9 00:00:34,500 --> 00:00:45,774 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل 10 00:01:06,999 --> 00:01:08,591 دوروثي 11 00:01:08,667 --> 00:01:11,830 ماذا تفعلين تتسللين هكذا؟ لقد أرعبتني حتى الموت 12 00:01:11,904 --> 00:01:15,533 أنا آسفة يا روز. في المرة القادمة اذا مشيت في غرفة مظلمة في منتصف الليل 13 00:01:15,608 --> 00:01:20,341 سأرسل فرقة موسيقية قبلي ما الذي تفعلينه مستيقظة؟ 14 00:01:20,412 --> 00:01:24,644 اعتقدت أنني سمعت ضوضاء غريبة - أي نوع من الضوضاء الغريبة؟ - 15 00:01:24,717 --> 00:01:28,312 مثل شخص يمشي ببطء على سلالم تصرصر 16 00:01:28,387 --> 00:01:30,582 ليس لدينا سلالم 17 00:01:30,656 --> 00:01:35,252 أنا أعلم. كم هذا غريب؟ ماذا تفعلين؟ 18 00:01:35,327 --> 00:01:37,795 حسنًا ، ظننت أنني سمعت متجولًا ليليًا في الخارج 19 00:01:37,863 --> 00:01:39,421 يا إلهي يا دوروثي لماذا لم تتصلي بالشرطة؟ 20 00:01:39,498 --> 00:01:42,592 لا لا ...اتضح أنه كان قط الجيران 21 00:01:42,668 --> 00:01:45,796 يحاول أن يتزاوج مع فلامنغو البلاستيك الخاص بنا 22 00:01:48,207 --> 00:01:50,232 ما هذا؟ سمعت صراخًا. ماذا يحدث؟ 23 00:01:50,309 --> 00:01:52,106 لا لا شيء كل شيء على ما يرام يا بلانش 24 00:01:52,177 --> 00:01:55,044 لم ينبغي لنا أن نشاهد فيلم سايكو 25 00:01:56,382 --> 00:02:00,785 لمدة 25 عامًا ، تجنبت ذلك الفيلم ، حتى عندما دعاني ستان 26 00:02:00,853 --> 00:02:04,152 إلى السينما بدلاً من الخروج إلى منزل والدته لتناول العشاء 27 00:02:04,223 --> 00:02:06,748 واتضح أن غرائزي كانت على حق 28 00:02:06,825 --> 00:02:11,091 نورمان بيتس أكثر رعبا من حماتي 29 00:02:12,131 --> 00:02:14,599 وأكثر أناقة بكثير 30 00:02:14,667 --> 00:02:16,532 أنا ما كان عليّ أن أشاهده أيضًا 31 00:02:16,602 --> 00:02:19,799 يزعجني دائمًا. خاصة مشهد الاستحمام ذلك 32 00:02:19,872 --> 00:02:23,672 هذا هو السبب في أنني لا أفضل الاستحمام بمفردي 33 00:02:27,579 --> 00:02:28,568 بالتأكيد يا بلانش 34 00:02:28,647 --> 00:02:33,482 وجولديلوكس والدببة الثلاثة هم السبب في أنكِ تفضلين عدم النوم بمفردك 35 00:02:34,320 --> 00:02:37,118 حسنًا ، على الأقل لسنا وحيدون الليلة - يا ربي - 36 00:02:37,189 --> 00:02:40,454 أتعلمون ، ليس هناك ما هو أسوء من كونك مستيقظة 37 00:02:40,526 --> 00:02:43,188 وخائفة و وحيدة 38 00:02:43,262 --> 00:02:45,287 نعم ، يوجد 39 00:02:45,364 --> 00:02:49,095 كونك مستيقظة وخائفة و وحيدة 40 00:02:49,168 --> 00:02:52,626 بدون حلوى الجبن بالشوكولاتة في الثلاجة 41 00:02:52,705 --> 00:02:54,536 سأحضر الأواني الفضية 42 00:02:54,606 --> 00:02:57,040 أشعر بتحسن بالفعل 43 00:02:57,109 --> 00:03:00,567 أتعلمون، لم أكن معتادة على فعل أي شيء كهذا مع شريكاتي بالسكن القديمات 44 00:03:00,646 --> 00:03:03,240 كان لديكِ شريكات سكن قبلنا؟ لم اكن اعلم ابدا 45 00:03:03,315 --> 00:03:06,113 نعم بالتأكيد سيدتان مسنتان غريبتا الأطوار جدا 46 00:03:06,185 --> 00:03:10,952 اعتادوا أن يستحموا معا وينظفا أسنان بعضهن بخيط الأسنان 47 00:03:11,023 --> 00:03:13,548 طردتهم يوم من الأيام وبعد ظهر ذلك اليوم 48 00:03:13,625 --> 00:03:16,321 نزلت إلى السوبر ماركت لأضع اعلانًا عن جديدات 49 00:03:16,395 --> 00:03:18,955 كان ذلك عندما قابلت روز لأول مرة 50 00:03:32,111 --> 00:03:34,671 هل أنتِ بخير؟ - أنا بخير - 51 00:03:34,747 --> 00:03:37,238 أوه ، أنا أعرف بالضبط ما الذي تمرين به 52 00:03:37,316 --> 00:03:39,341 يمكنني قرائته في وجهك - يمكنكِ؟ - 53 00:03:39,418 --> 00:03:42,717 بالطبع زوجك أو حبيبك تخلص منكِ 54 00:03:42,788 --> 00:03:46,121 يا حبيبتي ، لا تدعي ذلك يحبطك انها مجرد طبيعة الوحوش 55 00:03:46,191 --> 00:03:49,752 سيفعلون ذلك في الوحل إذا اضطروا إلى ذلك 56 00:03:49,828 --> 00:03:53,787 أنت فقط اذهبي وضاجعي صديقه المفضل هذا سوف يعادل النتيجة 57 00:03:57,703 --> 00:04:00,069 هل أنا على الكاميرا الخفية؟ 58 00:04:01,774 --> 00:04:06,711 تقصدين ، لم يتخلص منكِ أحد؟ - حسنًا ، في الواقع نعم, من قِبل المالك - 59 00:04:06,779 --> 00:04:10,943 لقد أخرجني من شقتي ، لكنني لا أستطع النوم مع صديقه المفضل 60 00:04:11,016 --> 00:04:15,510 هو في الـ 80 ويعتقد أنه الأرشيدوق فرديناند 61 00:04:16,555 --> 00:04:18,147 لماذا رماكِ خارجًا؟ 62 00:04:18,223 --> 00:04:20,316 حسنا ، المالكين الجدد للمبنى لا يسمحون بوجود القطط 63 00:04:20,392 --> 00:04:22,257 وأنا لا أريد الانفصال عن السيد بيبرز 64 00:04:22,327 --> 00:04:25,922 أوه ، أعتقد أنكما مررتما بالكثير معًا ، هاه؟ 65 00:04:25,998 --> 00:04:29,126 نعم ، لقد وجدته الأسبوع الماضي 66 00:04:29,201 --> 00:04:31,999 لكنني لن أشعر بالصواب بالحصول على منزل إذا هو لم يفعل 67 00:04:32,071 --> 00:04:33,971 لقد أصبحنا مرتبطين للغاية 68 00:04:34,039 --> 00:04:36,098 أتعرفين ، أعتقد أن هذا يدل على قوة كبيرة للشخصية 69 00:04:36,175 --> 00:04:38,075 أنا معجبة بكِ وأحب القطط 70 00:04:38,143 --> 00:04:41,635 و يصدف ان لدي غرفة للإيجار والاسم هو بلانش ديفيرو 71 00:04:41,713 --> 00:04:44,705 لماذا تسمين غرفة بلانش ديفيرو؟ 72 00:04:45,984 --> 00:04:50,614 هذا جيد جدا أحب شريكة سكن مع روح الفكاهة 73 00:04:50,689 --> 00:04:53,920 آخر شريكات بالسكن اثنتان مسنتان معكري الفرح من مينيسوتا 74 00:04:53,992 --> 00:04:56,517 اخبريني قليلًا عن نفسك 75 00:04:56,595 --> 00:04:59,655 حسنًا ، اسمي روز نايند وأنا من مينيسوتا 76 00:05:01,900 --> 00:05:05,893 كفي عن هذا يا فتاة. انتِ تقتليني - لكنني لست معكرة الفرح - 77 00:05:05,971 --> 00:05:09,031 اسمعي يمكنني أن أفلت شعري وأن اصبح مجنونة مع أفضلهم 78 00:05:09,108 --> 00:05:11,804 حقا؟ مهلا ، أعتقد أننا سنحصل على علاقة جيدة 79 00:05:11,877 --> 00:05:16,473 لدي شعور بأنك امرأة جامحة - بالفعل - 80 00:05:16,548 --> 00:05:19,278 أنا آكل عجين البسكويت الخام 81 00:05:21,053 --> 00:05:26,013 وفي بعض الأحيان ، أركض عبر المرشات بدون غطاء الرأس 82 00:05:26,091 --> 00:05:30,687 وفي ميلاد المسيح ، عُرفت بشرب أكثر من شراب بيض واحد 83 00:05:32,965 --> 00:05:36,093 ما المشكلة؟ - أعتقد أنني سأستمر في البحث - 84 00:05:36,168 --> 00:05:38,432 سأتوقف عن تناول عجينة البسكويت الخام 85 00:05:38,504 --> 00:05:41,098 لا ، هذا ليس هو نحن ليس لدينا شيء مشترك 86 00:05:41,173 --> 00:05:45,303 نحن مجرد نوعين مختلفين من الناس لن ينجح ذلك. صدقيني 87 00:05:47,846 --> 00:05:51,407 هل أستطيع أن ألاطف قطتك يا سيدة؟ - بالتأكيد يا حبيبي - 88 00:05:51,483 --> 00:05:53,883 ما اسمه؟ - السيد بيبيرز - 89 00:05:53,952 --> 00:05:57,285 كان لدي قط مثله تماما كان اسمه هاربو 90 00:05:57,356 --> 00:05:59,847 لكنه مات. افتقده 91 00:05:59,925 --> 00:06:04,123 حسنا ، سوف تضطر إلى احضار هرآخر 92 00:06:04,196 --> 00:06:06,494 هل تسمح لك أمك يإحضار هر آخر؟ 93 00:06:06,565 --> 00:06:09,762 نعم ، قالت إنها ستحضره الأسبوع القادم 94 00:06:09,835 --> 00:06:15,637 حسنًا ، إذا وعدت بمنحه منزلًا جيدًا للغاية 95 00:06:15,707 --> 00:06:18,642 سأسمح لك أن تأخذ السيد بيبيرز - عظيم - 96 00:06:18,710 --> 00:06:22,806 هل سيكون جيدًا إذا اسميته هاربو؟ - حسنًا ، لا أعتقد أنه سيكون لديه مانع - 97 00:06:22,881 --> 00:06:25,714 شكرا جزيلا يا سيدتي - نعم ، ها انت ذا يا حبيبي - 98 00:06:25,784 --> 00:06:28,514 أمي 99 00:06:28,587 --> 00:06:32,079 ...يا روز انظري الآن ، أنا لا أقدم أي وعود 100 00:06:32,157 --> 00:06:35,126 ولكن ما رأيك اذا قمتِ بإلقاء نظرة على غرفة بلانش ديفيرو؟ 101 00:06:35,194 --> 00:06:37,094 حقا؟ سأحب ذلك 102 00:06:37,162 --> 00:06:40,393 هيا بنا نذهب - بالمناسبة ما هو اسمك؟ - 103 00:06:42,601 --> 00:06:44,125 التعليق الأخير كان السبب 104 00:06:44,203 --> 00:06:46,364 في عدم رغبتي لك بالانتقال في نفس اليوم 105 00:06:46,438 --> 00:06:48,372 ولكن بعد أن رأيت ما كان علي الاختيار من بينهم 106 00:06:48,440 --> 00:06:50,670 بدى لي كأنك هدية من السماء 107 00:06:50,742 --> 00:06:54,075 لن تصدقوا بعض الأشخاص الذين قابلتهم 108 00:06:54,146 --> 00:06:58,480 حسنًا ، أعتقد بأننا استكملنا جولتنا يا سيدة زيلدا 109 00:07:00,352 --> 00:07:02,582 أي شيء آخر أستطيع أن أخبرك به عن المكان؟ 110 00:07:02,654 --> 00:07:05,555 نعم. هل كانت هنالك شابة ترتدي زي ممرضة 111 00:07:05,624 --> 00:07:07,558 قتلت في هذا المنزل بمنشار؟ 112 00:07:07,626 --> 00:07:09,218 بحق الجنة ، لا 113 00:07:09,294 --> 00:07:12,889 هل أنتِ واثقة؟ انني أحصل على استشعارات قوية للغاية 114 00:07:12,965 --> 00:07:16,366 أرى امرأة ترتدي زياً أبيض ، تتلوى وتصرخ 115 00:07:16,435 --> 00:07:17,868 وهناك رجل راكعًا فوقها 116 00:07:17,936 --> 00:07:22,339 إذا كان يوم الأربعاء الماضي فهذه كانت أنا والرجل الذي أواعده 117 00:07:25,010 --> 00:07:27,570 ولكن كان ذلك زي خادمة فرنسية 119 00:07:29,848 --> 00:07:32,146 سيدة ديفيرو، يجب عليكِ مغادرة هذا المنزل حالا 120 00:07:32,217 --> 00:07:33,741 انه مسكون بروح شيطانية 121 00:07:33,819 --> 00:07:37,050 في الواقع ، انه مسكون بشرطة ميامي الفيدرالية 122 00:07:37,122 --> 00:07:40,421 وبأية حال لن يكن بمقدورك إخراجي من هنا 123 00:07:40,492 --> 00:07:42,756 نعم؟ - هل أنتِ بلانش ديفيرو؟ - 124 00:07:42,828 --> 00:07:43,954 نعم ، كيف يمكنني خدمتك؟ 125 00:07:44,029 --> 00:07:48,398 حسنًا ، أنا دوروثي زبورناك هذه والدتي صوفيا بيتريلو 126 00:07:48,467 --> 00:07:50,162 هل تذكرين تحدثنا عبر الهاتف عن مشاركة المنزل؟ 127 00:07:50,235 --> 00:07:52,032 نعم. تفضلا 128 00:07:52,104 --> 00:07:56,063 عيشي في هذا المنزل وسوف تموتين موتة مأساوية 129 00:08:00,679 --> 00:08:03,307 شكرا سيدة زيلدا. وداعا 130 00:08:03,382 --> 00:08:05,907 سيداتي ، أنا آسفة على هذا 131 00:08:05,984 --> 00:08:08,851 تقابلين على الكثير من غرباء الأطوار عندما تقومين بعمل إعلان في الصحف 132 00:08:08,920 --> 00:08:10,979 من فضلكن اجلسن 133 00:08:11,056 --> 00:08:14,583 حسنًا ، هل تفكرن في أخذ كلتا الغرفتين؟ 134 00:08:14,660 --> 00:08:16,127 لا. أنا فقط 135 00:08:16,194 --> 00:08:18,754 تعيش أمي في دار شايدي باينز للتقاعد 136 00:08:18,830 --> 00:08:22,027 شايدي باينز الذي أعرفه شايدي باينز مكان جميل 137 00:08:22,100 --> 00:08:24,091 إنه سجن 138 00:08:25,737 --> 00:08:30,071 يحبسونا في غرفنا ويجبروننا على الظهور وكأننا نستمتع 139 00:08:30,142 --> 00:08:33,805 ثم يلتقطون الصور لمطوياتهم 140 00:08:33,879 --> 00:08:36,279 امي ، أنتِ تعرفين أن هذا غير صحيح 141 00:08:37,582 --> 00:08:40,551 أعذري والدتي لقد أصيبت بجلطة دماغية مؤخرًا 142 00:08:40,619 --> 00:08:44,111 وإدراكها الحسي قليلًا كما تعلمين ، مشوش 143 00:08:44,189 --> 00:08:47,716 فهمت - لا أنتِ لا تفهمين - 144 00:08:48,493 --> 00:08:50,586 لماذا لا نبدأ بجولة في المنزل 145 00:08:50,662 --> 00:08:53,688 وبعد ذلك سنجلس ونراجع هذه الإستمارة الذي ملأتها 146 00:08:53,765 --> 00:08:57,633 رائع أوه ، منزلك مدهش 147 00:08:57,703 --> 00:09:00,297 أنا أعلم 148 00:09:00,372 --> 00:09:03,239 قلت انه يبدو وكأنه قمامة من الخارج 149 00:09:08,180 --> 00:09:11,479 هذه هي الشرفة إنها رائعة في وقت الصيف 150 00:09:11,550 --> 00:09:13,882 خاصة إذا كنتِ ترغبين في التشميس بلا قميص 151 00:09:13,952 --> 00:09:17,786 حقا ، حقا؟ والجيران لا يستطيعون الرؤية 152 00:09:17,856 --> 00:09:19,881 بالتأكيد يمكنهم ذلك 153 00:09:22,194 --> 00:09:25,561 المرأة عندها كلمة "عاهرة" مطرزة على ملابسها الداخلية 154 00:09:28,433 --> 00:09:30,663 عزيزاتي، أخشى أنني متأخرة قليلًا 155 00:09:30,736 --> 00:09:34,729 هلا سألتك بضعة أسئلة؟ - حسنا بالطبع. تفضلي - 156 00:09:34,806 --> 00:09:37,673 ماذا تسمين أحد سكان غوام؟ 157 00:09:39,511 --> 00:09:40,842 لا اعرف 158 00:09:40,912 --> 00:09:44,712 غواماني ، أعتقد ما علاقة هذا باستئجار الغرفة؟ 159 00:09:44,783 --> 00:09:48,480 لا شيء. أردت فقط أن أنهي لغز الكلمات المتقاطعة 160 00:09:50,122 --> 00:09:53,614 الآن ، إذن ، دوروثي هل تقولين إنك شخص منظم للغاية؟ 161 00:09:53,692 --> 00:09:56,456 نعم بالتأكيد. جدا منظمة جدًا 162 00:09:56,528 --> 00:09:58,962 رجاء. أنتِ منظمة وأنا أرتدي صدرية ذات حجم كبير 163 00:10:03,402 --> 00:10:05,893 في تلك اللحظة كنت مقتنعة بأنني أفسدتها 164 00:10:05,971 --> 00:10:08,735 كنت متأكدة من أنني قد تركت انطباعًا أوليًا سيئًا 165 00:10:08,807 --> 00:10:12,243 ولكن بعد ذلك قابلت روز وأدركت بأنني حتى لو ظهرت عارية 166 00:10:12,310 --> 00:10:15,143 أعزف على القيثارة. كنت سوف أحصل على الغرفة 167 00:10:15,213 --> 00:10:18,011 لقد كان هذا يوم جميل 168 00:10:18,083 --> 00:10:22,713 السيد أشعة الشمس قدم لنا حقًا واحدة من أكبر وألمع ابتساماته 169 00:10:22,788 --> 00:10:27,589 أشعر بأنني أريد أن أضع ذراعي حول الطبيعة الأم وأعطيها قبلة كبيرة 170 00:10:27,659 --> 00:10:32,028 مرحبا ، لابد من أنكِ دوروثي - ولابد من أنكِ السيدة روجرز - 171 00:10:34,499 --> 00:10:37,866 لا ، ولكن لدينا السيدة روجرز في مركز الحزن 172 00:10:37,936 --> 00:10:40,837 وهناك السيدة روجرز تعيش عبر الشارع 173 00:10:40,906 --> 00:10:45,240 ثم بالطبع ، هناك ديل إيفانز أشهر سيدة روجرز 174 00:10:45,310 --> 00:10:48,746 لم اعرف اسمك 175 00:10:48,814 --> 00:10:53,217 أنا روز نايلند ، شريكة السكن الجديدة لقد أخبرتني بلانش كل شيء عنك 176 00:10:53,285 --> 00:10:56,152 آسفة لأن زوجك هجرك 177 00:10:57,289 --> 00:11:00,087 يمكنك استعارة حمام الفقاعات الخاص بي في أي وقت تريدينه 178 00:11:00,158 --> 00:11:03,787 هذا سوف يساعد على تخفيف الليالي الموحشة شكرا جزيلا 179 00:11:04,496 --> 00:11:05,986 أراكما تتعارفا 180 00:11:06,064 --> 00:11:08,123 نعم ، أنا سأذهب بأمتعتي إلى غرفتي 181 00:11:08,200 --> 00:11:10,668 هل هي الثانية على اليسار في نهاية الممر؟ 182 00:11:10,735 --> 00:11:14,637 دوروثي ، الثانية على اليسار هي لي بلانش وعدتني بها 183 00:11:14,706 --> 00:11:17,539 بلانش وعدتني بها أيضًا أليس كذلك يا بلانش؟ 184 00:11:17,609 --> 00:11:19,668 عذرًا 185 00:11:19,744 --> 00:11:24,875 عظيم ، عظيم. ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟ 186 00:11:24,950 --> 00:11:27,680 في مينيسوتا كنا نسوي هذا النوع من النزاع 187 00:11:27,752 --> 00:11:30,243 مع دحرجة حطبات في الطبيعة 188 00:11:30,322 --> 00:11:33,189 آسفة يا روز حطبتي في المتجر 189 00:11:34,659 --> 00:11:36,650 ماذا نفعل الان؟ نرمي قطعة نقدية؟ 190 00:11:36,728 --> 00:11:38,423 حسنا - حسنا - 191 00:11:38,497 --> 00:11:40,829 سآخذ الذيل - حسنا - 192 00:11:43,668 --> 00:11:45,226 ذيل، أنتِ الفائزة 193 00:11:45,303 --> 00:11:47,134 سأعوضكِ يا دوروثي 194 00:11:47,205 --> 00:11:49,537 اسمعي ، إذا كانت هناك ليلة لا يمكنكِ النوم فيها 195 00:11:49,608 --> 00:11:53,044 سوف آتي إلى غرفتك "وأغني "كومبايا *أغنية دينية* 196 00:11:54,045 --> 00:11:56,946 روز ، أنا لا أعرف ماذا أقول 197 00:11:57,015 --> 00:11:59,711 بل أعرف 198 00:11:59,784 --> 00:12:01,877 لا تفعلي ذلك أبدًا 199 00:12:03,455 --> 00:12:06,856 حسنًا يا روز ، ماذا تقولي اذا ساعدنا دوروثي في ​​نقل أغراضها ، حسنًا؟ 200 00:12:06,925 --> 00:12:08,324 حسنا 201 00:12:08,393 --> 00:12:12,329 يرباه، هذا ممتع بالفعل كوني شريكة سكن معكما 202 00:12:13,465 --> 00:12:15,797 أوه ، بلانش 203 00:12:15,867 --> 00:12:20,133 بلانش ، أنا آسفة للغاية سأشتري لك واحدة أخرى 204 00:12:20,205 --> 00:12:22,867 أنتِ لا تستطيعي ذلك كانت الوحيدة من نوعها 205 00:12:23,608 --> 00:12:26,873 حسنا ، لا تشعري بالسوء لم تعجبني أبدًا على أية حال 206 00:12:26,945 --> 00:12:30,108 ولكن جدتي أعطتني هذه لي 207 00:12:30,181 --> 00:12:32,342 على فراش موتها 208 00:12:33,985 --> 00:12:38,786 كانت مريضة جدا جدا لفترة طويلة جدا 209 00:12:38,857 --> 00:12:41,724 احببتها كثيرا جدا 210 00:12:41,793 --> 00:12:46,423 بلانش ، لماذا لا تطحني القطع المكسورة في يدها؟ 211 00:12:48,433 --> 00:12:53,200 بلانش ، أعلم أنني لا أستطيع استبدالها ، لكنني أريد أن أعوضك 212 00:12:53,271 --> 00:12:56,138 اسمعي ، نظرًا لأن هذه هي أول ليلة لنا كشركاء في السكن 213 00:12:56,207 --> 00:12:59,404 أود دعوتكن لتناول العشاء في مطعمي المفضل 214 00:12:59,477 --> 00:13:02,412 حسنا ، هذا لطف منكِ يا روز - حسنا ، شكرا لك يا روز - 215 00:13:02,480 --> 00:13:05,108 من الأفضل أن نسرع ​​، لأن المميزات في ستروبيري بليزارد 216 00:13:05,183 --> 00:13:08,414 في ألبان الملكة يستمر حتى الخامسة 217 00:13:08,486 --> 00:13:12,320 هيا ، أنا سأقود - دعونا لا نقود دعونا نقفز الى هناك - 218 00:13:22,267 --> 00:13:25,703 يا إلهي الساعة الثانية صباحًا 219 00:13:25,770 --> 00:13:28,864 ولا أزل مستيقظة تماما - أنا أيضا - 220 00:13:28,940 --> 00:13:32,671 أتعلمون ، قبل أن التقي بكن لم أسهر متأخرًا كذلك 221 00:13:32,744 --> 00:13:36,703 باستثناء ، بالطبع خلال برنامج جيري لويس الطويل 222 00:13:36,781 --> 00:13:39,716 بالطبع - لم أكن أبدًا شخصًا ليليًا أيضًا - 223 00:13:39,784 --> 00:13:41,718 حتى ازدهرت الى النضج الأنثوي 224 00:13:41,786 --> 00:13:45,984 وأدركت أنني كنت أكثر جمالًا تحت ضوء القمر 225 00:13:46,057 --> 00:13:47,046 بالطبع 226 00:13:47,125 --> 00:13:50,185 لن أنسى أبدًا الليلة التي أكتشفت بها ذلك 227 00:13:50,261 --> 00:13:51,819 كان خلال حفلة الربيع الراقصة 228 00:13:51,896 --> 00:13:56,390 كنت أرتدي فستانًا أبيض طويلًا وأول حمالة صدرية رافعة 229 00:13:56,468 --> 00:13:59,835 وبوبي باك ماكايلستر وأنا كنا نستمتع بكأس من الشراب 230 00:13:59,904 --> 00:14:04,637 خارجًا على الشرفة ، عندما انعكس ضوء القمر على شق أثدائي 231 00:14:07,646 --> 00:14:10,706 فجأة ، بدأت الفرقة بالعزف 232 00:14:11,850 --> 00:14:17,686 في تلك اللحظة أدركت أن أثدائي لديها القدرة على صنع الموسيقى 233 00:14:24,796 --> 00:14:28,425 ألم تفز المغنية بيت ميدلر بجائزة جرامي لذلك؟ 