> 00:05:48,743
خبر عظيم
توقفت عند قاعة المحكمة هذا الصباح

83
00:05:48,814 --> 00:05:50,873
وحصلت على نسخة من
خريطة ممتلكاتنا

84
00:05:50,950 --> 00:05:53,316
الشجرة هي بالتأكيد
ملك السيد بارتون

85
00:05:53,385 --> 00:05:56,081
ومن مسؤوليته إزالتها

86
00:05:56,155 --> 00:05:59,420
ألعبيها بأمان. تشبثي باللعنة

87
00:05:59,491 --> 00:06:03,860
 يا أمي ، لقد بقيت
معك طوال هذه السنوات

88
00:06:14,607 --> 00:06:18,043
سيداتي ، كيف أبدو؟

89
00:06:18,110 --> 00:06:20,908
مثل مضيفة الليل في مطعم ديني

90
00:06:27,186 --> 00:06:30,383
انه بالضبط مثل الفستان
الذي ارتديته لحفلة بلوغي السادسة عشر

91
00:06:30,456 --> 00:06:32,356
كان دائمًا المفضل عند أبي الكبير

92
00:06:33,692 --> 00:06:36,957
 ها هو الآن
استمعن الآن يا بنات

93
00:06:37,029 --> 00:06:40,465
والدي هو أرستقراطي جنوبي عتيق

94
00:06:40,532 --> 00:06:43,194
الذي أعتاد على
الأخلاق الحميدة والنبالة

95
00:06:43,269 --> 00:06:47,103
لذا رجاءً , رجاءً
رجاءً كونوا أكثر تهذيبًا

96
00:06:52,344 --> 00:06:56,246
لماذا ينظر الجميع إلي؟

97
00:06:56,782 --> 00:06:59,717
ابي -
أين هي السيدة العجوز؟ -

98
00:06:59,785 --> 00:07:01,980
أنت تبحث عني ، أيها الفم؟

99
00:07:04,290 --> 00:07:06,281
أمي.. أنا سعيدة لأنك هنا يا سيد بارتون

100
00:07:06,358 --> 00:07:08,292
ذهبت إلى المحكمة
...هذا الصباح و

101
00:07:08,360 --> 00:07:09,418
هذه ليست زيارة اجتماعية

102
00:07:09,495 --> 00:07:13,158
هذا الصباح ، عندما ركبت سيارتي
أحدهم أخرج الهواء خارج عجلاتي

103
00:07:13,232 --> 00:07:16,360
أعرف أنها فعلت ذلك -
هذه سخافة -

104
00:07:16,435 --> 00:07:18,528
إذا أمسكتها على ممتلكاتي
 فسوف ألقي القبض عليها

105
00:07:18,604 --> 00:07:22,233
سيد بارتون أؤكد لك، أن
والدتي لا علاقة لها بعجلاتك

106
00:07:22,308 --> 00:07:26,267
لقد كانت صدفة بحتة -
صدفة على عيني -

107
00:07:29,181 --> 00:07:32,617
الآن ، عن الشجرة
حصلت على نسخة من خريطة الممتلكات لدينا

108
00:07:32,685 --> 00:07:37,782
في المحكمة هذا الصباح ، وكما
ترى بوضوح ، فإن الشجرة لك

109
00:07:37,856 --> 00:07:41,223
 أنا لن أنقلها

110
00:07:41,293 --> 00:07:44,421
 ليس بعد ما فعلته -
انت مضطر -

111
00:07:44,496 --> 00:07:46,225
 قاضيني -
سنفعل -

112
00:07:46,298 --> 00:07:48,732
حسنا -
حسنا -

113
00:07:48,801 --> 00:07:53,500
هذا الأحمق, يحاول تخويفنا
من يحسب نفسه؟

114
00:07:55,074 --> 00:07:56,939
ماذا تريد أيها الفم؟

115
00:08:00,346 --> 00:08:04,305
في الوطن ، يبدأ
"معظم الناس بـ "كيف حالك

116
00:08:04,383 --> 00:08:08,149
أبي -
 طفلتي -

117
00:08:10,489 --> 00:08:12,753
النظر إليك يأخذ أنفاسي بعيدا

118
00:08:12,825 --> 00:08:16,591
شعر لامع مثل الندى
في حقل عباد الشمس

119
00:08:16,662 --> 00:08:19,392
عيون تتلألأ أكثر زرقة
من نهر المسيسيبي

120
00:08:19,465 --> 00:08:23,902
وأجمل ابتسامة على
جانبي خط مايسون ديكسون

121
00:08:23,969 --> 00:08:27,097
ألم أخبركن أن والدي هو
أذكى رجل عاش على الإطلاق؟

