﻿1
00:00:02,668 --> 00:00:04,499
يريدنا أبي أن نكمل من حيث توقّف

2
00:00:04,630 --> 00:00:07,681
إنقاذ الناس، مطاردة الٔاشياء
أعمال العائلة

3
00:00:07,812 --> 00:00:09,164
"آنذاك"

4
00:00:09,294 --> 00:00:12,127
قبل أن يموت أبي
قال لي شيئاً، شيئاً عنك

5
00:00:12,258 --> 00:00:14,350
ماذا قال لك؟ -
(قال إنّني قد أضطر إلى قتلك (سام -

6
00:00:14,612 --> 00:00:16,531
ماذا يفترض بهذا أن يعني؟ -
لا أعرف -

7
00:00:16,704 --> 00:00:18,056
هل كان يعرف أنّ الشيطان
لديه خطط لي؟

8
00:00:18,143 --> 00:00:20,061
هل سأصبح مع قوى الشر أو ما شابه؟

9
00:00:20,322 --> 00:00:23,635
من أنتِ؟ -
أرجوك، أنت في خطر -

10
00:00:23,766 --> 00:00:25,204
ما اسمك؟ -
(أفا ويلسون) -

11
00:00:25,336 --> 00:00:27,384
لا بد من أنّك واحدة منّا -
واحدة ممّن؟ -

12
00:00:27,513 --> 00:00:29,433
واحدة من الوسطاء الروحيين، مثلي

13
00:00:29,564 --> 00:00:31,089
هناك آخرون مثلنا

14
00:00:31,220 --> 00:00:34,751
وكلنا جزء من شيء -
لست جزءاً من شيء، اتفقنا؟ -

15
00:00:34,837 --> 00:00:37,671
أترى هذا؟ سأتزوج بعد 8 أسابيع

16
00:00:37,802 --> 00:00:41,158
لا يمكننا الهروب من هذا
ولا يمكنك حمايتي

17
00:00:43,948 --> 00:00:44,994
أستطيع المحاولة

18
00:00:45,125 --> 00:00:47,043
ربما أمكنني المساعدة -
فعلت ما بوسعك -

19
00:00:47,174 --> 00:00:49,789
عودي إلى خطيبك
ستكونين بأمان هناك

20
00:00:50,094 --> 00:00:53,014
عدني أن تتصل -
أعدك -

21
00:00:53,494 --> 00:00:54,541
أفا)؟)

22
00:00:55,543 --> 00:00:57,810
"الان"

23
00:01:00,032 --> 00:01:03,520
"نزل بيربونت إن" ـ "أسس عام 1930"

24
00:01:18,558 --> 00:01:19,909
غالبية الٔاغراض فوق

25
00:01:20,258 --> 00:01:22,089
ما زلت لا أصدّق أنك
(ستقفلين سيدة (تومبسون

26
00:01:22,569 --> 00:01:26,230
لقد خطب والداي هنا
وجدّاي أيضاً

27
00:01:26,360 --> 00:01:27,974
أجل، الكثير من الناس خطبوا هنا

28
00:01:29,020 --> 00:01:30,981
الصناديق في آخر الردهة
أتحتاج إلى مساعدة؟

29
00:01:31,112 --> 00:01:32,463
لا، سيّدتي يمكنني تدبّر المسألة

30
00:01:39,308 --> 00:01:43,579
سيأخذ لعبنا؟ -
التي لا تلعبان بها فقط -

31
00:01:44,102 --> 00:01:45,976
لديكما ما يكفي من اللعب

32
00:01:46,892 --> 00:01:49,333
تباً -
تباً -

33
00:01:49,638 --> 00:01:52,123
صوني لسانك -
ماغي) قالت ذلك أولًا) -

34
00:01:52,252 --> 00:01:53,779
(صوني لسانك أنتِ أيضاً (ماغي

35
00:02:32,268 --> 00:02:33,751
(طابت ليلتك (تابيثا

36
00:03:05,570 --> 00:03:09,320
يا إلهي! أجل، أجل هل تسمعونني؟
يجب أن ترسلوا أحداً الان

37
00:03:09,451 --> 00:03:14,986
وقع حادث، أنا تحت على السلالم
...لا أعرف... أعتقد أنه

38
00:03:18,256 --> 00:03:20,828
تايلر)، لا تنظري، لا تنظري)

39
00:03:21,133 --> 00:03:22,702
(أجل، (سوزان تومبسون

40
00:03:28,630 --> 00:03:33,729
أسرعوا، أسرعوا
لا، لم أرَ ذلك يحصل

41
00:03:44,410 --> 00:03:47,722
"(بيوريا ـ إيلينوي)" -
"أفا ويلسون) ـ مفقودة)" -

42
00:03:47,897 --> 00:03:48,943
أجل

43
00:03:49,162 --> 00:03:50,425
"اللعب"

44
00:03:50,512 --> 00:03:52,475
(حسناً، شكراً (إيلين

45
00:03:53,956 --> 00:03:55,874
ماذا قالت؟ -
ليس لديها شيء -

46
00:03:56,223 --> 00:03:59,841
راجعت كل البيانات المتوافرة
فيديرالياً، على صعيد الولاية ومحلياً

