﻿1
00:00:02,294 --> 00:00:04,209
يريدنا أبي أن نكمل حيث توقّف

2
00:00:04,340 --> 00:00:07,300
إنقاذ الناس، مطاردة الٔاشياء
أعمال العائلة

3
00:00:07,737 --> 00:00:09,130
"آنذاك"

4
00:00:09,478 --> 00:00:10,872
هل من أحد هنا؟

5
00:00:12,047 --> 00:00:13,440
لا تتحرّك

6
00:00:15,444 --> 00:00:17,662
سام)؟ (دين)؟) -
أمي، أتعرفين هذين الشابين؟ -

7
00:00:17,838 --> 00:00:20,058
أجل، أعتقد أنّهما
(ابنا (جون ونشستر

8
00:00:20,189 --> 00:00:21,887
(مرحباً أنا (إيلين
(وهذه ابنتي (جو

9
00:00:22,104 --> 00:00:23,542
لن تضربيني مجدداً، صحيح؟

10
00:00:23,672 --> 00:00:25,108
اتصلت بوالدنا
قلتِ إنّه يمكنك المساعدة

11
00:00:25,283 --> 00:00:26,894
المساعدة في ماذا؟ -
الشيطان طبعاً -

12
00:00:27,416 --> 00:00:28,809
من أنت؟ كيف تعرفين كل هذا؟

13
00:00:28,940 --> 00:00:32,684
اسمع، أنا أدير حانة، يمرّ
المطاردون بين الحين والاخر

14
00:00:32,859 --> 00:00:34,513
بمن فيهم والدكما، منذ زمن طويل

15
00:00:34,774 --> 00:00:36,168
كان (جون) كفرد
من العائلة ذات مرة

16
00:00:36,299 --> 00:00:37,953
(أتعتقد أن أبي و(إيلين
كانا على علاقة؟

17
00:00:38,083 --> 00:00:40,261
مستحيل -
إذاً لمَ لم يخبرنا عنها؟ -

18
00:00:42,699 --> 00:00:44,918
كيف تورّطت أمك في هذا؟ -
أبي -

19
00:00:45,050 --> 00:00:46,704
كان مطارداً، لقد مات

20
00:00:47,793 --> 00:00:49,316
بإمكاني المساعدة -
أنا واثق من ذلك -

21
00:00:49,447 --> 00:00:52,103
لكن أعتقد أنّ أمك قد تقتلني -
هل تخاف من أمي؟ -

22
00:00:53,278 --> 00:00:54,802
أعتقد ذلك

23
00:00:57,501 --> 00:00:58,982
"الان"

24
00:01:01,072 --> 00:01:04,816
"(فيلادلفيا) ـ (بنسلفانيا)"

25
00:01:14,613 --> 00:01:16,616
تفقّدت الصمّامات الكهربائية
هي جيدة

26
00:01:17,139 --> 00:01:18,705
العطل في الٔاسلاك

27
00:01:19,185 --> 00:01:22,189
اسمع، وعدت أن يكون هذا المكان
جاهزاً عندما أنتقل إليه

28
00:01:23,581 --> 00:01:27,674
لا، تعال الان، أرجوك؟

29
00:01:28,676 --> 00:01:30,113
شكراً

30
00:01:39,604 --> 00:01:41,607
!يا للقرف

31
00:02:18,485 --> 00:02:20,096
ما هذا؟

32
00:02:45,566 --> 00:02:48,789
(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا) -
ماذا في (لوس أنجلوس)؟ -

33
00:02:49,179 --> 00:02:51,444
خطفت شابة على يد طائفة شديدة

34
00:02:51,575 --> 00:02:55,058
أجل، هل لها اسم؟ -
(كايتي هولمز) -

35
00:02:57,626 --> 00:03:01,023
هذا غريب وبالنسبة إليك مقرف جداً

36
00:03:05,681 --> 00:03:08,119
بينما من جهة أخرى
عراك بين فتيات

37
00:03:08,250 --> 00:03:10,036
أنا أمك! لست مضطرة
إلى أن أكون منطقية

38
00:03:10,122 --> 00:03:11,647
"لا مخرج" -
لا يمكنك إبقائي هنا -

39
00:03:11,778 --> 00:03:13,170
لا تراهني على ذلك عزيزتي

40
00:03:13,257 --> 00:03:14,955
!ماذا ستفعلين
هل ستقيدينني في الطبقة السفلية؟

41
00:03:15,086 --> 00:03:17,133
أتعلمين شيئاً؟ كانت لديك
أفكار أسوأ من هذه مؤخراً

42
00:03:17,263 --> 00:03:19,353
إن كنت لا تريدين البقاء، فلا تبقي
عودي إلى الجامعة

43
00:03:19,482 --> 00:03:22,096
ولم يكن مكاني هنا
كنت المخبولة مع مجموعة السكاكين

44
00:03:22,227 --> 00:03:24,752
أجل، لكن أن تتعرضي للقتل على طريق
فرعي ترابي، أهذا مكانك؟

45
00:03:30,324 --> 00:03:32,894
عزيزيّ، توقيتكما سيىء -
أجل سيدتي -

46
00:03:33,024 --> 00:03:34,853
أجل نادراً ما نشرب
قبل العاشرة بجميع الٔاحول

47
00:03:35,114 --> 00:03:40,252
مهلًا، أريد معرفة رأيهما في هذا -
لا آبه لرأيهما -