122
00:08:28,741 --> 00:08:33,542
 لابد أنكِ صوفيا
انه لمن دواعي سروري أن ألتقي بكِ

123
00:08:36,815 --> 00:08:38,806
المعذرة على التحديق يا سيدتي

124
00:08:38,884 --> 00:08:44,789
لكنني لطالما شعرت أن الجمال
الكلاسيكي المذهل للمرأة الإيطالية

125
00:08:44,857 --> 00:08:48,759
ينبغي تبجيله
 مثل الأعمال الفنية

126
00:08:52,631 --> 00:08:55,759
تحتاج الى أحذية طويلة
لتستمع إلى هذا الرجل

127
00:09:00,572 --> 00:09:04,030
يا أبي، أريدك أن تقابل صديقاتي المفضلات
هذه روز

128
00:09:04,109 --> 00:09:06,373
تشرفت -
مرحبا, كيف حالك؟ -

129
00:09:06,445 --> 00:09:11,075
هل أخبرك أحد أنك صورة
طبق الأصل للفنانة ديانا شور؟

130
00:09:13,585 --> 00:09:17,954
لا
أنت تجاملني

131
00:09:18,023 --> 00:09:21,151
بالطبع هو كذلك

132
00:09:21,226 --> 00:09:24,059
وأبي ، هذه دوروثي

133
00:09:24,129 --> 00:09:26,825
أنا أسفة. آمل أنني لم أسيء لك

134
00:09:26,899 --> 00:09:28,594
لا بأس يا عزيزتي

135
00:09:28,667 --> 00:09:31,363
الآن ، أريدك أن تعديني
أنك لن تغتمين

136
00:09:31,437 --> 00:09:36,101
حسنًا سأفعل، باستثناء أنني لست متأكدة
"من معنى "تغتمين

137
00:09:37,509 --> 00:09:39,943
يا أبي ، أنا سعيدة جدًا لرؤيتك

138
00:09:40,012 --> 00:09:43,072
تعال هنا واجلس -
لا أستطيع البقاء يا عزيزتي -

139
00:09:43,148 --> 00:09:45,082
لدي بعض الأعمال لحضورها

140
00:09:45,150 --> 00:09:48,642
لكنني سأعود لاحقًا هذه الليلة
لدي مفاجأة لكِ

141
00:09:48,720 --> 00:09:50,779
 هل أحضرت لي شيئا؟
ما هو؟

142
00:09:50,856 --> 00:09:54,223
ماذا اشتريت لي يا أبي؟ -
 لا شيء يا سُكرتي -

143
00:09:54,293 --> 00:09:57,729
أوه ، فيدل دي دي

144
00:09:57,796 --> 00:10:01,357
فيدل دي دي؟

145
00:10:01,433 --> 00:10:06,200
هذا ممتع جدا
"انه مثل مشاهدة فيلم "ذهب مع الريح

146
00:10:06,271 --> 00:10:09,263
حسنًا ، ما هي المفاجأة يا أبي؟

147
00:10:09,341 --> 00:10:13,209
حسنًا ، كنت سأحتفظ بها
لكن ما الضرر؟

148
00:10:13,278 --> 00:10:16,839
أنا سأغني في ملهى سيجبرش
مساء غد

149
00:10:16,915 --> 00:10:19,543
أنت ستفعل ماذا؟

150
00:10:19,618 --> 00:10:23,054
أنا سأغني. هذه المفاجأة

151
00:10:23,122 --> 00:10:26,148
وأريدك أنت وصديقاتك
القدوم كضيوفي

152
00:10:26,225 --> 00:10:28,523
لكن لماذا؟

153
00:10:28,594 --> 00:10:31,085
لأنني يا حبيبي اعتقدت
أنهن قد يستمتعن

154
00:10:31,163 --> 00:10:33,461
لا ، لا ، أعني لماذا تغني؟

155
00:10:33,532 --> 00:10:37,764
إنها مهمتي. هذا ما افعله الان

156
00:10:37,836 --> 00:10:39,531
سأشرح لك كل شيء لاحقًا

157
00:10:39,605 --> 00:10:42,335
الآن ، يجب علي الذهاب إلى النادي
والتحقق من الأمور

