1
00:00:04,482 --> 00:00:06,354
سابقًا في "تشاكي" ...

2
00:00:07,616 --> 00:00:08,486
- أبي، تفقّد هذا.
- مرحبًا، أنا (تشاكي)

3
00:00:08,530 --> 00:00:09,705
<i>قال (آندي وارهول) ذات مرة</i>

4
00:00:09,748 --> 00:00:10,856
فقط لأنه تم التخلص من شيء ما

5
00:00:10,880 --> 00:00:12,360
فهذا لا يجعله قمامة.

6
00:00:12,403 --> 00:00:16,103
- ألم يكن (وارهول) شاذًا أيضًا؟
- ماذا يجري؟

7
00:00:16,146 --> 00:00:18,496
- حساب (ليكسي) لـ"تبرع لي".
- تفضل يا (ويلر)

8
00:00:18,540 --> 00:00:20,368
لا تصرفها كلها في مكان واحد

9
00:00:20,411 --> 00:00:21,519
- أتمانع لو جلست هنا؟
- نعم.

10
00:00:21,543 --> 00:00:23,110
أنا في عرض المواهب غدا.

11
00:00:23,153 --> 00:00:24,676
- يجب أن تأتي.
- سآتي.

12
00:00:24,720 --> 00:00:26,287
هل هذا (جيك ويلر)؟

13
00:00:26,330 --> 00:00:28,158
الآن فرصتك لتخبر (ديف)

14
00:00:28,202 --> 00:00:30,595
ووالدته ما تعتقده حقًا.

15
00:00:30,639 --> 00:00:32,239
أنت فقط تهتم بأنهم
 يعرفون أنني شاذ!

16
00:00:34,164 --> 00:00:36,514
أنا صديقك حتى النهاية

17
00:00:36,558 --> 00:00:39,474
فهمت ذلك الآن يا (جيك)

18
00:00:39,517 --> 00:00:41,519
كلنا لدينا أسرارنا

19
00:00:41,563 --> 00:00:44,087
أنا حقًا بحاجة لمقابلتك،
 أيمكنني مهاتفتك غدًا؟

20
00:00:44,131 --> 00:00:46,307
صحيح يا (بري)؟

21
00:00:48,700 --> 00:00:49,875
أبي؟

22
00:00:52,313 --> 00:00:55,229
- ماذا سنسميها؟
- "الموت بمصيبة".

23
00:00:55,272 --> 00:00:56,273
في الوقت الراهن.

24
00:00:56,317 --> 00:00:58,449
أنت حقًا (تشارلز لي راي).

25
00:00:58,493 --> 00:01:02,758
الآن، لنتحدث عن تلك الحمقاء (ليكسي).

26
00:01:23,431 --> 00:01:25,607
(تشارلز)، حان وقت النوم.

27
00:02:07,692 --> 00:02:10,434
صباح الخير يا متابعين.

28
00:02:10,478 --> 00:02:12,784
إنه الحادي والثلاثين من "أكتوبر"

29
00:02:12,828 --> 00:02:14,830
<i> في معظم المدن، الهالووين يعني </i>

30
00:02:14,873 --> 00:02:17,441
<i> الأشباح والعفاريت، الحلوى والأزياء، </i>

31
00:02:17,485 --> 00:02:19,269
<i> ليلة عندما يكون الصغار
 والكبار على حدٍ سواء </i>

32
00:02:19,313 --> 00:02:21,706
يمكنهم التعبير عمّا في داخلهم

33
00:02:21,750 --> 00:02:24,622
من وحيدات القرن السحرية
الى الزومبي الفاسقات

34
00:02:24,666 --> 00:02:26,755
ولكن هنا في "هاكنساك"،

35
00:02:26,798 --> 00:02:29,453
الهالووين يعني ايضا
سفك الدماء والمجازر

36
00:02:29,497 --> 00:02:31,325
هذا بسبب أن تاريخيًا،

37
00:02:31,368 --> 00:02:32,848
<i> العنف في مدينتنا العادلة </i>

38
00:02:32,891 --> 00:02:34,850
دائما ما يتصاعد في الهالوين

39
00:02:34,893 --> 00:02:36,417
ربما لأننا نحتفل به

40
00:02:36,460 --> 00:02:38,419
<i> طوال اليوم هنا.</i>

41
00:02:40,116 --> 00:02:42,858
أتذكرون السنة التي قام
 فيها مجموعة من المختلين

42
00:02:42,901 --> 00:02:44,990
بإقتحام متجر الحلوى
في وسط المدينة؟

43
00:02:45,034 --> 00:02:46,818
لم يكن الأمرُ جميلًا.

44
00:02:46,862 --> 00:02:48,646
ومن يستطيع أن ينسى العام الماضي،

45
00:02:48,690 --> 00:02:51,649
عندما قطعت السيدة (فيرتشايلد)
 يدها وهي تنحت اليقطين؟

46
00:02:51,693 --> 00:02:53,912
انتهى بها الأمر بـ 15 غرزة

47
00:02:53,956 --> 00:02:55,914
بالإضافة، هذه السنة،

48
00:02:55,958 --> 00:02:58,352
الهالوين يصادف أنه
 يقع عند اكتمال القمر

49
00:02:58,395 --> 00:03:00,571
علامة أخرى على الهلاك والدمار

50
00:03:00,615 --> 00:03:03,792
لذا الليلة أيها المتابعون، كونوا حذرين.

51
00:03:03,835 --> 00:03:06,316
لكل المشاكل التي قد تقع.

52
00:03:10,668 --> 00:03:12,670
هل أنت بخير يا صديقي؟

53
00:03:12,714 --> 00:03:16,674
نعم، إنه فقط …
 مقعدي ساخن

54
00:03:16,718 --> 00:03:19,721
(جيك)، أنا آسف،
 يمكنك أن تخفض صوتك

55
00:03:19,764 --> 00:03:22,680
هناك مفتاح هناك على اليمين.

56
00:03:22,724 --> 00:03:24,856
تعلمون، فترات طويلة من التعرض للحرارة

57
00:03:24,900 --> 00:03:26,597
يمكن أن يسبب حروق من الدرجة الثانية.

58
00:03:26,641 --> 00:03:28,338
تدعى "متلازمة الجلد المحمص".

59
00:03:28,382 --> 00:03:29,557
هذا سخيف

60
00:03:29,600 --> 00:03:31,036
أبحث عنه، إنه يحدث.

61
00:03:31,080 --> 00:03:32,647
ليس في سيارة "ليكزس"، هذا لا يحصل.

62
00:03:32,690 --> 00:03:35,867
(جيك)، لا تعيره أي اهتمام.

63
00:03:35,911 --> 00:03:38,522
ذكرني، ما هي كمية البروتين التي
 يجب عليك أخذها هذا الأسبوع؟

64
00:03:38,566 --> 00:03:40,481
خمسون غرام في اليوم؟

65
00:03:40,524 --> 00:03:44,049
يجب أن ترفع هذا إلى خمسة وسبعون.

66
00:03:44,093 --> 00:03:46,748
لكن يا أبي، سباق الولاية لن
 ينتهي حتى الخامس عشر

67
00:03:46,791 --> 00:03:48,271
بالإضافة إلى أنني لست عدّاء

68
00:03:48,315 --> 00:03:49,968
وكان وزني 46 كيلو
غرام فقط هذا الصباح.

69
00:03:50,012 --> 00:03:51,535
لا نريدك أن تصاب

70
00:03:51,579 --> 00:03:54,495
قبل أسبوع من أهم سباق في حياتك

71
00:03:54,538 --> 00:03:56,932
فقط تناول "كليف بار" قبل الغداء، حسنا؟

72
00:03:56,975 --> 00:03:58,673
حسنا.

