﻿1
00:00:17,083 --> 00:00:19,669
‫- "في الحلقات السابقة"‬
‫- أعطني الماصة‬

2
00:00:20,295 --> 00:00:22,380
‫واخرج من هنا‬

3
00:00:23,507 --> 00:00:24,966
‫- يا للهول‬
‫- رباه‬

4
00:00:25,133 --> 00:00:27,302
‫- هل أصبت شرياناً؟‬
‫- باستئصال الزائدة الدودية؟‬

5
00:00:28,762 --> 00:00:30,222
‫ربما يجب أن ننتقل للعيش معاً‬

6
00:00:30,430 --> 00:00:33,558
‫- هل ستعتنين بي؟‬
‫- إن ستبقى بطلاً، شخص آخر سيفعل‬

7
00:00:35,060 --> 00:00:37,687
‫كيف تواصل العيش بينما من تحبه مات؟‬

8
00:00:39,272 --> 00:00:42,192
‫يجب أن يكون لدي الجواب‬
‫عندما تسألني (جيجي) كيف ماتت أمها‬

9
00:00:42,317 --> 00:00:44,653
‫(لي) مات‬
‫لا شيء سيغير ذلك‬

10
00:00:44,778 --> 00:00:46,238
‫إن لم يجد ما يريده‬
‫ماذا عندها؟‬

11
00:00:46,488 --> 00:00:47,948
‫ستكون هناك لمساعدته‬

12
00:00:48,949 --> 00:00:50,408
‫جميعنا سنكون كذلك‬

13
00:01:07,050 --> 00:01:08,510
‫يجب أن ننطلق‬

14
00:01:10,428 --> 00:01:12,556
‫٥ دقائق بعد ونوقظ "فقاعة"‬

15
00:01:23,233 --> 00:01:24,693
‫مرحباً‬

16
00:01:24,818 --> 00:01:26,278
‫سمعت عن...‬

17
00:01:26,486 --> 00:01:32,284
‫- "عندما أركض، أركض نحو ذراعيك"‬
‫- مرحباً‬

18
00:01:32,617 --> 00:01:38,540
‫"وعندما أغني، أغني لقلبك"‬

19
00:01:39,040 --> 00:01:44,879
‫"أشعر بك قريباً في لحظات خوفي"‬

20
00:01:45,422 --> 00:01:49,593
‫"وعندما أفتح عينيّ أرى بوضوح"‬

21
00:01:51,761 --> 00:01:56,016
‫"أنت موجود في أحلامي فقط"‬

22
00:01:57,892 --> 00:01:59,686
‫"أنت لستَ هنا"‬

23
00:02:16,453 --> 00:02:21,416
‫مرحباً، صباح الخير يا ملاكي‬

24
00:02:22,334 --> 00:02:25,378
‫لقد استيقظتِ باكراً، أتريدين‬
‫أن نغير ثيابنا بثياب نظيفة؟‬

25
00:02:26,880 --> 00:02:28,340
‫هل لديكِ اعتراض؟‬

26
00:02:28,923 --> 00:02:32,302
‫أعلم أننا جميعاً مبتهجون‬
‫بعيد (الهالوين)، لكن لنجلس‬

27
00:02:32,469 --> 00:02:35,430
‫د. (فوس) لديها مفاجأة مميزة لنا‬

28
00:02:36,848 --> 00:02:38,308
‫مرحباً يا صغار‬

29
00:02:39,059 --> 00:02:40,935
‫ألا نبدو رائعين جميعاً؟‬

30
00:02:41,227 --> 00:02:44,564
‫والآن، ماذا تعتقدون‬
‫أني أضع بحقيبتي السحرية؟‬

31
00:02:44,689 --> 00:02:49,069
‫- أراهن أنها عظام‬
‫- بالتأكيد ليست عظاماً، إنها...‬

32
00:02:50,695 --> 00:02:54,783
‫انتظروا دقيقة‬
‫هي عظام بالفعل‬

33
00:02:59,120 --> 00:03:01,164
‫أضعت الوقت أبحث لـ(جيجي)‬
‫عن زي تنكري‬

34
00:03:01,373 --> 00:03:04,501
‫هي لا تعرف ذلك‬
‫لدينا أزياء كثيرة‬

35
00:03:04,709 --> 00:03:06,544
‫في سلة الأزياء‬
‫يمكن أن ترتدي زي العنكبوت‬

36
00:03:07,003 --> 00:03:08,963
‫أو فتاة إطفاء‬
‫صحيح يا (جيجي)؟‬

37
00:03:11,341 --> 00:03:12,801
‫- أبي‬
‫- نعم‬

38
00:03:13,885 --> 00:03:17,347
‫- أحبكِ يا (جيجي)، وداعاً‬
‫- هل لي بالتخمين ما هو زيك؟‬

39
00:03:18,390 --> 00:03:20,975
‫هل أنت طبيب يؤدي واجبه‬
‫ويجب أن تكون بعطلة؟‬

40
00:03:22,185 --> 00:03:24,270
‫أعرف أنكم بحاجة للموظفين اليوم‬
‫لذا فكرت...‬

41
00:03:24,854 --> 00:03:28,858
‫إن كان يساعدك أن يكون لديك‬
‫ما تركز عليه، فنود أن تنضم إلينا‬

42
00:03:29,150 --> 00:03:31,486
‫تشتيت الذهن‬
‫هذا ما آمله‬

43
00:03:31,611 --> 00:03:33,071
‫جيد، جيد‬

44
00:03:40,328 --> 00:03:42,038
‫- من فضلك‬
‫- ماذا حدث يا عزيزي؟‬

45
00:03:42,163 --> 00:03:43,623
‫كنت أحفر القرع مع أطفالي‬
‫وقطعت كتلة‬

46
00:03:44,874 --> 00:03:47,585
‫- هل يمكنكم إعادتها لمكانها؟‬
‫- كلا، اعتبرها تذكاراً‬

47
00:03:47,961 --> 00:03:51,840
‫نصيحة، إن وضعت عليها الملح‬
‫والصودا، سوف تتحنط‬

48
00:03:52,841 --> 00:03:56,928
‫- هذا المكان رائع‬
‫- مخيف، انظر لتركيبات الإنارة القديمة‬

49
00:03:57,470 --> 00:03:59,055
‫وهناك مكان لحفظ الجثث‬

50
00:03:59,806 --> 00:04:02,225
‫أفضّل شقة بدون تكلفة إضافية‬
‫لطرد الأرواح السنوي‬

51
00:04:02,517 --> 00:04:04,894
‫- لا يمكن أن تكون رخيصة الثمن‬
‫- أنت تمزحين، صحيح؟‬

52
00:04:05,562 --> 00:04:07,397
‫أنت لا تؤمنين بالأشباح حقاً‬
‫يا (ليلا)‬

53
00:04:07,522 --> 00:04:10,650
‫لو قضيت موسم العطلات ببيت عمي‬
‫في جبال (الهملايا) ستؤمن بها أيضاً‬

54
00:04:10,817 --> 00:04:13,445
‫هناك أرواح شريرة هناك‬
‫انظر لهذا المكان‬

55
00:04:13,903 --> 00:04:16,823
‫سمكرة حديثة، بركة سباحة مدفّأة‬
‫إطلالة على المدينة‬

56
00:04:17,115 --> 00:04:20,535
‫- وضمن الميزانية‬
‫- بدون شخصية، بدون حرَفية‬

57
00:04:21,911 --> 00:04:23,371
‫نقودك أو الموت‬

58
00:04:24,831 --> 00:04:26,291
‫- هل هذا مبالغ فيه؟‬
‫- نعم‬

59
00:04:26,416 --> 00:04:30,253
‫- ربما لو تتخلص من المنجل‬
‫- مرحباً، لم أظن أنك ستأتي‬

60
00:04:33,131 --> 00:04:34,591
‫أأنت واثق أنك جاهز يا (كونراد)؟‬

61
00:04:34,716 --> 00:04:37,677
‫كلا، لكن (جيجي) بحاجة للتغيير‬

62
00:04:37,927 --> 00:04:39,929
‫إن شعرت برغبة بالانعزال‬
‫فسنغطي مكانك‬

63
00:04:42,182 --> 00:04:43,767
‫"أنزلوني"‬

64
00:04:44,184 --> 00:04:45,977
‫أخرجوني من هنا‬

65
00:04:46,644 --> 00:04:50,231
‫- كلا، كلا، كلا‬
‫- استجابة لمكالمة طوارئ من الجيران‬

66
00:04:52,317 --> 00:04:55,445
‫واحدة مصابة بالرأس، معقدة نفسياً‬
‫تسارع بنبضات القلب وضغط الدم مستقر‬

67
00:04:55,904 --> 00:04:57,947
‫- ابتعدوا عني‬
‫- يجب أن تبقي بلا حركة‬

68
00:04:58,072 --> 00:04:59,532
‫لقد انتهيت، كيف تجرئين‬

69
00:05:05,663 --> 00:05:07,123
‫كلا‬

70
00:05:07,832 --> 00:05:09,292
‫"الموت قبل العار"‬

71
00:05:10,627 --> 00:05:12,086
‫"لا تؤذِ أحداً"‬

72
00:05:20,178 --> 00:05:22,764
{\an5}‫- أين الكاهنة العليا؟ أريد رؤيتها‬
‫- سترينها قريباً‬