158
00:10:42,407 --> 00:10:44,875
لكن ، لكن يا أبي؟ -
اتركي المفتاح تحت الحصيرة -

159
00:10:44,943 --> 00:10:47,810
سيداتي ، أراكن لاحقًا

160
00:10:50,015 --> 00:10:52,108
لا أستطيع أن أصدق ذلك

161
00:10:52,184 --> 00:10:55,278
ولا انا! تذاكر مجانية

162
00:10:55,354 --> 00:10:58,323
لا, أنا أتحدث عن والدي

163
00:10:58,390 --> 00:11:01,985
موضوع الغناء هذا
ليس منطقيًا

164
00:11:02,060 --> 00:11:04,051
أتعرفون ، أنا قلقة عليه

165
00:11:04,129 --> 00:11:06,029
ربما يجب أن أذهب
لأتصل على أخواتي

166
00:11:06,098 --> 00:11:08,931
 هيا يا بلانش
أنتِ تبالغين في ردة فعلك

167
00:11:09,001 --> 00:11:12,334
إذا كنتِ قلقة حقًا
فلماذا لا تتحدثين معه؟

168
00:11:12,404 --> 00:11:14,599
أنت محقة.  هذا ما سأفعله

169
00:11:14,673 --> 00:11:17,801
أنا سأبقى موضوعية تمامًا
وأبقِي ذهني متفتحًا

170
00:11:17,876 --> 00:11:20,572
أنا متأكدة من أن هناك بعض
التفسير المنطقي

171
00:11:20,646 --> 00:11:24,810
لماذا والدي فقد عقله من رأسه

172
00:11:37,162 --> 00:11:40,063
آسف يا عزيزتي
لم أقصد إيقاظك

173
00:11:40,132 --> 00:11:42,498
لا بأس, كنت انتظرك

174
00:11:42,568 --> 00:11:46,504
أنا سعيد لأنك فعلت. لقد كنت أعمل
على أغنية جديدة وأريدك أن تسمعيها

175
00:11:46,572 --> 00:11:49,564
اسمع يا أبي ، أريد أن
أتحدث إليك عن هذا الغناء

176
00:11:49,641 --> 00:11:53,042
لقد كان رائعا يا عزيزتي
أحب الغناء

177
00:11:53,111 --> 00:11:55,636
 أعلم أنني بدأت للتو
ولدي الكثير لأتعلمه

178
00:11:55,714 --> 00:11:59,013
لكن الجماهير سوف تأتي
سأكون على ما يرام

179
00:11:59,084 --> 00:12:02,451
أتعرف ، أنت تتحدث عن هذا
الغناء كما لو أنه مهنة لك

180
00:12:02,521 --> 00:12:06,124
انه كذلك
قولي لي ما رأيك بهذا

181
00:12:07,448 --> 00:12:21,648
"الجميع يقول "أستقر وأحصل على عمل نزية
ولكنني اريد ان اغني اغنيتي , لدي الكثير لأعطيه.. أعطيهم

182
00:12:24,876 --> 00:12:29,176
هذا الجزء يحتاج الى القليل من العمل
ثم الآن ، تأتي الجوقة

183
00:12:29,200 --> 00:12:34,300
..لن يقلقني هذا طويلًا

184
00:12:34,324 --> 00:12:41,124
سأستيقظ صباحًا وسأظل اغني اغنيتي

185
00:12:44,529 --> 00:12:47,464
لا لن تفعل يا أبي

186
00:12:47,532 --> 00:12:50,365
الآن ، ضع هذا الجيتار
لأسفل أريد التحدث إليك

187
00:12:50,435 --> 00:12:52,164
ما المشكلة؟

188
00:12:52,237 --> 00:12:54,705
حسنا ، أنا لا أعرف
ماالذي يجري معك

189
00:12:54,773 --> 00:12:56,673
يا أبي ، أنت لست مغني

190
00:12:56,742 --> 00:12:59,267
حسنًا ، أعرف أنني لست
... المغني هانك وليامز بعد ، لكن