234 00:14:31,836 --> 00:14:36,603 يا فتيات. أليس من الرائع كيف أننا دائما نحظى بوقت ممتع معًا؟ 235 00:14:36,675 --> 00:14:39,906 لقد كنا كذلك منذ البداية - رجاءً يا روز - 236 00:14:39,978 --> 00:14:42,446 ألا تتذكرين ذلك اليوم بعد انتقالنا 237 00:14:42,514 --> 00:14:44,846 عندما ذهبنا للتسوق معا؟ 238 00:14:51,156 --> 00:14:53,181 عبوري بجانب علبة النقانق تلك 239 00:14:53,258 --> 00:14:56,022 جلبت الكثير من الذكريات 240 00:14:56,094 --> 00:14:59,996 النقانق تفتح باب الذكريات للكثيرين منا يا روز 241 00:15:00,799 --> 00:15:02,926 ما هذا يا بلانش؟ - المحار المدخن - 242 00:15:03,001 --> 00:15:06,402 هيا. الآن، أعلم بأننا قلنا سنتقاسم على كل شيء بالتساوي 243 00:15:06,471 --> 00:15:08,234 ولكن هذه بأربعة دولارات للعلبة 244 00:15:08,306 --> 00:15:11,969 حسنا ، يجب أن تكون لدينا هذه أنها ضرورية للغاية 245 00:15:12,043 --> 00:15:16,946 حسنًا ، إذا كان لديك موعد مع رجل... خامِل 246 00:15:18,616 --> 00:15:22,882 علبة من هذه وزجاجة من النبيذ البارد وسوف تترجينه أن ينزل من الحائط 247 00:15:36,735 --> 00:15:40,262 هذه شمامات رائعة جدا - اشكرك - 248 00:15:48,113 --> 00:15:50,445 هذه ناضجة - وكيف يمكنك أن تعرفي يا دوروثي؟ - 249 00:15:50,515 --> 00:15:54,212 حسنا ، يجب أن تشمي رائحة طرفها إنها طريقة صقلية قديمة علمتني إياها والدتي 250 00:15:54,285 --> 00:15:55,843 دوروثي ، عزيزتي 251 00:15:55,920 --> 00:15:59,185 أفضل طريقة لمعرفة ما إذا كانت الشمامة ناضجة في الجنوب. تدقينها 252 00:15:59,257 --> 00:16:03,284 حسنا ، في الواقع يا شريكاتي ، لدي أفضل طريقة. طريقة المزرعة 253 00:16:03,361 --> 00:16:07,388 إنه تعمل في كل مرة - وماذا يمكن أن تكون يا عزيزتي؟ - 254 00:16:13,505 --> 00:16:15,496 لا 255 00:16:21,746 --> 00:16:23,839 أفضل 256 00:16:27,519 --> 00:16:29,282 نعم ، كدت أنسى 257 00:16:29,354 --> 00:16:32,881 نحن بحاجة إلى مجلة غلوب ومجلة تاتلر ومجلة نجمة منتصف الليل 258 00:16:32,957 --> 00:16:36,620 ومجلة إنكوايرير وأعتقد ربما واحدة من مجلة الأخبار المهمة 259 00:16:36,694 --> 00:16:40,027 لكي نعرف ماذا يجري في العالم ومجلة الشعب 260 00:16:43,601 --> 00:16:46,229 إسمحي لي ، لقد ارتكبتِ خطأ 261 00:16:46,304 --> 00:16:49,501 هذه الخوخات ليست 59 سنتا للرطل, إنها 89 سنتا 262 00:16:49,574 --> 00:16:51,769 الصدق هو أفضل سياسة 263 00:16:51,843 --> 00:16:55,404 ماذا تحاولين أن تفعلي يا روز؟ التأهل لواحدة من أوسمة الكشافة؟ 264 00:16:55,480 --> 00:16:58,142 حسنًا ، لا أستطيع أن لا أفعل إذا كنت شخصًا شريفًا 265 00:16:58,216 --> 00:17:02,084 من الواضح ، شيء لا تعرفين شيئًا عنه 266 00:17:02,153 --> 00:17:06,351 ما الذي تتحدثين عنه؟ - حسنا، لقد اشتريتِ جوارب للنحيلات - 267 00:17:08,026 --> 00:17:12,326 أي شخص سيعرف بأنها لن تتمكن من تجاوز أعلى ركبتيكِ 268 00:17:12,397 --> 00:17:13,523 إذا لم تخفضي صوتك 269 00:17:13,598 --> 00:17:16,590 أنا سأضربك على رأسك بضلع لحم الخنزير 270 00:17:17,569 --> 00:17:19,059 بلانش هيا 271 00:17:19,137 --> 00:17:23,403 15.99دولارًا؟ هذا تبذير مفرط به 272 00:17:23,474 --> 00:17:25,874 أنا لن أتقاسم هذا أنا لا أحب ضلع لحم الخنزير حتى 273 00:17:25,944 --> 00:17:29,345 حسنًا ، إذن لن أتقاسم هذه العصا الليلية 274 00:17:29,414 --> 00:17:32,577 هذا سُجُق - إنه مقرف - 275 00:17:35,119 --> 00:17:37,417 عذرا. لقد ارتكبتِ خطأ 276 00:17:37,488 --> 00:17:42,323 منظف الزجاج ليس عليه تخفيض هذا الأسبوع. السعر العادي هو 1.99 دولار 277 00:17:42,393 --> 00:17:45,487 روز ، لماذا لا تقومي بتوفير ذلك لـ برنامج مسابقات الثمن الصحيح؟ 