73
00:05:22,972 --> 00:05:25,350
{\an5}‫ضغط دمك طبيعي‬
‫لكن نبضات قلبك سريعة‬

74
00:05:25,725 --> 00:05:27,602
{\an5}‫- يجب أن ألقي نظرة على الجرح‬
‫- كلا، لن أبقى هنا‬

75
00:05:27,769 --> 00:05:29,646
{\an5}‫يتوجب عليك ذلك‬
‫علي أن أفحص رأسك، اتفقنا؟‬

76
00:05:29,813 --> 00:05:31,272
{\an5}‫- حسناً‬
‫- هلا تستدعين د. (ساتن)‬

77
00:05:31,397 --> 00:05:33,566
{\an5}‫- لتقابلك بقسم الأشعة المقطعية؟‬
‫- أنتِ صاحبة القبعة‬

78
00:05:34,025 --> 00:05:35,985
{\an5}‫- أكره هذه القبعات‬
‫- لا يمكنني مساعدتك‬

79
00:05:36,277 --> 00:05:38,696
{\an5}‫- إن لم أحصل على مؤشراتك الحيوية‬
‫- أنت تحرق جلدي‬

80
00:05:39,155 --> 00:05:40,615
‫(هندلي)، أحتاج لمساعدة هنا‬

81
00:05:42,492 --> 00:05:46,830
{\an5}‫أين فتياتي؟ هل هن بخير؟‬
‫دعني أراهن‬

82
00:05:47,121 --> 00:05:49,123
‫سأزيل القيود بمجرد أن تهدئي‬

83
00:05:49,624 --> 00:05:51,084
‫لن أدعك تؤذين نفسك‬

84
00:05:51,751 --> 00:05:54,587
‫إنه سوار جهاز الضغط، ينتفخ‬

85
00:05:56,256 --> 00:05:58,925
‫كل شيء شديد الـ...‬

86
00:05:59,509 --> 00:06:02,554
{\an5}‫عدا ألم البطن، هل من شيء آخر؟‬
‫الرأس هل يؤلمك؟‬

87
00:06:04,055 --> 00:06:07,183
{\an5}‫نحتاج لسحب الدم لنتأكد أنك بأمان‬
‫هلا بقيت ثابتة لأجلي‬

88
00:06:10,645 --> 00:06:12,146
{\an5}‫هذا إلهاء بالتأكيد‬

89
00:06:15,316 --> 00:06:18,778
‫"لقد وُلدت رجلاً متسكعاً"‬

90
00:06:21,865 --> 00:06:24,367
‫"أحاول العيش وفعل ما بوسعي"‬

91
00:06:25,702 --> 00:06:28,204
‫"وعندما يحين وقت الرحيل"‬

92
00:06:30,707 --> 00:06:32,166
{\an5}‫مرحباً يا (كيت)، كيف الحال؟‬

93
00:06:32,667 --> 00:06:34,544
{\an5}‫يبدو أنه سيصبح احتفال (هالوين) ممتعاً‬

94
00:06:35,295 --> 00:06:36,754
‫لكن (كونراد) هنا‬

95
00:06:36,963 --> 00:06:38,423
{\an5}‫"لست متأكدة أنها فكرة طيبة"‬

96
00:06:38,548 --> 00:06:40,550
{\an5}‫إذن كيف كانت الرحلة البحرية؟‬

97
00:06:40,884 --> 00:06:43,970
{\an5}‫كانت رائعة، القارب جميل‬
‫والطقس رائع‬

98
00:06:44,596 --> 00:06:47,223
{\an5}‫- أعدت التواصل مع أصدقائي بالركض‬
‫- فقدت صوتك هناك‬

99
00:06:47,473 --> 00:06:50,310
{\an5}‫الرحلة كلها كانت كآلة الزمن‬
‫بالنسبة لي، عدت لعام ١٩٧٦‬

100
00:06:50,685 --> 00:06:55,356
{\an5}‫- البراءة والمغامرة، والحرية‬
‫- يبدو أنك لم تعد بعد‬

101
00:06:56,024 --> 00:06:57,734
‫"مرحباً، هل تسمعني؟"‬

102
00:06:58,401 --> 00:07:01,863
‫هل أخبرتك أني سافرت متطفلاً‬
‫بين الكلية وكلية الطب؟‬

103
00:07:02,238 --> 00:07:05,909
‫أدرك أنك في موجة من الحنين القوي‬
‫لكن انتبه جيداً‬

104
00:07:06,409 --> 00:07:08,369
‫ولا توصل معك أي متطفلين‬

105
00:07:08,828 --> 00:07:10,288
‫نعم، أراكِ خلال ساعات‬

106
00:07:24,677 --> 00:07:26,346
‫أريد رؤية (هولي) و(كات)‬

107
00:07:26,554 --> 00:07:29,307
‫- لا بد أنهما هلعتان‬
‫- نحن نعتني بكلتيهما‬

108
00:07:30,600 --> 00:07:33,102
‫تسرني رؤيتك بحال أفضل‬
‫كيف تشعرين؟‬

109
00:07:34,479 --> 00:07:35,939
‫وكأنني سأتقيأ‬

110
00:07:36,731 --> 00:07:39,233
‫يبدو صباحاً جنونياً‬
‫مخدرات وكحول؟‬

111
00:07:39,651 --> 00:07:41,110
‫كلا، كلا‬
‫لا شيء من هذا‬

112
00:07:41,819 --> 00:07:45,531
‫- كنا نجهز أنفسنا للمناسبة‬
‫- المناسبة؟ ما هي؟‬

113
00:07:46,240 --> 00:07:50,745
‫وهي السنة الجديدة، عندما يكون‬
‫النقاب الذي يفصل عالمَي‬

114
00:07:51,287 --> 00:07:53,081
‫الأحياء والأموات أرق ما يمكن‬

115
00:07:53,957 --> 00:07:56,459
‫ويمكننا التواصل مع من فقدناهم‬

116
00:07:59,003 --> 00:08:03,716
‫- وهذا يحدث في (الهالوين)؟‬
‫- (الهالوين) يعود أصله لـ(سامحين)‬

117
00:08:05,259 --> 00:08:07,971
‫لو ركزت انتباهك، سترى الأرواح‬

118
00:08:08,930 --> 00:08:10,390
‫إنها حولنا بكل مكان‬

119
00:08:11,808 --> 00:08:13,393
‫متى شعرتن بالمرض؟‬

120
00:08:14,268 --> 00:08:17,647
‫عندما كنت أطبخ "العشاء الصامت"‬
‫بدأت أرى رؤى‬

121
00:08:17,981 --> 00:08:20,191
‫وبالكاد قطّعت البطاطا‬

122
00:08:22,151 --> 00:08:26,531
‫- ما الأمر، حدثيني يا (ماجدالينا)‬
‫- ألم، ألم‬

123
00:08:26,656 --> 00:08:29,409
‫- ألم كالطعنات؟ أم بليد ونابض؟‬
‫- حاد، حاد جداً‬

124
00:08:29,742 --> 00:08:32,245
‫حسناً، سأطلب من قسم الأمواج فوق الصوتية‬
‫إلقاء نظرة وإجراء فحوصات أخرى‬

125
00:08:33,037 --> 00:08:34,497
‫اصمدي، سأعود فوراً‬

126
00:08:56,477 --> 00:08:58,229
‫ما رأيك بإعلان الشقة على الطراز‬
‫الفيكتوري الذي أرسلته لك؟‬

127
00:08:58,438 --> 00:09:01,315
‫سنكون جيراناً‬
‫دقيقة و١٢ ثانية من الباب للباب‬

128
00:09:01,566 --> 00:09:05,737
‫- حسبت الوقت‬
‫- أنا راقت لي لكن (ليلا) وجدتها مخيفة‬

129
00:09:06,612 --> 00:09:08,114
‫يتوجب عليها ذلك‬
‫لقد قُتل رجل هناك بالفعل‬

130
00:09:08,990 --> 00:09:12,035
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- أتابع هذه الأمور، إنها كئيبة‬

131
00:09:12,785 --> 00:09:14,245
‫مذهلة‬

132
00:09:14,370 --> 00:09:16,956
‫- لمَ لم تخبرني بذلك يا صديقي؟‬
‫- هذا حدث قبل سنين‬

133
00:09:17,457 --> 00:09:18,916
‫لم أعتقد أن الأمر سيزعجك‬

134
00:09:19,333 --> 00:09:21,836
‫مهلاً، أتعني أنه غير مزعج؟‬

135
00:09:23,254 --> 00:09:26,215
‫- لا أعتقد‬
‫- إذن خذ الشقة، السعر ممتاز‬

136
00:09:32,013 --> 00:09:34,223
‫(إيثان)، أنا د. (برافيش)‬

137
00:09:34,724 --> 00:09:36,893
‫- أنا (كيترا)، حبيبته‬
‫- يسرني لقاؤك‬

138
00:09:37,518 --> 00:09:38,978
‫أرى أنك تعاني ألماً بالصدر‬

139
00:09:40,229 --> 00:09:42,190
‫اهتزاز غريب بقلبي‬

140
00:09:42,607 --> 00:09:48,237
‫لا أشعر بأني بخير مطلقاً‬
‫أشعر بضيق وكأن أحدهم يمسك بعنقي‬

141
00:09:48,488 --> 00:09:52,992
‫- حسناً، منذ متى تشعر بهذا؟‬
‫- منذ انتقلنا‬

142
00:09:53,910 --> 00:09:57,371
‫- (إيثان) يعتقد أن هناك شيئاً ما بمنزلنا‬
‫- أعرف أن هناك أشياء‬

143
00:09:57,580 --> 00:10:01,417
‫- المكان يعج بأرواح جامحة‬
‫- إنه قديم وفيه صرير قليلاً‬

144
00:10:01,584 --> 00:10:04,629
‫لكن نمط (ريجنسي) الإنكليزي بالعمارة‬
‫مختلف تماماً‬

145
00:10:04,837 --> 00:10:07,715
‫- إنه ملهم بالحقيقة‬
‫- مرعب بالحقيقة‬

146
00:10:07,882 --> 00:10:09,801
‫أشعر وكأني نظرت إلى بيتكما‬
‫على الإنترنت صباح اليوم‬

147
00:10:10,676 --> 00:10:12,136
‫أنا وحبيبتي نبحث عن بيت‬

148
00:10:12,428 --> 00:10:14,806
‫حظاً سعيداً‬
‫العثور على البيت المناسب ليس سهلاً‬

149
00:10:15,139 --> 00:10:18,434
‫أيها الطبيب، أنا لست مخادعاً‬
‫جئت إلى هنا لإضاعة الوقت‬

150
00:10:18,810 --> 00:10:22,772
‫لكنني سمعت ورأيت أموراً‬
‫في المنزل، ليست سليمة‬

151
00:10:23,314 --> 00:10:26,109
‫وهي ما يسبب لي المشاكل الصحية‬

152
00:10:28,444 --> 00:10:29,904
‫ها قد جاؤوا مجدداً‬

153
00:10:30,279 --> 00:10:32,281
‫- لقد تبعوني إلى هنا‬
‫- لا بأس، اهدأ‬

154
00:10:32,532 --> 00:10:33,991
‫تنفّس فحسب‬

155
00:10:35,076 --> 00:10:37,620
‫- اهدأ، تنفّس، تنفّس، لا بأس‬
‫- تنفّس‬

156
00:10:38,037 --> 00:10:39,497
‫لا بأس، تنفّس‬

157
00:10:39,956 --> 00:10:43,126
‫سنأتي بممرضة لإعطائك بعض الأدوية‬
‫لخفض ضغط دمك‬

158
00:10:43,417 --> 00:10:45,461
‫ومعدل ضربات قلبك‬
‫وسنعرف ما الذي يسبب هذا‬

159
00:10:45,753 --> 00:10:47,964
‫وتأكد أن الأمر لا علاقة له‬
‫بالأرواح المسكونة‬

160
00:10:48,631 --> 00:10:50,591
‫- أتفق معك‬
‫- أتريد دليلاً على وجود الأشباح؟‬

161
00:10:51,425 --> 00:10:52,885
‫يمكنني إثبات ذلك‬

162
00:10:53,469 --> 00:10:54,929
‫لدي شريط مصور‬

163
00:11:08,415 --> 00:11:09,875
‫"كلا، ابتعد عني"‬

164
00:11:12,169 --> 00:11:13,629
‫هل تصدّقني الآن؟‬

165
00:11:15,214 --> 00:11:17,841
‫اسمع، الأضواء تومض، هذا يحدث‬

166
00:11:18,676 --> 00:11:21,887
‫- والشراشف التي تطير عن فراشي؟‬
‫- ربما النسيم من نافذة مفتوحة‬

167
00:11:22,346 --> 00:11:26,517
‫كان هناك شيء ثقيل على صدري‬
‫عجزت عن التنفس، كنت أختنق‬

168
00:11:27,184 --> 00:11:31,355
‫حسناً، لنفترض أن منزلك مسكون‬
‫بأرواح قاسية تريد الانتقام‬

169
00:11:32,773 --> 00:11:34,233
‫يجب أن تتحدى الأرواح‬

170
00:11:34,858 --> 00:11:36,318
‫يجب أن تكسب احترامها يا رجل‬

171
00:11:37,236 --> 00:11:39,113
‫إنها كالهواء، ليست مادية‬

172
00:11:39,363 --> 00:11:40,990
‫أقصى شيء هي سحابة من الدخان‬

173
00:11:42,074 --> 00:11:46,036
‫الخوف وحده يديمها‬
‫إن ارتعبت منها، تفوز هي‬

174
00:11:46,287 --> 00:11:47,746
‫ولا يمكن أن تدع ذلك يحدث‬

175
00:11:48,163 --> 00:11:51,250
‫أنا آسفة، أنت تمزح‬
‫صحيح أيها الطبيب؟‬

176
00:11:53,377 --> 00:11:55,838
‫عشت مقابل المقبرة في شبابي‬

177
00:11:57,172 --> 00:12:01,468
‫كان المنظر من نافذتي‬
‫صفاً بعد صف من شواهد القبور‬

178
00:12:02,052 --> 00:12:06,265
‫تصوروا مقبرة من الأرواح الساخطة‬

179
00:12:06,765 --> 00:12:11,812
‫كانت تسبب لي الكوابيس‬
‫أخافتني حتى... تغلبت عليها‬

180
00:12:12,771 --> 00:12:15,816
‫- جعلتها تخافني أكثر مما أخافها‬
‫- صحيح‬

181
00:12:17,568 --> 00:12:21,613
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- انتبهت أنها لا تملك يداً‬

182
00:12:21,905 --> 00:12:23,365
‫لتكورها على شكل قبضة‬

183
00:12:23,949 --> 00:12:25,409
‫لم يكن بوسعها إيذائي‬

184
00:12:25,826 --> 00:12:27,328
‫صحيح كان بوسعها أن تحرك‬
‫بعض الرياح‬

185
00:12:28,037 --> 00:12:29,496
‫وأن تحرّك ستارة ما‬

186
00:12:29,621 --> 00:12:31,373
‫وتعبث بالأسلاك الكهربائية بالمنزل‬

187
00:12:33,042 --> 00:12:36,337
‫لكن كل هذا لتخفي حقيقة‬
‫أنها ضعيفة وعاجزة‬

188
00:12:38,088 --> 00:12:41,842
‫إذن خطتك العلاجية‬
‫هي مواجهة الأشباح والتصدي لها‬

189
00:12:42,051 --> 00:12:44,178
‫إن كانت مشاكسة، نعم‬

190
00:12:46,263 --> 00:12:48,891
‫لكننا سنعرف أيضاً‬
‫ما يحدث طبياً، اتفقنا؟‬

191
00:12:49,808 --> 00:12:51,310
‫- صحيح‬
‫- شكراً‬

192
00:12:53,896 --> 00:12:56,523
‫- "كلا، أنا جاد تماماً"‬
‫- مهلاً، من يكون (ألبرت كولنز)؟‬

193
00:12:56,774 --> 00:13:00,778
‫من يكون؟ إنه (آيس مان)‬
‫عازف غيتار بارع لأغاني (البلوز)‬

194
00:13:01,487 --> 00:13:03,947
‫على كل حال، كانت حافلته تتجول‬
‫على الطريق السريع‬

195
00:13:04,198 --> 00:13:08,702
‫الفرقة فقدت أحد العازفين‬
‫فتسنى لي أن أحل مكانه‬

196
00:13:09,078 --> 00:13:11,747
‫- لا بد أن هذا كان مثيراً‬
‫- كانت مغامرة رائعة‬

197
00:13:11,914 --> 00:13:17,753
‫تعلمت الكثير، وللحظة فكرت‬
‫أن الموسيقى قد تكون عالمي‬

198
00:13:18,629 --> 00:13:21,173
‫ثم على الطريق أدركت‬
‫أني لن أكون قط بالبراعة اللازمة‬

199
00:13:21,757 --> 00:13:24,593
‫لتصل لأي هدف يجب أن تعرف‬
‫ما تحب وما أنت بارع فيه‬

200
00:13:24,927 --> 00:13:28,389
‫ثم تفعله‬
‫استغل نقاط قوتك‬

201
00:13:28,639 --> 00:13:32,142
‫- هذا هو المفتاح‬
‫- لا زلت أحاول معرفة ما أبرع فيه‬

202
00:13:32,768 --> 00:13:38,524
‫ستعرف، شيء ما سيجذبك‬
‫وستدرك أنك وجدت مكانك‬

203
00:13:40,067 --> 00:13:43,237
‫إذن هل جذبك الطب؟‬
‫أم أنت جذبت الطب؟‬

204
00:13:44,613 --> 00:13:46,073
‫كان أمراً مشتركاً‬

205
00:13:50,369 --> 00:13:52,621
‫- مرحباً يا (كيت) ما الأخبار؟‬
‫- مرحباً يا (كيت)‬