191
00:12:59,344 --> 00:13:01,244
لا، لا، لا، هذا ليس ما قصدته
...انا اعني

192
00:13:01,313 --> 00:13:04,908
في عمرك ، من اللاشيء
..تقرر أنك

193
00:13:04,983 --> 00:13:07,577
ستؤدي في حانة رخيصة؟

194
00:13:07,653 --> 00:13:10,486
أنا لا أعرف عنك, ولكن هذا
يبدو مجنونا جدا بالنسبة لي

195
00:13:10,555 --> 00:13:12,523
لا تستهزئين بي يا فتاة

196
00:13:12,591 --> 00:13:15,253
لا ، أنا لا أقصد أن
أستهزء بك يا أبي

197
00:13:15,327 --> 00:13:17,522
أنا قلقة عليك فحسب

198
00:13:17,596 --> 00:13:20,360
الآن ، أريدك أن تعدني
..أنك ستنسى كل

199
00:13:20,432 --> 00:13:25,233
هذا الهراء وستعود إلى توين أوكس
تحصل على راحة طويلة لطيفة

200
00:13:25,304 --> 00:13:31,265
لا يوجد توين أوكس لأعود اليها
لقد بعتها

201
00:13:31,343 --> 00:13:33,004
انت ماذا؟

202
00:13:33,078 --> 00:13:36,013
بعتها. قمت ببيع كل شيء

203
00:13:36,081 --> 00:13:38,879
 إذا أردت الخروج في هذه المهنة
وأفعلها بالشكل الصحيح

204
00:13:38,950 --> 00:13:40,042
سأحتاج للمال

205
00:13:40,118 --> 00:13:42,985
حسنا, لقد تمادى هذا الأمر
 بما فيه الكفاية

206
00:13:43,588 --> 00:13:46,751
لن أسمح لك أن تحط من مكانة
نفسك أو عائلتك

207
00:13:46,825 --> 00:13:50,784
انا أنهيك عن أن تستمر في
هذا الغباء لمدة دقيقة واحدة

208
00:13:50,862 --> 00:13:54,525
انتِ تنهين الأب الكبير؟ أنت
المجنونة يا فتاة

209
00:13:56,802 --> 00:14:00,294
أنا آسف لأنكن شاهدتن
هذا المشهد يا سيداتي

210
00:14:00,372 --> 00:14:02,499
اعتذاراتي

211
00:14:02,574 --> 00:14:06,476
يا أبي الكبير ، انتظر -
فات الآوان -

212
00:14:10,882 --> 00:14:14,374
أتعرفين ، إذا كان
هناك بعض المطر ينزل

213
00:14:14,453 --> 00:14:18,890
وصافرة قطار خافتة تصفر من مسافة

214
00:14:18,957 --> 00:14:24,122
هذه اللحظة سيكون لها ما يؤهلها
لأغنية ريفية من الدرجة الأولى

215
00:14:26,164 --> 00:14:28,928
وداعا يا بلانش

216
00:14:39,544 --> 00:14:44,174
أشعر بالفظاعة، بالفظاعة
لم يكن ينبغي عليّ ان أفقد أعصابي بهذه الطريقة

217
00:14:44,249 --> 00:14:46,740
عزيزتي ، لقد كنتِ مزعوجة -
حسنا ، هذا ليس عذرا -

218
00:14:46,818 --> 00:14:49,184
من الواضح أن أبي
لا يعرف ماالذي يفعله

219
00:14:49,254 --> 00:14:51,017
لقد فقد قبضته على الواقع

220
00:14:51,089 --> 00:14:54,081
يا حبيبتي ربما الأمر
ليس خطيرًا كما تظنين

221
00:14:54,159 --> 00:14:56,855
من الممكن انه يمر بمرحلة

222
00:14:56,928 --> 00:14:59,954
والدي ليس خارجًا لكي
يلهو بجنون يا دوروثي

223
00:15:00,031 --> 00:15:02,522
باع منزلنا وأرضنا

224
00:15:02,601 --> 00:15:07,766
وكل شيء قضى حياته كلها
ليبنيه, انه يحتاج الى مساعدة