47
00:04:00,058 --> 00:04:03,939
(لم يسمع أحد شيئاً عن (أفا
لقد تبخّرت

48
00:04:05,158 --> 00:04:08,645
ماذا عنك؟ -
لا، كالسابق، آسف يا صاح -

49
00:04:10,389 --> 00:04:12,002
أجل، كان لدى (إيلين) شيء واحد

50
00:04:12,568 --> 00:04:17,102
فندق في (كورنوال ـ كونكتيكت) حادثتان
غريبتان في الٔاسابيع الثلاثة الماضية

51
00:04:17,364 --> 00:04:20,502
حقاً؟ وما علاقة ذلك بـ(أفا)؟ -
إنّها مهمّة لنا -

52
00:04:20,677 --> 00:04:22,202
أقصد غرقت سيدة في مغطس حمام

53
00:04:22,333 --> 00:04:26,081
ثم منذ أيام وقع رجل عن السلالم
ورأسه مفتول 180 درجة

54
00:04:26,474 --> 00:04:28,435
وهذا ليس طبيعياً؟

55
00:04:28,828 --> 00:04:30,266
(اسمع، لا أعرف (دين
قد لا يكون هذا شيئاً

56
00:04:30,397 --> 00:04:32,401
(لكنني أخبرت (إيلين
أنني سأتفقّد ذلك

57
00:04:32,751 --> 00:04:34,102
حقاً؟ -
أجل -

58
00:04:36,891 --> 00:04:39,595
تبدو متفاجئاً -
أجل، أنت تعلم -

59
00:04:39,681 --> 00:04:42,602
ليست هذه طريقة
سام ونشستر) صحيح؟)

60
00:04:43,736 --> 00:04:45,523
وما هي هذه الطريقة؟ -
...(فكّرت في أنّه بعد (أفا -

61
00:04:45,654 --> 00:04:52,322
سيكون هناك المزيد من القلق
والموسيقى والنظر من النوافذ إلى المطر

62
00:04:54,502 --> 00:04:55,549
أجل، سأسكت الان

63
00:04:56,290 --> 00:04:59,513
اسمع، أنا قلت لها
أن تعود إلى المنزل

64
00:05:00,560 --> 00:05:06,228
والان مات خطيبها وأخذها
شيطان إلى مكان لا نعرفه

65
00:05:07,971 --> 00:05:11,589
نحن نبحث منذ شهر
ولم نجد شيئاً

66
00:05:13,551 --> 00:05:17,213
لذا لن أتخلى عنها، لكن لن أدع
الاخرين يموتون أيضاً

67
00:05:18,432 --> 00:05:21,005
يجب أن ننقذ أكبر
عدد ممكن من الناس

68
00:05:22,791 --> 00:05:26,235
عجباً، هذا السلوك
قويّ جداً بالنسبة إليّ

69
00:05:26,541 --> 00:05:28,633
أنا غير مرتاح الان، شكراً

70
00:05:31,989 --> 00:05:33,646
(حسناً، اتصل بـ(إيلين
وقل لها إننا سنقبل القضية

71
00:05:48,293 --> 00:05:49,556
يا صاح، هذا جميل

72
00:05:50,907 --> 00:05:54,307
لا نعمل على هكذا قضايا أبداً -
كيف؟ -

73
00:05:54,961 --> 00:06:02,371
منازل مدارس مسكونة، ضباب
ممرّات سرية، لكن بريطانية

74
00:06:03,330 --> 00:06:05,684
(حتى أننا قد نلتقي (فريد) و(دافني
أثناء وجودنا في الداخل

75
00:06:07,995 --> 00:06:10,479
دافني)، أحبّها)

76
00:06:13,922 --> 00:06:15,143
انتظر لحظة

77
00:06:16,929 --> 00:06:19,109
لست واثقاً من أن المكان مسكون

78
00:06:19,241 --> 00:06:22,335
ماذا تقصد؟ -
أترى هذا النموذج هنا؟ -

79
00:06:23,426 --> 00:06:26,085
هذه تخميسة، خمس نقاط

80
00:06:26,782 --> 00:06:28,220
خمس نقاط؟ -
أجل -

81
00:06:28,352 --> 00:06:30,182
تستعمل لشعوذة (الهودو)، صحيح؟ -
صحيح -

82
00:06:30,312 --> 00:06:33,408
إن ملٔاتها بنبتة الدم تحصل
على تعويذة تبعد الٔاعداء

83
00:06:33,539 --> 00:06:35,151
أجل، لكنني لا أرى أيّة نبتة دم

84
00:06:35,848 --> 00:06:39,641
ألا تعتقد أنّ هذا المكان
(غير محبّذ لنشاط (الهودو

85
00:06:41,689 --> 00:06:42,735
ربما

86
00:06:48,795 --> 00:06:52,805
هل لي أن أساعدكما؟ -
أجل، مرحباً نودّ غرفة لليلتين -