73
00:04:13,862 --> 00:04:15,690
طاب يومك في المدرسة يا (جونيور)

74
00:04:22,349 --> 00:04:24,438
أما زلت تعاني من الكوابيس؟

75
00:04:24,481 --> 00:04:27,571
يمكنك أن تأخذ أسبوع آخر
إذا كنت في حاجة إلى راحة.

76
00:04:27,615 --> 00:04:31,358
لا، في الحقيقة أعتقد ...
أن في هذه المرحلة، هذا أفضل

77
00:04:31,401 --> 00:04:33,577
لي أن أخرج من المنزل.

78
00:04:33,621 --> 00:04:35,492
(جيك)، ألست مرتاحًا معنا؟

79
00:04:35,536 --> 00:04:36,928
يمكنك أن تكون صادقًا

80
00:04:36,972 --> 00:04:41,106
لا.
 أعني، أنا مرتاح

81
00:04:41,150 --> 00:04:43,021
على أي حال، لقد كنتم رائعين

82
00:04:43,065 --> 00:04:44,458
أقدر لكم هذا.

83
00:04:46,503 --> 00:04:48,940
يجب أن أذهب.

84
00:04:48,984 --> 00:04:50,377
يا (جيك)؟

85
00:04:52,117 --> 00:04:53,380
نعم؟

86
00:04:56,557 --> 00:04:58,689
للغداء.

87
00:04:58,733 --> 00:04:59,995
استمتع بيومك

88
00:05:04,869 --> 00:05:06,741
سيتطلب الأمر أكثر من ذلك

89
00:05:11,006 --> 00:05:12,703
لماذا عاد؟

90
00:05:12,747 --> 00:05:14,357
ماذا حدث لوالده؟

91
00:05:14,401 --> 00:05:15,508
أرأيت ما فعله بتلك الدمية؟

92
00:05:15,532 --> 00:05:17,142
يا (جيك)، من الجيد رؤيتك مجددًا

93
00:05:17,186 --> 00:05:18,709
كيف حالك؟
 مرحبا يا (أوليفر).

94
00:05:18,753 --> 00:05:20,450
أنا بخير.
 لم يفوتك الكثير

95
00:05:20,494 --> 00:05:22,428
الآنسة (إف) قامت بإختبار مفاجئ،
 وبعد ذلك (جونيور) غضب

96
00:05:22,452 --> 00:05:24,062
عن ما قلته عني وعن (ليكس)

97
00:05:24,106 --> 00:05:25,716
- تقصد ما قاله (تشاكي)
- صحيح.

98
00:05:25,760 --> 00:05:27,370
ذلك الهراء كان مضحكا

99
00:05:27,414 --> 00:05:31,156
اسمع يا (جايك)، أردت
 فقط أن أعبر عن تعازيّ.

100
00:05:31,200 --> 00:05:32,549
شكرا.

101
00:05:32,593 --> 00:05:34,029
وأردت أن أعتذر

102
00:05:34,072 --> 00:05:35,987
لكل مرة أزعجتك فيها.

103
00:05:36,031 --> 00:05:38,338
لم يكن ذلك رائعا، أنا آسف حقا.

104
00:05:40,818 --> 00:05:42,385
حسنا.

105
00:05:42,429 --> 00:05:43,865
سأقيم حفلة الليلة

106
00:05:43,908 --> 00:05:46,694
وأعتقد أنه سيكون من
 الجيد بالنسبة لك أن تأتي.

107
00:05:46,737 --> 00:05:48,652
- حفلة هالوين؟
- نعم.

108
00:05:48,696 --> 00:05:50,654
أزياء، والحلوى

109
00:05:50,698 --> 00:05:53,614
ونحن لا نتحدث عن "إم آند إم".

110
00:05:53,657 --> 00:05:55,026
أبواي في "لندن"
 لعطلة نهاية الأسبوع

111
00:05:55,050 --> 00:05:57,400
لذا ستكون رائعة.

112
00:05:57,444 --> 00:05:59,968
- ليس لدي زي تنكري
- لا بأس.

113
00:06:00,011 --> 00:06:01,404
فقط أحضر (تشاكي)

114
00:06:05,452 --> 00:06:07,976
كان يجب أن يطردوه.

115
00:06:08,019 --> 00:06:09,693
وسيفعلون ذلك لو كان عمك الأبله

116
00:06:09,717 --> 00:06:12,676
لم يضع إصبعه في محمصة الخبز اللعينة

117
00:06:12,720 --> 00:06:14,156
لقد كان مخمورًا

118
00:06:14,199 --> 00:06:16,680
كان كحادث ينتظر الحدوث

119
00:06:16,724 --> 00:06:19,074
في الواقع هذل محزن للغاية.

120
00:06:19,117 --> 00:06:22,556
نعم، هذا حزين جدا

121
00:06:22,599 --> 00:06:24,035
ولكن، كما تعلم،

122
00:06:24,079 --> 00:06:26,560
سحقًا لـ(جيك ويلر).

123
00:06:26,603 --> 00:06:29,476
أنتِ لستِ وحدكِ، حسنا؟

124
00:06:29,519 --> 00:06:31,889
أعني، ماذا عن ما قاله لأمي … "لديكِ سر"؟

125
00:06:31,913 --> 00:06:34,568
هذا مخيف

126
00:06:34,611 --> 00:06:36,874
على أي حال، (ماكفي) أخبره أنه
 لا يستطيع إحضار ذلك الشيء

127
00:06:36,918 --> 00:06:38,223
إلى المدرسة بعد الآن

128
00:06:38,267 --> 00:06:41,139
إنه مخيف، لذا أعتقد أن هذا نجاح.

129
00:06:41,183 --> 00:06:42,793
أنا فقط لا أستطيع أن أصدق

130
00:06:42,837 --> 00:06:44,557
أن (آوليفر) دعاه إلى الحفلة

131
00:06:46,971 --> 00:06:48,625
ماذا سترتدين الليلة؟

132
00:06:48,669 --> 00:06:50,235
سترى.

133
00:06:50,279 --> 00:06:52,890
لا أعرف.
 ماذا لو لم يعجبني؟

134
00:06:52,934 --> 00:06:55,458
لم أكن أعلم أنه يجب
 أن أحصل على موافقتك

135
00:06:55,502 --> 00:06:56,807
هل حصلتِ على موافقة (آوليفر)؟

136
00:06:58,679 --> 00:07:00,028
قد أفعل إذا استمريت في إزعاجي

137
00:07:00,071 --> 00:07:03,118
آسف، آسف.

138
00:07:03,161 --> 00:07:04,206
ما هو؟

139
00:07:04,249 --> 00:07:06,687
عازفة مثيرة؟
فتاة مثيرة؟

140
00:07:06,730 --> 00:07:07,818
عاهرة مثيرة؟

141
00:07:07,862 --> 00:07:09,472
كلا يا عزيزي، إنها مفاجأة

142
00:07:09,516 --> 00:07:11,126
لكن أعدك أنها ستكون "مثيرة".

143
00:07:17,045 --> 00:07:19,961
- مرحبا.
- مرحبا.

144
00:07:22,311 --> 00:07:24,661
(جيك).

145
00:07:24,705 --> 00:07:27,098
أنا آسف.

146
00:07:27,142 --> 00:07:29,666
شكرا.
 أنا حقا أقدر ذلك

147
00:07:29,710 --> 00:07:32,147
- لقد كنت أفكر بشأنك
 ـ هل فعلت؟

148
00:07:32,190 --> 00:07:33,714
عمّا مررت به.

149
00:07:33,757 --> 00:07:36,499
أتعلم، أبي مات عندما كنت في التاسعة

150
00:07:36,543 --> 00:07:39,110
أجل، أتذكر

151
00:07:39,154 --> 00:07:41,591
أعتقد أن أسوأ جزء
هو ما فعله بي وبأمي

152
00:07:41,635 --> 00:07:43,090
عندما كنت صغيرًا،
 كنا مقربين جدًا،

153
00:07:43,114 --> 00:07:45,508
لكن الآن نحن بالكاد نتحدث.