225
00:15:07,839 --> 00:15:10,933
لم أكن أعتقد أن هذا
يمكن أن يحدث لأبي

226
00:15:11,009 --> 00:15:15,742
آباء الآخرين يتقدمون في السن
ويصبحون ضعفاء ويحتاجون إلى رعاية

227
00:15:15,814 --> 00:15:20,114
لكن بطريقة ما اعتقدت دائمًا
أن ابي الكبير سيستمر إلى الأبد

228
00:15:20,185 --> 00:15:23,484
عزيزتي ، جميعنا نفكر
في آباءنا بهذه الطريقة

229
00:15:23,555 --> 00:15:28,322
نتذكرهم على أنهم
أقوياء ووسيمين وحكيمين

230
00:15:28,393 --> 00:15:30,861
عندما أفكر في أبي
أتخيله دائمًا

231
00:15:30,929 --> 00:15:34,990
يسحب سمك التونة العملاقة
في الشارع الرئيسي

232
00:15:36,067 --> 00:15:38,501
من لا يفعل يا روز؟

233
00:15:38,570 --> 00:15:43,030
 لم تكن سمكة تونة حقيقية
بل كانت مصنوعة من أقحوان

234
00:15:43,108 --> 00:15:46,407
كانت العوامة في موكب عيد الأب

235
00:15:46,478 --> 00:15:50,005
ربما لا تعرفن
هذا ، ولكن مدينتي

236
00:15:50,081 --> 00:15:54,916
أسسها هينريك فون أندردونن

237
00:15:54,986 --> 00:15:59,013
أول رجل يصنع علب
التونة في عصائرها الطبيعية

238
00:16:00,625 --> 00:16:04,891
على أية حال ، كان الاحتفال
بالذكرى الخمسين لتأسيس بلدتنا

239
00:16:04,963 --> 00:16:07,761
واختير والدي لسحب العوامة

240
00:16:07,833 --> 00:16:09,733
لقد ظن أنه كان السبب
لأنه يمتلك أحدث جرارة

241
00:16:09,801 --> 00:16:12,361
ولكن في الواقع ، كان السبب هو
أنه كان الوحيد قصيرًا بما يكفي

242
00:16:12,437 --> 00:16:17,397
ليدخل لباس جرة المايونيز

243
00:16:17,476 --> 00:16:21,845
 لن أنسى أبدًا
اللحظة التي رأيناه فيها

244
00:16:21,913 --> 00:16:24,575
ماشيًا من شارع لشارع

245
00:16:24,649 --> 00:16:26,640
من المؤكد شيء قد حدث للجرارة

246
00:16:26,718 --> 00:16:32,748
لأنه كان هناك ، تلك جرة
المايونيز الصغيرة المؤجرة

247
00:16:32,824 --> 00:16:39,059
يسحب هذه التونة العملاقة أعلى
التل ، متفدمًا على طاولة التفتيش

248
00:16:39,130 --> 00:16:43,658
لا أظن أنني كنت
 بذلك الفخر في حياتي

249
00:16:43,735 --> 00:16:47,831
هذا مؤثر جدا يا روز

250
00:16:47,906 --> 00:16:51,171
لا ينبغي أن يكون، لكنه كذلك

251
00:16:51,243 --> 00:16:56,476
أتعلمون ، عندما أفكر في
أبي ، لا أتذكر حادثة واحدة

252
00:16:56,548 --> 00:16:59,642
أنا أعرف أنه كان
دائمًا هناك ليرعاني

253
00:16:59,718 --> 00:17:03,051
كلما واجهت المتاعب
والتي كانت طوال الوقت

254
00:17:03,121 --> 00:17:06,784
لم أحلم أبداً بأنه سيأتي
اليوم عندما تنقلب الأدوار

255
00:17:06,858 --> 00:17:09,725
وسيكون عليّ الاعتناء به

256
00:17:09,794 --> 00:17:11,955
ولكن أعتقد انه أتى

257
00:17:19,304 --> 00:17:20,862
صوفيا ، لماذا لا تأتي معنا؟

258
00:17:20,939 --> 00:17:23,237
قد يكون من الممتع
سماع والد بلانش يغني

259
00:17:23,308 --> 00:17:26,402
بالنسبة لكِ يا روز ، ولكن
ماذا تعرفين انتِ عن وقت ممتع؟