87
00:06:53,807 --> 00:06:54,853
مهلًا

88
00:06:55,508 --> 00:06:57,949
آسفة لهذا -
لا مشكلة -

89
00:06:58,341 --> 00:07:01,829
حسناً، تهانينا، قد تكونا
من ضيوفنا النهائيين

90
00:07:02,439 --> 00:07:04,006
يبدو هذا منذراً بسوء

91
00:07:04,094 --> 00:07:07,016
لا، آسفة، أقصد أنّنا سنقفل
في نهاية الشهر

92
00:07:08,106 --> 00:07:10,371
دعاني أحزر، أنتما هنا
من أجل التحف القديمة؟

93
00:07:12,290 --> 00:07:14,818
كيف عرفت؟ -
يبدو عليكما ذلك -

94
00:07:14,993 --> 00:07:18,043
إذاً سرير قياس ملكي؟ -
ماذا؟ لا -

95
00:07:18,915 --> 00:07:22,489
لا، لا، سريران منفردان
نحن شقيقان

96
00:07:22,620 --> 00:07:26,195
أجل -
أنا آسفة جداً -

97
00:07:28,854 --> 00:07:30,510
ماذا تقصدين بأنه يبدو علينا ذلك؟

98
00:07:32,559 --> 00:07:38,400
أتعلمين؟ بالكلام عن التحف الفنيّة
لديك إناء مهم على العتبة

99
00:07:38,529 --> 00:07:41,583
من أين حصلت عليه؟ -
لا فكرة لدي، لطالما كان هناك -

100
00:07:42,061 --> 00:07:43,718
(تفضل سيد (ماهوغوف

101
00:07:45,287 --> 00:07:47,903
ستنزلان في الغرفة 237 -
أجل -

102
00:07:48,338 --> 00:07:50,343
شيروين)، هلّا ترافق السيدين)
إلى غرفتهما؟

103
00:07:51,782 --> 00:07:55,008
دعاني أتكهّن؟
جامعا تحف فنيّة؟

104
00:07:57,448 --> 00:07:58,669
دعني أساعدك في حمل الحقيبة

105
00:07:58,799 --> 00:08:00,020
لا لا بأس -
حسناً -

106
00:08:01,416 --> 00:08:03,725
إذاً، سيقفل الفندق؟ -
أجل -

107
00:08:03,856 --> 00:08:05,251
حاولت السيدة (سوزان) تشغيله

108
00:08:05,382 --> 00:08:07,737
لكن الضيوف ما عادوا
يأتون كما كانوا يأتون

109
00:08:07,997 --> 00:08:10,351
ومع ذلك، هذا مؤسف -
حقاً؟ -

110
00:08:10,482 --> 00:08:14,056
قد لا يبدو كذلك
لكن هذا المكان كان قصراً

111
00:08:14,143 --> 00:08:21,074
نام نائبا رئيس هنا، عمل والداي هنا
وأنا ترعرعت عملياً هنا

112
00:08:21,337 --> 00:08:24,560
سأفتقد إلى المكان
هذه غرفتكما

113
00:08:30,969 --> 00:08:32,015
شكراً

114
00:08:39,643 --> 00:08:42,260
لن تبخل بالبقشيش عليّ، صحيح؟

115
00:08:51,456 --> 00:08:54,289
ما هذا؟ -
ماذا؟ -

116
00:08:55,466 --> 00:08:59,346
هذا طبيعي، لماذا يبقى أحد هنا؟

117
00:08:59,564 --> 00:09:01,307
أنا منذهل كونهم استمروا
في العمل طوال هذه المدة

118
00:09:03,095 --> 00:09:07,280
(حسناً، الضحية الٔاولى (جوان أديسون
23 سنة سمسارة عقارات

119
00:09:07,410 --> 00:09:09,024
كانت تتولى مسألة بيع الفندق

120
00:09:09,328 --> 00:09:12,336
(والضحية الثانية: (لاري وليامز

121
00:09:12,466 --> 00:09:13,774
كان ينقل بعض الٔاغراض
للجمعيات الخيرية

122
00:09:13,905 --> 00:09:15,953
ثمة رابط، كلاهما مرتبطان
بإقفال المكان

123
00:09:16,084 --> 00:09:19,747
نعم، ربما أحدهم لا يريد أن يغادر
ويستعمل (الهودو) للردّ

124
00:09:19,877 --> 00:09:21,708
من المشعوذة برأيك؟ (سوزان)؟

125
00:09:21,839 --> 00:09:24,890
لا، لا يبدو الٔامر كذلك
فهي التي ستبيع

126
00:09:25,020 --> 00:09:29,337
إذاً ماذا؟ (شيروين)؟ -
لا أعرف -

127
00:09:30,468 --> 00:09:33,433
طبعاً، السؤال الٔاهم هو
لماذا يفترض هؤلاء الناس أننا منحرفان

128
00:09:33,564 --> 00:09:37,182
أنت ذكوريّ، لعلهم يعتقدون أنك تفرط
في التعويض عن شعور بالنقص

129
00:09:39,013 --> 00:09:40,059
أجل

130
00:09:56,187 --> 00:09:57,364
اسمع

131
00:09:59,151 --> 00:10:01,636
انظر إلى هذا
(المزيد من (الهودو

132
00:10:14,321 --> 00:10:15,890
مرحباً -
مرحباً -

133
00:10:16,020 --> 00:10:17,676
كل شيء على ما يرام في غرفتكما؟ -
أجل -

134
00:10:17,982 --> 00:10:19,508
أجل، أجل -
أجل، كل شيء رائع -

135
00:10:19,637 --> 00:10:20,683
جيد -
أجل -

136
00:10:24,434 --> 00:10:27,266
...حسناً، كنت أوضّب، لذا

137
00:10:27,397 --> 00:10:31,146
هل هذه دمى قديمة؟

138
00:10:31,276 --> 00:10:36,638
لٔانّ هذا لديه مجموعة دمى
كبيرة في المنزل، صحيح؟

