﻿1
00:00:00,983 --> 00:00:03,569
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- أعطني الماصة‬

2
00:00:04,195 --> 00:00:06,280
‫واخرج من هنا‬

3
00:00:07,407 --> 00:00:08,866
‫- يا للهول‬
‫- رباه‬

4
00:00:09,033 --> 00:00:11,202
‫- هل أصبت شرياناً؟‬
‫- باستئصال الزائدة الدودية؟‬

5
00:00:12,662 --> 00:00:14,122
‫ربما يجب أن ننتقل للعيش معاً‬

6
00:00:14,330 --> 00:00:17,458
‫- هل ستعتنين بي؟‬
‫- إن ستبقى بطلاً، شخص آخر سيفعل‬

7
00:00:18,960 --> 00:00:21,587
‫كيف تواصل العيش بينما من تحبه مات؟‬

8
00:00:23,172 --> 00:00:26,092
‫يجب أن يكون لدي الجواب‬
‫عندما تسألني (جيجي) كيف ماتت أمها‬

9
00:00:26,217 --> 00:00:28,553
‫(لي) مات‬
‫لا شيء سيغير ذلك‬

10
00:00:28,678 --> 00:00:30,138
‫إن لم يجد ما يريده‬
‫ماذا عندها؟‬

11
00:00:30,388 --> 00:00:31,848
‫ستكون هناك لمساعدته‬

12
00:00:32,849 --> 00:00:34,308
‫جميعنا سنكون كذلك‬

13
00:00:50,950 --> 00:00:52,410
‫يجب أن ننطلق‬

14
00:00:54,328 --> 00:00:56,456
‫٥ دقائق بعد ونوقظ "فقاعة"‬

15
00:01:07,133 --> 00:01:08,593
‫مرحباً‬

16
00:01:08,718 --> 00:01:10,178
‫سمعت عن...‬

17
00:01:10,386 --> 00:01:16,184
‫- "عندما أركض، أركض نحو ذراعيك"‬
‫- مرحباً‬

18
00:01:16,517 --> 00:01:22,440
‫"وعندما أغني، أغني لقلبك"‬

19
00:01:22,940 --> 00:01:28,779
‫"أشعر بك قريباً في لحظات خوفي"‬

20
00:01:29,322 --> 00:01:33,493
‫"وعندما أفتح عينيّ أرى بوضوح"‬

21
00:01:35,661 --> 00:01:39,916
‫"أنت موجود في أحلامي فقط"‬

22
00:01:41,792 --> 00:01:43,586
‫"أنت لستَ هنا"‬

23
00:02:00,353 --> 00:02:05,316
‫مرحباً، صباح الخير يا ملاكي‬

24
00:02:06,234 --> 00:02:09,278
‫لقد استيقظتِ باكراً، أتريدين‬
‫أن نغير ثيابنا بثياب نظيفة؟‬

25
00:02:10,780 --> 00:02:12,240
‫هل لديكِ اعتراض؟‬

26
00:02:12,823 --> 00:02:16,202
‫أعلم أننا جميعاً مبتهجون‬
‫بعيد (الهالوين)، لكن لنجلس‬

27
00:02:16,369 --> 00:02:19,330
‫د. (فوس) لديها مفاجأة مميزة لنا‬

28
00:02:20,748 --> 00:02:22,208
‫مرحباً يا صغار‬

29
00:02:22,959 --> 00:02:24,835
‫ألا نبدو رائعين جميعاً؟‬

30
00:02:25,127 --> 00:02:28,464
‫والآن، ماذا تعتقدون‬
‫أني أضع بحقيبتي السحرية؟‬

31
00:02:28,589 --> 00:02:32,969
‫- أراهن أنها عظام‬
‫- بالتأكيد ليست عظاماً، إنها...‬

32
00:02:34,595 --> 00:02:38,683
‫انتظروا دقيقة‬
‫هي عظام بالفعل‬

33
00:02:43,020 --> 00:02:45,064
‫أضعت الوقت أبحث لـ(جيجي)‬
‫عن زي تنكري‬

34
00:02:45,273 --> 00:02:48,401
‫هي لا تعرف ذلك‬
‫لدينا أزياء كثيرة‬

35
00:02:48,609 --> 00:02:50,444
‫في سلة الأزياء‬
‫يمكن أن ترتدي زي العنكبوت‬

36
00:02:50,903 --> 00:02:52,863
‫أو فتاة إطفاء‬
‫صحيح يا (جيجي)؟‬

37
00:02:55,241 --> 00:02:56,701
‫- أبي‬
‫- نعم‬

38
00:02:57,785 --> 00:03:01,247
‫- أحبكِ يا (جيجي)، وداعاً‬
‫- هل لي بالتخمين ما هو زيك؟‬

39
00:03:02,290 --> 00:03:04,875
‫هل أنت طبيب يؤدي واجبه‬
‫ويجب أن تكون بعطلة؟‬

40
00:03:06,085 --> 00:03:08,170
‫أعرف أنكم بحاجة للموظفين اليوم‬
‫لذا فكرت...‬

41
00:03:08,754 --> 00:03:12,758
‫إن كان يساعدك أن يكون لديك‬
‫ما تركز عليه، فنود أن تنضم إلينا‬

42
00:03:13,050 --> 00:03:15,386
‫تشتيت الذهن‬
‫هذا ما آمله‬

43
00:03:15,511 --> 00:03:16,971
‫جيد، جيد‬

44
00:03:24,228 --> 00:03:25,938
‫- من فضلك‬
‫- ماذا حدث يا عزيزي؟‬

45
00:03:26,063 --> 00:03:27,523
‫كنت أحفر القرع مع أطفالي‬
‫وقطعت كتلة‬

46
00:03:28,774 --> 00:03:31,485
‫- هل يمكنكم إعادتها لمكانها؟‬
‫- كلا، اعتبرها تذكاراً‬

47
00:03:31,861 --> 00:03:35,740
‫نصيحة، إن وضعت عليها الملح‬
‫والصودا، سوف تتحنط‬

48
00:03:36,741 --> 00:03:40,828
‫- هذا المكان رائع‬
‫- مخيف، انظر لتركيبات الإنارة القديمة‬

49
00:03:41,370 --> 00:03:42,955
‫وهناك مكان لحفظ الجثث‬

50
00:03:43,706 --> 00:03:46,125
‫أفضّل شقة بدون تكلفة إضافية‬
‫لطرد الأرواح السنوي‬

51
00:03:46,417 --> 00:03:48,794
‫- لا يمكن أن تكون رخيصة الثمن‬
‫- أنت تمزحين، صحيح؟‬

52
00:03:49,462 --> 00:03:51,297
‫أنت لا تؤمنين بالأشباح حقاً‬
‫يا (ليلا)‬

53
00:03:51,422 --> 00:03:54,550
‫لو قضيت موسم العطلات ببيت عمي‬
‫في جبال (الهملايا) ستؤمن بها أيضاً‬

54
00:03:54,717 --> 00:03:57,345
‫هناك أرواح شريرة هناك‬
‫انظر لهذا المكان‬

55
00:03:57,803 --> 00:04:00,723
‫سمكرة حديثة، بركة سباحة مدفّأة‬
‫إطلالة على المدينة‬

56
00:04:01,015 --> 00:04:04,435
‫- وضمن الميزانية‬
‫- بدون شخصية، بدون حرَفية‬

57
00:04:05,811 --> 00:04:07,271
‫نقودك أو الموت‬

58
00:04:08,731 --> 00:04:10,191
‫- هل هذا مبالغ فيه؟‬
‫- نعم‬

59
00:04:10,316 --> 00:04:14,153
‫- ربما لو تتخلص من المنجل‬
‫- مرحباً، لم أظن أنك ستأتي‬

60
00:04:17,031 --> 00:04:18,491
‫أأنت واثق أنك جاهز يا (كونراد)؟‬

61
00:04:18,616 --> 00:04:21,577
‫كلا، لكن (جيجي) بحاجة للتغيير‬

62
00:04:21,827 --> 00:04:23,829
‫إن شعرت برغبة بالانعزال‬
‫فسنغطي مكانك‬

63
00:04:26,082 --> 00:04:27,667
‫"أنزلوني"‬

64
00:04:28,084 --> 00:04:29,877
‫أخرجوني من هنا‬

65
00:04:30,544 --> 00:04:34,131
‫- كلا، كلا، كلا‬
‫- استجابة لمكالمة طوارئ من الجيران‬

66
00:04:36,217 --> 00:04:39,345
‫واحدة مصابة بالرأس، معقدة نفسياً‬
‫تسارع بنبضات القلب وضغط الدم مستقر‬

67
00:04:39,804 --> 00:04:41,847
‫- ابتعدوا عني‬
‫- يجب أن تبقي بلا حركة‬

68
00:04:41,972 --> 00:04:43,432
‫لقد انتهيت، كيف تجرئين‬

69
00:04:49,563 --> 00:04:51,023
‫كلا‬

70
00:04:51,732 --> 00:04:53,192
‫"الموت قبل العار"‬

71
00:04:54,527 --> 00:04:55,986
‫"لا تؤذِ أحداً"‬

72
00:05:04,078 --> 00:05:06,664
{\an5}‫- أين الكاهنة العليا؟ أريد رؤيتها‬
‫- سترينها قريباً‬

73
00:05:06,872 --> 00:05:09,250
{\an5}‫ضغط دمك طبيعي‬
‫لكن نبضات قلبك سريعة‬

74
00:05:09,625 --> 00:05:11,502
{\an5}‫- يجب أن ألقي نظرة على الجرح‬
‫- كلا، لن أبقى هنا‬

75
00:05:11,669 --> 00:05:13,546
{\an5}‫يتوجب عليك ذلك‬
‫علي أن أفحص رأسك، اتفقنا؟‬

76
00:05:13,713 --> 00:05:15,172
{\an5}‫- حسناً‬
‫- هلا تستدعين د. (ساتن)‬

77
00:05:15,297 --> 00:05:17,466
{\an5}‫- لتقابلك بقسم الأشعة المقطعية؟‬
‫- أنتِ صاحبة القبعة‬

78
00:05:17,925 --> 00:05:19,885
{\an5}‫- أكره هذه القبعات‬
‫- لا يمكنني مساعدتك‬

79
00:05:20,177 --> 00:05:22,596
{\an5}‫- إن لم أحصل على مؤشراتك الحيوية‬
‫- أنت تحرق جلدي‬

80
00:05:23,055 --> 00:05:24,515
‫(هندلي)، أحتاج لمساعدة هنا‬

81
00:05:26,392 --> 00:05:30,730
{\an5}‫أين فتياتي؟ هل هن بخير؟‬
‫دعني أراهن‬

82
00:05:31,021 --> 00:05:33,023
‫سأزيل القيود بمجرد أن تهدئي‬

83
00:05:33,524 --> 00:05:34,984
‫لن أدعك تؤذين نفسك‬

84
00:05:35,651 --> 00:05:38,487
‫إنه سوار جهاز الضغط، ينتفخ‬

85
00:05:40,156 --> 00:05:42,825
‫كل شيء شديد الـ...‬

86
00:05:43,409 --> 00:05:46,454
{\an5}‫عدا ألم البطن، هل من شيء آخر؟‬
‫الرأس هل يؤلمك؟‬

87
00:05:47,955 --> 00:05:51,083
{\an5}‫نحتاج لسحب الدم لنتأكد أنك بأمان‬
‫هلا بقيت ثابتة لأجلي‬

88
00:05:54,545 --> 00:05:56,046
{\an5}‫هذا إلهاء بالتأكيد‬

89
00:05:59,216 --> 00:06:02,678
‫"لقد وُلدت رجلاً متسكعاً"‬

90
00:06:05,765 --> 00:06:08,267
‫"أحاول العيش وفعل ما بوسعي"‬

91
00:06:09,602 --> 00:06:12,104
‫"وعندما يحين وقت الرحيل"‬

92
00:06:14,607 --> 00:06:16,066
{\an5}‫مرحباً يا (كيت)، كيف الحال؟‬

93
00:06:16,567 --> 00:06:18,444
{\an5}‫يبدو أنه سيصبح احتفال (هالوين) ممتعاً‬

94
00:06:19,195 --> 00:06:20,654
‫لكن (كونراد) هنا‬

95
00:06:20,863 --> 00:06:22,323
{\an5}‫"لست متأكدة أنها فكرة طيبة"‬

96
00:06:22,448 --> 00:06:24,450
{\an5}‫إذن كيف كانت الرحلة البحرية؟‬

97
00:06:24,784 --> 00:06:27,870
{\an5}‫كانت رائعة، القارب جميل‬
‫والطقس رائع‬

98
00:06:28,496 --> 00:06:31,123
{\an5}‫- أعدت التواصل مع أصدقائي بالركض‬
‫- فقدت صوتك هناك‬

99
00:06:31,373 --> 00:06:34,210
{\an5}‫الرحلة كلها كانت كآلة الزمن‬
‫بالنسبة لي، عدت لعام ١٩٧٦‬

100
00:06:34,585 --> 00:06:39,256
{\an5}‫- البراءة والمغامرة، والحرية‬
‫- يبدو أنك لم تعد بعد‬

101
00:06:39,924 --> 00:06:41,634
‫"مرحباً، هل تسمعني؟"‬

102
00:06:42,301 --> 00:06:45,763
‫هل أخبرتك أني سافرت متطفلاً‬
‫بين الكلية وكلية الطب؟‬

103
00:06:46,138 --> 00:06:49,809
‫أدرك أنك في موجة من الحنين القوي‬
‫لكن انتبه جيداً‬

104
00:06:50,309 --> 00:06:52,269
‫ولا توصل معك أي متطفلين‬

105
00:06:52,728 --> 00:06:54,188
‫نعم، أراكِ خلال ساعات‬

106
00:07:08,577 --> 00:07:10,246
‫أريد رؤية (هولي) و(كات)‬

107
00:07:10,454 --> 00:07:13,207
‫- لا بد أنهما هلعتان‬
‫- نحن نعتني بكلتيهما‬

108
00:07:14,500 --> 00:07:17,002
‫تسرني رؤيتك بحال أفضل‬
‫كيف تشعرين؟‬

109
00:07:18,379 --> 00:07:19,839
‫وكأنني سأتقيأ‬

110
00:07:20,631 --> 00:07:23,133
‫يبدو صباحاً جنونياً‬
‫مخدرات وكحول؟‬

111
00:07:23,551 --> 00:07:25,010
‫كلا، كلا‬
‫لا شيء من هذا‬

112
00:07:25,719 --> 00:07:29,431
‫- كنا نجهز أنفسنا للمناسبة‬
‫- المناسبة؟ ما هي؟‬

113
00:07:30,140 --> 00:07:34,645
‫وهي السنة الجديدة، عندما يكون‬
‫النقاب الذي يفصل عالمَي‬

114
00:07:35,187 --> 00:07:36,981
‫الأحياء والأموات أرق ما يمكن‬

115
00:07:37,857 --> 00:07:40,359
‫ويمكننا التواصل مع من فقدناهم‬

116
00:07:42,903 --> 00:07:47,616
‫- وهذا يحدث في (الهالوين)؟‬
‫- (الهالوين) يعود أصله لـ(سامحين)‬

117
00:07:49,159 --> 00:07:51,871
‫لو ركزت انتباهك، سترى الأرواح‬

118
00:07:52,830 --> 00:07:54,290
‫إنها حولنا بكل مكان‬

119
00:07:55,708 --> 00:07:57,293
‫متى شعرتن بالمرض؟‬

120
00:07:58,168 --> 00:08:01,547
‫عندما كنت أطبخ "العشاء الصامت"‬
‫بدأت أرى رؤى‬

121
00:08:01,881 --> 00:08:04,091
‫وبالكاد قطّعت البطاطا‬

122
00:08:06,051 --> 00:08:10,431
‫- ما الأمر، حدثيني يا (ماجدالينا)‬
‫- ألم، ألم‬

123
00:08:10,556 --> 00:08:13,309
‫- ألم كالطعنات؟ أم بليد ونابض؟‬
‫- حاد، حاد جداً‬

124
00:08:13,642 --> 00:08:16,145
‫حسناً، سأطلب من قسم الأمواج فوق الصوتية‬
‫إلقاء نظرة وإجراء فحوصات أخرى‬

125
00:08:16,937 --> 00:08:18,397
‫اصمدي، سأعود فوراً‬

126
00:08:40,377 --> 00:08:42,129
‫ما رأيك بإعلان الشقة على الطراز‬
‫الفيكتوري الذي أرسلته لك؟‬

127
00:08:42,338 --> 00:08:45,215
‫سنكون جيراناً‬
‫دقيقة و١٢ ثانية من الباب للباب‬

128
00:08:45,466 --> 00:08:49,637
‫- حسبت الوقت‬
‫- أنا راقت لي لكن (ليلا) وجدتها مخيفة‬

129
00:08:50,512 --> 00:08:52,014
‫يتوجب عليها ذلك‬
‫لقد قُتل رجل هناك بالفعل‬

130
00:08:52,890 --> 00:08:55,935
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- أتابع هذه الأمور، إنها كئيبة‬

131
00:08:56,685 --> 00:08:58,145
‫مذهلة‬

132
00:08:58,270 --> 00:09:00,856
‫- لمَ لم تخبرني بذلك يا صديقي؟‬
‫- هذا حدث قبل سنين‬

133
00:09:01,357 --> 00:09:02,816
‫لم أعتقد أن الأمر سيزعجك‬

134
00:09:03,233 --> 00:09:05,736
‫مهلاً، أتعني أنه غير مزعج؟‬

135
00:09:07,154 --> 00:09:10,115
‫- لا أعتقد‬
‫- إذن خذ الشقة، السعر ممتاز‬

136
00:09:15,913 --> 00:09:18,123
‫(إيثان)، أنا د. (برافيش)‬

137
00:09:18,624 --> 00:09:20,793
‫- أنا (كيترا)، حبيبته‬
‫- يسرني لقاؤك‬

138
00:09:21,418 --> 00:09:22,878
‫أرى أنك تعاني ألماً بالصدر‬

139
00:09:24,129 --> 00:09:26,090
‫اهتزاز غريب بقلبي‬

140
00:09:26,507 --> 00:09:32,137
‫لا أشعر بأني بخير مطلقاً‬
‫أشعر بضيق وكأن أحدهم يمسك بعنقي‬

141
00:09:32,388 --> 00:09:36,892
‫- حسناً، منذ متى تشعر بهذا؟‬
‫- منذ انتقلنا‬

142
00:09:37,810 --> 00:09:41,271
‫- (إيثان) يعتقد أن هناك شيئاً ما بمنزلنا‬
‫- أعرف أن هناك أشياء‬

143
00:09:41,480 --> 00:09:45,317
‫- المكان يعج بأرواح جامحة‬
‫- إنه قديم وفيه صرير قليلاً‬

144
00:09:45,484 --> 00:09:48,529
‫لكن نمط (ريجنسي) الإنكليزي بالعمارة‬
‫مختلف تماماً‬

145
00:09:48,737 --> 00:09:51,615
‫- إنه ملهم بالحقيقة‬
‫- مرعب بالحقيقة‬

146
00:09:51,782 --> 00:09:53,701
‫أشعر وكأني نظرت إلى بيتكما‬
‫على الإنترنت صباح اليوم‬

147
00:09:54,576 --> 00:09:56,036
‫أنا وحبيبتي نبحث عن بيت‬

148
00:09:56,328 --> 00:09:58,706
‫حظاً سعيداً‬
‫العثور على البيت المناسب ليس سهلاً‬

149
00:09:59,039 --> 00:10:02,334
‫أيها الطبيب، أنا لست مخادعاً‬
‫جئت إلى هنا لإضاعة الوقت‬

150
00:10:02,710 --> 00:10:06,672
‫لكنني سمعت ورأيت أموراً‬
‫في المنزل، ليست سليمة‬

151
00:10:07,214 --> 00:10:10,009
‫وهي ما يسبب لي المشاكل الصحية‬

152
00:10:12,344 --> 00:10:13,804
‫ها قد جاؤوا مجدداً‬

153
00:10:14,179 --> 00:10:16,181
‫- لقد تبعوني إلى هنا‬
‫- لا بأس، اهدأ‬

154
00:10:16,432 --> 00:10:17,891
‫تنفّس فحسب‬

155
00:10:18,976 --> 00:10:21,520
‫- اهدأ، تنفّس، تنفّس، لا بأس‬
‫- تنفّس‬

156
00:10:21,937 --> 00:10:23,397
‫لا بأس، تنفّس‬

157
00:10:23,856 --> 00:10:27,026
‫سنأتي بممرضة لإعطائك بعض الأدوية‬
‫لخفض ضغط دمك‬

158
00:10:27,317 --> 00:10:29,361
‫ومعدل ضربات قلبك‬
‫وسنعرف ما الذي يسبب هذا‬

159
00:10:29,653 --> 00:10:31,864
‫وتأكد أن الأمر لا علاقة له‬
‫بالأرواح المسكونة‬

160
00:10:32,531 --> 00:10:34,491
‫- أتفق معك‬
‫- أتريد دليلاً على وجود الأشباح؟‬

161
00:10:35,325 --> 00:10:36,785
‫يمكنني إثبات ذلك‬

162
00:10:37,369 --> 00:10:38,829
‫لدي شريط مصور‬

163
00:10:52,315 --> 00:10:53,775
‫"كلا، ابتعد عني"‬

164
00:10:56,069 --> 00:10:57,529
‫هل تصدّقني الآن؟‬

165
00:10:59,114 --> 00:11:01,741
‫اسمع، الأضواء تومض، هذا يحدث‬

166
00:11:02,576 --> 00:11:05,787
‫- والشراشف التي تطير عن فراشي؟‬
‫- ربما النسيم من نافذة مفتوحة‬

167
00:11:06,246 --> 00:11:10,417
‫كان هناك شيء ثقيل على صدري‬
‫عجزت عن التنفس، كنت أختنق‬

168
00:11:11,084 --> 00:11:15,255
‫حسناً، لنفترض أن منزلك مسكون‬
‫بأرواح قاسية تريد الانتقام‬

169
00:11:16,673 --> 00:11:18,133
‫يجب أن تتحدى الأرواح‬

170
00:11:18,758 --> 00:11:20,218
‫يجب أن تكسب احترامها يا رجل‬

171
00:11:21,136 --> 00:11:23,013
‫إنها كالهواء، ليست مادية‬

172
00:11:23,263 --> 00:11:24,890
‫أقصى شيء هي سحابة من الدخان‬

173
00:11:25,974 --> 00:11:29,936
‫الخوف وحده يديمها‬
‫إن ارتعبت منها، تفوز هي‬

174
00:11:30,187 --> 00:11:31,646
‫ولا يمكن أن تدع ذلك يحدث‬

175
00:11:32,063 --> 00:11:35,150
‫أنا آسفة، أنت تمزح‬
‫صحيح أيها الطبيب؟‬

176
00:11:37,277 --> 00:11:39,738
‫عشت مقابل المقبرة في شبابي‬

177
00:11:41,072 --> 00:11:45,368
‫كان المنظر من نافذتي‬
‫صفاً بعد صف من شواهد القبور‬

178
00:11:45,952 --> 00:11:50,165
‫تصوروا مقبرة من الأرواح الساخطة‬

179
00:11:50,665 --> 00:11:55,712
‫كانت تسبب لي الكوابيس‬
‫أخافتني حتى... تغلبت عليها‬

180
00:11:56,671 --> 00:11:59,716
‫- جعلتها تخافني أكثر مما أخافها‬
‫- صحيح‬

181
00:12:01,468 --> 00:12:05,513
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- انتبهت أنها لا تملك يداً‬

182
00:12:05,805 --> 00:12:07,265
‫لتكورها على شكل قبضة‬

183
00:12:07,849 --> 00:12:09,309
‫لم يكن بوسعها إيذائي‬

184
00:12:09,726 --> 00:12:11,228
‫صحيح كان بوسعها أن تحرك‬
‫بعض الرياح‬

185
00:12:11,937 --> 00:12:13,396
‫وأن تحرّك ستارة ما‬

186
00:12:13,521 --> 00:12:15,273
‫وتعبث بالأسلاك الكهربائية بالمنزل‬

187
00:12:16,942 --> 00:12:20,237
‫لكن كل هذا لتخفي حقيقة‬
‫أنها ضعيفة وعاجزة‬

188
00:12:21,988 --> 00:12:25,742
‫إذن خطتك العلاجية‬
‫هي مواجهة الأشباح والتصدي لها‬

189
00:12:25,951 --> 00:12:28,078
‫إن كانت مشاكسة، نعم‬

190
00:12:30,163 --> 00:12:32,791
‫لكننا سنعرف أيضاً‬
‫ما يحدث طبياً، اتفقنا؟‬

191
00:12:33,708 --> 00:12:35,210
‫- صحيح‬
‫- شكراً‬

192
00:12:37,796 --> 00:12:40,423
‫- "كلا، أنا جاد تماماً"‬
‫- مهلاً، من يكون (ألبرت كولنز)؟‬

193
00:12:40,674 --> 00:12:44,678
‫من يكون؟ إنه (آيس مان)‬
‫عازف غيتار بارع لأغاني (البلوز)‬

194
00:12:45,387 --> 00:12:47,847
‫على كل حال، كانت حافلته تتجول‬
‫على الطريق السريع‬

195
00:12:48,098 --> 00:12:52,602
‫الفرقة فقدت أحد العازفين‬
‫فتسنى لي أن أحل مكانه‬

196
00:12:52,978 --> 00:12:55,647
‫- لا بد أن هذا كان مثيراً‬
‫- كانت مغامرة رائعة‬

197
00:12:55,814 --> 00:13:01,653
‫تعلمت الكثير، وللحظة فكرت‬
‫أن الموسيقى قد تكون عالمي‬

198
00:13:02,529 --> 00:13:05,073
‫ثم على الطريق أدركت‬
‫أني لن أكون قط بالبراعة اللازمة‬

199
00:13:05,657 --> 00:13:08,493
‫لتصل لأي هدف يجب أن تعرف‬
‫ما تحب وما أنت بارع فيه‬

200
00:13:08,827 --> 00:13:12,289
‫ثم تفعله‬
‫استغل نقاط قوتك‬

201
00:13:12,539 --> 00:13:16,042
‫- هذا هو المفتاح‬
‫- لا زلت أحاول معرفة ما أبرع فيه‬

202
00:13:16,668 --> 00:13:22,424
‫ستعرف، شيء ما سيجذبك‬
‫وستدرك أنك وجدت مكانك‬

203
00:13:23,967 --> 00:13:27,137
‫إذن هل جذبك الطب؟‬
‫أم أنت جذبت الطب؟‬

204
00:13:28,513 --> 00:13:29,973
‫كان أمراً مشتركاً‬

205
00:13:34,269 --> 00:13:36,521
‫- مرحباً يا (كيت) ما الأخبار؟‬
‫- مرحباً يا (كيت)‬

206
00:13:37,564 --> 00:13:39,399
‫"مرحباً، أياً من تكون"‬

207
00:13:40,775 --> 00:13:44,029
‫نعم، هذا (مايك)‬
‫أوصله سريعاً‬

208
00:13:45,196 --> 00:13:50,618
‫"حسناً، لا شيء مستعجل، اتصل بي‬
‫عندما تنتهي من توصيل صديقك الجديد"‬

209
00:13:50,952 --> 00:13:54,998
‫- حسناً‬
‫- تبدو قلقة‬

210
00:13:55,915 --> 00:13:58,543
‫- ربما لأنك أقللت متطفلاً‬
‫- نعم‬

211
00:13:59,294 --> 00:14:00,962
‫الأفضل أن نبقي الأمر بيننا‬

212
00:14:02,130 --> 00:14:03,631
‫ماذا تعني؟ ألن تخبرها؟‬

213
00:14:04,674 --> 00:14:08,178
‫هل... يبدو أنها تكترث لأمرك‬
‫هذا سيبدو خداعاً‬

214
00:14:10,472 --> 00:14:14,976
‫- ليس من الجيد أن تكون مخادعاً‬
‫- كلا، كلا، صحيح‬

215
00:14:22,442 --> 00:14:25,403
‫هناك مزحة "حلوى أم خدعة"‬
‫تنتهي بحالة عدم انتظام ضربات القلب‬

216
00:14:25,737 --> 00:14:28,865
‫- لكني لا أذكرها‬
‫- كل ما لدي هو ورم دموي فوق الجافية‬

217
00:14:29,074 --> 00:14:32,869
‫وفرط البوتاسيوم، لكن زميلتها‬
‫قد تستفيد من تشخيصك الفطِن‬

218
00:14:33,161 --> 00:14:36,539
‫- د. (أنجل)؟‬
‫- هو ليس ملاكاً‬

219
00:14:37,290 --> 00:14:38,750
‫هالته‬

220
00:14:39,751 --> 00:14:42,712
‫إنها تهلوس‬
‫لا أظن أنها إصابة الرأس فحسب‬

221
00:14:43,296 --> 00:14:45,590
‫هالتي ليست هلوسة يا د. (ساتن)‬

222
00:14:46,424 --> 00:14:47,884
‫إنها حقيقة‬

223
00:14:48,218 --> 00:14:50,387
‫لكن لنلقِ نظرة على رسم القلب‬

224
00:14:55,850 --> 00:15:00,397
‫- "مرحباً، آسفة لأن مكالمتك فاتتني"‬
‫- اسمع هذا، (رابتور) من بين الجميع‬

225
00:15:00,605 --> 00:15:03,691
‫- يؤمن بالأشباح‬
‫- يبدو أن الكثيرين يؤمنون بها‬

226
00:15:04,442 --> 00:15:07,112
‫- أي أخبار عن الساحرة المصابة بالرأس؟‬
‫- ورم دموي فوق الجافية‬

227
00:15:07,946 --> 00:15:10,490
‫وهذا يتطلب عملية جراحية‬
‫(بيلي) و(ليلا) سيجريانها‬

228
00:15:11,449 --> 00:15:13,535
‫أتظن أنهن تناولن شيئاً‬
‫تسبب بكل هذا الجنون؟‬

229
00:15:13,868 --> 00:15:16,454
‫(ماجدالينا) قالت إنهن لم يتناولن‬
‫المخدرات أو الشراب، وأميل لتصديقها‬

230
00:15:16,663 --> 00:15:18,331
‫سأعلمك متى ما استلمت نتائج فحص السمية‬

231
00:15:20,750 --> 00:15:22,210
‫لمن كنت تستمع؟‬

232
00:15:32,262 --> 00:15:35,598
‫"مرحباً، آسفة لأن مكالمتك فاتتني‬
‫معلمة اليوغا كانت سادية"‬

233
00:15:35,849 --> 00:15:37,767
‫"جلستُها دمرتني فغفوت"‬

234
00:15:39,018 --> 00:15:41,020
‫"لا أعلم إن كنت استفدت شيئاً‬
‫من خلوتي"‬

235
00:15:41,813 --> 00:15:46,151
‫"ألم افتقادك أنت و(جيجي)‬
‫لا يزيله حمام الوحل"‬

236
00:15:47,110 --> 00:15:50,280
‫"أحبكما معاً، أراكما قريباً‬
‫قبّل (جيجي) عني، اتفقنا؟"‬

237
00:15:55,160 --> 00:15:56,619
‫تعلم أن بوسعك العودة للبيت‬

238
00:15:58,163 --> 00:16:00,623
‫- سأتولى الأمر‬
‫- الوضع بالبيت أسوأ، أفضّل البقاء هنا‬

239
00:16:05,378 --> 00:16:06,838
‫تعال‬

240
00:16:12,594 --> 00:16:14,053
‫هذا مؤلم جداً‬

241
00:16:17,056 --> 00:16:18,516
‫أمسكت بك، أمسكت بك‬

242
00:16:20,018 --> 00:16:22,896
‫- إنها تنهار‬
‫- لنحضر ٠،٥ (أتروبين) إلى هنا الآن‬

243
00:16:23,021 --> 00:16:24,481
‫سأجري تخطيط القلب‬

244
00:16:26,191 --> 00:16:27,984
‫ابقي معنا، ابقي معنا‬

245
00:16:30,487 --> 00:16:32,530
‫- هلا تحضرين لي تخطيط القلب‬
‫- سأفعل‬

246
00:16:32,906 --> 00:16:34,365
‫حسناً، لقد عدنا‬

247
00:16:36,159 --> 00:16:38,912
‫لم يكن مجرد ألم مبهم بالبطن‬

248
00:16:39,621 --> 00:16:41,080
‫قد يحدث مجدداً‬

249
00:16:58,320 --> 00:17:00,364
‫دعوني، دعوني‬

250
00:17:01,907 --> 00:17:04,827
‫- لقد تبعوني إلى هنا‬
‫- أنت بخير، نحن معك‬

251
00:17:05,160 --> 00:17:08,789
‫أنت بخير، أنت بخير‬
‫خذ أنفاساً عميقة وحاول البقاء هادئاً‬

252
00:17:09,123 --> 00:17:12,000
‫- أرى بعض الأشياء، الأخيرة‬
‫- أرواحاً أم أعراضاً؟‬

253
00:17:12,501 --> 00:17:14,128
‫سأطلب أشعة مقطعية للرأس والصدر‬

254
00:17:17,131 --> 00:17:18,590
‫(ماجدالينا)‬

255
00:17:20,259 --> 00:17:22,219
‫- هل أنت معي؟‬
‫- أنا أموت‬

256
00:17:23,345 --> 00:17:24,805
‫لكن لا بأس‬

257
00:17:25,305 --> 00:17:26,765
‫سأراه‬

258
00:17:27,891 --> 00:17:29,810
‫- مرة أخرى‬
‫- نبضها ينخفض‬

259
00:17:30,018 --> 00:17:32,229
‫- ذات الأمر حدث مجدداً‬
‫- سأحضر (الأتروبين)‬

260
00:17:33,272 --> 00:17:35,399
‫لا يوجد وقت‬
‫نحتاج لعربة إحضار القلب‬

261
00:17:40,529 --> 00:17:44,116
‫- نعطيها أول جرعة من الأدرينالين الآن‬
‫- عدا الهلوسة، كانت بخير قبل لحظة‬

262
00:17:47,536 --> 00:17:48,996
‫تحقق من النبض‬

263
00:17:49,454 --> 00:17:51,665
‫- لا يوجد نبض، إنها  تدخل بغيبوبة‬
‫- ليبتعد الجميع، سأعطيها ٢٠٠‬

264
00:17:52,249 --> 00:17:53,709
‫إنها تتلقى الصدمة الآن‬

265
00:17:55,627 --> 00:17:57,379
‫لقد عادت، لكن نبضها يبدو ضعيفاً‬

266
00:17:57,838 --> 00:18:00,841
‫- إنها بحالة إحصار القلب الكامل‬
‫- ضعي منظم سرعة القلب‬

267
00:18:01,133 --> 00:18:03,635
‫عيار ١٦‬
‫قد تكون حالة فرط البوتاسيوم‬

268
00:18:03,927 --> 00:18:06,930
‫أريد أمبولة واحدة (غلوكونات الكالسيوم)‬
‫وأمبولتين من (بيكاربونات الصوديوم)‬

269
00:18:19,985 --> 00:18:22,654
‫عجباً، لقد متّ‬

270
00:18:25,032 --> 00:18:28,285
‫لكنني عدت، أعني...‬
‫هذا حدث بالفعل، صحيح؟‬

271
00:18:29,703 --> 00:18:32,456
‫- توقف الإيقاع‬
‫- لا يوجد نفق‬

272
00:18:32,831 --> 00:18:35,667
‫ولا يوجد ضوء بنهاية...‬
‫لا توجد ملائكة‬

273
00:18:36,793 --> 00:18:38,253
‫لم أره‬

274
00:18:39,463 --> 00:18:40,923
‫لم أره‬

275
00:18:41,715 --> 00:18:44,218
‫- ترين من؟‬
‫- ابني‬

276
00:18:45,636 --> 00:18:48,805
‫أردت أن أرى الأشياء فقط‬

277
00:18:51,808 --> 00:18:54,186
‫لنجرِ مجموعة تحاليل كاملة‬
‫وتخطيطاً آخر للقلب‬

278
00:19:00,234 --> 00:19:02,444
‫لمَ لا ندع د. (برافيش) يتولى الأمر؟‬

279
00:19:03,153 --> 00:19:05,489
‫هذه ليست حالة مرضية مناسبة لك‬
‫يا د. (هوكنز)‬

280
00:19:05,822 --> 00:19:09,284
‫كلا، إنها مناسبة، شكراً‬

281
00:19:17,542 --> 00:19:19,628
‫حسناً يا (كات)‬
‫لنرَ كيف أصبحتِ‬

282
00:19:25,133 --> 00:19:27,177
‫رمز الطوارئ، هناك مريضة مفقودة‬

283
00:19:28,762 --> 00:19:32,891
‫انتباه للموظفين، لدينا حالة طوارئ‬
‫فتاة بيضاء في الـ٢٣‬

284
00:19:33,600 --> 00:19:35,894
‫"شوهدت آخر مرة بغرفة العمليات (باي ٢)"‬

285
00:20:15,851 --> 00:20:18,562
‫- ماذا يحدث لي؟‬
‫- نحاول أن نعرف يا حبيبتي‬

286
00:20:19,521 --> 00:20:22,065
‫- هل عادت نتائج المختبر؟‬
‫- تحليل السموم نظيف، لكنهن‬

287
00:20:22,691 --> 00:20:26,528
‫مصابات بفرط البوتاسيوم‬
‫لديهن نسبة البوتاسيوم مرتفعة للغاية‬

288
00:20:27,195 --> 00:20:30,198
‫لكن الكرياتينين بالكاد مرتفع‬
‫إذن الكلى تعمل‬

289
00:20:30,532 --> 00:20:31,992
‫معدل الحموضة طبيعي‬

290
00:20:32,117 --> 00:20:33,660
‫فلماذا الإلكتروليتات مرتفعة جداً؟‬

291
00:20:37,873 --> 00:20:41,835
‫- هل ترى هذا بصدرك؟‬
‫- عرفت، لقد احتلت الأرواح جسمي‬

292
00:20:42,336 --> 00:20:47,341
‫بالحقيقة أعتقد أنه ورم بالغدة الكظرية‬
‫إنها حالة طبية‬

293
00:20:47,632 --> 00:20:51,887
‫تؤدي لأن ينتج جسمك الأدرينالين‬
‫وتسبب لك الاحمرار والقلق‬

294
00:20:52,679 --> 00:20:55,932
‫- وكأنك تمر بحالة فزع‬
‫- إذن الأرواح لم تتملكه؟‬

295
00:20:56,475 --> 00:21:00,145
‫- والسبب ليس المنزل‬
‫- كلا، وستختفي الحالة عندما يزيل‬

296
00:21:00,354 --> 00:21:02,564
‫- د. (أوستن) الورم بغرفة العمليات‬
‫- شكراً أيها الطبيب‬

297
00:21:03,607 --> 00:21:05,067
‫بالطبع‬

298
00:21:08,570 --> 00:21:11,490
‫"الشرطة تقول إنها تلاحق‬
‫قاتلاً متسلسلاً محتملاً"‬

299
00:21:11,823 --> 00:21:14,493
‫"في (ريتزفيل)، على بعد ساعة تقريباً‬
‫من (سافانا)"‬

300
00:21:15,494 --> 00:21:20,707
‫"معلومة قادتهم إلى هذا العقار‬
‫وعُثر على بقايا إنسانية خلف الكوخ"‬

301
00:21:21,375 --> 00:21:27,631
‫"وهناك احتمال لوجود ٣ ضحايا‬
‫المتهم (مايكل جونا ريلي)"‬

302
00:21:28,173 --> 00:21:32,135
‫"من المحتمل أن يكون مسلحاً وخطِراً‬
‫إن رأيتموه لا تقتربوا منه"‬

303
00:21:32,886 --> 00:21:34,846
‫"واتصلوا بالسلطات على الفور"‬

304
00:21:39,351 --> 00:21:42,270
‫"هذا هاتف د. (بيل)، اترك رسالة‬
‫وسأعاود الاتصال بك لاحقاً"‬

305
00:21:42,896 --> 00:21:46,942
‫(راندولف)، قد تعتقد هذا سخيفاً‬
‫لكني أعلم أنك أقللت متطفلاً‬

306
00:21:47,734 --> 00:21:50,404
‫وقد رأيت شيئاً على التلفاز‬
‫أثار قلقي، لذا‬

307
00:21:51,363 --> 00:21:52,823
‫عاود الاتصال بي، اتفقنا؟‬

308
00:21:56,941 --> 00:22:01,404
‫كلكن تعانين من مجموعة أعراض متشابهة‬
‫ألم بالبطن، تخطيط قلب غير عادي‬

309
00:22:01,988 --> 00:22:03,865
‫- فرط البوتاسيوم‬
‫- هلوسة‬

310
00:22:04,449 --> 00:22:07,076
‫صديقتك (هولي) رأت هالة فوق رأسي‬

311
00:22:07,535 --> 00:22:10,121
‫- هل ترينها أنت أيضاً؟‬
‫- وهو لديه واحدة أيضاً‬

312
00:22:10,455 --> 00:22:12,582
‫- هل يبدو كل شيء أصفر اللون؟‬
‫- نعم‬

313
00:22:12,790 --> 00:22:14,250
‫- جداً‬
‫- إنها صفرة المرئيات‬

314
00:22:14,667 --> 00:22:16,836
‫عارض بصري جانبي غير معتاد‬
‫لاستعمال (الديجوكسين)‬

315
00:22:17,253 --> 00:22:21,341
‫هذا يوضح كل شيء‬
‫لكن هل تتناولين أدوية القلب؟‬

316
00:22:21,674 --> 00:22:23,301
‫لدي مشاكل كثيرة بقلبي‬

317
00:22:24,135 --> 00:22:27,430
‫- على الأقل حسب علمي‬
‫- نعم، الأخريات لا يأخذنه أيضاً‬

318
00:22:28,014 --> 00:22:33,019
‫- أي نبات يُستخدم لصنع (الديجوكسين)؟‬
‫- نبتة "قفاز الثعلب" شديدة السمية‬

319
00:22:34,520 --> 00:22:36,689
‫هل هناك من يريد تسميمك؟‬

320
00:22:37,065 --> 00:22:39,609
‫ساحرة أو طائفة منافسة ربما‬

321
00:22:41,402 --> 00:22:42,862
‫لا أعتقد ذلك‬

322
00:22:43,029 --> 00:22:45,865
‫سنعطيك الترياق المضاد للـ(ديجوكسين)‬
‫ونرى إن كان سيفيد‬

323
00:22:50,578 --> 00:22:53,122
‫حسناً، لست مضطراً للإجابة عن هذا‬

324
00:22:53,998 --> 00:22:56,167
‫لكني لطالما تساءلت‬

325
00:22:57,210 --> 00:22:58,670
‫كيف هو الحال أن تكون جرّاحاً؟‬

326
00:23:02,048 --> 00:23:06,010
‫السكين وهو يقطع لحم الإنسان‬
‫أعني لا بد أن هذا‬

327
00:23:06,427 --> 00:23:07,887
‫إنها مهمة‬

328
00:23:10,348 --> 00:23:13,184
‫هذا أمر لا أقوله لغريب بالعادة‬

329
00:23:14,310 --> 00:23:15,770
‫لكنني‬

330
00:23:17,021 --> 00:23:20,608
‫لا أعتقد أن جرعة هيروين يمكن أن تُقارن‬
‫بالنشوة التي أشعر بها‬

331
00:23:20,817 --> 00:23:22,819
‫عندما أحمل المشرط بيدي، إنها...‬

332
00:23:24,320 --> 00:23:25,780
‫مؤكد‬

333
00:23:26,572 --> 00:23:29,450
‫حسناً، ربما هذا تجاوز مني‬

334
00:23:33,413 --> 00:23:34,872
‫هل قتلت شخصاً قط؟‬

335
00:23:37,083 --> 00:23:38,543
‫الأخطاء تحدث‬

336
00:23:39,085 --> 00:23:42,797
‫- بغرفة العمليات، هذا جزء من العمل كجرّاح‬
‫- بالطبع، بالطبع، لكن‬

337
00:23:42,922 --> 00:23:46,134
‫ما أعنيه هو‬
‫هل سبق لك أن فعلت شيئاً‬

338
00:23:46,342 --> 00:23:49,345
‫كنت تعرف أنه خطأ‬
‫لكنك فعلته مع ذلك؟‬

339
00:23:54,434 --> 00:23:56,310
‫- أرى أني أصبت الهدف‬
‫- كلا‬

340
00:23:56,686 --> 00:23:58,146
‫لم تفعل‬

341
00:24:00,857 --> 00:24:02,316
‫كما تشاء أيها الرئيس‬

342
00:24:07,822 --> 00:24:10,616
‫حسناً، إن استدرت لليسار هناك‬

343
00:24:11,409 --> 00:24:13,953
‫أنا أسكن على مسافة ٥ دقائق‬
‫من ذلك الطريق‬

344
00:24:15,121 --> 00:24:16,581
‫إن لم يكن بذلك مشقة‬

345
00:24:26,299 --> 00:24:28,009
‫سمعت أن المريضة استيقظت‬

346
00:24:30,011 --> 00:24:31,929
‫"جاءت لغرفة العمليات‬
‫مع ساحرتين أخريين"‬

347
00:24:32,555 --> 00:24:35,266
‫هل تؤمنين بالتعويذات والجرعات؟‬

348
00:24:35,767 --> 00:24:38,561
‫الناس يؤمنون بما يمنحهم الراحة‬
‫بهذا العالم‬

349
00:24:40,271 --> 00:24:41,731
‫وأنا موافقة على ذلك‬

350
00:24:43,274 --> 00:24:44,734
‫ما رأيك يا د. (ساتن)؟‬

351
00:24:49,822 --> 00:24:52,950
‫بعد وفاة (نك) اشتريت نسخة‬
‫من "كتاب الموتى"‬

352
00:24:54,118 --> 00:24:57,872
‫وكل ليلة لأسبوع كامل‬
‫كنت أذهب للفراش مؤمنة أنك عندما تموتين‬

353
00:24:58,456 --> 00:25:00,666
‫روحك تقضي ٤٩ يوماً‬
‫في عالم البرزخ‬

354
00:25:01,834 --> 00:25:03,544
‫المكان بين الحياة والموت‬

355
00:25:04,921 --> 00:25:07,757
‫بعد ٤٩ يوماً، تولدين من جديد‬
‫بجسم جديد‬

356
00:25:10,343 --> 00:25:11,803
‫أريد تلك الروحانية‬

357
00:25:16,682 --> 00:25:18,142
‫أفتقدها كثيراً‬

358
00:25:26,108 --> 00:25:27,568
‫لنفعل هذا‬

359
00:25:33,574 --> 00:25:36,035
‫"هذا جيد‬
‫يمكنك التوقف هنا"‬

360
00:25:37,245 --> 00:25:39,121
‫نحن وسط المجهول‬
‫لا يوجد بيت هنا‬

361
00:25:39,247 --> 00:25:40,706
‫سأجد طريقي‬

362
00:25:40,915 --> 00:25:42,375
‫"حسناً، كما تشاء"‬

363
00:25:43,167 --> 00:25:45,044
‫"سُررت بالسفر معك يا (مايك)"‬

364
00:25:50,675 --> 00:25:52,134
‫هل هناك مشكلة؟‬

365
00:25:54,595 --> 00:26:00,226
‫أعتقد أن علي طرح ذلك السؤال‬
‫من جديد حول... قتل الناس‬

366
00:26:00,893 --> 00:26:05,481
‫وفعل الصواب، لا يسعني سوى الشعور‬
‫بأن هناك ما تود البوح به‬

367
00:26:05,690 --> 00:26:08,067
‫غير صحيح أبداً‬
‫ولست مرتاحاً...‬

368
00:26:08,401 --> 00:26:11,404
‫- نشأت بيننا علاقة وارتبطنا‬
‫- انزل من السيارة‬

369
00:26:11,696 --> 00:26:13,990
‫- من فضلك‬
‫- أشعر أننا مخلوقان من نفس المعدن‬

370
00:26:14,365 --> 00:26:16,576
‫أنا... بالكاد أعرفك يا (مايك)‬

371
00:26:16,951 --> 00:26:18,870
‫لقد أقللتك فحسب‬

372
00:26:19,203 --> 00:26:21,205
‫حسناً، نقطة جيدة‬
‫نحن غريبان‬

373
00:26:22,999 --> 00:26:25,167
‫لكنني بارع بقراءة أفكار الناس‬

374
00:26:27,336 --> 00:26:29,547
‫وأرى فيك أموراً‬
‫لقد آذيتَ أناساً‬

375
00:26:31,173 --> 00:26:32,633
‫لقد أخذتَ أرواحاً‬

376
00:26:36,220 --> 00:26:40,141
‫إن احتفظتَ بالأسرار تتحول لعبء‬

377
00:26:48,149 --> 00:26:51,152
‫- أنت ترتكب خطأ يا (مايك)‬
‫- أنت تكذب علي‬

378
00:26:51,527 --> 00:26:54,989
‫وتعرف رأيي بالخداع‬

379
00:26:56,365 --> 00:26:57,825
‫لذا‬

380
00:26:58,451 --> 00:26:59,911
‫يجب أن تقول الحقيقة‬

381
00:27:00,328 --> 00:27:02,538
‫أظن أن هذا سيفيدك‬

382
00:27:07,710 --> 00:27:09,545
‫مرة كان هناك...‬

383
00:27:12,214 --> 00:27:13,674
‫بسبب الغطرسة‬

384
00:27:15,301 --> 00:27:16,761
‫أجريت عملية‬
‫في حين لا يجب أن أفعل‬

385
00:27:19,138 --> 00:27:20,681
‫لدي مشكلة بيدي‬

386
00:27:21,515 --> 00:27:25,102
‫لا يجب أن أحمل المشرط بيدي‬

387
00:27:26,687 --> 00:27:31,067
‫وظننت أن بوسعي السيطرة على ذلك‬

388
00:27:32,318 --> 00:27:33,778
‫هل ظننت ذلك فعلاً؟‬

389
00:27:37,865 --> 00:27:39,575
‫كلا، كنت أعرف أنها مجازفة‬

390
00:27:44,538 --> 00:27:45,998
‫وقتلت أحدهم؟‬

391
00:27:48,000 --> 00:27:49,543
‫في عملية بسيطة‬

392
00:27:51,837 --> 00:27:53,297
‫لم تكن خطيرة‬

393
00:27:53,422 --> 00:27:54,882
‫ومات الرجل‬

394
00:27:56,634 --> 00:27:58,094
‫وماذا كان عقابك؟‬

395
00:28:03,474 --> 00:28:04,934
‫لم يكن هناك عقاب‬

396
00:28:09,021 --> 00:28:10,690
‫لأن المعطف الأبيض هو درع واقٍ‬

397
00:28:13,109 --> 00:28:14,568
‫إذن نجوتَ بفعلتك‬

398
00:28:15,778 --> 00:28:17,321
‫كلا، لم أفعل‬

399
00:28:21,075 --> 00:28:25,037
‫ذلك الموت يطاردني حتى اليوم‬
‫وأعيش بشعور الذنب‬

400
00:28:25,579 --> 00:28:27,665
‫الذنب لا يعني لي شيئاً‬
‫الذنب لا فائدة منه‬

401
00:28:32,837 --> 00:28:35,506
‫هناك مقولة بمجال عملي‬

402
00:28:36,298 --> 00:28:37,842
‫مقولة يعرفها جميع الجراحين‬

403
00:28:40,469 --> 00:28:42,346
‫إن قتل أحدهم أمر سهل جداً‬

404
00:28:47,101 --> 00:28:48,853
‫الصعب هو ألا تقتل أحدهم‬

405
00:29:00,531 --> 00:29:01,991
‫حسناً‬

406
00:29:03,325 --> 00:29:06,912
‫تشرفت بمعرفتك يا د. (بيل)‬

407
00:29:11,834 --> 00:29:13,294
‫قُد بحذر‬

408
00:29:38,000 --> 00:29:40,836
‫- تم إنقاذ حياة أخرى‬
‫- لا يمكنني احتكار المجد كله‬

409
00:29:41,545 --> 00:29:43,005
‫شبحه يأخذ التقدير جزئياً‬

410
00:29:43,130 --> 00:29:45,132
‫- رقعة تأمورية‬
‫- وخيط جراحي لي‬

411
00:29:47,467 --> 00:29:48,969
‫هل نسجل الشبح بكلية الطب؟‬

412
00:29:49,303 --> 00:29:50,846
‫مزحة جيدة يا د. (ليلا)‬

413
00:29:51,555 --> 00:29:54,975
‫تلك الروح أخافت (إيثان) بما يكفي‬
‫لتأتي به لهذه المستشفى‬

414
00:29:55,350 --> 00:29:57,477
‫حيث اكتشفنا ورماً يهدد حياته‬

415
00:29:58,729 --> 00:30:00,189
‫الأشباح سمعتها سيئة‬

416
00:30:00,689 --> 00:30:03,483
‫بعضها شرير، نعم، لكن الباقي‬

417
00:30:04,151 --> 00:30:09,364
‫هم حراس، وبعضها‬
‫مجرد ذكريات قلقة‬

418
00:30:10,073 --> 00:30:12,784
‫أعتقد أن ما هو مشترك بينها‬
‫أنها ترعبني للغاية‬

419
00:30:13,869 --> 00:30:16,038
‫مع احترامي‬
‫أريدها أن تبقى ميتة‬

420
00:30:18,832 --> 00:30:20,292
‫(هولي) بخير‬

421
00:30:21,251 --> 00:30:24,796
‫- إنها تتعافى من العملية‬
‫- يا له من خبر مفرح‬

422
00:30:24,963 --> 00:30:29,843
‫- حبيبتي، كيف حالكِ؟‬
‫- وكأنني رأيت كابوساً مريعاً‬

423
00:30:30,135 --> 00:30:32,930
‫- ماذا حدث لنا أيتها الكاهنة العليا؟‬
‫- أحاول أن أعرف‬

424
00:30:33,639 --> 00:30:38,060
‫عندما صنعتِ الشاي صباح اليوم‬
‫هل تذكرين ماذا وضعتِ فيه؟‬

425
00:30:38,685 --> 00:30:43,273
‫كركديه، أوراق توت العليق‬
‫بتلات النعناع، نبات "قفاز الثعلب"‬

426
00:30:43,523 --> 00:30:45,442
‫- وبعض الـ...‬
‫- إذن أضفتِ قفاز الثعلب‬

427
00:30:46,526 --> 00:30:47,986
‫هل كان ذلك خطأ؟‬

428
00:30:51,198 --> 00:30:52,658
‫- إنه ليس... كلا، كلا‬
‫- أنا فعلت هذا‬

429
00:30:52,783 --> 00:30:55,786
‫ليس خطأك، كان عليّ وضع‬
‫البرطمان بمكان آخر‬

430
00:30:56,078 --> 00:30:58,163
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- كلا، كلا، لا بأس‬

431
00:30:59,373 --> 00:31:00,874
‫لا بأس، الجميع بخير‬

432
00:31:01,458 --> 00:31:04,670
‫أقول دائماً إن علينا وضع لاصق على‬
‫البرطمان، "صالح للأكل وغير صالح للأكل"‬

433
00:31:05,754 --> 00:31:07,214
‫يبدو هذا حكيماً‬

434
00:31:07,339 --> 00:31:12,636
‫أنا حريصة على التنظيم، لو رأيت متجري‬
‫للكتب في (إنمان بارك)‬

435
00:31:13,512 --> 00:31:17,933
‫- (ذا بوك زو)؟ نعم‬
‫- هذا هو، هل زرتَه؟‬

436
00:31:18,183 --> 00:31:20,185
‫أنا وزوجتي كنا نذهب هناك‬
‫عندما بدأنا نتواعد‬

437
00:31:20,894 --> 00:31:23,438
‫تبدين مألوفة‬
‫فقط لم أستطع أن أتذكّر‬

438
00:31:26,608 --> 00:31:28,068
‫وأتذكر ابنكِ‬

439
00:31:31,947 --> 00:31:33,907
‫كان سيصبح في الـ٨ هذا العام‬

440
00:31:35,284 --> 00:31:36,743
‫(جوزيف)‬

441
00:31:37,369 --> 00:31:38,829
‫آسف جداً‬

442
00:31:41,164 --> 00:31:42,624
‫حدثني عن زوجتك‬

443
00:31:44,543 --> 00:31:46,003
‫هل فقدتَها حديثاً؟‬

444
00:31:49,006 --> 00:31:52,884
‫أحسست بشيء ما‬
‫أنا أشعر بهذه الأمور‬

445
00:31:54,761 --> 00:31:57,848
‫كما أنني سألت تلك الممرضة الرائعة‬

446
00:32:01,018 --> 00:32:02,477
‫ماتت فجأة‬

447
00:32:03,812 --> 00:32:05,272
‫توقّف عالمي‬

448
00:32:07,024 --> 00:32:10,193
‫أعيش بفضاء بديل‬

449
00:32:12,487 --> 00:32:13,947
‫لا شيء له معنى‬

450
00:32:19,870 --> 00:32:21,330
‫لدي ابنة‬

451
00:32:22,664 --> 00:32:24,124
‫وهي...‬

452
00:32:26,835 --> 00:32:28,295
‫من تجعلني أواصل حياتي‬

453
00:32:28,712 --> 00:32:30,213
‫عليّ مواصلة حياتي لأجلها‬

454
00:32:31,673 --> 00:32:33,633
‫هل زارتك زوجتك بعد؟‬

455
00:32:37,888 --> 00:32:39,598
‫لا أؤمن بالأشباح‬

456
00:32:46,021 --> 00:32:48,023
‫أحلم بها فعلاً‬

457
00:32:49,691 --> 00:32:51,151
‫وتبدو حقيقية‬

458
00:32:53,236 --> 00:32:54,696
‫ثم أستيقظ‬

459
00:33:01,453 --> 00:33:02,913
‫ولا زالت هي غائبة‬

460
00:33:08,293 --> 00:33:11,671
‫بالحقيقة، هي معك‬

461
00:33:12,881 --> 00:33:14,341
‫وستكون كذلك دوماً‬

462
00:33:16,426 --> 00:33:17,928
‫كما أن ابني معي‬

463
00:33:19,888 --> 00:33:24,309
‫ذكرياتك وأحلامك، تبقيها حية‬

464
00:33:25,811 --> 00:33:30,273
‫مثل حوار بينك وبينها‬
‫لا يتسنى للموت أن يأخذه‬

465
00:33:32,943 --> 00:33:34,403
‫(جوزيف)؟‬

466
00:33:36,405 --> 00:33:39,991
‫إنه حي، في قلبي، دائماً‬

467
00:33:41,785 --> 00:33:44,788
‫كما سيعيش حبك معك دوماً‬

468
00:33:51,878 --> 00:33:53,588
‫صنعنا أكثر بكثير مما نحتاج‬

469
00:33:53,922 --> 00:33:55,841
‫تصرفي على راحتك‬
‫وقدميه لأي طفل يأتي‬

470
00:33:59,094 --> 00:34:01,263
‫لمَ لم تجب؟‬
‫لمَ لم تتصل؟‬

471
00:34:02,556 --> 00:34:04,641
‫ظننت أنك ميت في حفرة ما‬
‫أيها الأحمق‬

472
00:34:04,766 --> 00:34:08,979
‫إنها قصة طويلة، لنقل‬
‫إني لن أقلّ أي غرباء قريباً‬

473
00:34:09,771 --> 00:34:11,773
‫- المتطفل؟‬
‫- ليس الآن‬

474
00:34:12,607 --> 00:34:14,943
‫- هو لم يؤذِك، صحيح؟‬
‫- كلا، كلا، ثم...‬

475
00:34:15,110 --> 00:34:18,572
‫"سفاح محتمل‬
‫هو (مايكل جونا ريلي)"‬

476
00:34:19,239 --> 00:34:23,952
{\an5}‫- "والشرطة تفتش منزله في (ريزفيلد)"‬
‫- أهذا هو؟‬

477
00:34:25,036 --> 00:34:28,999
‫- نعم، سأخبرك بوقت ما‬
‫- رباه‬

478
00:34:29,916 --> 00:34:33,128
‫كل شيء، لكني...‬
‫الآن أود نسيان الأمر كله‬

479
00:34:34,713 --> 00:34:36,882
‫- أتودين الذهاب لاحتساء مشروب؟‬
‫- نعم، من فضلك‬

480
00:34:48,658 --> 00:34:52,579
‫(إيه جي)، يجب أن تصارحني‬
‫أنت لا تؤمن حقاً بالأشباح‬

481
00:34:53,830 --> 00:34:57,834
‫- ولمَ لا أفعل؟‬
‫- أولاً أنت طبيب، جرّاح، رجل علم‬

482
00:35:00,378 --> 00:35:04,716
‫ربما ستقدّر التاريخ العميق المظلم‬
‫لـ(تشيستين بارك ميموريال) يا صديقي‬

483
00:35:05,883 --> 00:35:08,011
‫والمبنى الذي كان موجوداً قبل هذا‬

484
00:35:08,303 --> 00:35:12,307
‫تحت أقدامنا، بالطابق الأسفل‬
‫كانت المحرقة‬

485
00:35:13,141 --> 00:35:15,893
‫وكان منزلق الجثث، هنا تماماً‬

486
00:35:16,269 --> 00:35:19,355
‫- بسلالم، حقاً؟‬
‫- أنت تختلق هذا‬

487
00:35:20,773 --> 00:35:22,984
‫قبل حوالي مائة عام يا صديقي‬

488
00:35:23,901 --> 00:35:26,863
‫مرض السل أجهد هذا المستشفى‬

489
00:35:27,155 --> 00:35:32,660
‫وعندما فشل العلاج‬
‫سمح هذا المنزلق للأطباء‬

490
00:35:33,286 --> 00:35:38,541
‫بالتخلص خلسةً من المتوفين بالأسفل‬
‫بطريقة متفوقة للغاية‬

491
00:35:39,792 --> 00:35:43,796
‫أنت تضحك، على كل حال‬
‫لا تبقى الجثث هناك للأبد‬

492
00:35:44,797 --> 00:35:48,343
‫(نولان)، اشرح للسادة من فضلك‬
‫حول الغرفة ٢٤١٣‬

493
00:35:48,635 --> 00:35:50,970
‫إنها مسكونة بالأرواح ولن أدخلها قط‬
‫عيد (هالوين) سعيد‬

494
00:35:51,763 --> 00:35:55,516
‫أبقِ عينيك مفتوحتين يا (برافيش)‬
‫قد ترى أمراً غير مألوف‬

495
00:35:59,354 --> 00:36:00,813
‫"غرفة المرضى ٢٤١٣"‬

496
00:36:43,648 --> 00:36:45,108
‫مرحباً‬

497
00:36:49,570 --> 00:36:51,030
‫مرحباً‬

498
00:37:08,047 --> 00:37:09,507
‫لقد أفزعتني يا رجل‬

499
00:37:27,692 --> 00:37:33,281
‫(ليلا)، إن كانت الشقة عديمة الروح‬
‫لا زالت متاحة، لنأخذها‬

500
00:37:34,031 --> 00:37:36,200
‫عظيم، ما الذي غير رأيك؟‬

501
00:37:37,243 --> 00:37:39,454
‫لا شيء، أريدك أن تكوني سعيدة فحسب‬

502
00:37:41,372 --> 00:37:43,541
‫- (رابتور) أقنعك، صحيح؟‬
‫- كلا‬

503
00:37:43,791 --> 00:37:46,544
‫كلا، لم يفعل، لم يفعل، لكن‬

504
00:37:47,003 --> 00:37:51,090
‫لنتأكد فقط أنها غير مبنية‬
‫على أرض قديمة لدفن الموتى‬

505
00:37:51,382 --> 00:37:52,842
‫- قبل توقيع عقد الإيجار، هذا كل شيء‬
‫- اتفقنا‬

506
00:37:53,676 --> 00:37:55,303
‫أعلم أنها دعوة بآخر لحظة‬
‫هل أنتما غير مرتبطين على العشاء؟‬

507
00:37:55,428 --> 00:37:58,139
‫سنجمع بعض الناس‬
‫ونطلب الطعام، لا شيء رسمي‬

508
00:37:59,098 --> 00:38:02,518
‫- نعم، بالطبع، هل نحضر معنا شيئاً؟‬
‫- كلا، تعاليا فقط‬

509
00:38:02,643 --> 00:38:04,979
‫اتفقنا؟ عظيم، أراكما لاحقاً‬

510
00:38:08,566 --> 00:38:10,777
‫آسف لأني نسيت أن أحضر لك‬
‫زياً يا حبيبتي‬

511
00:38:11,110 --> 00:38:12,570
‫لكنك لا زلتِ طفلة‬

512
00:38:12,695 --> 00:38:14,155
‫العام القادم قد أخيطه بنفسي‬

513
00:38:19,702 --> 00:38:21,162
‫ماذا لدينا هنا؟‬

514
00:38:26,417 --> 00:38:27,877
‫نعم‬

515
00:38:37,595 --> 00:38:39,222
‫انظري ماذا فعلت والدتكِ‬

516
00:38:40,515 --> 00:38:42,725
‫أنا نسيت بشأن (الهالوين)‬
‫لكن والدتكِ لم تنسَ‬

517
00:38:46,729 --> 00:38:48,481
‫والدتكِ أحضرت لك زياً‬

518
00:38:50,066 --> 00:38:51,984
‫لا زالت ترعاكِ‬

519
00:39:00,910 --> 00:39:02,495
‫لا زالت ترعانا‬

520
00:39:04,121 --> 00:39:05,581
‫تعالي إلى هنا‬

521
00:39:09,001 --> 00:39:10,878
‫ها أنت ذا، نعم‬

522
00:39:11,420 --> 00:39:13,464
‫حسناً، الآن لنقابل أصدقاءك‬

523
00:39:14,674 --> 00:39:18,094
‫- لقد حان موعد نوم أحدهم‬
‫- كلا، ليس بهذه السرعة؟‬

524
00:39:19,136 --> 00:39:20,847
‫- مرحباً يا طفلتي‬
‫- هل يمكنني أن آكلكِ؟‬

525
00:39:21,389 --> 00:39:24,767
‫- هل يمكن أن تكون أظرف من هذا؟‬
‫- مستحيل، هل يوجد هذا الزي على مقاسي؟‬

526
00:39:26,644 --> 00:39:28,187
‫هل تضعك خالتك بالفراش؟‬

527
00:39:30,565 --> 00:39:32,024
‫شخصي المفضل‬

528
00:39:32,400 --> 00:39:35,152
‫- قولي "ليلة سعيدة" للجميع‬
‫- ليلة سعيدة‬

529
00:39:36,112 --> 00:39:37,780
‫- ليلة سعيدة‬
‫- تصبحين على خير يا (جيجي)‬

530
00:39:38,281 --> 00:39:39,740
‫لنصعد للأعلى‬

531
00:39:42,410 --> 00:39:44,996
‫- الرائحة شهية‬
‫- طعام تايلندي، إنه المفضل لدى (نك)‬

532
00:39:45,746 --> 00:39:49,083
‫- حسناً، اجلسوا جميعاً‬
‫- كل هذا غامض جداً‬

533
00:39:50,418 --> 00:39:53,671
‫حسناً، عرفت عن شيء ما‬
‫اليوم من مريضتي‬

534
00:39:54,797 --> 00:39:57,508
‫شيء... خاص‬

535
00:39:58,968 --> 00:40:02,430
‫إنها طقوس ساعدتها، وقد تساعدنا‬

536
00:40:02,972 --> 00:40:06,100
‫الطقس اسمه "العشاء الصامت"‬
‫أي بدون كلام‬

537
00:40:07,935 --> 00:40:09,562
‫وهذا لن يكون سهلاً على البعض‬

538
00:40:10,897 --> 00:40:12,982
‫نعم، جيد، جيد، جيد‬

539
00:40:13,566 --> 00:40:15,318
‫إنه طقس وثني، شكراً‬

540
00:40:16,027 --> 00:40:17,486
‫لتكريم الأشخاص الذين فقدناهم‬

541
00:40:19,238 --> 00:40:22,283
‫إنها فرصة لنا‬
‫لنتفكّر بهدوء بذكرياتنا‬

542
00:40:23,534 --> 00:40:25,119
‫في صمت بين الأصدقاء‬

543
00:40:26,537 --> 00:40:29,498
‫(ماجدالينا) قالت لي إنه بليلة (الهالوين)‬
‫وهي الليلة‬

544
00:40:31,125 --> 00:40:34,003
‫يكون النقاب بين الأحياء والأموات‬
‫أرق ما يمكن‬

545
00:40:36,005 --> 00:40:38,215
‫إن كان لديكم ما تودون قوله لـ(نك)‬

546
00:40:43,971 --> 00:40:45,431
‫أغمضوا أعينكم‬

547
00:40:47,475 --> 00:40:48,935
‫وتتحدثون بدون كلمات‬

548
00:40:51,729 --> 00:40:53,189
‫تحدثوا من القلب‬

549
00:40:54,941 --> 00:40:56,400
‫أفتقدها و...‬

550
00:40:58,444 --> 00:41:03,699
‫"تقول "استيقظ، لا فائدة من التظاهر""‬

551
00:41:04,158 --> 00:41:08,204
‫"سأبقى ساكناً وأتنفسها"‬

552
00:41:09,622 --> 00:41:14,835
‫"الطيور ترحل مع نهاية الخريف"‬

553
00:41:15,086 --> 00:41:21,217
‫"أحدنا سيموت بين هاتين الذراعين"‬

554
00:41:23,177 --> 00:41:26,138
‫"بعيون مفتوحة"‬

555
00:41:28,683 --> 00:41:32,520
‫"عراةً كما جئنا"‬

556
00:41:34,313 --> 00:41:37,566
‫"أحدهم سينثر"‬

557
00:41:39,860 --> 00:41:43,155
‫"الرماد في الباحة"‬

558
00:41:48,411 --> 00:41:53,582
‫"تقول "إن رحلت قبلك يا حبيبي""‬

559
00:41:54,083 --> 00:41:55,876
‫- "لا تضيعني..."‬
‫- شكراً لحضوركم‬

560
00:41:56,544 --> 00:41:58,004
‫- سرني مجيئك‬
‫- وأنا أيضاً‬

561
00:41:59,714 --> 00:42:01,173
‫كان جميلاً فعلاً‬

562
00:42:01,298 --> 00:42:03,801
‫- شكراً يا (كونراد)‬
‫- سنفعل ذلك كل عام‬

563
00:42:10,516 --> 00:42:11,976
‫طابت ليلتك‬

564
00:42:13,102 --> 00:42:16,105
‫"بعينين مفتوحتين"‬

565
00:42:18,733 --> 00:42:22,445
‫"عراةً كما جئنا"‬

566
00:42:24,196 --> 00:42:27,658
‫"أحدهم سينثر"‬

567
00:42:29,785 --> 00:42:33,122
‫"رمادنا في الباحة"‬

568
00:42:45,885 --> 00:42:48,721
‫- جاهزة؟‬
‫- تقريباً‬

569
00:42:49,180 --> 00:42:51,307
‫(كيلي) ستهرب إن استغرقنا وقتاً طويلاً‬

570
00:42:52,016 --> 00:42:55,644
‫لا تقل ذلك يا أبي‬
‫هناك وقت كافٍ‬

571
00:42:55,895 --> 00:42:57,646
‫حسناً، لا أعلم بهذا الشأن‬

572
00:42:59,774 --> 00:43:01,400
‫هل يمكن أن ينفد فعلاً؟‬

573
00:43:02,151 --> 00:43:03,611
‫مستحيل‬

574
00:43:04,320 --> 00:43:08,866
‫- أبي، أحضرتَ لي الزي الأفضل‬
‫- نعم أيتها "الفقاعة"‬

575
00:43:20,100 --> 00:43:24,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