260
00:17:28,647 --> 00:17:30,478
 السيد والسيدة بارتون
 هل تريدان أي خدمة؟

261
00:17:30,549 --> 00:17:34,212
أريد أن أرى الساحرة -
لينارد -

262
00:17:34,286 --> 00:17:38,985
لا تسميها ساحرة ، و إلا ستحصل
على دُملة أخرى في مؤخرتك

263
00:17:42,294 --> 00:17:44,387
أخبري العالم يا غلاديس

264
00:17:44,462 --> 00:17:50,662
انظري، لقد فزتِ
أنا أتوسل إليكِ، أزيلي اللعنة, ممكن؟

265
00:17:50,735 --> 00:17:54,637
مضارب الجولف الخاصة بي مفقودة، ساعاتي
كلها خاطئة، لا أستطيع النوم، لا أستطيع الأكل

266
00:17:54,706 --> 00:17:58,335
لا تستطيع الجلوس

267
00:17:58,410 --> 00:18:01,208
هذا ايضا. أرجوكِ أزيليها

268
00:18:01,279 --> 00:18:03,247
أنقل الشجرة -
سأخرجها من هنا غدا -

269
00:18:03,315 --> 00:18:05,783
لدينا صفقة

270
00:18:08,620 --> 00:18:09,814
هل هذا يعني أنها ذهبت؟

271
00:18:09,888 --> 00:18:12,948
هذا يعني لم يكن عليّ أن
أكل الهليون على العشاء

272
00:18:16,227 --> 00:18:17,854
هكذا يعني أنها ذهبت

273
00:18:17,929 --> 00:18:19,487
دعينا نخرج من هنا يا غلاديس

274
00:18:19,564 --> 00:18:24,058
سأكون هناك
أردت فقط أن أعتذر لكن يا سيدات

275
00:18:24,135 --> 00:18:27,229
لقد كان ليونارد شنيعًا
في هذا الوضع برمته

276
00:18:27,305 --> 00:18:29,398
لهذا فعلت كل هذه الأشياء له

277
00:18:31,943 --> 00:18:34,503
لقد كنتِ أنتِ طوال الوقت

278
00:18:34,579 --> 00:18:38,379
باستثناء الدُمل
كان هذا مجرد حظ

279
00:18:38,450 --> 00:18:41,419
غلاديس علينا أن نذهب

280
00:18:41,486 --> 00:18:44,250
اسمعن يا سيداتي ، إذا كان
هناك أي شيء يمكنني فعله لكن

281
00:18:44,322 --> 00:18:48,759
لتحسين علاقتنا
سأكون سعيدًا بالإلتزام

282
00:18:48,827 --> 00:18:51,489
هناك شيء واحد صغير

283
00:18:51,563 --> 00:18:56,159
في الصباح عندما تخرج
برداءك لتلتقط الجريدة

284
00:18:56,234 --> 00:18:58,725
ارتدي سراويلك

285
00:19:19,991 --> 00:19:24,052
لم آتي لمكان مثل هذا من قبل
هل هؤلاء جميعهم رعاة بقر حقيقيين؟

286
00:19:24,129 --> 00:19:27,462
بالطبع يا روز. يمكنكِ أن تعرفي
لأنهم يرتدون قبعات رعاة البقر

287
00:19:27,532 --> 00:19:32,560
ويشربون نبيذ السبريتزر
ويسوقون سيارات الفولفو

288
00:19:32,637 --> 00:19:34,696
 بلانش ، نتكلم مع من
 حول طاولتنا؟

289
00:19:34,773 --> 00:19:37,970
 أنا لا أعرف
هذه هي المرة الأولى التي أكون فيها هنا

290
00:19:38,043 --> 00:19:40,170
 مرحبا يا بلانش

291
00:19:40,245 --> 00:19:42,839
مرحبًا يا بلانش. سيداتي

292
00:19:42,914 --> 00:19:47,351
لا ، أنا مخطئة
أعتقد أن المتحف أقام حفلة ميلاد المسيح هنا