278 00:17:46,865 --> 00:17:49,026 اعذريني لمحاولتي أن أكون أميركية جيدة 279 00:17:49,100 --> 00:17:51,864 هلا أبقيتما أصواتكما منخفضة رجاءً؟ 280 00:17:51,936 --> 00:17:56,430 لقد قمت بالتسوق والمواعدة على نطاق واسع في جميع أنحاء هذا السوق 281 00:17:56,507 --> 00:17:59,101 هذا يكفي؟ أنا سأتبضع لنفسي 282 00:17:59,177 --> 00:18:02,010 حسنٌ! أنا وبلانش سنكون بشكل رائع للغاية لوحدنا 283 00:18:02,080 --> 00:18:04,378 لا ، أنا لن أتبضع معكِ يا ماري بوبينس *شخصية من ديزني* 284 00:18:04,449 --> 00:18:06,508 حسنٌ 285 00:18:35,713 --> 00:18:40,446 حسناً، من وضع الزبيب في الثلاجة؟ 286 00:18:40,518 --> 00:18:43,851 أنا. هل لديكِ مشكلة مع ذلك؟ - أجل - 287 00:18:43,922 --> 00:18:46,720 لدي مشكلتين معه أولًا ، لا يوجد مكانًا له هنا 288 00:18:46,791 --> 00:18:49,487 وثانيًا ، أنه لا يدخل الثلاجة بل يوضع في الخزانة 289 00:18:49,560 --> 00:18:54,224 لا يوضع في الخزانة بل يبقى طازجًا في الثلاجة 290 00:18:54,299 --> 00:18:56,130 لا ، لا يبقى طازجًا في الثلاجة 291 00:18:56,200 --> 00:18:57,724 إذا بقي طازجًا في الثلاجة 292 00:18:57,802 --> 00:19:00,600 سيكون هناك علامة عليه "تقول "يُبَرَد 293 00:19:00,672 --> 00:19:04,130 في الواقع ، أنتما على خطأ أنه لا يوضع في الثلاجة 294 00:19:04,208 --> 00:19:08,304 ولا يوضع في الخزانة انه يوضع في علبة زجاجية 295 00:19:08,379 --> 00:19:10,643 بهذه الطريقة، ليس فقط جذاب بصريًا 296 00:19:10,715 --> 00:19:14,583 ولكن يمكنكِ معرفة ما إذا كانوا قد خدعوكِ بكمية الزبيب 297 00:19:14,652 --> 00:19:16,779 اعتقدت أن الجميع يعرف ذلك 298 00:19:16,854 --> 00:19:18,549 أتعرفين. حتى التقيت بكِ يا روز 299 00:19:18,623 --> 00:19:23,151 لم أكن أعرف أن الناس يتحدثون الى مقرمشات الرز خاصتهم 300 00:19:24,729 --> 00:19:26,390 حسنًا. هذا يكفي 301 00:19:26,464 --> 00:19:29,627 بفضل كل هذه المشاحنات المستمرة ، لدي الآن صداع مؤلم 302 00:19:29,701 --> 00:19:34,638 يا فتيات ، دعونا نواجه الحقائق ثلاثنتا لا نتفق على أي شيء 303 00:19:34,706 --> 00:19:37,573 أقصد أنه من الواضح أنه ليس مقدرًا لنا أن نعيش معا 304 00:19:37,642 --> 00:19:40,236 أنا أكره أن أتفق معكِ لكنني أعتقد أنكِ على صواب 305 00:19:40,311 --> 00:19:44,338 أظن ذلك أيضا. في الحقيقة أنا أعرف ذلك 306 00:19:44,415 --> 00:19:48,818 هذا هو بالضبط ما حدث خلال حرب سمك الرنجة العظيمة 307 00:19:53,057 --> 00:19:54,718 حرب سمك الرنجة العظيمة؟ 308 00:19:54,792 --> 00:19:57,056 نعم بين عائلة ليندستروم و عائلة يوهانسونز 309 00:19:57,128 --> 00:19:59,961 تلك حرب الرنجة العظيمة 310 00:20:01,265 --> 00:20:04,063 سيطرت العائلتان على مياه الرنجة الأكثر خصوبة 311 00:20:04,135 --> 00:20:06,695 قبالة ساحل النرويج ، لذلك بطبيعة الحال ، يبدو وكأنه 312 00:20:06,771 --> 00:20:09,865 سيكون من مصلحتهم الترابط معًا 313 00:20:09,941 --> 00:20:12,501 رباه ، كم كان هذا خطأ 314 00:20:12,577 --> 00:20:15,705 لم يتمكنوا من الاتفاق على ما يجب القيام به مع سمك الرنجة 315 00:20:15,780 --> 00:20:17,475 حسنا ، هذا مفهوم 316 00:20:17,548 --> 00:20:21,006 أعني ، الامكانيات ساحقة 317 00:20:21,853 --> 00:20:25,482 بالضبط أرادت عائلة يوهانسونز أن تخلل الرنجة 318 00:20:25,556 --> 00:20:29,117 وأرادوا الـ ليندستروم تدريبهم للسيرك 319 00:20:32,230 --> 00:20:35,927 ألم يكن من الصعب رؤيتهم وهم يركبون الفيلة؟ 