139
00:10:40,082 --> 00:10:42,043
طبعاً -
طبعاً -

140
00:10:42,262 --> 00:10:45,226
...أجل أتعتقدين أنه
أننا نستطيع أن نلقي نظرة عليها

141
00:10:45,574 --> 00:10:48,146
لا أعرف -
أرجوك، فهو يحبّها -

142
00:10:48,276 --> 00:10:51,372
لن يخبرك بهذا، لكنه يلبسها
دائماً الٔازياء الصغيرة

143
00:10:51,547 --> 00:10:54,118
أقصد، هذا سيفرحه صحيح؟

144
00:10:56,384 --> 00:10:57,430
هذا صحيح

145
00:10:59,131 --> 00:11:02,270
حسناً، ادخلا -
حسناً، حسناً -

146
00:11:07,805 --> 00:11:08,851
عجباً

147
00:11:10,072 --> 00:11:15,651
ثمة دمى كثيرة وهي جميلة
وليست مخيفة على الاطلاق

148
00:11:16,349 --> 00:11:20,620
أفترض أنّها مخيفة قليلًا
لكنها في العائلة منذ زمن بعيد

149
00:11:20,751 --> 00:11:22,147
لها قيمة عاطفية

150
00:11:22,278 --> 00:11:26,941
ما هذا؟ الفندق؟ -
أجل صحيح، نسخة طبق الٔاصل -

151
00:11:35,005 --> 00:11:36,968
التوى رأسه

152
00:11:39,016 --> 00:11:41,762
ماذا حصل له؟ -
تايلر) على الٔارجح) -

153
00:11:42,024 --> 00:11:45,859
أمي، (ماغي) تتصرّف بطريقة سيّئة

154
00:11:46,078 --> 00:11:48,344
تايلر)، قولي لها أن تكون)
لطيفة نيابة عنّي، اتفقنا؟

155
00:11:48,475 --> 00:11:50,740
(مرحباً (تايلر
أرى أنك كسرت دميتك

156
00:11:50,872 --> 00:11:55,057
أتريدين أن أصلحها لك؟ -
لم أكسرها، وجدتها هكذا -

157
00:11:55,624 --> 00:11:59,153
ربما (ماغي) فعلت ذلك -
لا، لم تفعل إحدانا ذلك -

158
00:11:59,415 --> 00:12:02,772
وجدتي تغضب إن كسرناها -
تايلر)، لن تغضب) -

159
00:12:02,903 --> 00:12:07,001
الجدة؟ -
الجدة (روز)، هذه كانت لُعبها -

160
00:12:07,653 --> 00:12:12,797
حقاً؟ أين الجدة (روز) الان؟ -
في غرفتها -

161
00:12:13,320 --> 00:12:17,418
(أتعلمين؟ أودّ أن أكلّم (روز
عن دميتها المذهلة

162
00:12:17,549 --> 00:12:18,595
لا

163
00:12:20,991 --> 00:12:23,782
أقصد، أخشى أنّ هذا مستحيل

164
00:12:24,392 --> 00:12:27,967
فأمي مريضة جداً
وهي لا تستقبل أيّ زوّار

165
00:12:33,328 --> 00:12:37,730
ما رأيك؟ دمى؟ (هودو)؟
جدّة غامضة منعزلة؟

166
00:12:38,080 --> 00:12:43,834
حسناً، الدمى تستعمل في كل أنواع
الفودو) و(الهودو) كاللعنات والسيطرة)

167
00:12:44,313 --> 00:12:46,099
ربما وجدنا المشعوذة

168
00:12:46,449 --> 00:12:48,497
سأذهب لٔارى ما يمكنني
معرفته عن الجدة

169
00:12:48,628 --> 00:12:51,201
استعمل الانترنت، تفقّد الوفيات القديمة
الحوادث الغريبة وما شابه

170
00:12:51,329 --> 00:12:52,857
لعلّها صفّت أحداً من قبل -
حسناً -

171
00:12:53,380 --> 00:12:55,690
لا تفتّش في المواقع الاباحية
لا أتكلّم عن ذلك النوع من التصفية

172
00:13:01,574 --> 00:13:04,757
كنت أريد أن أسأل
ما التجديدات التي تخطط لها؟

173
00:13:05,105 --> 00:13:07,503
لم يخبروك قط؟ -
يخبرونني ماذا؟ -

174
00:13:08,156 --> 00:13:10,772
(سيدة (تومبسون
تخطّط لهدم الفندق

175
00:13:13,126 --> 00:13:16,437
فهمت... بالإذن

176
00:14:37,778 --> 00:14:38,824
شكراً مجدداً

177
00:14:42,615 --> 00:14:43,661
ماذا حصل؟

178
00:14:44,882 --> 00:14:49,765
دخلت الخادمة لتضع الشراشف
وكان هناك مشنوقاً

179
00:14:49,895 --> 00:14:51,682
هذا رهيب، هل كان نزيلًا؟

180
00:14:51,900 --> 00:14:54,036
كان يعمل لحساب الشركة
التي اشترت المكان

181
00:14:56,869 --> 00:14:58,960
لا أفهم -
ماذا؟ -

182
00:14:59,528 --> 00:15:01,359
عرفنا الكثير من سوء الحظ هنا

183
00:15:02,536 --> 00:15:05,500
اسمع إن أردتما المغادرة
فسأعوّض عليكما بالكامل

184
00:15:05,631 --> 00:15:08,159
لا، شكراً، لا أخاف بهذه السهولة

185
00:15:17,138 --> 00:15:19,711
وقعت جريمة أخرى
شنق رجل نفسه في غرفته

186
00:15:20,495 --> 00:15:24,113
أجل، رأيت ذلك -
علينا إيجاد حلّ بسرعة -

187
00:15:24,636 --> 00:15:29,257
ماذا عن الجدة؟ -
تتكلّم بفوقيّة -

188
00:15:31,175 --> 00:15:37,190
ماذا؟ -
تتكلّم بفوقيّة واختصار -

189
00:15:38,672 --> 00:15:43,860
هل أنت ثمل؟ -
أجل، إذاً؟ غبي -

190
00:15:45,821 --> 00:15:47,826
يا صاح، فيمَ كنت تفكّر؟
نحن نعمل على قضيّة

191
00:15:51,924 --> 00:15:54,494
ذلك الرجل، الذي شنق نفسه؟

192
00:15:56,761 --> 00:15:58,592
لم أستطع إنقاذه -
عمّ تتكلّم؟ لم تكن تعرف -

193
00:15:58,723 --> 00:16:01,382
لم يكن بإمكانك إنقاذه -
(هذا تبرير (دين -

194
00:16:02,821 --> 00:16:05,088
كان ينبغي أن أجد طريقة لإنقاذه

195
00:16:06,960 --> 00:16:09,184
كان ينبغي أن أنقذ (أفا) أيضاً

196
00:16:09,315 --> 00:16:11,495
أجل، لا يمكنك إنقاذ الجميع
حتى أنت قلت ذلك

197
00:16:11,626 --> 00:16:16,464
لا، (دين)، أنت لا تفهم اتفقنا؟
كلّما أنقذت أشخاصاً أمكنني أن أغيّر

198
00:16:16,595 --> 00:16:19,386
تغيّر ماذا؟ -
(قدري (دين -

199
00:16:21,652 --> 00:16:24,833
حسناً، حان وقت النوم
هيا عزيزي، هيا

200
00:16:25,138 --> 00:16:27,449
أريدك أن تراقبني -
أجل، أفعل هذا دائماً -

201
00:16:27,580 --> 00:16:32,724
لا، لا، لا، يجب أن تراقبني، اتفقنا؟

202
00:16:33,377 --> 00:16:40,744
وإن تحوّلت إلى شيء يختلف عنّي
فعليك أن تقتلني

203
00:16:40,875 --> 00:16:44,232
(سام) -
قال لك أبي، أنت ملزم -

204
00:16:44,842 --> 00:16:47,980
حقاً؟ أبي وغد، لم يكن
ينبغي أن يقول شيئاً

205
00:16:48,111 --> 00:16:50,595
أقصد، لا أحد يفعل ذلك، لا أحد
يرمي بهذه التفاهات على أولاده

206
00:16:50,726 --> 00:16:52,775
لا، كان محقاً في قول ذلك

207
00:16:53,559 --> 00:16:58,137
من يدري ما قد أصبح؟
حتى الان، الجميع من حولي يموتون

208
00:16:58,223 --> 00:17:02,147
أجل، حسناً، لست أموت، اتفقنا؟
ولا أنت، هيا، اجلس

209
00:17:02,844 --> 00:17:07,116
لا، أرجوك (دين)، أنت الوحيد
القادر على القيام بذلك، عدني

210
00:17:07,247 --> 00:17:11,605
لا تطلب مني ذلك -
دين) أرجوك، يجب أن تعدني) -

211
00:17:17,446 --> 00:17:18,492
أعدك

212
00:17:22,242 --> 00:17:27,777
شكراً، شكراً -
حسناً -

213
00:18:09,144 --> 00:18:14,591
هل وجدت تحفاً جيدة؟ -
لا، لا، شردت قليلًا -

214
00:18:15,116 --> 00:18:17,862
اشرب كأساً -
أجل شكراً -

215
00:18:22,657 --> 00:18:25,752
إذاً، الرجل المسكين قتل نفسه

216
00:18:27,365 --> 00:18:29,893
يبدو أنّ هكذا أمور
تحصل في الجوار مؤخراً

217
00:18:30,024 --> 00:18:36,040
:أجل، سمعت عن الحالتين الٔاخريين
وكأنّ هذا الفندق ملعون

218
00:18:36,170 --> 00:18:38,611
لكل فندق دم مهدور

219
00:18:40,616 --> 00:18:44,103
لو عرف الناس ما جرى
في بعض الغرف التي نزلوا فيها

220
00:18:46,239 --> 00:18:50,162
تعرف الكثير عن هذا المكان صحيح؟ -
أعرف كل شيء عنه -

221
00:18:51,034 --> 00:18:52,559
أود سماع بعض القصص

222
00:18:53,736 --> 00:18:57,615
بني، لا ينبغي أن تقول
ذلك إلى رجل عجوز

223
00:19:01,888 --> 00:19:05,419
(هذه السيدة (سوزان
(عندما كانت صغيرة، وأمّها (روز

224
00:19:05,549 --> 00:19:11,696
كانت الٔايام أسعد -
ليست سعيدة الان؟ -

225
00:19:12,698 --> 00:19:16,273
هل تكون الٔايام سعيدة
إن كنت تغادر منزلك الوحيد؟