293
00:19:49,254 --> 00:19:50,312
ما هذه الضوضاء؟

294
00:19:50,388 --> 00:19:53,255
 لديهم ثور ميكانيكي
في الغرفة الخلفية

295
00:19:53,324 --> 00:19:56,259
قرأت عن ذلك في ملحق جريدة الأحد

296
00:19:56,327 --> 00:20:00,093
بالله عليك ماذا تفعل
بالثور الميكانيكي؟

297
00:20:00,165 --> 00:20:03,498
نعرفه على بقرة ميكانيكية يا روز

298
00:20:03,568 --> 00:20:08,062
المعذرة, من المفترض أن يكون
لدينا حجز على العرض الثاني

299
00:20:08,139 --> 00:20:11,540
يإسم ديفرو -
حسنا دعيني ارى -

300
00:20:11,609 --> 00:20:15,204
اه ، أعتذر
لا يبدو لي أن اسمك مدرج هنا

301
00:20:15,280 --> 00:20:18,408
 حسنا ، ربما يكون
تحت اسم هولينجسورث

302
00:20:18,483 --> 00:20:19,973
هولينجسورث؟ -
 نعم -

303
00:20:20,051 --> 00:20:22,144
أنت لستِ هنا لرؤية
الأب الكبير هولينجسورث؟

304
00:20:22,220 --> 00:20:25,621
نعم نحن كذلك -
أنا آسف ، لقد فاتكِ للتو -

305
00:20:25,690 --> 00:20:29,057
لكننا اعتقدنا أن العرض
الثاني لا يبدأ حتى التاسعة

306
00:20:29,127 --> 00:20:30,651
لا. ولكن بعد العرض الأول

307
00:20:30,729 --> 00:20:32,993
ألغت الإدارة حجوزاته

308
00:20:35,066 --> 00:20:37,728
كنت خائفة أن يحدث ذلك
هل تعرف أين ذهب؟

309
00:20:37,802 --> 00:20:39,770
أعتقد أنه وراء الكواليس في مكان ما

310
00:20:39,838 --> 00:20:42,306
أذهبي انتِ ياعزيزتي. تحدثي معه
سننتظر هنا

311
00:20:42,373 --> 00:20:43,931
شكرا

312
00:20:47,145 --> 00:20:49,204
مرحبا يا سيداتي.  اسمي رستي

313
00:20:49,280 --> 00:20:52,306
لا أتذكر رؤيتكما أيتها المهرتان
في هذه المنطقة

314
00:20:52,383 --> 00:20:55,819
هل تمانعين اذا راعي بقر وحيد وضع
سرجه حول نار مخيمك؟

315
00:20:55,887 --> 00:20:59,516
هلا اعطيتنا استراحة يا ماك؟

316
00:21:01,326 --> 00:21:03,920
مرحبا يا سيدتي ، اسمي رستي

317
00:21:08,867 --> 00:21:10,198
 أبي؟

318
00:21:10,268 --> 00:21:12,964
سكرتي. لم أكن أتوقع رؤيتك هنا

319
00:21:13,037 --> 00:21:16,564
أبي ، لقد سمعت للتو ما حدث
وأنا آسفة للغاية، بالفعل

320
00:21:16,641 --> 00:21:18,768
لا تقلقي. هذا خطأي

321
00:21:18,843 --> 00:21:20,538
إذا لم أكن أحمق عنيد

322
00:21:20,612 --> 00:21:24,013
أبي، لا تكن قاسيًا على نفسك -
حسنا، هذا صحيح -

323
00:21:24,082 --> 00:21:28,985
لم يكن عليّ أن أحاول
مزيج أغاني فرقة البيتلز

324
00:21:29,053 --> 00:21:32,079
في المرة القادمة ، سألتزم
بالأشياء التي أعرفها

325
00:21:32,157 --> 00:21:33,954
هل تعني أنك تنوي الاستمرار في هذا؟

326
00:21:34,025 --> 00:21:34,957
لما لا؟

327
00:21:35,026 --> 00:21:38,518
عزيزي ، لأنهم لم يعجبوا بك
لهذا السبب

328
00:21:38,596 --> 00:21:39,927
أنت لم تكن جيد

329
00:21:39,998 --> 00:21:42,159
حبيبتي ، أنا أعلم أنني لست جيدًا

330
00:21:42,233 --> 00:21:45,464
أنا لا أفهم -
 ماذا؟ -

331
00:21:45,537 --> 00:21:50,304
حسنا ، أنا لا أفهم
كيف بذلك الرجل الذي أعجبت به