320 00:20:37,001 --> 00:20:39,993 ليس هذا النوع من السيرك سيرك سمك الرنجة 321 00:20:40,071 --> 00:20:43,666 مثل عالم البحار، ولكن أصغر 322 00:20:44,442 --> 00:20:47,570 أصغر بكثير 323 00:20:47,645 --> 00:20:49,977 ولكن أكبر من سيرك البراغيث 324 00:20:50,081 --> 00:20:52,106 ...قولي لي يا روز ، أمم 325 00:20:55,653 --> 00:20:59,612 هل أطلقوا أسماك الرنجة من مدفع؟ 326 00:21:10,001 --> 00:21:12,026 مرة واحدة فقط 327 00:21:15,873 --> 00:21:19,036 لكنهم أطلقوها على شجرة 328 00:21:20,511 --> 00:21:23,344 بعد ذلك ، لن تقبل أي رنجة أخرى فعلها 329 00:21:25,349 --> 00:21:27,783 أنتِ تؤلفين ذلك 330 00:21:27,852 --> 00:21:32,186 غير صحيحًا. جدي حكى لي هذه القصة 331 00:21:32,256 --> 00:21:35,885 بالطبع ، اعتاد أيضًا أن يناديني بإسم أختي 332 00:21:37,428 --> 00:21:41,694 وفي بعض الأحيان ، كان يرتدي ملابسه الداخلية فوق سرواله 333 00:21:43,601 --> 00:21:46,661 اعتقد انه لم يكن مصدرا موثوقا للغاية 335 00:21:52,543 --> 00:21:57,344 يا بنات, بنات هل تدركوا ما حدث للتو؟ 336 00:21:57,415 --> 00:21:59,178 أنا أعلم أنني أمضيت وقتا ممتعًا للغاية 337 00:21:59,250 --> 00:22:01,810 ولم يكن هناك رجل في الغرفة حتى 338 00:22:04,055 --> 00:22:07,491 هل تعتقدن أنها كانت مجرد صدفة، أم هل تعتقدن أنه بإمكاننا أن نتعلم أن نحب بعضنا؟ 339 00:22:07,558 --> 00:22:12,825 حسنًا ، أعتقد أن الأمر قد يستغرق بعض الوقت لكنني أعتقد أنه قد يكون يستحق كل هذا العناء 340 00:22:12,897 --> 00:22:14,888 لنجرب - عظيم - 341 00:22:14,966 --> 00:22:16,991 انا معكِ - حسنا - 342 00:22:23,141 --> 00:22:25,837 انتظري دقيقة. ما هذا؟ 343 00:22:25,910 --> 00:22:29,471 انا اسفة أعلم أنه أمر مروع لكن عندي أسنان حالية للغاية 344 00:22:29,547 --> 00:22:30,707 ما هو؟ - حلوى الجبن - 345 00:22:30,781 --> 00:22:31,839 اي نوع؟ - شوكولاتة - 346 00:22:31,916 --> 00:22:36,319 أعتقد أن هذا ستكون بداية صداقة جميلة 347 00:22:40,691 --> 00:22:43,057 أعتقد أن بعض الأشياء لا تتغير أبدا 348 00:22:43,127 --> 00:22:46,563 بالتأكيد لا. لقد انهينا تقريبًا حلوى الجبن بالكامل 349 00:22:46,631 --> 00:22:48,326 !لم لا كانت مناسبة خاصة 350 00:22:48,399 --> 00:22:52,130 نعم ، وبالتأكيد أشغل عقلي عن فيلم سايكو 351 00:22:52,203 --> 00:22:54,569 اسمعن ، هذه يمكن أن تنتظر للصباح دعونا نذهب إلى السرير 352 00:22:54,639 --> 00:22:56,607 حسنا 353 00:23:11,022 --> 00:23:13,752 أمي هذا ليس مضحكا 354 00:23:13,824 --> 00:23:16,122 هل تمزحين؟ إنه فكاهي 355 00:23:16,894 --> 00:23:21,194 قمت بفعل ذلك ذات مرة على العجوز بيترسون بعد أن شاهدنا سايكو في الدار 356 00:23:21,265 --> 00:23:24,826 قالوا إنه لن يمشي مجددًا 357 00:23:24,902 --> 00:23:26,893 مشى 358 00:23:28,940 --> 00:23:31,431 حسنا ليلة سعيدة. أحلام لطيفة 359 00:23:34,745 --> 00:23:37,646 حسنًا... أعتقد أنني سأحصل على كوب واحد من الشاي 360 00:23:37,715 --> 00:23:39,273 نعم ، ويمكننا إنهاء حلوى الجبن 361 00:23:39,350 --> 00:23:40,510 يبدو ذلك جيدا 362 00:23:40,585 --> 00:23:42,348 أتعرفن ماذا سيكون جيدًا على حلوى الجبن هذه 363 00:23:42,420 --> 00:23:43,819 تلك رقائق الشوكولاتة 364 00:23:43,888 --> 00:23:47,449 انهينا تلك قبل ساعة - يمكننا سحق بعض بسكويت الأوريو فوقها - 365 00:23:47,525 --> 00:23:50,050 لقد أنهينا هذه منذ ساعتين 366 00:23:50,127 --> 00:23:52,118 ماذا عن بعض الكريمة المخفوقة؟ 367 00:23:52,196 --> 00:23:55,131 أعتقد أنه لا يزال لدينا علبة سأجلبها إنها في غرفة نومي 368 00:23:56,399 --> 00:23:58,492 لا يهم يا بلانش 369 00:24:00,405 --> 00:24:06,594 Ghada ASH تمت الترجمة من قبل