226
00:19:16,882 --> 00:19:18,888
لا أعرف، لم أعرف قط منزلًا واحداً

227
00:19:19,193 --> 00:19:22,723
هذا منزل (روز)، موجود
في العائلة منذ أكثر من قرن

228
00:19:23,247 --> 00:19:30,526
كان عقار العائلة والان تعيش في مقبرة
حيّة للمسنين ويتم هدم هذا المكان

229
00:19:31,965 --> 00:19:37,283
هذا مؤسف جداً، وسمعت
أنّ (روز) ليست بخير أيضاً

230
00:19:37,413 --> 00:19:38,459
أجل، هذا صحيح

231
00:19:39,201 --> 00:19:42,468
ما بها؟ -
لا يحق لي أن أتكلّم -

232
00:19:48,050 --> 00:19:54,196
من هذه؟ -
هذه (روز)، عندما كانت طفلة -

233
00:20:02,521 --> 00:20:03,567
من معها؟

234
00:20:03,917 --> 00:20:08,013
(حاضنتها (ماري
اعتنت بـ(روز) أكثر من أمها

235
00:20:31,203 --> 00:20:32,424
كيف حالك (سامي)؟

236
00:20:34,123 --> 00:20:37,786
(أفترض أنّ مزج الويسكي و(الياغر
لم يكن فكرة جيدة، صحيح؟

237
00:20:40,488 --> 00:20:43,365
أراهن أنك لا تذكر شيئاً
من ليلة أمس، صحيح؟

238
00:20:43,713 --> 00:20:45,457
(ما زلت أشعر بطعم (التيكيلا

239
00:20:47,330 --> 00:20:53,042
ثمة علاج جيد لحالة ما بعد السكر
سندويش مدهن على منضدة متّسخة

240
00:20:53,173 --> 00:20:55,046
أكرهك -
أجل، أعرف ذلك -

241
00:20:56,833 --> 00:20:59,188
تبيّن أن الجدة (روز) كانت طفلة

242
00:20:59,885 --> 00:21:03,067
(كانت لديها حاضنة من (الكريولي
(وكانت تضع عقد (هودو

243
00:21:04,811 --> 00:21:07,252
أتعتقد أنّها علمت (روز) (الهودو)؟ -
أجل -

244
00:21:09,475 --> 00:21:14,836
حسناً، أعتقد أن الوقت
(قد حان لنتكلّم مع (روز

245
00:21:15,055 --> 00:21:16,667
يجب أن تفرك أسنانك أولًا

246
00:21:27,609 --> 00:21:28,655
مرحباً؟

247
00:21:30,050 --> 00:21:31,096
سوزان)؟)

248
00:21:33,232 --> 00:21:34,278
المكان سالك؟

249
00:22:59,539 --> 00:23:00,717
سيدة (تومبسون)؟

250
00:23:04,814 --> 00:23:06,209
سيدة (تومبسون)؟

251
00:23:09,434 --> 00:23:10,481
روز)؟)

252
00:23:13,619 --> 00:23:17,193
مرحباً سيدة (تومبسون)، لسنا
...هنا لإيذائك، لا بأس، نحن

253
00:23:21,203 --> 00:23:22,249
روز)؟)

254
00:23:32,538 --> 00:23:34,106
تعرّضت هذه المرأة لسكتة

255
00:23:35,501 --> 00:23:37,288
أجل لكن (الهودو) يلزمه يدان -
أجل -

256
00:23:37,419 --> 00:23:39,990
يجب خلط الٔاعشاب
الترنيم وبناء مذبح

257
00:23:40,427 --> 00:23:43,390
(إذاً، لا يعقل أن تكون (روز
(تباً، ربما ليس ذلك (هودو

258
00:23:43,521 --> 00:23:46,485
ربما كانت تتظاهر بالمرض -
أتريد نكزها بعصا؟ -

259
00:23:47,837 --> 00:23:49,973
يا رجل، لن تنكزها بعصا

260
00:23:50,148 --> 00:23:52,719
ما هذا؟ ماذا تفعلان هنا؟

261
00:23:53,111 --> 00:23:54,637
كان الباب -
...أردنا أن نسأل (روز) عن -

262
00:23:54,811 --> 00:23:56,729
انظرا إليها، هي خائفة مرتعبة

263
00:23:56,904 --> 00:24:00,085
أريدكما أن تغادرا فندقي خلال دقيقتين
وإلّا اتّصلت بالشرطة

264
00:24:17,522 --> 00:24:19,440
دورك، ثمانيات

265
00:24:26,152 --> 00:24:28,200
هل بدأتما التوضيب؟ -
لا -

266
00:24:28,331 --> 00:24:30,642
لمَ لا؟ -
لا أريد الانتقال -

267
00:24:30,991 --> 00:24:32,909
أجل أعرف، لكن علينا الانتقال

268
00:24:33,040 --> 00:24:35,263
تقول (ماغي) إنّه
لا يسمح لنا بالتحرك

269
00:24:35,392 --> 00:24:38,881
أجل -
تايلر) كفى) -

270
00:24:39,011 --> 00:24:42,194
ماغي) خياليّة وأنت أكبر)
من أن يكون لديك صديقة خيالية

271
00:24:42,542 --> 00:24:43,588
سئمت التظاهر بذلك

272
00:24:47,947 --> 00:24:49,604
لا أحبّها

273
00:25:10,744 --> 00:25:14,537
بإمكاني نقل هذه الصناديق عنك -
لا بأس (شيروين)، شكراً -

274
00:25:14,929 --> 00:25:17,370
حسناً إذاً، أراك لاحقاً

275
00:27:23,475 --> 00:27:25,350
هل أنتِ بخير؟ -
أعتقد ذلك -

276
00:27:26,658 --> 00:27:28,532
هيا، هيا، فلندخل، هيا هيا

277
00:27:32,193 --> 00:27:35,898
الويسكي -
أجل، أعرف الشعور -

278
00:27:37,948 --> 00:27:39,342
ماذا حصل هناك؟

279
00:27:40,432 --> 00:27:42,001
أتريدين الحقيقة -
طبعاً -

280
00:27:42,132 --> 00:27:44,529
حسناً، أولًا اعتقدنا
(أنّه كانت توجد لعنة (هودو

281
00:27:44,746 --> 00:27:48,278
لكن ما حصل في الخارج؟
تلك كانت روحاً بالتأكيد

282
00:27:48,931 --> 00:27:49,978
تفضلي

283
00:27:50,894 --> 00:27:54,119
أنت مجنون -
هذا ما يقال -

284
00:27:54,337 --> 00:27:56,647
(اسمعي، أنا آسف، (سوزان
لا وقت لدينا لاطلاعك على هذا

285
00:27:56,779 --> 00:27:59,655
لكن يجب أن نعرف
متى تعرّضت أمك للسكتة

286
00:28:00,309 --> 00:28:02,837
...ما علاقة ذلك -
أجيبي عن السؤال -

287
00:28:03,404 --> 00:28:06,716
منذ شهر تقريباً -
قبل أن تبدأ جرائم القتل -

288
00:28:07,371 --> 00:28:09,550
(أترى؟ إذاً ماذا لو كانت (روز
(تشغّل (الهودو

289
00:28:09,725 --> 00:28:11,773
لكن ليس لإيذاء أحد
بل لحماية الناس

290
00:28:11,904 --> 00:28:14,038
كانت تستعمل إناء
التخميسة لإبعاد الروح

291
00:28:14,126 --> 00:28:15,871
صحيح، إلى أن تعرضت لسكتة
ولم تعد تستطيع القيام بذلك

292
00:28:16,002 --> 00:28:20,186
لا أصدق هذا -
اسمعي، لم تعمل السيارة وحدها اتفقنا؟ -

293
00:28:21,102 --> 00:28:24,415
أقصد، أفترض أنّها دارت تقنياً
لكن الروح يمكنها، انسي ذلك

294
00:28:24,501 --> 00:28:25,547
حسناً، صدّقي ما تريدين، اتفقنا؟

295
00:28:25,678 --> 00:28:28,163
لكن الواقع هو أنك
وعائلتك بخطر، اتفقنا؟

296
00:28:28,294 --> 00:28:34,308
لذا يجب أن تخلي الجميع من هنا
الموظفين أمك، ابنتيك، الجميع

297
00:28:36,358 --> 00:28:39,539
لديّ ابنة واحدة -
واحدة؟ -

298
00:28:39,671 --> 00:28:44,422
(أخبرتنا (تايلر) عن أختها (ماغي -
ماغي) خياليّة) -

299
00:28:46,819 --> 00:28:47,952
أين (تايلر)؟

300
00:28:54,185 --> 00:29:02,424
ستبقى هنا معي، ولا يمكنك
منعي ليس بيدك حيلة

301
00:29:05,127 --> 00:29:07,873
ماغي)، لا، لا يفترض)
بك أن تزعجي الجدة

302
00:29:08,483 --> 00:29:15,152
أعرف، هيا، فلنلعب

303
00:29:16,286 --> 00:29:19,947
أيمكننا إقامة حفلة شاي؟ -
يمكننا إقامة حفلات شاي كثيرة -

304
00:29:20,471 --> 00:29:25,308
...إلى الٔابد

305
00:29:32,893 --> 00:29:33,939
تايلر)؟)

306
00:29:38,386 --> 00:29:40,696
(يا إلهي! (تايلر

307
00:29:42,135 --> 00:29:43,181
تايلر)؟)

308
00:29:45,447 --> 00:29:46,493
ليست هنا

309
00:29:49,196 --> 00:29:51,637
سوزان)، أخبرينا)
(ما تعرفينه عن (ماغي

310
00:29:51,768 --> 00:29:54,469
ليس الكثير، (تايلر) تتكلّم
عنها منذ أن مرضت أمي

311
00:29:54,557 --> 00:29:56,824
هل تعرفين أحداً بهذا الاسم؟ -
لا -

312
00:29:56,955 --> 00:29:59,876
فكّري، فكّري، ربما كانت فتاة
عاشت هنا، قد تكون ماتت

313
00:30:00,356 --> 00:30:03,884
يا إلهي! أمي، كان لديها أخت تدعى
مارغريت)، بالكاد كانت تتكلّم عنها)

314
00:30:03,972 --> 00:30:06,109
(هل ماتت (مارغريت
هنا عندما كانت طفلة؟

315
00:30:06,283 --> 00:30:09,160
غرقت في الحوض -
هيا بنا -

316
00:30:29,343 --> 00:30:32,829
لا أحب أن أكون هنا
أنا خائفة

317
00:30:32,960 --> 00:30:36,273
لا بأس، كل ما
عليك فعله هو القفز

318
00:30:39,542 --> 00:30:45,253
لا أجيد السباحة -
أعرف، لكن هذا لن يؤلم، أعدك -