206
00:13:53,664 --> 00:13:55,499
‫"مرحباً، أياً من تكون"‬

207
00:13:56,875 --> 00:14:00,129
‫نعم، هذا (مايك)‬
‫أوصله سريعاً‬

208
00:14:01,296 --> 00:14:06,718
‫"حسناً، لا شيء مستعجل، اتصل بي‬
‫عندما تنتهي من توصيل صديقك الجديد"‬

209
00:14:07,052 --> 00:14:11,098
‫- حسناً‬
‫- تبدو قلقة‬

210
00:14:12,015 --> 00:14:14,643
‫- ربما لأنك أقللت متطفلاً‬
‫- نعم‬

211
00:14:15,394 --> 00:14:17,062
‫الأفضل أن نبقي الأمر بيننا‬

212
00:14:18,230 --> 00:14:19,731
‫ماذا تعني؟ ألن تخبرها؟‬

213
00:14:20,774 --> 00:14:24,278
‫هل... يبدو أنها تكترث لأمرك‬
‫هذا سيبدو خداعاً‬

214
00:14:26,572 --> 00:14:31,076
‫- ليس من الجيد أن تكون مخادعاً‬
‫- كلا، كلا، صحيح‬

215
00:14:38,542 --> 00:14:41,503
‫هناك مزحة "حلوى أم خدعة"‬
‫تنتهي بحالة عدم انتظام ضربات القلب‬

216
00:14:41,837 --> 00:14:44,965
‫- لكني لا أذكرها‬
‫- كل ما لدي هو ورم دموي فوق الجافية‬

217
00:14:45,174 --> 00:14:48,969
‫وفرط البوتاسيوم، لكن زميلتها‬
‫قد تستفيد من تشخيصك الفطِن‬

218
00:14:49,261 --> 00:14:52,639
‫- د. (أنجل)؟‬
‫- هو ليس ملاكاً‬

219
00:14:53,390 --> 00:14:54,850
‫هالته‬

220
00:14:55,851 --> 00:14:58,812
‫إنها تهلوس‬
‫لا أظن أنها إصابة الرأس فحسب‬

221
00:14:59,396 --> 00:15:01,690
‫هالتي ليست هلوسة يا د. (ساتن)‬

222
00:15:02,524 --> 00:15:03,984
‫إنها حقيقة‬

223
00:15:04,318 --> 00:15:06,487
‫لكن لنلقِ نظرة على رسم القلب‬

224
00:15:11,950 --> 00:15:16,497
‫- "مرحباً، آسفة لأن مكالمتك فاتتني"‬
‫- اسمع هذا، (رابتور) من بين الجميع‬

225
00:15:16,705 --> 00:15:19,791
‫- يؤمن بالأشباح‬
‫- يبدو أن الكثيرين يؤمنون بها‬

226
00:15:20,542 --> 00:15:23,212
‫- أي أخبار عن الساحرة المصابة بالرأس؟‬
‫- ورم دموي فوق الجافية‬

227
00:15:24,046 --> 00:15:26,590
‫وهذا يتطلب عملية جراحية‬
‫(بيلي) و(ليلا) سيجريانها‬

228
00:15:27,549 --> 00:15:29,635
‫أتظن أنهن تناولن شيئاً‬
‫تسبب بكل هذا الجنون؟‬

229
00:15:29,968 --> 00:15:32,554
‫(ماجدالينا) قالت إنهن لم يتناولن‬
‫المخدرات أو الشراب، وأميل لتصديقها‬

230
00:15:32,763 --> 00:15:34,431
‫سأعلمك متى ما استلمت نتائج فحص السمية‬

231
00:15:36,850 --> 00:15:38,310
‫لمن كنت تستمع؟‬

232
00:15:48,362 --> 00:15:51,698
‫"مرحباً، آسفة لأن مكالمتك فاتتني‬
‫معلمة اليوغا كانت سادية"‬

233
00:15:51,949 --> 00:15:53,867
‫"جلستُها دمرتني فغفوت"‬

234
00:15:55,118 --> 00:15:57,120
‫"لا أعلم إن كنت استفدت شيئاً‬
‫من خلوتي"‬

235
00:15:57,913 --> 00:16:02,251
‫"ألم افتقادك أنت و(جيجي)‬
‫لا يزيله حمام الوحل"‬

236
00:16:03,210 --> 00:16:06,380
‫"أحبكما معاً، أراكما قريباً‬
‫قبّل (جيجي) عني، اتفقنا؟"‬

237
00:16:11,260 --> 00:16:12,719
‫تعلم أن بوسعك العودة للبيت‬

238
00:16:14,263 --> 00:16:16,723
‫- سأتولى الأمر‬
‫- الوضع بالبيت أسوأ، أفضّل البقاء هنا‬

239
00:16:21,478 --> 00:16:22,938
‫تعال‬

240
00:16:28,694 --> 00:16:30,153
‫هذا مؤلم جداً‬

241
00:16:33,156 --> 00:16:34,616
‫أمسكت بك، أمسكت بك‬

242
00:16:36,118 --> 00:16:38,996
‫- إنها تنهار‬
‫- لنحضر ٠،٥ (أتروبين) إلى هنا الآن‬

243
00:16:39,121 --> 00:16:40,581
‫سأجري تخطيط القلب‬

244
00:16:42,291 --> 00:16:44,084
‫ابقي معنا، ابقي معنا‬

245
00:16:46,587 --> 00:16:48,630
‫- هلا تحضرين لي تخطيط القلب‬
‫- سأفعل‬

246
00:16:49,006 --> 00:16:50,465
‫حسناً، لقد عدنا‬

247
00:16:52,259 --> 00:16:55,012
‫لم يكن مجرد ألم مبهم بالبطن‬

248
00:16:55,721 --> 00:16:57,180
‫قد يحدث مجدداً‬

249
00:17:14,420 --> 00:17:16,464
‫دعوني، دعوني‬

250
00:17:18,007 --> 00:17:20,927
‫- لقد تبعوني إلى هنا‬
‫- أنت بخير، نحن معك‬

251
00:17:21,260 --> 00:17:24,889
‫أنت بخير، أنت بخير‬
‫خذ أنفاساً عميقة وحاول البقاء هادئاً‬

252
00:17:25,223 --> 00:17:28,100
‫- أرى بعض الأشياء، الأخيرة‬
‫- أرواحاً أم أعراضاً؟‬

253
00:17:28,601 --> 00:17:30,228
‫سأطلب أشعة مقطعية للرأس والصدر‬

254
00:17:33,231 --> 00:17:34,690
‫(ماجدالينا)‬

255
00:17:36,359 --> 00:17:38,319
‫- هل أنت معي؟‬
‫- أنا أموت‬

256
00:17:39,445 --> 00:17:40,905
‫لكن لا بأس‬

257
00:17:41,405 --> 00:17:42,865
‫سأراه‬

258
00:17:43,991 --> 00:17:45,910
‫- مرة أخرى‬
‫- نبضها ينخفض‬

259
00:17:46,118 --> 00:17:48,329
‫- ذات الأمر حدث مجدداً‬
‫- سأحضر (الأتروبين)‬

260
00:17:49,372 --> 00:17:51,499
‫لا يوجد وقت‬
‫نحتاج لعربة إحضار القلب‬

261
00:17:56,629 --> 00:18:00,216
‫- نعطيها أول جرعة من الأدرينالين الآن‬
‫- عدا الهلوسة، كانت بخير قبل لحظة‬

262
00:18:03,636 --> 00:18:05,096
‫تحقق من النبض‬

263
00:18:05,554 --> 00:18:07,765
‫- لا يوجد نبض، إنها  تدخل بغيبوبة‬
‫- ليبتعد الجميع، سأعطيها ٢٠٠‬

264
00:18:08,349 --> 00:18:09,809
‫إنها تتلقى الصدمة الآن‬

265
00:18:11,727 --> 00:18:13,479
‫لقد عادت، لكن نبضها يبدو ضعيفاً‬

266
00:18:13,938 --> 00:18:16,941
‫- إنها بحالة إحصار القلب الكامل‬
‫- ضعي منظم سرعة القلب‬

267
00:18:17,233 --> 00:18:19,735
‫عيار ١٦‬
‫قد تكون حالة فرط البوتاسيوم‬

268
00:18:20,027 --> 00:18:23,030
‫أريد أمبولة واحدة (غلوكونات الكالسيوم)‬
‫وأمبولتين من (بيكاربونات الصوديوم)‬

269
00:18:36,085 --> 00:18:38,754
‫عجباً، لقد متّ‬

270
00:18:41,132 --> 00:18:44,385
‫لكنني عدت، أعني...‬
‫هذا حدث بالفعل، صحيح؟‬

271
00:18:45,803 --> 00:18:48,556
‫- توقف الإيقاع‬
‫- لا يوجد نفق‬

272
00:18:48,931 --> 00:18:51,767
‫ولا يوجد ضوء بنهاية...‬
‫لا توجد ملائكة‬

273
00:18:52,893 --> 00:18:54,353
‫لم أره‬

274
00:18:55,563 --> 00:18:57,023
‫لم أره‬

275
00:18:57,815 --> 00:19:00,318
‫- ترين من؟‬
‫- ابني‬

276
00:19:01,736 --> 00:19:04,905
‫أردت أن أرى الأشياء فقط‬

277
00:19:07,908 --> 00:19:10,286
‫لنجرِ مجموعة تحاليل كاملة‬
‫وتخطيطاً آخر للقلب‬

278
00:19:16,334 --> 00:19:18,544
‫لمَ لا ندع د. (برافيش) يتولى الأمر؟‬

279
00:19:19,253 --> 00:19:21,589
‫هذه ليست حالة مرضية مناسبة لك‬
‫يا د. (هوكنز)‬

280
00:19:21,922 --> 00:19:25,384
‫كلا، إنها مناسبة، شكراً‬

281
00:19:33,642 --> 00:19:35,728
‫حسناً يا (كات)‬
‫لنرَ كيف أصبحتِ‬

282
00:19:41,233 --> 00:19:43,277
‫رمز الطوارئ، هناك مريضة مفقودة‬

283
00:19:44,862 --> 00:19:48,991
‫انتباه للموظفين، لدينا حالة طوارئ‬
‫فتاة بيضاء في الـ٢٣‬

284
00:19:49,700 --> 00:19:51,994
‫"شوهدت آخر مرة بغرفة العمليات (باي ٢)"‬

285
00:20:31,951 --> 00:20:34,662
‫- ماذا يحدث لي؟‬
‫- نحاول أن نعرف يا حبيبتي‬

286
00:20:35,621 --> 00:20:38,165
‫- هل عادت نتائج المختبر؟‬
‫- تحليل السموم نظيف، لكنهن‬

287
00:20:38,791 --> 00:20:42,628
‫مصابات بفرط البوتاسيوم‬
‫لديهن نسبة البوتاسيوم مرتفعة للغاية‬

288
00:20:43,295 --> 00:20:46,298
‫لكن الكرياتينين بالكاد مرتفع‬
‫إذن الكلى تعمل‬

289
00:20:46,632 --> 00:20:48,092
‫معدل الحموضة طبيعي‬

290
00:20:48,217 --> 00:20:49,760
‫فلماذا الإلكتروليتات مرتفعة جداً؟‬

291
00:20:53,973 --> 00:20:57,935
‫- هل ترى هذا بصدرك؟‬
‫- عرفت، لقد احتلت الأرواح جسمي‬

292
00:20:58,436 --> 00:21:03,441
‫بالحقيقة أعتقد أنه ورم بالغدة الكظرية‬
‫إنها حالة طبية‬

293
00:21:03,732 --> 00:21:07,987
‫تؤدي لأن ينتج جسمك الأدرينالين‬
‫وتسبب لك الاحمرار والقلق‬

294
00:21:08,779 --> 00:21:12,032
‫- وكأنك تمر بحالة فزع‬
‫- إذن الأرواح لم تتملكه؟‬

295
00:21:12,575 --> 00:21:16,245
‫- والسبب ليس المنزل‬
‫- كلا، وستختفي الحالة عندما يزيل‬

296
00:21:16,454 --> 00:21:18,664
‫- د. (أوستن) الورم بغرفة العمليات‬
‫- شكراً أيها الطبيب‬

297
00:21:19,707 --> 00:21:21,167
‫بالطبع‬

298
00:21:24,670 --> 00:21:27,590
‫"الشرطة تقول إنها تلاحق‬
‫قاتلاً متسلسلاً محتملاً"‬

299
00:21:27,923 --> 00:21:30,593
‫"في (ريتزفيل)، على بعد ساعة تقريباً‬
‫من (سافانا)"‬

300
00:21:31,594 --> 00:21:36,807
‫"معلومة قادتهم إلى هذا العقار‬
‫وعُثر على بقايا إنسانية خلف الكوخ"‬

301
00:21:37,475 --> 00:21:43,731
‫"وهناك احتمال لوجود ٣ ضحايا‬
‫المتهم (مايكل جونا ريلي)"‬

302
00:21:44,273 --> 00:21:48,235
‫"من المحتمل أن يكون مسلحاً وخطِراً‬
‫إن رأيتموه لا تقتربوا منه"‬

303
00:21:48,986 --> 00:21:50,946
‫"واتصلوا بالسلطات على الفور"‬

304
00:21:55,451 --> 00:21:58,370
‫"هذا هاتف د. (بيل)، اترك رسالة‬
‫وسأعاود الاتصال بك لاحقاً"‬

305
00:21:58,996 --> 00:22:03,042
‫(راندولف)، قد تعتقد هذا سخيفاً‬
‫لكني أعلم أنك أقللت متطفلاً‬

306
00:22:03,834 --> 00:22:06,504
‫وقد رأيت شيئاً على التلفاز‬
‫أثار قلقي، لذا‬

307
00:22:07,463 --> 00:22:08,923
‫عاود الاتصال بي، اتفقنا؟‬

308
00:22:12,941 --> 00:22:17,404
‫كلكن تعانين من مجموعة أعراض متشابهة‬
‫ألم بالبطن، تخطيط قلب غير عادي‬

309
00:22:17,988 --> 00:22:19,865
‫- فرط البوتاسيوم‬
‫- هلوسة‬

310
00:22:20,449 --> 00:22:23,076
‫صديقتك (هولي) رأت هالة فوق رأسي‬

311
00:22:23,535 --> 00:22:26,121
‫- هل ترينها أنت أيضاً؟‬
‫- وهو لديه واحدة أيضاً‬

312
00:22:26,455 --> 00:22:28,582
‫- هل يبدو كل شيء أصفر اللون؟‬
‫- نعم‬

313
00:22:28,790 --> 00:22:30,250
‫- جداً‬
‫- إنها صفرة المرئيات‬

314
00:22:30,667 --> 00:22:32,836
‫عارض بصري جانبي غير معتاد‬
‫لاستعمال (الديجوكسين)‬

315
00:22:33,253 --> 00:22:37,341
‫هذا يوضح كل شيء‬
‫لكن هل تتناولين أدوية القلب؟‬

316
00:22:37,674 --> 00:22:39,301
‫لدي مشاكل كثيرة بقلبي‬

317
00:22:40,135 --> 00:22:43,430
‫- على الأقل حسب علمي‬
‫- نعم، الأخريات لا يأخذنه أيضاً‬

318
00:22:44,014 --> 00:22:49,019
‫- أي نبات يُستخدم لصنع (الديجوكسين)؟‬
‫- نبتة "قفاز الثعلب" شديدة السمية‬

319
00:22:50,520 --> 00:22:52,689
‫هل هناك من يريد تسميمك؟‬

320
00:22:53,065 --> 00:22:55,609
‫ساحرة أو طائفة منافسة ربما‬

321
00:22:57,402 --> 00:22:58,862
‫لا أعتقد ذلك‬

322
00:22:59,029 --> 00:23:01,865
‫سنعطيك الترياق المضاد للـ(ديجوكسين)‬
‫ونرى إن كان سيفيد‬

323
00:23:06,578 --> 00:23:09,122
‫حسناً، لست مضطراً للإجابة عن هذا‬

324
00:23:09,998 --> 00:23:12,167
‫لكني لطالما تساءلت‬

325
00:23:13,210 --> 00:23:14,670
‫كيف هو الحال أن تكون جرّاحاً؟‬

326
00:23:18,048 --> 00:23:22,010
‫السكين وهو يقطع لحم الإنسان‬
‫أعني لا بد أن هذا‬

327
00:23:22,427 --> 00:23:23,887
‫إنها مهمة‬

328
00:23:26,348 --> 00:23:29,184
‫هذا أمر لا أقوله لغريب بالعادة‬

329
00:23:30,310 --> 00:23:31,770
‫لكنني‬

330
00:23:33,021 --> 00:23:36,608
‫لا أعتقد أن جرعة هيروين يمكن أن تُقارن‬
‫بالنشوة التي أشعر بها‬

331
00:23:36,817 --> 00:23:38,819
‫عندما أحمل المشرط بيدي، إنها...‬

332
00:23:40,320 --> 00:23:41,780
‫مؤكد‬

333
00:23:42,572 --> 00:23:45,450
‫حسناً، ربما هذا تجاوز مني‬

334
00:23:49,413 --> 00:23:50,872
‫هل قتلت شخصاً قط؟‬

335
00:23:53,083 --> 00:23:54,543
‫الأخطاء تحدث‬

336
00:23:55,085 --> 00:23:58,797
‫- بغرفة العمليات، هذا جزء من العمل كجرّاح‬
‫- بالطبع، بالطبع، لكن‬

337
00:23:58,922 --> 00:24:02,134
‫ما أعنيه هو‬
‫هل سبق لك أن فعلت شيئاً‬

338
00:24:02,342 --> 00:24:05,345
‫كنت تعرف أنه خطأ‬
‫لكنك فعلته مع ذلك؟‬

339
00:24:10,434 --> 00:24:12,310
‫- أرى أني أصبت الهدف‬
‫- كلا‬

340
00:24:12,686 --> 00:24:14,146
‫لم تفعل‬

341
00:24:16,857 --> 00:24:18,316
‫كما تشاء أيها الرئيس‬

342
00:24:23,822 --> 00:24:26,616
‫حسناً، إن استدرت لليسار هناك‬

343
00:24:27,409 --> 00:24:29,953
‫أنا أسكن على مسافة ٥ دقائق‬
‫من ذلك الطريق‬

344
00:24:31,121 --> 00:24:32,581
‫إن لم يكن بذلك مشقة‬

345
00:24:42,299 --> 00:24:44,009
‫سمعت أن المريضة استيقظت‬

346
00:24:46,011 --> 00:24:47,929
‫"جاءت لغرفة العمليات‬
‫مع ساحرتين أخريين"‬

347
00:24:48,555 --> 00:24:51,266
‫هل تؤمنين بالتعويذات والجرعات؟‬

348
00:24:51,767 --> 00:24:54,561
‫الناس يؤمنون بما يمنحهم الراحة‬
‫بهذا العالم‬

349
00:24:56,271 --> 00:24:57,731
‫وأنا موافقة على ذلك‬

350
00:24:59,274 --> 00:25:00,734
‫ما رأيك يا د. (ساتن)؟‬

351
00:25:05,822 --> 00:25:08,950
‫بعد وفاة (نك) اشتريت نسخة‬
‫من "كتاب الموتى"‬

352
00:25:10,118 --> 00:25:13,872
‫وكل ليلة لأسبوع كامل‬
‫كنت أذهب للفراش مؤمنة أنك عندما تموتين‬

353
00:25:14,456 --> 00:25:16,666
‫روحك تقضي ٤٩ يوماً‬
‫في عالم البرزخ‬

354
00:25:17,834 --> 00:25:19,544
‫المكان بين الحياة والموت‬

355
00:25:20,921 --> 00:25:23,757
‫بعد ٤٩ يوماً، تولدين من جديد‬
‫بجسم جديد‬

356
00:25:26,343 --> 00:25:27,803
‫أريد تلك الروحانية‬

357
00:25:32,682 --> 00:25:34,142
‫أفتقدها كثيراً‬

358
00:25:42,108 --> 00:25:43,568
‫لنفعل هذا‬

359
00:25:49,574 --> 00:25:52,035
‫"هذا جيد‬
‫يمكنك التوقف هنا"‬

360
00:25:53,245 --> 00:25:55,121
‫نحن وسط المجهول‬
‫لا يوجد بيت هنا‬

361
00:25:55,247 --> 00:25:56,706
‫سأجد طريقي‬

362
00:25:56,915 --> 00:25:58,375
‫"حسناً، كما تشاء"‬

363
00:25:59,167 --> 00:26:01,044
‫"سُررت بالسفر معك يا (مايك)"‬

364
00:26:06,675 --> 00:26:08,134
‫هل هناك مشكلة؟‬

365
00:26:10,595 --> 00:26:16,226
‫أعتقد أن علي طرح ذلك السؤال‬
‫من جديد حول... قتل الناس‬

366
00:26:16,893 --> 00:26:21,481
‫وفعل الصواب، لا يسعني سوى الشعور‬
‫بأن هناك ما تود البوح به‬

367
00:26:21,690 --> 00:26:24,067
‫غير صحيح أبداً‬
‫ولست مرتاحاً...‬

368
00:26:24,401 --> 00:26:27,404
‫- نشأت بيننا علاقة وارتبطنا‬
‫- انزل من السيارة‬

369
00:26:27,696 --> 00:26:29,990
‫- من فضلك‬
‫- أشعر أننا مخلوقان من نفس المعدن‬

370
00:26:30,365 --> 00:26:32,576
‫أنا... بالكاد أعرفك يا (مايك)‬

371
00:26:32,951 --> 00:26:34,870
‫لقد أقللتك فحسب‬

372
00:26:35,203 --> 00:26:37,205
‫حسناً، نقطة جيدة‬
‫نحن غريبان‬

373
00:26:38,999 --> 00:26:41,167
‫لكنني بارع بقراءة أفكار الناس‬

374
00:26:43,336 --> 00:26:45,547
‫وأرى فيك أموراً‬
‫لقد آذيتَ أناساً‬

375
00:26:47,173 --> 00:26:48,633
‫لقد أخذتَ أرواحاً‬

376
00:26:52,220 --> 00:26:56,141
‫إن احتفظتَ بالأسرار تتحول لعبء‬

377
00:27:04,149 --> 00:27:07,152
‫- أنت ترتكب خطأ يا (مايك)‬
‫- أنت تكذب علي‬

378
00:27:07,527 --> 00:27:10,989
‫وتعرف رأيي بالخداع‬

379
00:27:12,365 --> 00:27:13,825
‫لذا‬

380
00:27:14,451 --> 00:27:15,911
‫يجب أن تقول الحقيقة‬

381
00:27:16,328 --> 00:27:18,538
‫أظن أن هذا سيفيدك‬

382
00:27:23,710 --> 00:27:25,545
‫مرة كان هناك...‬

383
00:27:28,214 --> 00:27:29,674
‫بسبب الغطرسة‬

384
00:27:31,301 --> 00:27:32,761
‫أجريت عملية‬
‫في حين لا يجب أن أفعل‬

385
00:27:35,138 --> 00:27:36,681
‫لدي مشكلة بيدي‬

386
00:27:37,515 --> 00:27:41,102
‫لا يجب أن أحمل المشرط بيدي‬

387
00:27:42,687 --> 00:27:47,067
‫وظننت أن بوسعي السيطرة على ذلك‬

388
00:27:48,318 --> 00:27:49,778
‫هل ظننت ذلك فعلاً؟‬

389
00:27:53,865 --> 00:27:55,575
‫كلا، كنت أعرف أنها مجازفة‬

390
00:28:00,538 --> 00:28:01,998
‫وقتلت أحدهم؟‬

391
00:28:04,000 --> 00:28:05,543
‫في عملية بسيطة‬

392
00:28:07,837 --> 00:28:09,297
‫لم تكن خطيرة‬

393
00:28:09,422 --> 00:28:10,882
‫ومات الرجل‬

394
00:28:12,634 --> 00:28:14,094
‫وماذا كان عقابك؟‬

395
00:28:19,474 --> 00:28:20,934
‫لم يكن هناك عقاب‬

396
00:28:25,021 --> 00:28:26,690
‫لأن المعطف الأبيض هو درع واقٍ‬

397
00:28:29,109 --> 00:28:30,568
‫إذن نجوتَ بفعلتك‬

398
00:28:31,778 --> 00:28:33,321
‫كلا، لم أفعل‬

399
00:28:37,075 --> 00:28:41,037
‫ذلك الموت يطاردني حتى اليوم‬
‫وأعيش بشعور الذنب‬

400
00:28:41,579 --> 00:28:43,665
‫الذنب لا يعني لي شيئاً‬
‫الذنب لا فائدة منه‬

401
00:28:48,837 --> 00:28:51,506
‫هناك مقولة بمجال عملي‬

402
00:28:52,298 --> 00:28:53,842
‫مقولة يعرفها جميع الجراحين‬

403
00:28:56,469 --> 00:28:58,346
‫إن قتل أحدهم أمر سهل جداً‬

404
00:29:03,101 --> 00:29:04,853
‫الصعب هو ألا تقتل أحدهم‬

405
00:29:16,531 --> 00:29:17,991
‫حسناً‬

406
00:29:19,325 --> 00:29:22,912
‫تشرفت بمعرفتك يا د. (بيل)‬

407
00:29:27,834 --> 00:29:29,294
‫قُد بحذر‬

408
00:29:54,000 --> 00:29:56,836
‫- تم إنقاذ حياة أخرى‬
‫- لا يمكنني احتكار المجد كله‬

409
00:29:57,545 --> 00:29:59,005
‫شبحه يأخذ التقدير جزئياً‬

410
00:29:59,130 --> 00:30:01,132
‫- رقعة تأمورية‬
‫- وخيط جراحي لي‬

411
00:30:03,467 --> 00:30:04,969
‫هل نسجل الشبح بكلية الطب؟‬

412
00:30:05,303 --> 00:30:06,846
‫مزحة جيدة يا د. (ليلا)‬

413
00:30:07,555 --> 00:30:10,975
‫تلك الروح أخافت (إيثان) بما يكفي‬
‫لتأتي به لهذه المستشفى‬

414
00:30:11,350 --> 00:30:13,477
‫حيث اكتشفنا ورماً يهدد حياته‬

415
00:30:14,729 --> 00:30:16,189
‫الأشباح سمعتها سيئة‬

416
00:30:16,689 --> 00:30:19,483
‫بعضها شرير، نعم، لكن الباقي‬

417
00:30:20,151 --> 00:30:25,364
‫هم حراس، وبعضها‬
‫مجرد ذكريات قلقة‬

418
00:30:26,073 --> 00:30:28,784
‫أعتقد أن ما هو مشترك بينها‬
‫أنها ترعبني للغاية‬

419
00:30:29,869 --> 00:30:32,038
‫مع احترامي‬
‫أريدها أن تبقى ميتة‬

420
00:30:34,832 --> 00:30:36,292
‫(هولي) بخير‬

421
00:30:37,251 --> 00:30:40,796
‫- إنها تتعافى من العملية‬
‫- يا له من خبر مفرح‬

422
00:30:40,963 --> 00:30:45,843
‫- حبيبتي، كيف حالكِ؟‬
‫- وكأنني رأيت كابوساً مريعاً‬

423
00:30:46,135 --> 00:30:48,930
‫- ماذا حدث لنا أيتها الكاهنة العليا؟‬
‫- أحاول أن أعرف‬

424
00:30:49,639 --> 00:30:54,060
‫عندما صنعتِ الشاي صباح اليوم‬
‫هل تذكرين ماذا وضعتِ فيه؟‬

425
00:30:54,685 --> 00:30:59,273
‫كركديه، أوراق توت العليق‬
‫بتلات النعناع، نبات "قفاز الثعلب"‬

426
00:30:59,523 --> 00:31:01,442
‫- وبعض الـ...‬
‫- إذن أضفتِ قفاز الثعلب‬

427
00:31:02,526 --> 00:31:03,986
‫هل كان ذلك خطأ؟‬

428
00:31:07,198 --> 00:31:08,658
‫- إنه ليس... كلا، كلا‬
‫- أنا فعلت هذا‬

429
00:31:08,783 --> 00:31:11,786
‫ليس خطأك، كان عليّ وضع‬
‫البرطمان بمكان آخر‬

430
00:31:12,078 --> 00:31:14,163
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- كلا، كلا، لا بأس‬

431
00:31:15,373 --> 00:31:16,874
‫لا بأس، الجميع بخير‬

432
00:31:17,458 --> 00:31:20,670
‫أقول دائماً إن علينا وضع لاصق على‬
‫البرطمان، "صالح للأكل وغير صالح للأكل"‬

433
00:31:21,754 --> 00:31:23,214
‫يبدو هذا حكيماً‬

434
00:31:23,339 --> 00:31:28,636
‫أنا حريصة على التنظيم، لو رأيت متجري‬
‫للكتب في (إنمان بارك)‬

435
00:31:29,512 --> 00:31:33,933
‫- (ذا بوك زو)؟ نعم‬
‫- هذا هو، هل زرتَه؟‬

436
00:31:34,183 --> 00:31:36,185
‫أنا وزوجتي كنا نذهب هناك‬
‫عندما بدأنا نتواعد‬

437
00:31:36,894 --> 00:31:39,438
‫تبدين مألوفة‬
‫فقط لم أستطع أن أتذكّر‬

438
00:31:42,608 --> 00:31:44,068
‫وأتذكر ابنكِ‬

439
00:31:47,947 --> 00:31:49,907
‫كان سيصبح في الـ٨ هذا العام‬

440
00:31:51,284 --> 00:31:52,743
‫(جوزيف)‬

441
00:31:53,369 --> 00:31:54,829
‫آسف جداً‬

442
00:31:57,164 --> 00:31:58,624
‫حدثني عن زوجتك‬

443
00:32:00,543 --> 00:32:02,003
‫هل فقدتَها حديثاً؟‬

444
00:32:05,006 --> 00:32:08,884
‫أحسست بشيء ما‬
‫أنا أشعر بهذه الأمور‬

445
00:32:10,761 --> 00:32:13,848
‫كما أنني سألت تلك الممرضة الرائعة‬

446
00:32:17,018 --> 00:32:18,477
‫ماتت فجأة‬

447
00:32:19,812 --> 00:32:21,272
‫توقّف عالمي‬

448
00:32:23,024 --> 00:32:26,193
‫أعيش بفضاء بديل‬

449
00:32:28,487 --> 00:32:29,947
‫لا شيء له معنى‬

450
00:32:35,870 --> 00:32:37,330
‫لدي ابنة‬

451
00:32:38,664 --> 00:32:40,124
‫وهي...‬

452
00:32:42,835 --> 00:32:44,295
‫من تجعلني أواصل حياتي‬

453
00:32:44,712 --> 00:32:46,213
‫عليّ مواصلة حياتي لأجلها‬

454
00:32:47,673 --> 00:32:49,633
‫هل زارتك زوجتك بعد؟‬

455
00:32:53,888 --> 00:32:55,598
‫لا أؤمن بالأشباح‬

456
00:33:02,021 --> 00:33:04,023
‫أحلم بها فعلاً‬

457
00:33:05,691 --> 00:33:07,151
‫وتبدو حقيقية‬

458
00:33:09,236 --> 00:33:10,696
‫ثم أستيقظ‬

459
00:33:17,453 --> 00:33:18,913
‫ولا زالت هي غائبة‬

460
00:33:24,293 --> 00:33:27,671
‫بالحقيقة، هي معك‬

461
00:33:28,881 --> 00:33:30,341
‫وستكون كذلك دوماً‬

462
00:33:32,426 --> 00:33:33,928
‫كما أن ابني معي‬

463
00:33:35,888 --> 00:33:40,309
‫ذكرياتك وأحلامك، تبقيها حية‬

464
00:33:41,811 --> 00:33:46,273
‫مثل حوار بينك وبينها‬
‫لا يتسنى للموت أن يأخذه‬

465
00:33:48,943 --> 00:33:50,403
‫(جوزيف)؟‬

466
00:33:52,405 --> 00:33:55,991
‫إنه حي، في قلبي، دائماً‬

467
00:33:57,785 --> 00:34:00,788
‫كما سيعيش حبك معك دوماً‬

468
00:34:07,878 --> 00:34:09,588
‫صنعنا أكثر بكثير مما نحتاج‬

469
00:34:09,922 --> 00:34:11,841
‫تصرفي على راحتك‬
‫وقدميه لأي طفل يأتي‬

470
00:34:15,094 --> 00:34:17,263
‫لمَ لم تجب؟‬
‫لمَ لم تتصل؟‬

471
00:34:18,556 --> 00:34:20,641
‫ظننت أنك ميت في حفرة ما‬
‫أيها الأحمق‬

472
00:34:20,766 --> 00:34:24,979
‫إنها قصة طويلة، لنقل‬
‫إني لن أقلّ أي غرباء قريباً‬

473
00:34:25,771 --> 00:34:27,773
‫- المتطفل؟‬
‫- ليس الآن‬

474
00:34:28,607 --> 00:34:30,943
‫- هو لم يؤذِك، صحيح؟‬
‫- كلا، كلا، ثم...‬

475
00:34:31,110 --> 00:34:34,572
‫"سفاح محتمل‬
‫هو (مايكل جونا ريلي)"‬

476
00:34:35,239 --> 00:34:39,952
{\an5}‫- "والشرطة تفتش منزله في (ريزفيلد)"‬
‫- أهذا هو؟‬

477
00:34:41,036 --> 00:34:44,999
‫- نعم، سأخبرك بوقت ما‬
‫- رباه‬

478
00:34:45,916 --> 00:34:49,128
‫كل شيء، لكني...‬
‫الآن أود نسيان الأمر كله‬

479
00:34:50,713 --> 00:34:52,882
‫- أتودين الذهاب لاحتساء مشروب؟‬
‫- نعم، من فضلك‬

480
00:35:04,658 --> 00:35:08,579
‫(إيه جي)، يجب أن تصارحني‬
‫أنت لا تؤمن حقاً بالأشباح‬

481
00:35:09,830 --> 00:35:13,834
‫- ولمَ لا أفعل؟‬
‫- أولاً أنت طبيب، جرّاح، رجل علم‬

482
00:35:16,378 --> 00:35:20,716
‫ربما ستقدّر التاريخ العميق المظلم‬
‫لـ(تشيستين بارك ميموريال) يا صديقي‬

483
00:35:21,883 --> 00:35:24,011
‫والمبنى الذي كان موجوداً قبل هذا‬

484
00:35:24,303 --> 00:35:28,307
‫تحت أقدامنا، بالطابق الأسفل‬
‫كانت المحرقة‬

485
00:35:29,141 --> 00:35:31,893
‫وكان منزلق الجثث، هنا تماماً‬

486
00:35:32,269 --> 00:35:35,355
‫- بسلالم، حقاً؟‬
‫- أنت تختلق هذا‬

487
00:35:36,773 --> 00:35:38,984
‫قبل حوالي مائة عام يا صديقي‬

488
00:35:39,901 --> 00:35:42,863
‫مرض السل أجهد هذا المستشفى‬

489
00:35:43,155 --> 00:35:48,660
‫وعندما فشل العلاج‬
‫سمح هذا المنزلق للأطباء‬

490
00:35:49,286 --> 00:35:54,541
‫بالتخلص خلسةً من المتوفين بالأسفل‬
‫بطريقة متفوقة للغاية‬

491
00:35:55,792 --> 00:35:59,796
‫أنت تضحك، على كل حال‬
‫لا تبقى الجثث هناك للأبد‬

492
00:36:00,797 --> 00:36:04,343
‫(نولان)، اشرح للسادة من فضلك‬
‫حول الغرفة ٢٤١٣‬

493
00:36:04,635 --> 00:36:06,970
‫إنها مسكونة بالأرواح ولن أدخلها قط‬
‫عيد (هالوين) سعيد‬

494
00:36:07,763 --> 00:36:11,516
‫أبقِ عينيك مفتوحتين يا (برافيش)‬
‫قد ترى أمراً غير مألوف‬

495
00:36:15,354 --> 00:36:16,813
‫"غرفة المرضى ٢٤١٣"‬

496
00:36:59,648 --> 00:37:01,108
‫مرحباً‬

497
00:37:05,570 --> 00:37:07,030
‫مرحباً‬

498
00:37:24,047 --> 00:37:25,507
‫لقد أفزعتني يا رجل‬

499
00:37:43,692 --> 00:37:49,281
‫(ليلا)، إن كانت الشقة عديمة الروح‬
‫لا زالت متاحة، لنأخذها‬

500
00:37:50,031 --> 00:37:52,200
‫عظيم، ما الذي غير رأيك؟‬

501
00:37:53,243 --> 00:37:55,454
‫لا شيء، أريدك أن تكوني سعيدة فحسب‬

502
00:37:57,372 --> 00:37:59,541
‫- (رابتور) أقنعك، صحيح؟‬
‫- كلا‬

503
00:37:59,791 --> 00:38:02,544
‫كلا، لم يفعل، لم يفعل، لكن‬

504
00:38:03,003 --> 00:38:07,090
‫لنتأكد فقط أنها غير مبنية‬
‫على أرض قديمة لدفن الموتى‬

505
00:38:07,382 --> 00:38:08,842
‫- قبل توقيع عقد الإيجار، هذا كل شيء‬
‫- اتفقنا‬

506
00:38:09,676 --> 00:38:11,303
‫أعلم أنها دعوة بآخر لحظة‬
‫هل أنتما غير مرتبطين على العشاء؟‬

507
00:38:11,428 --> 00:38:14,139
‫سنجمع بعض الناس‬
‫ونطلب الطعام، لا شيء رسمي‬

508
00:38:15,098 --> 00:38:18,518
‫- نعم، بالطبع، هل نحضر معنا شيئاً؟‬
‫- كلا، تعاليا فقط‬

509
00:38:18,643 --> 00:38:20,979
‫اتفقنا؟ عظيم، أراكما لاحقاً‬

510
00:38:24,566 --> 00:38:26,777
‫آسف لأني نسيت أن أحضر لك‬
‫زياً يا حبيبتي‬

511
00:38:27,110 --> 00:38:28,570
‫لكنك لا زلتِ طفلة‬

512
00:38:28,695 --> 00:38:30,155
‫العام القادم قد أخيطه بنفسي‬

513
00:38:35,702 --> 00:38:37,162
‫ماذا لدينا هنا؟‬

514
00:38:42,417 --> 00:38:43,877
‫نعم‬

515
00:38:53,595 --> 00:38:55,222
‫انظري ماذا فعلت والدتكِ‬

516
00:38:56,515 --> 00:38:58,725
‫أنا نسيت بشأن (الهالوين)‬
‫لكن والدتكِ لم تنسَ‬

517
00:39:02,729 --> 00:39:04,481
‫والدتكِ أحضرت لك زياً‬

518
00:39:06,066 --> 00:39:07,984
‫لا زالت ترعاكِ‬

519
00:39:16,910 --> 00:39:18,495
‫لا زالت ترعانا‬

520
00:39:20,121 --> 00:39:21,581
‫تعالي إلى هنا‬

521
00:39:25,001 --> 00:39:26,878
‫ها أنت ذا، نعم‬

522
00:39:27,420 --> 00:39:29,464
‫حسناً، الآن لنقابل أصدقاءك‬

523
00:39:30,674 --> 00:39:34,094
‫- لقد حان موعد نوم أحدهم‬
‫- كلا، ليس بهذه السرعة؟‬

524
00:39:35,136 --> 00:39:36,847
‫- مرحباً يا طفلتي‬
‫- هل يمكنني أن آكلكِ؟‬

525
00:39:37,389 --> 00:39:40,767
‫- هل يمكن أن تكون أظرف من هذا؟‬
‫- مستحيل، هل يوجد هذا الزي على مقاسي؟‬

526
00:39:42,644 --> 00:39:44,187
‫هل تضعك خالتك بالفراش؟‬

527
00:39:46,565 --> 00:39:48,024
‫شخصي المفضل‬

528
00:39:48,400 --> 00:39:51,152
‫- قولي "ليلة سعيدة" للجميع‬
‫- ليلة سعيدة‬

529
00:39:52,112 --> 00:39:53,780
‫- ليلة سعيدة‬
‫- تصبحين على خير يا (جيجي)‬

530
00:39:54,281 --> 00:39:55,740
‫لنصعد للأعلى‬

531
00:39:58,410 --> 00:40:00,996
‫- الرائحة شهية‬
‫- طعام تايلندي، إنه المفضل لدى (نك)‬

532
00:40:01,746 --> 00:40:05,083
‫- حسناً، اجلسوا جميعاً‬
‫- كل هذا غامض جداً‬

533
00:40:06,418 --> 00:40:09,671
‫حسناً، عرفت عن شيء ما‬
‫اليوم من مريضتي‬

534
00:40:10,797 --> 00:40:13,508
‫شيء... خاص‬

535
00:40:14,968 --> 00:40:18,430
‫إنها طقوس ساعدتها، وقد تساعدنا‬

536
00:40:18,972 --> 00:40:22,100
‫الطقس اسمه "العشاء الصامت"‬
‫أي بدون كلام‬

537
00:40:23,935 --> 00:40:25,562
‫وهذا لن يكون سهلاً على البعض‬

538
00:40:26,897 --> 00:40:28,982
‫نعم، جيد، جيد، جيد‬

539
00:40:29,566 --> 00:40:31,318
‫إنه طقس وثني، شكراً‬

540
00:40:32,027 --> 00:40:33,486
‫لتكريم الأشخاص الذين فقدناهم‬

541
00:40:35,238 --> 00:40:38,283
‫إنها فرصة لنا‬
‫لنتفكّر بهدوء بذكرياتنا‬

542
00:40:39,534 --> 00:40:41,119
‫في صمت بين الأصدقاء‬

543
00:40:42,537 --> 00:40:45,498
‫(ماجدالينا) قالت لي إنه بليلة (الهالوين)‬
‫وهي الليلة‬

544
00:40:47,125 --> 00:40:50,003
‫يكون النقاب بين الأحياء والأموات‬
‫أرق ما يمكن‬

545
00:40:52,005 --> 00:40:54,215
‫إن كان لديكم ما تودون قوله لـ(نك)‬

546
00:40:59,971 --> 00:41:01,431
‫أغمضوا أعينكم‬

547
00:41:03,475 --> 00:41:04,935
‫وتتحدثون بدون كلمات‬

548
00:41:07,729 --> 00:41:09,189
‫تحدثوا من القلب‬

549
00:41:10,941 --> 00:41:12,400
‫أفتقدها و...‬

550
00:41:14,444 --> 00:41:19,699
‫"تقول "استيقظ، لا فائدة من التظاهر""‬

551
00:41:20,158 --> 00:41:24,204
‫"سأبقى ساكناً وأتنفسها"‬

552
00:41:25,622 --> 00:41:30,835
‫"الطيور ترحل مع نهاية الخريف"‬

553
00:41:31,086 --> 00:41:37,217
‫"أحدنا سيموت بين هاتين الذراعين"‬

554
00:41:39,177 --> 00:41:42,138
‫"بعيون مفتوحة"‬

555
00:41:44,683 --> 00:41:48,520
‫"عراةً كما جئنا"‬

556
00:41:50,313 --> 00:41:53,566
‫"أحدهم سينثر"‬

557
00:41:55,860 --> 00:41:59,155
‫"الرماد في الباحة"‬

558
00:42:04,411 --> 00:42:09,582
‫"تقول "إن رحلت قبلك يا حبيبي""‬

559
00:42:10,083 --> 00:42:11,876
‫- "لا تضيعني..."‬
‫- شكراً لحضوركم‬

560
00:42:12,544 --> 00:42:14,004
‫- سرني مجيئك‬
‫- وأنا أيضاً‬

561
00:42:15,714 --> 00:42:17,173
‫كان جميلاً فعلاً‬

562
00:42:17,298 --> 00:42:19,801
‫- شكراً يا (كونراد)‬
‫- سنفعل ذلك كل عام‬

563
00:42:26,516 --> 00:42:27,976
‫طابت ليلتك‬

564
00:42:29,102 --> 00:42:32,105
‫"بعينين مفتوحتين"‬

565
00:42:34,733 --> 00:42:38,445
‫"عراةً كما جئنا"‬

566
00:42:40,196 --> 00:42:43,658
‫"أحدهم سينثر"‬

567
00:42:45,785 --> 00:42:49,122
‫"رمادنا في الباحة"‬

568
00:43:01,885 --> 00:43:04,721
‫- جاهزة؟‬
‫- تقريباً‬

569
00:43:05,180 --> 00:43:07,307
‫(كيلي) ستهرب إن استغرقنا وقتاً طويلاً‬

570
00:43:08,016 --> 00:43:11,644
‫لا تقل ذلك يا أبي‬
‫هناك وقت كافٍ‬

571
00:43:11,895 --> 00:43:13,646
‫حسناً، لا أعلم بهذا الشأن‬

572
00:43:15,774 --> 00:43:17,400
‫هل يمكن أن ينفد فعلاً؟‬

573
00:43:18,151 --> 00:43:19,611
‫مستحيل‬

574
00:43:20,320 --> 00:43:24,866
‫- أبي، أحضرتَ لي الزي الأفضل‬
‫- نعم أيتها "الفقاعة"‬

575
00:43:36,100 --> 00:43:40,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