154
00:07:45,552 --> 00:07:47,771
أعتقد أنني أذكّرها به، أتعلم؟

155
00:07:49,686 --> 00:07:51,775
انظر، المغزى هو،
 أنا لم أكن

156
00:07:51,819 --> 00:07:54,517
لأتجاوز الأمر بدون أصدقائي

157
00:07:54,561 --> 00:07:57,128
اسمع، نحن لا نعرف بعضنا جيدا

158
00:07:57,172 --> 00:07:59,740
نحن لا نعرف بعضنا على الإطلاق

159
00:07:59,783 --> 00:08:01,916
هل ستذهب لحفلة (أوليفر) الليلة؟

160
00:08:01,959 --> 00:08:03,570
أعتقد ذلك، نعم.

161
00:08:03,613 --> 00:08:06,050
رائع. أستجلب (تشاكي)؟

162
00:08:06,094 --> 00:08:07,922
- لا أعلم
- لم لا؟

163
00:08:07,965 --> 00:08:09,445
أنتما حقا قتلتما تلك الليلة.

164
00:08:10,925 --> 00:08:12,796
أقصد عرض المواهب.

165
00:08:12,840 --> 00:08:15,756
أين هو على أية حال؟

166
00:10:24,756 --> 00:10:34,756
<font color="#eab340">ترجمة فريق كلكامش</font>
<font color="#ff0000">(</font><font color="#ff0000"> </font>مختار الخفاجي <font color="#ff0000">)</font>

167
00:11:11,975 --> 00:11:14,717
(لوغان) غير الشفرة

168
00:11:14,761 --> 00:11:18,416
إنه "بيل لاب" الآن.

169
00:11:39,307 --> 00:11:41,439
هل تريد مثلجات؟

170
00:11:41,483 --> 00:11:43,354
لا.
 شكرا لك.

171
00:11:49,534 --> 00:11:51,362
- ماذا؟
- لا شيء

172
00:11:52,973 --> 00:11:55,279
أنا فقط لا أحتاجك

173
00:11:55,323 --> 00:11:57,934
أن تعرض علي المثلجات في منزلي

174
00:11:57,978 --> 00:11:59,327
أتعرف ما أقصده؟

175
00:11:59,370 --> 00:12:00,478
(آني) كانت تصنعهم لي

176
00:12:00,502 --> 00:12:02,330
منذ أن كنت في الثالثة من عمري

177
00:12:02,373 --> 00:12:05,289
إذًا؟

178
00:12:05,333 --> 00:12:09,598
لذا هل يمكنك التوقف عن المحاولة بشدة؟

179
00:12:09,641 --> 00:12:10,773
حسنا؟

180
00:12:24,874 --> 00:12:26,354
كلا

181
00:12:26,397 --> 00:12:28,617
اتصل بـ 911

182
00:12:28,660 --> 00:12:29,836
ما الذي تفعله؟

183
00:12:29,879 --> 00:12:31,838
اتصلوا بالطوارئ!

184
00:12:34,057 --> 00:12:35,406
اللعنة.

185
00:12:43,501 --> 00:12:44,501
يا إلهي!

186
00:12:46,417 --> 00:12:48,680
أين الفتية؟
 لا بأس.

187
00:12:48,724 --> 00:12:49,812
هم بخير.

188
00:12:49,856 --> 00:12:51,858
إنهم مع مستشار الحِداد

189
00:12:51,901 --> 00:12:53,990
- سامحيني
- لا على الإطلاق

190
00:12:54,034 --> 00:12:55,818
إنه فقط، أعرف أنه مبتذل،

191
00:12:55,862 --> 00:12:57,951
لكن (آني) كانت حقا
 جزء من هذه العائلة

192
00:12:57,994 --> 00:13:01,476
(بري)، أنا آسفة جدا
 ماذا كان عنوان منزلها؟

193
00:13:03,478 --> 00:13:04,827
هذا محرج

194
00:13:04,871 --> 00:13:08,526
هل كانت تعيش في الجانب الجنوبي؟

195
00:13:08,570 --> 00:13:10,572
كانت تستقل الحافلة دائما

196
00:13:10,615 --> 00:13:14,315
حسنا.
 ماذا عن الأقرباء، عائلة؟

197
00:13:14,358 --> 00:13:15,925
هل يجب أن نبلغ أحدا؟

198
00:13:18,449 --> 00:13:21,061
لا أعتقد أن لديها أحد
 غيرنا، أليس كذلك؟

199
00:13:21,104 --> 00:13:24,020
لديها أخ على ما أعتقد

200
00:13:24,064 --> 00:13:26,849
إنه يعيش في العاصمة … "بالتيمور".

201
00:13:26,893 --> 00:13:30,853
- حسنا، سنتأكد من ذلك
- كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

202
00:13:32,768 --> 00:13:36,424
حسنا، إتضح أن هذا
 يحدث أكثر مما تظن

203
00:13:36,467 --> 00:13:38,818
حدث ذلك لامرأة في
 "فانكوفر" العام الماضي

204
00:13:38,861 --> 00:13:42,343
بعض الناس يضعون شفرات السكاكين لأعلى

205
00:13:42,386 --> 00:13:44,693
لأنهم يظنون أنها ستتنظف أسرع.

206
00:13:44,736 --> 00:13:46,913
إنها مغالطة بالمناسبة

207
00:13:49,480 --> 00:13:51,656
كل ما يتطلبه الأمر هو زلة صغيرة

208
00:13:51,700 --> 00:13:53,049
أو دفعة صغيرة

209
00:13:53,093 --> 00:13:55,095
- (شون)
- ماذا تَقُولُ؟

210
00:13:55,138 --> 00:13:56,661
حسنا، أنا فقط أقول،

211
00:13:56,705 --> 00:13:59,099
هذا ثاني "حادث غريب" في هذه البلدة

212
00:13:59,142 --> 00:14:00,665
في أقل من أسبوع،

213
00:14:00,709 --> 00:14:03,625
وإبن أخيك كان هناك في الحادثتين.

214
00:14:03,668 --> 00:14:06,933
- (شون).
- ماذا؟

215
00:14:06,976 --> 00:14:08,804
لكننا نعرف من كل
لقطات كاميرات الباب

216
00:14:08,848 --> 00:14:11,459
أن لا أحد دخل هذا المنزل

217
00:14:11,502 --> 00:14:13,983
قبل أن عاد الأولاد من المدرسة.

218
00:14:14,027 --> 00:14:15,115
لابد أن (آني) قد ماتت

219
00:14:15,158 --> 00:14:16,768
قبل أن يدخلوا من ذلك الباب

220
00:14:16,812 --> 00:14:18,770
إلا إذا كانوا يغطون
 على بعضهم البعض

221
00:14:18,814 --> 00:14:20,424
(شون)، أرجوك،
 دعني أتولى هذا، حسنا؟

222
00:14:20,468 --> 00:14:21,991
تتعاملين مع ماذا؟

223
00:14:22,035 --> 00:14:23,906
نعم، ما الذي تقولينه بالضبط؟

224
00:14:26,866 --> 00:14:29,129
أنا آسفة لاضطراري أن أقول هذا

225
00:14:29,172 --> 00:14:33,829
ولكن هل (جيك) لديه
 أي مشاكل مع (آني)؟

226
00:14:35,526 --> 00:14:37,050
- ماذا؟
- لا!

227
00:14:37,093 --> 00:14:40,140
هذا سخف، بالكاد عرفها.

228
00:14:40,183 --> 00:14:41,881
أعني، لقد تقابلا الأسبوع الماضي

229
00:14:41,924 --> 00:14:43,752
حسنا، لا أعلم

230
00:14:43,795 --> 00:14:45,797
ربما كانت مستاءة من الاضطرار
 للتعامل مع شخص جديد

231
00:14:45,841 --> 00:14:47,930
لا.
 (آني) كانت قديسة

232
00:14:47,974 --> 00:14:49,168
رحبت به بذراعين مفتوحتين

233
00:14:49,192 --> 00:14:50,192
كما فعلت مع الجميع

234
00:14:51,716 --> 00:14:54,894
- ماذا عن (جونيور)؟
- ماذا؟

235
00:14:54,937 --> 00:14:56,983
(بري)، يجب أن أسأل

236
00:14:57,026 --> 00:14:59,159
(جونيور) أحب (آني)!

237
00:14:59,202 --> 00:15:02,858
لقد قامت بتربيته!

238
00:15:19,962 --> 00:15:23,705
- ماذا فعلت بحق الجحيم؟
- أنا لم أفعلها

239
00:15:23,748 --> 00:15:25,707
ماذا؟

240
00:15:25,750 --> 00:15:29,537
أقسم بالله أنني لم أقتلها

241
00:15:29,580 --> 00:15:32,018
ماذا تعتقد، أنني أحمق تماما؟

242
00:15:32,061 --> 00:15:34,934
هيا يا (جايك)،
 عليك أن تصدقني!

243
00:15:34,977 --> 00:15:38,198
أنا صديقك حتى النهاية

244
00:15:38,241 --> 00:15:39,982
اللعنة على هذا الهراء

245
00:15:40,026 --> 00:15:42,854
لست في السادسة من عمري،
 أعطني هذا

246
00:15:44,813 --> 00:15:48,948
يجب أن أقول، الكتابة
 ليست من نقاط قوتك

247
00:15:48,991 --> 00:15:52,560
- إلتزم بالنحت.
- تبا لك

248
00:15:52,603 --> 00:15:55,215
يجب أن تسمي مذكراتك
 "(ديفون)، (ديفون)، (ديفون)"

249
00:15:57,260 --> 00:15:58,566
إخرس

250
00:16:00,220 --> 00:16:03,440
أتعلم، لدي طفل شاذ

251
00:16:05,616 --> 00:16:07,488
هل لديك طفل؟

252
00:16:07,531 --> 00:16:09,925
غير محدد جنسيًا.

253
00:16:09,969 --> 00:16:13,929
وهل أنت موافق على ذلك؟

254
00:16:13,973 --> 00:16:16,845
أنا لست وحشًا يا (جيك)

255
00:16:16,888 --> 00:16:19,152
كلا، بل أنت كذلك.
 لقد قتلت (آني)

256
00:16:19,195 --> 00:16:21,067
بحقك يا رجل، فكر.

257
00:16:21,110 --> 00:16:23,591
لماذا أقتل (آني)؟

258
00:16:23,634 --> 00:16:28,248
أنا وأنت نقتل فقط من يستحقون ذلك

259
00:16:28,291 --> 00:16:30,728
لا، أنا لا أقتل أحدا

260
00:16:30,772 --> 00:16:33,035
ولا أريدك أن تقتل
 أي شخص آخر

261
00:16:33,079 --> 00:16:36,865
لم يكن أنا!
 الحوادث تحدث يا (جيك)

262
00:16:36,908 --> 00:16:41,087
أكثر من جرائم القتل،
وأكثر من جرائم القتل

263
00:16:41,130 --> 00:16:43,567
التي أرتكبتها دمى تتملكها قوى خارقة.

264
00:16:43,611 --> 00:16:46,614
هذه مجرد رياضيات.

265
00:16:46,657 --> 00:16:48,616
ودعني أذكرك

266
00:16:48,659 --> 00:16:52,141
أنه كان بإمكاني قتل
 أي شخص في هذا المنزل

267
00:16:52,185 --> 00:16:56,537
خلال الأسبوع الماضي في أي وقت،

268
00:16:56,580 --> 00:16:58,756
بما فيهم أنت

269
00:17:01,803 --> 00:17:04,066
- إذا لماذا لم تفعل؟
- لقد أخبرتك

270
00:17:04,110 --> 00:17:06,938
أنا أحاول مساعدتك

271
00:17:06,982 --> 00:17:09,115
انظر حولك يا فتى!

272
00:17:09,158 --> 00:17:12,205
ألقي نظرة فاحصة على مكانك

273
00:17:12,248 --> 00:17:15,773
أنت بعيد جدًا عن ذلك المكان
 القذر الذي كنت تعيش فيه

274
00:17:15,817 --> 00:17:20,126
مع ذلك القذر الذي أحب
 إستخدامك ككيس ملاكمة

275
00:17:20,169 --> 00:17:23,085
أنا الصديق الوحيد الذي لديك يا (جيك)

276
00:17:23,129 --> 00:17:24,913
وأنا أخبرك،

277
00:17:24,956 --> 00:17:29,004
أنا لم أقتل مدبرة المنزل اللعينة

278
00:17:29,048 --> 00:17:32,660
أنا أضع منظاري على خطة أكبر

279
00:17:32,703 --> 00:17:34,575
لا يا (تشاكي)

280
00:17:34,618 --> 00:17:38,013
أنت من بين كل الناس

281
00:17:38,057 --> 00:17:42,148
يجب أن تعرف أن بعض
 الناس يستحقون الموت

282
00:17:51,635 --> 00:17:54,638
لقد سمعت ما قالوه،
 لقد كان حادثا.

283
00:17:54,682 --> 00:17:56,814
لا، ما سمعته

284
00:17:56,858 --> 00:17:59,861
كانت مصادفة فلكية،

285
00:17:59,904 --> 00:18:01,689
فرص حدوث ذلك بالفعل

286
00:18:01,732 --> 00:18:03,343
هي حوالي مليار إلى واحد.

287
00:18:03,386 --> 00:18:05,780
لقد شاهدناه يكبر

288
00:18:05,823 --> 00:18:08,739
إنه ليس بفتىً عنيف،
 إنه مصدوم فحسب.

289
00:18:08,783 --> 00:18:10,828
كلنا مصدومون

290
00:18:10,872 --> 00:18:14,136
أعني، هل نحن حتى مؤهلون
 للإعتناء بصبي كهذا؟

291
00:18:14,180 --> 00:18:15,964
صبي مثل ماذا؟

292
00:18:18,923 --> 00:18:20,708
حسنا.

293
00:18:20,751 --> 00:18:24,190
أنت بنفسك قلت
 عدة مرات أنك قلق

294
00:18:24,233 --> 00:18:26,192
أن أخاك كان 
له تأثير سيء عليه،

295
00:18:26,235 --> 00:18:28,063
خاصةً بعد وفاة (ماري).

296
00:18:28,107 --> 00:18:32,720
(لوغان)، ليس لدينا أدنى
 فكرة عمّا يدور برأسه.

297
00:18:32,763 --> 00:18:34,809
يمكننا أن نقول نفس
 الشيء عن (جونيور)

298
00:18:34,852 --> 00:18:37,290
لا أحد يعرف ما يجري داخل رؤوسهم.

299
00:18:37,333 --> 00:18:39,205
(بري)، إنهم مراهقون

300
00:18:39,248 --> 00:18:41,381
أنت تعرف بالضبط ما
يفكر به (جونيور)

301
00:18:41,424 --> 00:18:43,731
24 ساعة في اليوم،
 بوعي أو لا وعي،

302
00:18:43,774 --> 00:18:45,646
وهذا يسعدك.

303
00:18:45,689 --> 00:18:47,256
أنت تقولين ذلك
 وكأنه شيء سيء

304
00:18:47,300 --> 00:18:49,215
أنت تضغط عليه بشدة يا (لوغان).

305
00:18:49,258 --> 00:18:50,912
أنا قلقة عليه

306
00:18:50,955 --> 00:18:52,783
(بري)، أنا فقط أحاول
 مساعدته لينجح

307
00:19:49,275 --> 00:19:51,146
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

308
00:19:53,453 --> 00:19:55,194
كنت سأسألك
 نفس السؤال

309
00:20:02,331 --> 00:20:04,986
انتظر، لا، هذا …
 هذا ليس …

310
00:20:05,029 --> 00:20:06,727
إبقى بعيدًا عنها

311
00:20:06,770 --> 00:20:08,990
أنا لم أفعل ذلك

312
00:20:19,348 --> 00:20:21,002
ما هذا بحق الجحيم؟

313
00:20:21,045 --> 00:20:24,788
(تشاكي)، أخبرتك أن تتراجع

314
00:20:24,832 --> 00:20:27,965
لن أدعك تفعل هذا.

315
00:20:28,009 --> 00:20:29,880
ما الذي ستفعله حيال ذلك؟

316
00:20:43,329 --> 00:20:45,722
أنا آسفة.
 هل قلت غسالة صحون؟

317
00:20:45,766 --> 00:20:48,551
عجبًا، ماذا قال (إيفان)؟

318
00:20:48,595 --> 00:20:50,727
أنظر.

319
00:20:50,771 --> 00:20:52,381
حسنا.

320
00:20:52,425 --> 00:20:54,253
أكان هناك أي صحافة هذه المرة؟

321
00:20:56,342 --> 00:20:57,734
جيّد. لنبقي الأمر على هذا النحو

322
00:20:57,778 --> 00:20:59,301
حسنا، يجب أن أذهب.
 علي الذهاب.

323
00:20:59,345 --> 00:21:01,390
خذ هذه.
 انظر. انظر ...

324
00:21:03,349 --> 00:21:07,004
عزيزتي، هذا جيّد جدًا

325
00:21:07,048 --> 00:21:10,573
أنا عاجزة عن الكلام، هذا لا يصدق.

326
00:21:10,617 --> 00:21:12,271
كل هذه التفاصيل بعد رؤيته

327
00:21:12,314 --> 00:21:13,663
لخمس دقائق؟

328
00:21:13,707 --> 00:21:14,969
- ذاكرة تصويرية.
- نعم.

329
00:21:16,710 --> 00:21:18,755
حبيبتي، هل تذكرين اسمه؟

330
00:21:18,799 --> 00:21:22,498
- (تشاكي)
- نعم، هذا صحيح

331
00:21:22,542 --> 00:21:25,501
(كارولين)، هل تودين مقابلة
 (تشاكي) في وقت ما؟

332
00:21:25,545 --> 00:21:27,677
أراهن أن أختك
 يمكنها تحقيق ذلك

333
00:21:27,721 --> 00:21:29,288
ماذا؟

334
00:21:29,331 --> 00:21:31,594
لا، سأخاف كثيرا

335
00:21:31,638 --> 00:21:34,771
- لماذا يا عزيزتي؟
- ماذا لو لم يحبني؟

336
00:21:35,946 --> 00:21:37,687
لماذا تشجعين هذا؟

337
00:21:37,731 --> 00:21:39,820
هذا الشيء يعود إلى (جيك ويلر)

338
00:21:39,863 --> 00:21:41,363
وأنا آسف، لكن ألم تسمعاه

339
00:21:41,387 --> 00:21:43,345
يتحدث عني بالسوء
 في عرض المواهب؟

340
00:21:43,389 --> 00:21:46,000
عزيزتي، أنتِ تبالغين.
 لقد كانت مزحة!

341
00:21:46,043 --> 00:21:47,958
بطريقة ما، يجب أن تكون شاكرة.

342
00:21:48,002 --> 00:21:50,047
الأمر كله كان عنكِ

343
00:21:50,091 --> 00:21:52,398
يا أَبّتاه،
 كم هذا رائع.

344
00:21:52,441 --> 00:21:54,704
أنا سعيدة لأنكما وجدتماه مسليًا

345
00:21:54,748 --> 00:21:57,533
كالعادة، كلاكما
 تتجاهلان ما يجري معي

346
00:21:57,577 --> 00:21:59,709
هذا يسمى تنمر، إنه متنمر

347
00:21:59,753 --> 00:22:01,624
من هو المتنمر؟
 (تشاكي)؟

348
00:22:01,668 --> 00:22:04,714
لا يا عزيزتي، إنه ليس كذلك

349
00:22:04,758 --> 00:22:07,717
بربّكما.

350
00:22:07,761 --> 00:22:09,066
هلا ألقيت نظرة على هذا؟

351
00:22:09,110 --> 00:22:10,416
يا حلوتي.

352
00:22:14,811 --> 00:22:16,422
إنه بشع

353
00:22:18,424 --> 00:22:20,643
(ليكسي)، اختكِ لديها موهبة

354
00:22:20,687 --> 00:22:22,404
وهي أفضل في هذا مِما قد

355
00:22:22,428 --> 00:22:23,733
تفعليه طوال حياتك!

356
00:22:23,777 --> 00:22:25,082
- (ميشيل)!
- لا، أنا آسفة

357
00:22:25,126 --> 00:22:27,520
أنا فقط لا أستطيع
أن أتحمل سلوكها بعد الآن

358
00:22:27,563 --> 00:22:29,739
هذا يفطر قلبي

359
00:22:29,783 --> 00:22:32,655
أختكِ تعشقكِ

360
00:22:32,699 --> 00:22:34,353
إنها بالكاد تعلم بوجودي

361
00:22:34,396 --> 00:22:36,355
ومن الواضح أنكما مثلها.

362
00:22:36,398 --> 00:22:38,095
إلى أين تظنين نفسكِ ذاهبة؟

363
00:22:38,139 --> 00:22:39,880
للاستعداد لحفلة (أوليفر).

364
00:22:39,923 --> 00:22:43,013
كلا، ستصطحبين أختكِ
 لتقوما بـ"خدعة أم حلوى"

365
00:22:43,057 --> 00:22:45,581
لدي زي تنكري،
 لقد كان مكلفًا.

366
00:22:45,625 --> 00:22:47,409
وأنا لدي حفلة "هالوين هاكي"

367
00:22:47,453 --> 00:22:49,106
ووالدك يجب أن يكون معي

368
00:22:49,150 --> 00:22:50,717
صحيفة "ذا ديلي فويس" تكتب قصة

369
00:22:50,760 --> 00:22:52,936
على زوجيّ "هاكنساك" المثاليان.

370
00:22:52,980 --> 00:22:55,417
بالإضافة إلى أن الطبيب
(ميكستر) يقول أن الهالوين

371
00:22:55,461 --> 00:22:58,986
هي الفرصة المثالية لكما
 يا فتيات لتتقربا من بعضكما

372
00:22:59,029 --> 00:23:00,422
حقًا؟

373
00:23:00,466 --> 00:23:01,866
إنها حتى لا تحب
أن يلمسها أحد

374
00:23:12,782 --> 00:23:16,003
(آني)؟
 مدبرة منزلهم؟

375
00:23:16,046 --> 00:23:17,700
ماذا حدث؟

376
00:23:17,744 --> 00:23:20,703
حادث.
 حادث آخر.

377
00:23:24,490 --> 00:23:25,858
كانت تصنع الحلوى
 عندما كنا

378
00:23:25,882 --> 00:23:27,754
في بيت (جونيور) بعد المدرسة.

379
00:23:29,625 --> 00:23:31,497
لقد كانت لطيفة حقًا.

380
00:23:31,540 --> 00:23:33,847
أعرف.
 هذا محزن جدًا.

381
00:23:35,631 --> 00:23:38,112
اسمع، يجب أن أعود
 إلى المكتب لفترة

382
00:23:38,155 --> 00:23:39,983
هل أكلت أي شيء؟

383
00:23:40,027 --> 00:23:42,421
سأتناول شيئًا في الحفلة

384
00:23:42,464 --> 00:23:43,770
(جونيور) سيذهب؟

385
00:23:43,813 --> 00:23:45,946
نعم.
(ليكسي) أيضًا.

386
00:23:45,989 --> 00:23:47,513
ماذا عن (جيك)؟

387
00:23:50,646 --> 00:23:52,474
كيف لي أن أعرف؟

388
00:23:52,518 --> 00:23:54,476
ليس وكأننا نتسكع
 في نفس الحشد

389
00:23:54,520 --> 00:23:56,826
حتى الآن بما أنه يعيش
 في منزل (جونيور)؟

390
00:23:58,045 --> 00:23:59,046
لا.

391
00:24:03,137 --> 00:24:06,532
(ديف)، هل قال (جيك)
 أي شيء عن والده؟

392
00:24:06,575 --> 00:24:09,186
حول أن والده يقوم بإيذائه؟

393
00:24:09,230 --> 00:24:11,624
ماذا تعنين؟

394
00:24:11,667 --> 00:24:14,714
ربما لأنه شاذ؟

395
00:24:17,064 --> 00:24:19,414
- كيف لي أن أعرف؟
- لا أعلم

396
00:24:21,677 --> 00:24:24,071
أمي، ما الذي نتحدث عنه؟

397
00:24:27,553 --> 00:24:30,512
أنا أقوم بعملي فحسب

398
00:24:30,556 --> 00:24:33,036
كأم أو كشرطية؟

399
00:24:33,080 --> 00:24:35,909
القليل من الاثنين على ما أظن

400
00:24:38,651 --> 00:24:42,045
- إستمتع بالحفلة.
- أراكِ لاحقًا.

401
00:24:48,045 --> 00:24:52,045
مرحبًا يا (جيك)،
هل سأراك في الحفلة؟

402
00:25:13,045 --> 00:25:17,045
- (جيك): لا أستطيع.
- (ديف): لِمَ لا؟

403
00:25:17,345 --> 00:25:27,045
- (جيك): لن تصدقني.
- (ديف): جرّبني، أرجوك تعال.

404
00:25:43,803 --> 00:25:45,108
مهلا، مهلا.

405
00:25:45,152 --> 00:25:48,068
أنت لن تذهب إلى
الحفلة، أليس كذلك؟

406
00:25:48,111 --> 00:25:50,157
ولمَ لا؟

407
00:25:50,200 --> 00:25:51,767
حسنا، لقد فكرت بعد كل شيء

408
00:25:51,811 --> 00:25:53,092
حدث اليوم،
 أنت تريد أن تقضي

409
00:25:53,116 --> 00:25:55,902
بعض الوقت مع عائلتك

410
00:25:55,945 --> 00:25:58,600
أنا فقط بحاجة للخروج
 من المنزل، حسنا؟

411
00:25:58,644 --> 00:26:00,733
عجبًا.

412
00:26:00,776 --> 00:26:03,953
تبدو رائعًا، هل هذه ميدالياتي؟

413
00:26:03,997 --> 00:26:06,086
نعم.

414
00:26:08,131 --> 00:26:09,611
ماذا ستتنكر (ليكسي)؟

415
00:26:09,655 --> 00:26:12,309
انها مفاجأة

416
00:26:12,353 --> 00:26:15,138
أتعلم، أعتقد أنكما
تشكلان ثنائيًا رائعًا

417
00:26:15,182 --> 00:26:17,140
شكرا، السيارة هنا.

418
00:26:17,184 --> 00:26:18,794
يجب أن أذهب، أراكما لاحقًا.

419
00:26:18,838 --> 00:26:19,969
ماذا عن (جيك)؟

420
00:26:26,976 --> 00:26:29,022
يا (جيك)، السيارة هنا!

421
00:26:34,854 --> 00:26:36,159
(جيك)؟

422
00:26:48,955 --> 00:26:52,001
عجبًا يا (جيك)، تبدو مذهلًا.

423
00:26:52,045 --> 00:26:54,830
- هذا يبدو حقيقيًا
- نعم.

424
00:26:54,874 --> 00:26:57,267
من المفترض أن تكون؟

425
00:26:57,311 --> 00:26:59,748
"ضحية الظروف".

426
00:26:59,792 --> 00:27:02,098
هذا رائع يا (جيك)

427
00:27:02,142 --> 00:27:04,013
أعتقد أن (جونيور)
 قد رحل بالفعل

428
00:27:04,057 --> 00:27:06,233
أتريد توصيلة؟

429
00:27:06,276 --> 00:27:08,801
في الحقيقة، غيّرت رأيي.

430
00:27:08,844 --> 00:27:10,890
لا أعتقد أنني ذاهب للحفلة الليلة

431
00:27:10,933 --> 00:27:12,761
- أفهمك
- حسنا

432
00:27:15,198 --> 00:27:17,026
لدي بعض الأشياء لأفعلها في غرفتي

433
00:27:22,902 --> 00:27:24,207
اللعنة!

434
00:27:25,687 --> 00:27:27,820
أين هو؟

435
00:27:27,863 --> 00:27:29,386
هل أخذه (جونيور)؟

436
00:27:29,430 --> 00:27:30,866
ما الذي تتحدث عنه؟

437
00:27:30,910 --> 00:27:33,782
(تشاكي)، لقد رحل!

438
00:27:55,891 --> 00:27:59,199
يا إلهي، جميعكم تبدون
 كمجموعة من الأغبياء

439
00:27:59,242 --> 00:28:01,157
"خدعة أم حلوى"؟

440
00:28:02,768 --> 00:28:06,859
ألستنَ ناضجات قليلًا يا
 فتيات لمثل هذه الأشياء؟

441
00:28:06,902 --> 00:28:09,688
عندما كنت بعمركن،

442
00:28:09,731 --> 00:28:11,385
كنتُ مرحة جدًا.

443
00:28:11,428 --> 00:28:12,821
إستمتعن بوقتكن.

444
00:28:12,865 --> 00:28:14,301
- شكرا
- شكرا

445
00:28:14,344 --> 00:28:17,217
مرحبًا. أنا (تشاكي)

446
00:28:17,260 --> 00:28:18,740
أتريد اللعب؟

447
00:28:18,784 --> 00:28:21,743
"هيلو كيتي"!

448
00:28:21,787 --> 00:28:23,745
إذا أخبرتني بما أريد معرفته

449
00:28:23,789 --> 00:28:25,529
سأعطيكِ حلوى

450
00:28:25,573 --> 00:28:27,749
حسنا،
 ما الذي تحتاج لمعرفته؟

451
00:28:27,793 --> 00:28:30,796
- أنا أبحث عن حفلة
 - حفلة.

452
00:28:30,839 --> 00:28:33,755
ألست صغيرًا على
هذا النوع من الأشياء؟

453
00:28:33,799 --> 00:28:37,585
إذا لم تخبريني، قد تحصلين على خدعة.

454
00:28:37,628 --> 00:28:40,414
حسنا، لا أعتقد أن هذا
سيكون ضروريًا

455
00:28:40,457 --> 00:28:41,763
دعني أفكر

456
00:28:41,807 --> 00:28:43,634
أعرف.

457
00:28:43,678 --> 00:28:46,159
عائلة (هايدن) يقيمون
 حفلة هالوين كبيرة

458
00:28:46,202 --> 00:28:47,421
كل سنة.

459
00:28:47,464 --> 00:28:49,771
حسنا، على الأقل ابنهم (أوليفر) يفعل.

460
00:28:49,815 --> 00:28:51,599
- يمكنك سماعه من هنا
- (أوليفر).

461
00:28:51,642 --> 00:28:53,775
إنها على بعد مربعين سكنيين
 من شارع "كليرمونت"

462
00:28:53,819 --> 00:28:57,474
شكرا يا سيدة

463
00:28:59,215 --> 00:29:01,217
إليكِ حلواكِ

464
00:29:01,261 --> 00:29:03,437
شكرا لك

465
00:29:14,927 --> 00:29:16,580
أين (ليكسي)؟

466
00:29:16,624 --> 00:29:18,278
هناك بالأعلى

467
00:29:36,339 --> 00:29:37,863
- اهلا
- اهلا

468
00:29:39,473 --> 00:29:41,823
أأنت بخير؟

469
00:29:43,520 --> 00:29:47,220
بالطبع أنا بخير،
 وإلا كيف سأكون؟

470
00:29:52,703 --> 00:29:55,402
- تعرفين أنني لا أستطيع
- لم لا؟

471
00:29:55,445 --> 00:29:56,795
أبيك ليس هنا ليوقفك

472
00:29:58,971 --> 00:30:01,843
أسدني صنيعًا

473
00:30:01,887 --> 00:30:04,977
كوني حذرة مع (جيك)، حسنا؟

474
00:30:05,020 --> 00:30:07,718
لديه مشاكل

475
00:30:07,762 --> 00:30:10,504
أنا لا أخاف من (جيك)

476
00:30:10,547 --> 00:30:12,854
دميته المخيفة تخيفني

477
00:30:15,901 --> 00:30:18,773
- أنا أيضا
- لذا …

478
00:30:20,819 --> 00:30:22,951
مهما حدث، سأحميك

479
00:30:24,953 --> 00:30:28,827
(جونيور ويلر)، بطلي

480
00:30:28,870 --> 00:30:30,524
هل ستمسكني إذا سقطت؟

481
00:30:30,567 --> 00:30:33,788
(ليكس)، أنا جاد

482
00:30:33,832 --> 00:30:34,920
حزين لكن صحيح

483
00:30:37,748 --> 00:30:40,490
هل ستفعلين أنتِ؟

484
00:30:42,405 --> 00:30:43,798
ما رأيك؟

485
00:30:46,409 --> 00:30:48,672
على الأرجح لا.

486
00:30:51,937 --> 00:30:53,895
إذا ماذا يفترض بكِ أن تكون؟

487
00:30:55,505 --> 00:30:57,986
فقط إنتظر

488
00:30:58,030 --> 00:30:59,422
ماذا لو لم أستطع الإنتظار؟

489
00:31:01,990 --> 00:31:05,341
حسنا، هيا يا (جون جون)

490
00:31:05,385 --> 00:31:06,908
"تعال لأبيك".

491
00:31:34,980 --> 00:31:36,546
هل رأيت (ليكسي)؟

492
00:31:36,590 --> 00:31:39,593
لماذا الجميع يبحث عن (ليكسي)؟

493
00:31:39,636 --> 00:31:41,987
فلنذهب.

494
00:31:42,030 --> 00:31:43,771
مرحبا، أين دميتك؟

495
00:31:43,814 --> 00:31:45,512
نريد (تشاكي)

496
00:31:45,555 --> 00:31:47,470
(تشاكي)؟
 هل رأيتم (تشاكي)؟

497
00:31:47,514 --> 00:31:49,908
يا صاح، أضعت دميتك؟

498
00:31:49,951 --> 00:31:52,432
(جيك).

499
00:31:52,475 --> 00:31:55,826
(ديفون)، تبدو رائعًا

500
00:31:55,870 --> 00:31:57,393
لم أعتقد أنك ستأتي

501
00:31:57,437 --> 00:31:58,829
من الرائع تواجدك هنا

502
00:32:00,483 --> 00:32:03,008
- يجب أن أجد (ليكسي)
- هل هناك خطب ما؟

503
00:32:03,051 --> 00:32:06,489
- أنا فقط … يجب أن أجدها
- لماذا؟

504
00:32:06,533 --> 00:32:08,448
أنا فقط … أريد أن أتأكد من أنها بخير

505
00:32:08,491 --> 00:32:10,972
لماذا تهتم؟

506
00:32:11,016 --> 00:32:12,452
يا (أوليفير)،
 هل رأيت (ليكسي)؟

507
00:32:12,495 --> 00:32:13,932
- من؟
- (ليكسي).

508
00:32:13,975 --> 00:32:15,455
أجل، إنها بالداخل

509
00:32:19,633 --> 00:32:21,417
انتظر

510
00:32:21,461 --> 00:32:23,637
سبع دقائق في الجحيم!

511
00:32:23,680 --> 00:32:26,640
الجحيم، الجحيم!

512
00:32:26,683 --> 00:32:28,598
الجحيم، الجحيم، الجحيم!

513
00:32:32,385 --> 00:32:33,385
(جيك).

514
00:32:36,041 --> 00:32:39,348
(جيك)، عينك،
 تبدو حقيقية جدًا

515
00:32:42,569 --> 00:32:45,006
(أوليفر)، دعنا نخرج.

516
00:32:45,050 --> 00:32:46,529
(أوليفر)، أخرجنا!

517
00:32:51,534 --> 00:32:53,797
أنت جيد في هذا يا (تشاكي)

518
00:32:53,841 --> 00:32:56,844
وأنتِ أيضًا يا (كارولاين).
 لديكِ الامكانيات

519
00:32:56,887 --> 00:32:59,803
أقول دائما القتل جيد، متعة نظيفة

520
00:32:59,847 --> 00:33:01,501
لكامل العائلة.

521
00:33:01,544 --> 00:33:04,112
يمكنك قتل مدبرة المنزل

522
00:33:04,156 --> 00:33:06,897
يمكنك قتل جليسة الأطفال

523
00:33:06,941 --> 00:33:09,770
يمكنك حتى قتل شقيقتك

524
00:33:09,813 --> 00:33:12,686
أمي تقول أن القتل الحقيقي سيء

525
00:33:12,729 --> 00:33:15,689
نعم، حسنا، أمك مليئة بالهراء.

526
00:33:15,732 --> 00:33:19,867
أمي تقول أنه ليس 
من اللطيف أن تشتم

527
00:33:19,910 --> 00:33:22,522
أمكِ تشق طريقها على قائمتي

528
00:33:22,565 --> 00:33:25,090
بسرعة لعينة.

529
00:33:28,919 --> 00:33:30,747
لكن الأهم أولًا يا فتاة

530
00:33:32,097 --> 00:33:34,577
أين (ليكسي)؟

531
00:33:34,621 --> 00:33:38,494
ربما تقبل (جونيور) في مكان ما

532
00:33:38,538 --> 00:33:41,845
على الأقل ستموت
 وهي تفعل ما تحبه.

533
00:33:52,987 --> 00:33:56,077
- أنت لا تفعلها بشكل صحيح
- انا لم افعل اى شيء بعد

534
00:33:56,817 --> 00:33:57,817
بلا شك. لقد لاحظت ذلك

535
00:34:00,168 --> 00:34:02,083
فقط … أنت تعرف ماذا؟
 انسى الأمر

536
00:34:02,127 --> 00:34:04,085
- يمكننا أن نتعانق
- نعم.

537
00:34:04,129 --> 00:34:07,567
من أنت، أمي؟

538
00:34:07,610 --> 00:34:09,569
أخبرني ماذا تريدني أن أفعل

539
00:34:09,612 --> 00:34:12,224
حسنا، أنت من المفترض
أن تعرف ماذا تفعل.

540
00:34:14,356 --> 00:34:17,664
هل أحسستِ بذلك؟

541
00:34:17,707 --> 00:34:19,361
أفعلت شيئًا؟

542
00:34:19,405 --> 00:34:21,059
لقد تحرك الفراش

543
00:34:27,413 --> 00:34:30,068
- "يمكننا أن نتعانق"
- لم أقصد ذلك

544
00:34:30,111 --> 00:34:32,635
عناق.

545
00:34:32,679 --> 00:34:35,334
ما الذي تفعلانه هنا؟

546
00:34:35,377 --> 00:34:37,162
لا شيء على الإطلاق

547
00:34:39,468 --> 00:34:41,470
(ليكسي)، انتظري.

548
00:34:47,259 --> 00:34:50,610
- كم من الوقت؟
- بقي 30 ثانية

549
00:34:51,698 --> 00:34:54,483
- ماذا دهاك؟
- لا شيء

550
00:34:54,527 --> 00:34:56,398
إنه ليس لا شيء
 أستطيع أن أجزم

551
00:34:56,442 --> 00:34:58,487
إذا أخبرتك،
 لن تصدقني

552
00:34:58,531 --> 00:35:01,534
- نعم، لفعلت
- لماذا؟

553
00:35:01,577 --> 00:35:04,450
أنا فقط لا أعتقد
أنك ستكذب علي

554
00:35:08,454 --> 00:35:10,238
أترك أصدقائي وشأنهم!

555
00:35:13,633 --> 00:35:16,462
يا صاح، لديك مشكلة
 خطيرة مع الدمى

556
00:35:18,246 --> 00:35:20,770
إذا كنت تعرف فقط.

557
00:35:22,337 --> 00:35:24,774
طيور الحب

558
00:35:29,475 --> 00:35:31,564
هل يجيد التقبيل؟

559
00:35:31,607 --> 00:35:33,609
(ليكسي)، (ليكسي)!

560
00:35:33,653 --> 00:35:35,176
- (ليكسي) هنا
- تحرك

561
00:35:35,220 --> 00:35:36,743
أنا فقط لا أفهم لماذا تهتم

562
00:35:36,786 --> 00:35:40,616
(ليكسي)، (ليكسي)!

563
00:36:24,791 --> 00:36:26,445
ماذا؟

564
00:36:29,839 --> 00:36:31,406
إنها أبي

565
00:36:40,807 --> 00:36:42,330
أنا آسف.
 هذا سيء جدًا

566
00:36:42,374 --> 00:36:43,679
انها ليست غلطتك

567
00:36:43,723 --> 00:36:46,291
حسنا، أنا لا أعرف ما
 هي مشكلة (ليكسي).

568
00:36:46,334 --> 00:36:48,206
لا يمكنني أن أدعها تفلت بفعلتها

569
00:36:48,249 --> 00:36:51,513
- لا يجب عليك فعل ذلك
- بلى، علي فعلها.

570
00:36:51,557 --> 00:36:54,212
سأريها كيف هو
شعور أن تتأذى

571
00:36:54,255 --> 00:36:55,691
كان هذا فظيعًا

572
00:36:55,735 --> 00:36:58,346
طفل أحمر الشعر.

573
00:36:58,390 --> 00:37:01,436
أحمّله المسؤولية.

574
00:37:01,480 --> 00:37:04,352
أنا آسفة لم أفهم ذلك.

575
00:37:04,396 --> 00:37:08,704
لقد قلت أنه كان ذلك الطفل
ذي الشعر الأحمر الفظيع.

576
00:37:08,748 --> 00:37:11,359
أحمّله المسؤولية.

577
00:37:11,403 --> 00:37:12,882
- شعر أحمر؟
- نعم.

578
00:37:12,926 --> 00:37:15,711
قناع "هيلو كيتي"

579
00:37:15,755 --> 00:37:20,281
مع أحذية تنس وبدلة جينز.

580
00:37:20,325 --> 00:37:23,632
كان وجههُ مُخيط

581
00:37:23,676 --> 00:37:26,722
هل تذكرين ما كان
 مكتوب على البدلة؟

582
00:37:26,766 --> 00:37:30,552
"شاذ جيد"
 "رجل جيد"

583
00:37:30,596 --> 00:37:34,295
- شعر أحمر
- نعم، بالضبط

584
00:37:34,339 --> 00:37:35,818
أيبدو مألوفًا؟

585
00:37:35,862 --> 00:37:37,559
أجل.

586
00:37:41,824 --> 00:37:44,174
أنا لا أريد الذهاب!

587
00:37:44,218 --> 00:37:46,307
(كارولاين)، هيا

588
00:37:46,351 --> 00:37:48,440
لدي صديق جديد

589
00:37:48,483 --> 00:37:49,658
هذا رائع يا (كارا)

590
00:37:49,702 --> 00:37:52,270
لكن ما زال علينا
أن نغادر هذا المكان

591
00:37:52,313 --> 00:37:55,534
- هيا بنا.
- صديقي الجديد!

592
00:37:55,577 --> 00:37:57,797
لا أعرف عمّاذا تتحدّث، لكن …

593
00:38:02,323 --> 00:38:03,542
ماذا؟

594
00:38:07,328 --> 00:38:08,808
لا!

595
00:38:08,851 --> 00:38:10,723
(جيك)، انتظر!

596
00:38:20,602 --> 00:38:23,257
دميته المخيفة تخيفني

597
00:38:39,447 --> 00:38:41,623
كيف حالك؟

598
00:38:41,667 --> 00:38:44,539
لست بخير

599
00:38:44,583 --> 00:38:47,847
أنصت، آسف على عينك يا فتى

600
00:38:47,890 --> 00:38:50,676
أعدك أنني لن أفعل ذلك مرة أخرى

601
00:38:54,375 --> 00:38:55,811
سمعت ذلك من قبل

602
00:39:00,468 --> 00:39:03,341
لقد كانت حفلة مميزة

603
00:39:03,384 --> 00:39:04,690
لقد كانت مقرفة.

604
00:39:04,733 --> 00:39:07,345
كما قلت من قبل يا (جيك).

605
00:39:07,388 --> 00:39:11,479
بعض الناس يستحقون الموت

606
00:39:13,568 --> 00:39:15,483
أنظر إلى العالم

607
00:39:15,527 --> 00:39:18,921
إنها المباراة الكبرى للذبح

608
00:39:18,965 --> 00:39:22,490
ولا يمكنك الجلوس هكذا
 في المدرجات، كما تعلم؟

609
00:39:22,534 --> 00:39:26,407
يجب أن نخرج جميعًا
وندخل في اللعبة

610
00:39:26,451 --> 00:39:30,368
إما أن تقتل أو تُقتل

611
00:39:30,411 --> 00:39:33,675
إلى أي فريق تريد أن تكون؟

612
00:39:33,719 --> 00:39:38,419
لأنه عاجلا أم آجلا، الجميع سيختار.

613
00:39:47,472 --> 00:39:50,475
قم بالخيار الصحيح يا (جيك)

614
00:39:50,518 --> 00:39:53,347
أقتل العاهرة قبل أن تقتلك

615
00:39:54,783 --> 00:39:57,003
لا أعلم إن كنت
أستطيع فعل ذلك

616
00:39:58,744 --> 00:40:01,703
كُن رجلًا!

617
00:40:04,880 --> 00:40:07,056
ما الذي فعلوه جميعًا الليلة؟

618
00:40:07,100 --> 00:40:10,451
لقد ضحكوا كما أرادت (ليكسي).

619
00:40:10,495 --> 00:40:13,323
لقد كانوا يسخرون منك

620
00:40:13,367 --> 00:40:15,064
أخبرتك،

621
00:40:15,108 --> 00:40:18,807
أنا الصديق الحقيقي الوحيد
الذي لديك في العالم كله

622
00:40:35,345 --> 00:40:38,653
خذ السكين يا (جيك).

623
00:40:38,697 --> 00:40:40,568
أنت تعرف أنك تريد ذلك

624
00:40:42,527 --> 00:40:44,050
خذها.

625
00:40:57,759 --> 00:41:00,501
مبارك يا فتى

626
00:41:00,545 --> 00:41:02,503
أنت ذاهب إلى المباراة الكبرى

627
00:41:03,503 --> 00:41:15,503
<font color="#eab340">ترجمة فريق كلكامش</font>
<font color="#ff0000">(</font><font color="#ff0000"> </font>مختار الخفاجي <font color="#ff0000">)</font>