319
00:30:45,818 --> 00:30:51,224
وعندها نستطيع أن نكون
معاً إلى الٔابد ولن يزعجنا أحد

320
00:30:55,627 --> 00:30:57,894
لمَ لا تأتين معنا أنا وأمي؟

321
00:30:58,025 --> 00:31:01,948
لٔانني لا أستطيع مغادرة المكان
وأنت لا تستطيعين تركي

322
00:31:05,566 --> 00:31:08,747
أرجوك، لا أريد أن أكون وحدي

323
00:31:22,653 --> 00:31:23,699
(تايلر)

324
00:31:26,881 --> 00:31:28,450
(تايلر) -
هيا -

325
00:31:28,755 --> 00:31:29,801
أمي

326
00:31:36,558 --> 00:31:38,126
هل هناك مدخل آخر؟ -
من الخلف -

327
00:31:38,389 --> 00:31:40,481
حسناً، فلنذهب، استمرّ في العمل -
أجل -

328
00:32:05,239 --> 00:32:07,114
قريباً ينتهي كل شيء

329
00:32:09,250 --> 00:32:10,297
تراجعي

330
00:32:13,260 --> 00:32:14,394
تباً

331
00:33:31,504 --> 00:33:33,466
يا إلهي! الحمد لله

332
00:33:33,641 --> 00:33:36,779
أمي -
أجل، حبيبتي، أنا هنا -

333
00:33:37,041 --> 00:33:44,233
تايلر)؟ أترين (ماغي)؟) -
لا، لقد رحلت، أمي -

334
00:33:55,260 --> 00:33:57,570
ستفعلين ذلك من أجلي؟

335
00:34:04,110 --> 00:34:09,166
أجل، إن فعلت فسأدعهما تذهبان

336
00:34:11,345 --> 00:34:19,191
لكن لا أفهم أبقيتني بعيدة لوقت طويل
اعتقدت أنّك ما عدت تحبينني

337
00:34:23,856 --> 00:34:27,343
حسناً يا أختي الصغيرة

338
00:34:42,381 --> 00:34:45,127
لا تقلقي عزيزتي، سنغادر خلال دقائق
سنجلب جدتك فقط

339
00:34:48,439 --> 00:34:52,624
لا أفهم، هل توقّفت (ماغي)؟ -
على ما يبدو -

340
00:34:52,755 --> 00:34:53,845
أين ذهبت؟

341
00:35:22,877 --> 00:35:24,925
قال المسعفون إنّها
تعرضّت لسكتة أخرى

342
00:35:25,753 --> 00:35:29,240
(أتعتقدان أنّه كان لـ(مارغريت
علاقة بذلك؟

343
00:35:30,200 --> 00:35:34,035
لا نعرف -
لكن هذا ممكن، أجل -

344
00:35:36,694 --> 00:35:41,358
سوزان)، أنا آسف) -
ليس هناك ما تعتذر عنه -

345
00:35:41,489 --> 00:35:43,495
لقد أعطيتني كل شيء

346
00:35:46,328 --> 00:35:48,420
هل أنتِ جاهزة للذهاب عزيزتي؟ -
أجل -

347
00:35:49,509 --> 00:35:51,514
(تايلر)، أواثقة من أن (ماغي)
لم تعد في الجوار؟

348
00:35:51,689 --> 00:35:53,476
أنا واثقة، وإلّا لكنت رأيتها

349
00:35:59,448 --> 00:36:01,497
أعتقد أنّ ما كان يجري قد انتهى

350
00:36:06,728 --> 00:36:08,645
احترسا، اتفقنا؟

351
00:36:13,397 --> 00:36:16,099
شكراً -
أهلًا بك -

352
00:36:16,491 --> 00:36:17,537
شكراً لكما

353
00:36:27,040 --> 00:36:29,525
أعتقد أنه كان بإمكانك القيام
ببعض الحركة العاطفية

354
00:36:29,699 --> 00:36:32,881
أنا جاد، أظنها معجبة بك -
أجل، هذا كل ما تحتاج إليه -

355
00:36:33,230 --> 00:36:36,412
حسناً، أنقذت الٔام
وأنقذت الفتاة ليس يوماً سيّئاً

356
00:36:36,935 --> 00:36:40,030
طبعاً كان بإمكاني إنقاذهما، لكن
لم أشأ أن تشعر أنك عديم الفائدة

357
00:36:40,728 --> 00:36:42,253
حسناً، أقدّر ذلك

358
00:36:43,212 --> 00:36:45,435
من الجميل أن تعود
إلى طبيعتك، صحيح؟

359
00:36:46,438 --> 00:36:52,410
أجل طبعاً، لكن هذا لا يغيّر
(ما تكلّمنا عنه ليلة أمس (دين

360
00:36:54,109 --> 00:36:57,772
تكلّمنا عن أشياء كثيرة -
تعرف ما أعنيه -

361
00:36:57,902 --> 00:37:02,305
كنتَ ثملًا -
لكن أنت لا، وقد وعدتني -

362
00:38:13,356 --> 00:38:21,942
2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10

363
00:38:22,074 --> 00:38:29,789
11، 12، 13، 14
15، 16، 17، 18

364
00:38:45,699 --> 00:38:49,972
...34، 35، 36