48
00:03:40,861 --> 00:03:42,342
هل المكان مفتوح؟

49
00:03:42,471 --> 00:03:43,822
لا -
أجل -

50
00:03:47,611 --> 00:03:49,786
سنتفقّد (آربي) في آخر الطريق

51
00:04:10,860 --> 00:04:13,734
حانة (هارفيل)، أجل أيّها الكاهن

52
00:04:14,561 --> 00:04:17,260
منذ 3 أسابيع، اختفت فتاة
(من شقة في مبنى (فيلادلفيا

53
00:04:19,916 --> 00:04:22,920
خذه، لا يعضّ -
لا، لكن أمك قد تعضّ -

54
00:04:26,358 --> 00:04:27,884
وهذه الفتاة لم تكن الٔاولى

55
00:04:28,014 --> 00:04:30,235
في السنوات الثمانين الماضية
اختفت 6 نساء

56
00:04:30,409 --> 00:04:32,934
من البناية ذاتها
كلّهن شابات شقراوات

57
00:04:33,065 --> 00:04:35,634
يحصل ذلك كل عقد أو عقدين
لذا لم يحدّد رجال الشرطة النموذج

58
00:04:36,156 --> 00:04:38,899
لذا، نحن نتعامل مع قاتل
...مهووس عجوز جداً أو

59
00:04:39,029 --> 00:04:43,383
من جمع هذا الملف؟ (آش)؟ -
أنا جمعته بنفسي -

60
00:04:45,039 --> 00:04:46,779
لم يتم استبعاد الخدعة"
"في قضية لمرأة مفقودة

61
00:04:46,910 --> 00:04:49,347
يجب أن أقرّ
نحن نتحرّك لٔاقلّ من هذا

62
00:04:49,435 --> 00:04:51,699
جيد، إن أحببتما القضية، فخذاها -
أمي -

63
00:04:51,830 --> 00:04:54,443
جوانا بيث)، فقدت)
هذه العائلة ما يكفي

64
00:04:55,748 --> 00:04:57,490
لا أريد أن أفقدك أنتِ أيضاً

65
00:04:59,928 --> 00:05:01,887
لن أقبل

66
00:05:31,232 --> 00:05:33,235
(أشعر بالسوء لسرقة قضية (جو

67
00:05:35,108 --> 00:05:37,155
ربما حضّرت ملفّاً جيداً

68
00:05:38,069 --> 00:05:40,637
لكن أتتخيلها هنا تعمل
على أحد هذه الٔاشياء؟

69
00:05:41,291 --> 00:05:42,640
لا أعتقد ذلك

70
00:05:44,729 --> 00:05:49,433
هل التقطت شيئاً؟ -
لا، ليس بعد -

71
00:05:54,221 --> 00:05:56,878
ما هذا؟ -
ماذا؟ -

72
00:06:03,017 --> 00:06:04,410
تباً

73
00:06:12,160 --> 00:06:14,337
هذه جبلة خارجية

74
00:06:14,598 --> 00:06:17,122
سام)، أعتقد أنني أعرف)
ما نتعامل معه هنا

75
00:06:18,604 --> 00:06:20,868
إنّه رجل الخطمي

76
00:06:21,390 --> 00:06:25,569
دين)، رأيت هذه الٔاشياء مرّتين)

77
00:06:25,744 --> 00:06:29,272
أقصد، لتصنع هذا
يجب أن تكون روحاً غاضبة جداً

78
00:06:30,098 --> 00:06:33,233
حسناً، فلنجد هذه الروح اللعينة
قبل أن تخطف المزيد من الفتيات

79
00:06:36,324 --> 00:06:38,327
هذا مناسب جداً -
أجل، هذا مبنى رائع -

80
00:06:38,458 --> 00:06:40,722
لقد رتّبوه جيداً
كل الشقق مفروشة أيضاً

81
00:06:40,853 --> 00:06:44,641
الشقة فسيحة، قالت لي صديقتي
إنّه عليّ تفقّدها

82
00:06:44,815 --> 00:06:48,646
وعليّ الاقرار أنّها كانت محقّة
قمت بعمل رائع مع هذا المكان

83
00:06:49,038 --> 00:06:52,042
ماذا تفعلين هنا؟ -
ها أنت حبيبي -

84
00:06:53,827 --> 00:06:56,091
(هذا حبيبي (دين) وصديقه (سام

85
00:06:56,614 --> 00:07:01,055
تسرني رؤيتك، لديك فتاة رائعة -
أجل، هي مذهلة -

86
00:07:01,490 --> 00:07:03,406
إذاً، هل تفقّدت الشقة؟

87
00:07:05,845 --> 00:07:10,720
المعروضة للإيجار؟ -
أجل، أحببتها، هي رائعة -

88
00:07:10,851 --> 00:07:12,941
كيف دخلت؟ -
كان الباب مفتوحاً -

89
00:07:13,550 --> 00:07:16,294
إد)، متى غادرت)
المستأجرة الٔاخيرة؟

90
00:07:16,859 --> 00:07:20,560
منذ شهر، هربت أيضاً
وحرمتني الايجار

91
00:07:21,562 --> 00:07:25,611
هي الخاسرة ونحن الرابحان
لٔانّه إن أحبها (دينو) فهذا يكفيني

92
00:07:25,741 --> 00:07:29,399
حبيبتي -
سنأخذها -

93
00:07:32,664 --> 00:07:34,363
حسناً

94
00:07:37,193 --> 00:07:40,022
أقايضك على الٔاريكة -
أتعرف أمك أنك هنا؟ -

95
00:07:40,153 --> 00:07:41,546
(قلت لها إنني ذاهبة إلى (فيغاس

96
00:07:41,678 --> 00:07:43,200
أتعتقدين أنها ستصدّق ذلك؟ -
لست غبية -

97
00:07:43,332 --> 00:07:45,639
جعلت (آش) يربط بطاقة
الائتمان بالكازينوهات

98
00:07:46,987 --> 00:07:50,254
أتعلمين؟ لا ينبغي أن تكذبي على أمك
ولا ينبغي أن تكوني هنا

99
00:07:52,736 --> 00:07:55,609
أنا هنا، لذا ليس بيدك حيلة

100
00:07:55,739 --> 00:07:58,482
من أين حصلت على ذلك المال؟ -
(من العمل في (رودهاوس -

101
00:07:58,613 --> 00:08:01,532
لا يدفع المطاردون بقشيشاً جيداً -
وهم ليسوا بارعين في البوكر -

102
00:08:08,367 --> 00:08:10,762
نعم؟ -
هل هي معك؟ -

103
00:08:11,240 --> 00:08:12,633
(مرحباً (إيلين

104
00:08:12,764 --> 00:08:15,072
(تركت رسالة تقول إنّها في (فيغاس
وأنا لا أصدّقها

105
00:08:15,200 --> 00:08:16,333
لا تخبرها -
سأخبرها -

106
00:08:16,465 --> 00:08:17,683
لا يفترض بك أن تكوني هنا

107
00:08:18,076 --> 00:08:19,468
دين)؟) -
لم أرها -

108
00:08:19,643 --> 00:08:21,820
أواثق أنت؟ -
أجل، أنا واثق -

109
00:08:21,951 --> 00:08:24,911
حسناً، أرجوك إن ظهرت
ستعيدها إلى هنا، صحيح؟

110
00:08:25,042 --> 00:08:27,350
طبعاً -
حسناً، شكراً عزيزي -

111
00:08:31,878 --> 00:08:34,054
بني هذا المكان في العام 1924

112
00:08:34,185 --> 00:08:37,232
كان مخزناً في الٔاساس
حوّل إلى شقق منذ أشهر قليلة

113
00:08:38,321 --> 00:08:40,411
أجل، ماذا كان يوجد هنا؟
قبل العام 1924؟

114
00:08:40,672 --> 00:08:43,676
لا شيء، كان حقلًا فارغاً -
إذاً السيناريو الٔاكثر احتمالًا -

115
00:08:44,112 --> 00:08:45,854
أن أحدهم مات بطريقة
دموية في هذه البناية

116
00:08:45,984 --> 00:08:47,377
والان عاد وهو يثير المتاعب

117
00:08:49,119 --> 00:08:52,819
سبق وتفقدت، في السنوات الـ82
الماضية، لا أحداث قتل عنيفة

118
00:08:53,125 --> 00:08:55,301
إلّا إن حسبت حاجباً
وقع على أرضٍ رطبة

119
00:08:56,041 --> 00:08:57,609
!هلّا تجلس

120
00:09:01,310 --> 00:09:04,228
إذا تفقدت سجلّات الشرطة
وثائق الوفاة في المقاطعة

121
00:09:04,314 --> 00:09:07,623
الوفيات، تقارير المشارح
و7 مصادر أخرى

122
00:09:07,754 --> 00:09:09,148
أنا أعرف ما أفعله

123
00:09:09,278 --> 00:09:10,802
أعتقد أنّه لا يمكن الجزم بذلك بعد

124
00:09:13,153 --> 00:09:15,155
!هلا تضعين السكين جانباً

125
00:09:15,765 --> 00:09:19,074
حسناً إذاً، ثمة شيء آخر

126
00:09:19,204 --> 00:09:21,774
ربما كان غرضاً ملعوناً
جلب روحاً معه

127
00:09:21,904 --> 00:09:24,254
حسناً علينا مسح المبنى بكامله
كل مكان يمكننا الوصول إليه، صحيح؟

128
00:09:24,386 --> 00:09:27,869
صحيح، إذاً أنت وأنا سنمسح
أعلى طابقين

129
00:09:28,305 --> 00:09:31,831
سنتحرّك أسرع إن تفرّقنا -
هذا غير قابل للتفاوض -

130
00:09:34,182 --> 00:09:37,926
إذاً، ستدعوني إلى العشاء؟ -
عمّ تتكلمين؟ -

131
00:09:38,927 --> 00:09:42,542
إن كنت ستلازمني عن قرب
فمن الٔافضل أن تدعوني إلى العشاء

132
00:09:42,759 --> 00:09:44,283
هذا مضحك

133
00:09:44,413 --> 00:09:46,069
أتعلمين؟ من السيىء
بما يكفي أنني كذبت على أمك

134
00:09:46,155 --> 00:09:47,853
لكن إن كنت تعتقدين
أنني سأدعك تغيبين عن ناظري

135
00:09:47,984 --> 00:09:50,771
لا أعرف إن كنتِ لاحظتِ
لكنك من النوع المفضّل لدى الروح

136
00:09:50,901 --> 00:09:52,295
بالضبط

137
00:09:53,078 --> 00:09:55,996
تريدين أن تكوني الطعم؟ -
أسرع طريقة لسحبه تعرف ذلك -

138
00:09:56,735 --> 00:09:58,781
ماذا؟ -
أنا نادم على هذا -

139
00:09:59,000 --> 00:10:02,961
اسمع، سئمت تفاهاتك -
عفواً؟ -

140
00:10:03,136 --> 00:10:06,489
تفاهاتك الرجوليّة، تعتقد أنّ
النساء لا يستطعن القيام بالمهمّة

141
00:10:06,619 --> 00:10:08,360
عزيزتي، لسنا في برنامج
"دراسات الجنسين"

142
00:10:08,491 --> 00:10:10,059
يمكن للنساء القيام
بالعمل بشكل جيد

143
00:10:10,145 --> 00:10:12,453
لكن الهواة لا يستطيعون ذلك
ليس لديك خبرة

144
00:10:12,584 --> 00:10:17,069
ما لديك هو أفكار شبه رومنسية
وضعها في رأسك بعض روّاد الحانة

145
00:10:17,200 --> 00:10:19,811
والان تبدو مثل أمي -
وهذا شيء سيىء؟ -

146
00:10:20,029 --> 00:10:21,422
دعيني أخبرك -
ماذا؟ -

147
00:10:25,166 --> 00:10:28,389
انسي الٔامر -
لا، أنت بدأت هذا -

148
00:10:28,519 --> 00:10:32,003
جو)، لديك خيارات)
لا أحد عاقل يختار هذه الحياة

149
00:10:32,089 --> 00:10:33,700
ربّاني أبي على هذا
عندما كنت صغيراً

150
00:10:33,831 --> 00:10:35,354
ليتني كنت أستطيع القيام بشيء آخر

151
00:10:35,485 --> 00:10:37,837
أنت تحب العمل -
أجل، لكنني مخبول قليلًا -

152
00:10:37,968 --> 00:10:39,709
لا تعتقد أنني مخبولة أيضاً؟

153
00:10:42,409 --> 00:10:46,197
جو)، لديك أمّ تقلق عليك)
تريد شيئاً أكثر لك

154
00:10:46,327 --> 00:10:50,638
هذه أشياء جيدة
لا ترمي هذه الٔامور جانباً

155
00:10:51,639 --> 00:10:53,815
قد يصعب إيجادها لاحقاً

156
00:11:31,608 --> 00:11:32,957
ماذا؟

157
00:11:35,701 --> 00:11:37,442
لست واثقة

158
00:11:39,967 --> 00:11:42,014
أتشمّين ذلك؟

159
00:11:43,015 --> 00:11:46,846
ما هذا؟ تسرّب غاز؟ -
لا، شيء آخر -

160
00:11:49,024 --> 00:11:52,985
أعرفه، لكن لا أستطيع تحديده

161
00:11:59,908 --> 00:12:02,520
تهانينا، وجدتِ أول روح

162
00:12:03,304 --> 00:12:04,829
إنها داخل جهاز التهوئة

163
00:12:12,013 --> 00:12:13,405
امسكي هذا

164
00:12:33,651 --> 00:12:35,653
ثمة شيء هناك، أمسكي

165
00:12:57,772 --> 00:13:01,081
أحدهم يحفظ تذكارات

166
00:13:52,370 --> 00:13:55,679
هذه البناية، أقسم بالله

167
00:14:18,841 --> 00:14:21,192
سأرحل من هنا

168
00:15:03,514 --> 00:15:05,690
صباح الخير أميرتي

169
00:15:05,908 --> 00:15:07,954
أين (سام)؟ -
ذهب يجلب القهوة -

170
00:15:12,874 --> 00:15:14,398
ظهري

171
00:15:17,402 --> 00:15:19,448
كيف نمت على ذلك السرير
الناعم الكبير؟

172
00:15:20,450 --> 00:15:23,889
لم أنم، كنتُ أراجع كل شيء

173
00:15:37,299 --> 00:15:40,261
تفضّلي -
لماذا هذا؟ -

174
00:15:40,347 --> 00:15:44,397
سيعمل أفضل من السكين
الصغير الذي تحملينه

175
00:15:54,149 --> 00:15:55,542
"(و. أ. هـ)"

176
00:15:56,936 --> 00:16:04,379
(وليم أنطوني هارفيل) -
آسف، أخطأت -

177
00:16:15,266 --> 00:16:20,054
ماذا؟ ماذا تذكر عن والدك؟

178
00:16:20,141 --> 00:16:23,408
أقصد ما أول شيء يطرأ على بالك؟

179
00:16:27,674 --> 00:16:30,113
هيا، أخبرني

180
00:16:37,818 --> 00:16:40,475
كنتُ في السادسة أو السابعة

181
00:16:41,433 --> 00:16:46,265
وأخذني إلى الرماية لٔاول مرة

182
00:16:46,702 --> 00:16:49,618
الزجاجات على سياج
هذا النوع من الٔامور

183
00:16:51,012 --> 00:16:53,537
أصبت كل واحدة

184
00:16:55,192 --> 00:16:57,630
...ابتسم لي كأنّه

185
00:17:01,331 --> 00:17:02,724
لا أعرف

186
00:17:05,379 --> 00:17:11,954
لا بدّ من أنّه كان فخوراً -
ماذا عن والدك؟ -

187
00:17:14,349 --> 00:17:16,352
كنت لا أزال طفلة
عندما مات أبي

188
00:17:16,480 --> 00:17:20,880
لكن أذكره عائداً
إلى المنزل من مطاردة

189
00:17:21,489 --> 00:17:26,278
دخل عبر الباب كأنّه
ستيف ماكوين) أو ما شابه)

190
00:17:27,367 --> 00:17:32,461
وحملني بين ذراعيه
وكنت أتنفس في سترته الجلدية

191
00:17:34,289 --> 00:17:38,382
وأمي التي كانت حزينة وغاضبة
من اللحظة التي غادر فيها

192
00:17:38,469 --> 00:17:42,345
...بدأت تبتسم من جديد، وكنّا

193
00:17:44,694 --> 00:17:47,090
كنّا عائلة

194
00:17:52,925 --> 00:17:56,188
أتريد أن تعرف
لماذا أريد القيام بالمهمة؟

195
00:17:56,451 --> 00:18:01,675
من أجله، إنها طريقتي للتقرّب منه

196
00:18:02,895 --> 00:18:08,207
أخبرني، ما الخطب في ذلك؟ -
لا شيء -

197
00:18:14,781 --> 00:18:17,175
أين القهوة؟ -
ثمة رجال شرطة في الخارج -

198
00:18:18,090 --> 00:18:20,137
اختفت فتاة أخرى

199
00:18:28,409 --> 00:18:32,981
(تيريزا أليس)، الشقة (2 ف)
أبلغ حبيبها عن اختفائها فجراً

200
00:18:33,198 --> 00:18:34,592
وشقّتها؟

201
00:18:34,851 --> 00:18:38,946
شقوق في كل الجفصين، الجدران، السقف
كانت هناك جبلة خارجية أيضاً

202
00:18:39,119 --> 00:18:42,211
بين ذلك، وكتلة الشعر تلك
أقول إنّ ذلك الحقير يخرج من الجدران

203
00:18:42,341 --> 00:18:44,736
أجل، لكن من هو؟
تاريخ البناية نظيف بالكامل

204
00:18:47,827 --> 00:18:49,830
ربما نحن نفتش في المكان الخاطىء

205
00:18:50,309 --> 00:18:52,573
ماذا تقصدين؟ -
انظر إلى هذه -

206
00:18:56,405 --> 00:18:57,798
حقل فارغ؟

207
00:18:57,928 --> 00:19:01,194
حيث بنيت هذه البناية
ألقِ نظرة على البناية المجاورة

208
00:19:02,761 --> 00:19:04,460
النوافذ

209
00:19:07,116 --> 00:19:09,815
قضبان -
نحن قرب سجن؟ -

210
00:19:10,251 --> 00:19:13,298
(شكراً (آش
وإن تفوّهت بكلمة عن هذا لٔامي

211
00:19:13,429 --> 00:19:16,737
هذا صحيح، سأفعل بكمّاشة

212
00:19:18,130 --> 00:19:23,225
حسناً، سجن (مويا منسينغ)، بني
في العام 1835، هُدِم في العام 1963

213
00:19:23,355 --> 00:19:27,884
واسمعا هذا، كانوا يعدمون
الناس بشنقهم في الحقل المجاور

214
00:19:29,060 --> 00:19:32,585
حسناً، إذاً تحتاج إلى لائحة
بأسماء الناس الذين تم إعدامهم هناك

215
00:19:32,716 --> 00:19:34,154
آش)، يعمل على ذلك)

216
00:19:40,989 --> 00:19:43,384
157 اسماً؟

217
00:19:44,037 --> 00:19:45,908
يجب أن نقلّص ذلك -
أجل -

218
00:19:46,039 --> 00:19:48,695
وإلّا سننبش الكثير من الجثث

219
00:19:56,054 --> 00:19:57,708
هرمان وبستر مادجت)؟)

220
00:19:59,579 --> 00:20:00,973
نعم؟

221
00:20:02,410 --> 00:20:05,284
ألم يكن ذلك اسم
هـ. هـ. هولمز) الحقيقي؟)

222
00:20:06,807 --> 00:20:08,288
لا بدّ من أنّك تمزح

223
00:20:14,208 --> 00:20:18,998
(أجل، تمّ إعدام (هولمز) في (مويا منسينغ
في 17 مايو 1896

224
00:20:19,129 --> 00:20:23,309
هـ. هـ. هولمز) شخصياً؟)
هيا، أقصد ما هي الاحتمالات؟

225
00:20:23,525 --> 00:20:26,705
من هو هذا الرجل؟ -
عبارة "القاتل المتعدد"؟ -

226
00:20:26,922 --> 00:20:30,493
(اخترعوها لوصف (هولمز
(كان أول قاتل مهووس في (أميركا

227
00:20:30,623 --> 00:20:31,972
قبله لم يكن أحد يعرف
ما هو القاتل المهووس

228
00:20:32,147 --> 00:20:35,412
أجل، اعترف بـ27 جريمة قتل
لكن بعضهم أحصى جرائمه بأكثر من مئة

229
00:20:35,544 --> 00:20:39,244
وخياره للضحايا؟
شقراوات صغيرات جميلات

230
00:20:39,461 --> 00:20:45,210
كان يستعمل الكلور لقتلهنّ
وهذا ما شممته في الردهة ليلة أمس

231
00:20:47,909 --> 00:20:49,607
في شقته، وجد رجال
الشرطة بقايا بشريّة

232
00:20:49,694 --> 00:20:53,090
أجزاء من عظام وخصل
طويلة من الشعر الٔاشقر

233
00:20:53,308 --> 00:20:54,918
يا إلهي! تعرفين كيف تجلبينها

234
00:20:55,398 --> 00:20:57,924
حسناً، نجد العظام
نملّحها ونحرقها، صحيح؟

235
00:20:58,053 --> 00:21:00,796
ليس الٔامر بهذه السهولة
جثته مدفونة في البلدة

236
00:21:01,798 --> 00:21:05,978
لكنّها مكسوّة بطنّين من الاسمنت -
ماذا؟ لماذا؟ -

237
00:21:06,109 --> 00:21:11,508
تقول القصة إنّه رفض أن يشوّه أحد جثته
لٔانّ هذا ما كان يفعله

238
00:21:12,334 --> 00:21:13,683
أتعلمين شيئاً؟

239
00:21:16,122 --> 00:21:19,649
قد تكون لدينا مشكلة أكبر -
!كيف ستكبر المشكلة أكثر -

240
00:21:20,694 --> 00:21:24,482
(بنى (هولمز) بناية شقق في (شيكاغو
تدعى (ميردر كاسل) أو قصر القتل

241
00:21:24,612 --> 00:21:26,005
كان المكان بأسره مصنعاً للموت

242
00:21:26,222 --> 00:21:29,272
كانت هناك أبواب مسحورة
أوعية أسيد ضخمة، حفر كلس حيّ

243
00:21:29,357 --> 00:21:33,494
بنى غرفاً سرية... داخل الجدران

244
00:21:33,973 --> 00:21:37,326
كان يحبس ضحاياه ويبقيها
حية لٔايام، كان بعضها يختنق

245
00:21:38,022 --> 00:21:40,068
وكان يترك الاخرين
ليموتوا من الجوع

246
00:21:40,199 --> 00:21:43,857
إذاً قد تكون (تيريزا) لا تزال حية
قد تكون داخل هذه الجدران

247
00:21:44,161 --> 00:21:45,686
نحتاج إلى مطرقات ثقيلة، ومخل

248
00:21:45,816 --> 00:21:48,166
علينا تحطيم الجدران السميكة
بما يكفي لإخفاء فتاة

249
00:22:03,493 --> 00:22:06,933
حسناً، اتصل بنا بعدما تتفقّد
الحائط الجنوبي الشرقي

250
00:22:08,107 --> 00:22:13,811
سام) أوشك على الانتهاء)
من الطبقة الٔاولى، لم يجد شيئاً بعد

251
00:22:20,517 --> 00:22:21,866
ما الٔامر؟

252
00:22:21,996 --> 00:22:24,086
هذا ضيّق جداً
لا أستطيع أن أكمل

253
00:22:24,218 --> 00:22:26,612
دعني أرى -
ماذا تفعلين؟ -

254
00:22:29,529 --> 00:22:31,314
كان ينبغي تنظيف الٔانابيب -
ماذا؟ -

255
00:22:31,445 --> 00:22:35,494
أتمنّى لو كانت الٔانابيب نظيفة -
اسكت -

256
00:22:35,886 --> 00:22:38,847
أستطيع الدخول -
حسناً، لن تدخلي وحدك -

257
00:22:39,021 --> 00:22:41,024
ألديك فكرة أفضل؟ -
...الـ -

258
00:23:05,449 --> 00:23:07,713
أين أنتِ؟ -
قرب الحائط الشمالي -

259
00:23:27,741 --> 00:23:32,270
أنزل في ما يشبه المحر الهوائي -
لا، لا، ابقي فوق -

260
00:23:32,400 --> 00:23:34,750
دين)، يجب أن نجد)
هذه الفتاة، صحيح؟

261
00:23:35,274 --> 00:23:38,104
أنا بخير -
حسناً، أنا ذاهب إليك -

262
00:24:00,657 --> 00:24:02,006
تباً

263
00:24:13,153 --> 00:24:16,244
!يا إلهي -
ما الٔامر؟ -

264
00:24:17,592 --> 00:24:20,119
جو)؟ (جو)؟)

265
00:24:28,304 --> 00:24:29,872
(جو)

266
00:24:51,685 --> 00:24:53,078
(جو)

267
00:24:55,952 --> 00:24:57,650
جو)؟)

268
00:25:06,620 --> 00:25:08,794
(أمسك بـ(جو -
ماذا؟ كيف حصل ذلك؟ -

269
00:25:08,882 --> 00:25:11,930
لم أكن معها، تركتها وحدها تباً -
حسناً، اسمع، سنجدها، اتفقنا؟ -

270
00:25:12,061 --> 00:25:13,629
أين؟ -
داخل الجدران -

271
00:25:13,760 --> 00:25:16,807
كنا داخل الجدران طوال الليل، ما
من فتاة كانت هناك، لن تكون هي أيضاً

272
00:25:17,721 --> 00:25:19,375
اسمع، يجب أن نتوقّف ونفكّر في هذا

273
00:25:19,506 --> 00:25:21,030
ربما أخطأنا في الطريقة
(التي يقتل فيها (هولمز

274
00:25:21,161 --> 00:25:22,859
حسناً، يستحسن أن نفكّر بسرعة

275
00:25:26,558 --> 00:25:29,346
ألو -
كذبت عليّ! هي هناك -

276
00:25:29,477 --> 00:25:31,741
(إيلين) -
آش) أخبرني كل شيء) -

277
00:25:31,828 --> 00:25:35,180
الرجل نابغة لكنه جبان
والان دع ابنتي تكلمني

278
00:25:35,311 --> 00:25:38,489
...ستعاود الاتصال بك
هي تهتم ببعض الٔامور النسائية

279
00:25:38,620 --> 00:25:40,362
أجل، صحيح، أين هي؟

280
00:25:41,319 --> 00:25:43,018
أين هي؟

281
00:25:43,714 --> 00:25:47,285
اسمعي، سنستعيدها -
تستعيدانها؟ من أين؟ -

282
00:25:47,415 --> 00:25:49,679
من الروح التي تطاردها، لقد أخذتها -
!يا إلهي -

283
00:25:49,809 --> 00:25:52,335
ستكون بخير، أعدك -
تعدني؟ -

284
00:25:52,682 --> 00:25:54,859
هذه ليست المرة الٔاولى
(التي أسمع فيها ذلك من آل (ونشستر

285
00:25:55,427 --> 00:25:58,213
ماذا؟ -
...إن حصل لها شيء -

286
00:25:58,343 --> 00:26:00,694
لن يحصل، لن أدعه يحصل
إيلين)، أنا آسف حقاً)

287
00:26:01,609 --> 00:26:04,613
سأسافر على متن أول طائرة
سأكون هناك خلال ساعات

288
00:26:06,659 --> 00:26:08,314
تباً

289
00:26:09,402 --> 00:26:12,189
(لا تلم نفسك (دين
لم يكن بيدك حيلة

290
00:26:12,319 --> 00:26:14,888
قل لي إنّه لديك شيء -
ربما -

291
00:26:16,151 --> 00:26:19,417
اسمع أنت تنظر إلى تصاميم
(قصر القتل التابع لـ(هولمز

292
00:26:19,547 --> 00:26:21,637
هناك غرف تعذيب داخل الجدران -
صحيح؟ -

293
00:26:21,768 --> 00:26:25,294
لكن هناك جدار لم نفكّر فيه بعد
الجدار في الطبقة السفلية

294
00:26:25,425 --> 00:26:26,818
البناية ليس فيها طبقة سفلية

295
00:26:27,080 --> 00:26:29,170
أنت محقّ، ليس فيها طبقة سفلية
لكنني لاحظت هذا

296
00:26:29,256 --> 00:26:32,261
تحت الٔاساس
يبدو كجزء من المجارير

297
00:26:32,390 --> 00:26:34,002
...لم يتم استعماله منذ -
فلنذهب -

298
00:27:45,232 --> 00:27:46,582
مرحباً؟

299
00:27:56,466 --> 00:27:58,773
هل من أحد هناك؟

300
00:27:59,121 --> 00:28:03,998
اسمك (تيريزا)؟ -
نعم -

301
00:28:04,695 --> 00:28:10,529
هذا لن يجعلك تشعرين بتحسن لكن
أنا هنا لإنقاذك

302
00:28:10,790 --> 00:28:17,887
يا إلهي! هو هنا سيقتلنا -
لا، لن يفعل سنخرج -

303
00:28:18,453 --> 00:28:21,414
صديقاي يبحثان عنا سيجداننا

304
00:28:21,980 --> 00:28:26,288
يا إلهي! هو هنا -
اهدأي -

305
00:29:29,247 --> 00:29:30,641
هنا

306
00:29:57,940 --> 00:29:59,464
هل أمسكت بها؟ -
أجل -

307
00:29:59,594 --> 00:30:00,988
حسناً

308
00:31:02,116 --> 00:31:04,425
أنت جميلة جداً

309
00:31:07,646 --> 00:31:11,389
فاتنة جداً -
اذهب إلى الجحيم -

310
00:31:44,611 --> 00:31:49,444
ما رأيك بهذا؟
!حديد صرف أيّها الوغد

311
00:32:52,793 --> 00:32:58,541
هل رحل؟ -
...لا أعرف، أنا -

312
00:33:15,825 --> 00:33:17,219
اسمع

313
00:33:21,312 --> 00:33:22,749
!(جو)

314
00:33:22,879 --> 00:33:24,228
أنا هنا

315
00:33:49,176 --> 00:33:51,266
سنخرجك من هنا، اتفقنا؟

316
00:33:51,397 --> 00:33:53,008
(سام)

317
00:33:55,403 --> 00:33:58,233
!مهلًا! هيا

318
00:34:00,149 --> 00:34:02,282
هل أنت بخير؟ -
كنت بحال أفضل -

319
00:34:03,284 --> 00:34:05,678
فلنخرج من هنا قبل أن يعود

320
00:34:05,894 --> 00:34:09,379
لا أعتقد أنك سترحلين الان -
ماذا؟ -

321
00:34:09,554 --> 00:34:11,817
أتذكرين عندما قلت
إن كونك طعماً خطة سيئة؟

322
00:34:12,165 --> 00:34:13,995
إنّها الخطة الوحيدة لدينا

323
00:35:29,752 --> 00:35:31,146
الان

324
00:35:50,476 --> 00:35:54,700
اصرخ قدر ما تشاء أيّها الحقير
لن تتمكن من تخطّي الملح

325
00:36:05,237 --> 00:36:09,939
إذاً، هذا العمل، هل هو رائع
كما كنت تعتقدين؟

326
00:36:10,505 --> 00:36:12,595
باستثناء الرعب المخيف أجل طبعاً

327
00:36:13,684 --> 00:36:16,253
(لكن الفتاة (تيريزا
ستعيش حياة بفضلنا

328
00:36:16,774 --> 00:36:20,692
هذا يستحق العناء، صحيح؟ -
أجل، أجل -

329
00:36:20,911 --> 00:36:24,482
ماذا لو اكتشف أحدهم المجارير تحت؟
أو أزال الملح؟

330
00:36:24,873 --> 00:36:29,096
النقطتان مهمّتان، لهذا ستنتظر هنا -
ماذا؟ -

331
00:36:36,150 --> 00:36:38,456
هذه

332
00:36:45,293 --> 00:36:47,340
توقّف

333
00:36:59,096 --> 00:37:02,448
سرقت شاحنة إسمنت -
سأعيدها -

334
00:37:17,991 --> 00:37:21,561
حسناً، هذا سيبقيه تحت
إلى ما لا نهاية

335
00:37:56,001 --> 00:38:00,224
يا إلهي! ما كنت تمزحين
بشأن الطيران، صحيح؟

336
00:38:13,025 --> 00:38:15,723
ما رأيك أن نسمع بعض الموسيقى؟

337
00:38:29,439 --> 00:38:31,616
ستكون الرحلة طويلة

338
00:38:39,149 --> 00:38:40,714
(إيلين)

339
00:38:41,020 --> 00:38:44,894
هذه غلطتي، اتفقنا؟
كذبت عليك وأنا آسف

340
00:38:44,982 --> 00:38:46,984
لكن (جو) أبلت حسناً
أعتقد أن والدها سيفتخر

341
00:38:47,072 --> 00:38:49,816
!إياك أن تقول ذلك
ليس أنت

342
00:38:49,946 --> 00:38:52,296
أحتاج إلى الاختلاء بابنتي
على انفراد

343
00:39:01,484 --> 00:39:05,010
أنت غاضبة، أفهم -
غاضبة؟ الغضب لا يصف شعوري -

344
00:39:05,141 --> 00:39:08,711
فلنفكّر في هذا، كل شيء
على ما يرام، أنا حية

345
00:39:09,190 --> 00:39:10,628
ليس بعد أن أنتهي منك

346
00:39:10,758 --> 00:39:12,282
هل يتعلق الٔامر بذهابي
إلى المطاردة أم بأمر آخر؟

347
00:39:12,499 --> 00:39:13,893
تركت ذينك الشابين
يستعملانك كطعم

348
00:39:14,024 --> 00:39:15,460
كانا هناك، يدعمانني طوال الوقت

349
00:39:15,590 --> 00:39:17,287
لهذا ليس لديك الحسّ القيام
!بهذا العمل

350
00:39:17,375 --> 00:39:18,769
أنت تأتمنينهما على حياتك؟

351
00:39:18,899 --> 00:39:22,122
عمّ تتكلمين؟ -
الٔاولاد كالاباء، هذا ما أتكلّم عنه -

352
00:39:26,823 --> 00:39:28,697
جون)؟)

353
00:39:31,134 --> 00:39:35,357
(اعتقدتك كنت صديقة لـ(جون -
أجل، كنا صديقين، آسفة، لم أقصد -

354
00:39:35,488 --> 00:39:36,882
أمي

355
00:39:39,493 --> 00:39:42,149
ما الذي تخفينه عنّي؟

356
00:39:58,346 --> 00:40:00,436
هل الٔامر بهذا السوء؟ -
ليس الان -

357
00:40:01,437 --> 00:40:02,875
ماذا حصل؟

358
00:40:03,048 --> 00:40:05,270
اسمعي، كلّميني -
اتركني -

359
00:40:05,835 --> 00:40:08,709
آسف، إلى اللقاء -
(دين) -

360
00:40:13,585 --> 00:40:16,633
تبيّن أنّ والدي كان لديه
شريك في مطاردته الٔاخيرة

361
00:40:16,807 --> 00:40:18,940
هذا غريب، كان يعمل وحده عادة
وهذا الرجل أيضاً

362
00:40:19,070 --> 00:40:22,641
لكن أعتقد أن أبي تصوّر
أنّ بإمكانه الوثوق به

363
00:40:23,774 --> 00:40:27,561
أخطأ، فشل الرجل
فتعرّض أبي للقتل

364
00:40:27,691 --> 00:40:30,130
ما علاقة ذلك -
(كان ذلك والدك (دين -

365
00:40:30,826 --> 00:40:32,220
ماذا؟

366
00:40:32,568 --> 00:40:35,964
لماذا برأيك لم يعد (جون) قطّ؟
ولم يخبركما عنّا قط؟

367
00:40:36,095 --> 00:40:39,229
لٔانّه لم يتمكّن من النظر في عيني
أمي بعد ذلك، لهذا السبب

368
00:40:39,360 --> 00:40:42,888
(جو) -
اسمع، اخرج من هنا -

369
00:40:44,149 --> 00:40:45,891
أرجوك، ارحل فحسب