332
00:21:50,375 --> 00:21:55,438
واحترمته طوال حياتي
يحول نفسه إلى مهرج

333
00:21:55,513 --> 00:22:00,416
بلانش يا عزيزتي ، منذ صغري

334
00:22:00,485 --> 00:22:04,615
لم أرضى بما كان سهلا

335
00:22:04,689 --> 00:22:08,716
كنت أرغب دائمًا في تجربة أشياء
جديدة ، ومشاهدة أماكن جديدة

336
00:22:08,793 --> 00:22:12,422
ولكن قبل أن تتيح لي الفرصة
للقيام بشيء مثل القفز على باخرة متجولة

337
00:22:12,497 --> 00:22:18,197
قابلت سيدة باسم
إليزابيث آن بينيت

338
00:22:18,269 --> 00:22:21,067
كان لديها ألطف ابتسامة

339
00:22:21,139 --> 00:22:23,972
أنف صغير

340
00:22:24,042 --> 00:22:27,375
وأكثر عيون زرقاء لا تصدق
رأيتها في حياتي

341
00:22:27,445 --> 00:22:30,471
تلك هي الأشياء التي ورثتها عنها

342
00:22:30,548 --> 00:22:34,143
وعندما نظرت إلى تلك العيون
أخبروني أنه لم يحن الوقت

343
00:22:34,219 --> 00:22:36,380
لأقوم بمطاردة قوس قزح

344
00:22:36,454 --> 00:22:40,481
لقد حان الوقت لأصنع
حياة لأثنينا

345
00:22:40,558 --> 00:22:44,654
ولم أندم أبدًا على هذا
القرار لأنني عرفت يومًا ما

346
00:22:44,729 --> 00:22:48,961
سنقوم بمطاردة
القوس قزح معا

347
00:22:49,033 --> 00:22:57,372
ولكن عندما حان الوقت في النهاية
كان كل ما تبقى هو منزل فارغ كبير

348
00:22:57,442 --> 00:23:02,573
و شاهد القبر الذي على قبرها

349
00:23:02,647 --> 00:23:04,171
..وقررت أن

350
00:23:04,249 --> 00:23:09,881
قبل أن يحين الوقت
لنكون معا مرة أخرى

351
00:23:09,954 --> 00:23:13,253
سأذهب وسأحظى بتلك المغامرة

352
00:23:13,324 --> 00:23:17,226
الأن من المعروف انها ليست
باخرة متجولة ، ولكنه شيء

353
00:23:17,295 --> 00:23:19,388
شيء ما لطالما أردت فعله

354
00:23:19,464 --> 00:23:23,059
ويا سكرتي ، أعتقد أن الآن هو
الوقت المناسب للقيام بذلك

355
00:23:23,134 --> 00:23:25,466
ولكن لماذا لم تخبرني بذلك من قبل؟

356
00:23:25,536 --> 00:23:27,231
لم أكن أعتقد أنني
بحاجة إلى إخبارك

357
00:23:27,305 --> 00:23:31,139
كنت أحسب أنني اذا كنت سعيدًا
سنكونين أنتِ سعيدة أيضًا

358
00:23:31,209 --> 00:23:34,337
أبي. أنا آسفة جدا

359
00:23:34,412 --> 00:23:37,848
لقد كنت دائما هناك من أجلي
يجب أن أكون هنا من أجلك

360
00:23:37,916 --> 00:23:40,646
أتعتقد أنه بإمكانك أن تسامحني لي؟

361
00:23:40,718 --> 00:23:46,486
عزيزتي الحياة قصيرة للغاية لكي
لا أسامح فتاتي الصغيرة المفضلة

362
00:23:49,360 --> 00:23:53,154
أحبك -
انا احبك ايضا -

363
00:23:54,178 --> 00:23:59,404
..لن يقلقني هذا طويلًا

364
00:23:59,505 --> 00:24:03,971
سأستيقظ صباحًا وسأظل أغني اغنيتي

365
00:24:05,695 --> 00:24:14,795
 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل

