﻿1
00:00:05,720 --> 00:00:07,920
أنت! لم أنت هنا؟

2
00:00:08,200 --> 00:00:09,360
!هذا مؤلم

3
00:00:10,480 --> 00:00:13,920
هوسون)، أنت الآن كنت تنوي)
التضحية بحياتك، أليس كذلك؟

4
00:00:14,080 --> 00:00:18,080
لم أكن أنوي الموت أو ما شابه
كل ما في الأمر هو أنني مللت الهروب

5
00:00:18,280 --> 00:00:19,600
هذا كل شيء

6
00:00:19,960 --> 00:00:23,120
تباً، لا بد أنه تأثير السفر عليه

7
00:00:26,320 --> 00:00:29,320
ما خطبك؟ -
لا شيء، لا شيء على الإطلاق -

8
00:00:29,480 --> 00:00:30,960
!أنتما

9
00:00:31,880 --> 00:00:34,760
هل أنت من قمعت صاعقتي؟

10
00:00:35,880 --> 00:00:37,520
(أنا اسمي (ويني

11
00:00:37,680 --> 00:00:40,840
(ساحرة الغابة الشمالية، (ويني

12
00:00:51,880 --> 00:00:54,840
"ضفة محارب الدراقة"

13
00:02:12,080 --> 00:02:14,480
"الحرب والكراهية" -
في الحقيقة كنت أحاول -

14
00:02:14,760 --> 00:02:16,880
لكنني لا أحمل أية نيّة بالقتال

15
00:02:18,240 --> 00:02:20,760
(جئت فقط لإيصال هذا لـ(هوسون

16
00:02:22,680 --> 00:02:25,280
هل هذا سيف؟

17
00:02:25,360 --> 00:02:29,920
بينما كنت أسأل كرتي البلورية
رأيت شخصاً يحمل سيفاً خشبياً

18
00:02:30,080 --> 00:02:32,160
ولم أستطع غض النظر عن الأمر
فطرت إلى هنا

19
00:02:32,560 --> 00:02:35,880
بالإضافة إلى ذلك
لربما أتيت في الوقت المناسب

20
00:02:41,720 --> 00:02:45,200
ما سر هذا السيف؟
أشعر وكأنه ينبض بين أصابعي

21
00:02:47,560 --> 00:02:48,920
إنه سيف مخيف

22
00:02:49,040 --> 00:02:51,080
لكنه يبدو لي وكأنه سيف عادي

23
00:02:51,400 --> 00:02:54,120
أبداً، إنه سيف خطير لمعلوماتك

24
00:02:54,920 --> 00:02:58,320
هذا السيف هبة سماوية
(واسمه (الريح

25
00:02:58,960 --> 00:03:00,920
(كان أصلاً سيف (فُراو

26
00:03:01,120 --> 00:03:04,000
ماذا؟ هبة سماوية؟
!(و(فُراو

27
00:03:04,200 --> 00:03:07,880
لن أطيل الشرح أكثر
ولكن بسبب كونه ملكاً لـ(فُراو) من قبلك

28
00:03:08,000 --> 00:03:09,920
فهذا يعني أنه سيف غير عادي

29
00:03:10,200 --> 00:03:12,800
إن أردت قطع شيء به
ستتمكن من فعل ذلك على الفور

30
00:03:13,280 --> 00:03:17,320
حتى وإن كان ذلك جسد وحش
أو حتى صاعقة، لا يستعصي عليه شيء

31
00:03:17,440 --> 00:03:21,600
أما باقي ما تبقى، فهو يعتمد على مهارتك
باستخدام السيف

32
00:03:22,680 --> 00:03:26,120
حسناً فهمت، في هذه الحال
لا أظنني سأخسر شيئاً

33
00:03:29,400 --> 00:03:33,360
أتظن أنك ستصبح قوياً
بمجرد حملك سيفاً واحداً؟

34
00:03:33,880 --> 00:03:37,480
كيف تنوي قطع صاعقة باستخدام سيف معدني؟

35
00:03:37,760 --> 00:03:41,720
أنت محق، لو كان سيفاً عادياً
لكان تصرفي ضرباً من محاولات الانتحار

36
00:03:44,600 --> 00:03:48,880
إن قالت تلك الساحرة أنه
فعال فهذا يعني أنه فعال

37
00:03:49,720 --> 00:03:54,080
إن كان باستطاعة سيفك قطع صاعقتي
فلتجرب أفضل ما لديك

38
00:03:57,440 --> 00:03:59,200
انتهيت من المهمة الأولى

39
00:03:59,440 --> 00:04:02,240
(والآن، سأذهب لمساعدة (تودوروكي

40
00:04:12,320 --> 00:04:14,760
أنت! كيف تمكنت
من البقاء حية هكذا؟

41
00:04:16,000 --> 00:04:18,600
بعد أن أصبتك بمدفع الوحوش
!من هذه المسافة القريبة

42
00:04:19,200 --> 00:04:24,320
لقد مدتني (آتورا) ببعض القوة
في تلك اللحظة

43
00:04:25,200 --> 00:04:28,040
لذا، ما زال بإمكاني أن أقاتل

44
00:04:37,600 --> 00:04:41,440
تباً! يبدو أنك لست مجرد هجينة عادية

45
00:04:43,320 --> 00:04:47,840
إن لم أكن نافعاً لشيء فمن الأفضل
ألا أكون حياً

46
00:04:54,640 --> 00:04:59,960
(سامحني يا (تودوروكي
سأضطر لأن أسبقك إلى المثوى الأخير

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

47
00:05:10,080 --> 00:05:15,400
هوسون)، أنا قادمة)
سآتي لكي أنقذك

48
00:05:19,480 --> 00:05:23,280
حتى الوحوش ذات المستوى الأعلى
تصبح في هذه الحال عندما لا يكون لديها سلاح

49
00:05:23,440 --> 00:05:28,760
لن أخطئ هدفي، لن أنجح في مهمتي
!(إن أبقيتك على قيد الحياة يا (ميكي

50
00:05:28,880 --> 00:05:32,160
ماذا سأفعل؟
كيف لي أن أخترق جسد (شينكي) الآن؟

51
00:05:57,160 --> 00:06:00,720
يبدو أنك هربت لتجدي أمامك طريقاً مسدوداً

52
00:06:01,200 --> 00:06:03,080
لم لا ننه هذه المهزلة هنا؟

53
00:06:04,560 --> 00:06:06,160
إما أن أصيب أو أن أخيب

54
00:06:06,280 --> 00:06:09,400
في حال تمددت أطرافه
لن أتمكن من إصابته بشكل جيد

55
00:06:14,080 --> 00:06:16,240
!ماذا؟ لا يفترض بها أن تعمل

56
00:06:17,600 --> 00:06:20,920
!تمكنت من تفعيل قوة عيني
!إنه التوقيت المثالي

57
00:06:21,160 --> 00:06:26,680
كل ما أردت فعله هو استغلال الجدار خلفي
لأتمكن من توجيه ضربة ضمن سيطرتي بالكامل

58
00:06:28,120 --> 00:06:32,280
فحين يكون ظهرك ملتصقاً بالجدار
لن تتمكن من التمدد إلى الخلف

59
00:06:43,880 --> 00:06:46,920
باستخدامك قوة غامضة
لا تعرفين عنها شيئاً

60
00:06:47,120 --> 00:06:49,600
ما الذي ستحمينه برأيك؟

61
00:06:50,360 --> 00:06:52,600
!يا لك من مزعج

62
00:06:54,600 --> 00:06:59,400
حتى لو لم أتمكن من استخدام قوة عيني
إلا أنني سأحمي ما عليه حمايته مهما حصل

63
00:06:59,800 --> 00:07:05,720
هيا، فلنتابع القتال
سأهزمك وأذهب لإنقاذ رفاقي بعدها

64
00:07:10,360 --> 00:07:12,960
لا بأس، أنت ماهرة إلى حد ما

65
00:07:13,720 --> 00:07:15,200
أنا أستسلم

66
00:07:16,160 --> 00:07:17,520
أكنت تسخر مني؟

67
00:07:17,640 --> 00:07:21,520
كنت أختبرك فحسب
قوتك هذه أمر خطير

68
00:07:21,840 --> 00:07:25,440
أردت فقط معرفة نقطة ضعفك بطريقة ما

69
00:07:26,040 --> 00:07:29,080
سيد (سُميراغي) كنت أظنك شخصاً جيداً

70
00:07:29,200 --> 00:07:30,680
لكن تبين أنك شخص كريه فعلاً

71
00:07:30,720 --> 00:07:32,720
هذا لأنني خسرت الكثير في حياتي

72
00:07:32,880 --> 00:07:35,720
فلا بد لشخصيتي أن تنحرف عن السراط
هذا الأمر ليس بيد المرء

73
00:07:37,520 --> 00:07:41,800
سؤال! لماذا لم تعمل عيني
ضدك يا (سُميراغي)؟

74
00:07:41,920 --> 00:07:47,320
الآن بينما يصارع (هوسون) الموت
أترين الوقت مناسباً لتبادل أطراف الحديث؟

75
00:07:47,400 --> 00:07:50,960
!هذا صحيح -
لن أقف في طريقك أكثر، بإمكانك الذهاب -

76
00:07:51,200 --> 00:07:53,040
!سأفعل، شكراً لك

77
00:07:53,800 --> 00:07:57,280
!لا بل وتشكرني أيضاً -
(يا سيد (سُميراغي -

78
00:07:59,480 --> 00:08:03,960
(في حال حصول أمر ما مع (ميكوتو
فأنا سأمد لك يد المساعدة في المرة القادمة

79
00:08:04,280 --> 00:08:07,360
لذا، إياك أن تنسى هدفك
بجمع البشر مع الوحوش في سلام دائم

80
00:08:08,800 --> 00:08:11,040
حسناً، لا أظنني سأنسى

81
00:08:20,920 --> 00:08:23,440
شكراً لك
إذاً فلنلتق في وقت لاحق

82
00:08:26,800 --> 00:08:28,160
إلى اللقاء

83
00:08:37,720 --> 00:08:39,160
!لا يعقل

84
00:08:41,840 --> 00:08:43,120
أستطيع أن أستعمله

85
00:08:50,440 --> 00:08:54,880
إياكم والاقتراب من هذا الصغير
كل من يلمسه يموت بصعقة كهربائية

86
00:08:55,200 --> 00:08:58,040
ألا يستطيع حتى التحكم بقوته الخاصة؟

87
00:09:12,800 --> 00:09:15,040
ماذا تريدين أنت الأخرى؟

88
00:09:15,400 --> 00:09:17,800
سبق وأخبرتك أنني أريد الانضمام إليك

89
00:09:18,320 --> 00:09:20,120
(اسمي هو (ميكي

90
00:09:21,520 --> 00:09:22,800
...هذا

91
00:09:23,480 --> 00:09:24,720
هذه هديتي لك

92
00:09:25,160 --> 00:09:27,840
ستساعدك في السيطرة على قوتك

93
00:09:28,080 --> 00:09:32,360
عند استخدامك لقواك بشكل صحيح
ستجد نتائج أفضل خلال معاركك

94
00:09:42,240 --> 00:09:45,080
ما الأمر؟ هل أحرق نفسه أم ماذا؟

95
00:09:48,920 --> 00:09:52,520
!وحش البرق، مرة أخرى

96
00:09:58,320 --> 00:10:00,480
أحسنت صنعاً

97
00:10:00,840 --> 00:10:02,080
(شينكي)

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

98
00:10:02,080 --> 00:10:05,880
كل ما فعلته هو هزيمة عدو وقف في وجهك

99
00:10:06,000 --> 00:10:10,520
رغم ذلك يا (ميكي)، لم تظهرين
هذا التعبير الحزين على وجهك؟

100
00:10:10,640 --> 00:10:12,360
(أنت و(تودوروكي

101
00:10:12,400 --> 00:10:16,840
ظننتك أنت و(تودوروكي) من الوحوش
غير الحاقدة على البشر إلى هذا الحد

102
00:10:17,360 --> 00:10:19,160
(اسمعيني يا (ميكي

103
00:10:19,320 --> 00:10:23,640
أتساءل إن كنا من طرف البشر
كيف سنرى الموضوع

104
00:10:23,760 --> 00:10:26,360
فأنت في النهاية تبدين شبيهة بهم

105
00:10:26,520 --> 00:10:31,680
فالبشر لا يسموننا وحوشاً
بل هم يعتبروننا أشراراً

106
00:10:31,840 --> 00:10:34,160
أما نحن، فحتى بين الوحوش

107
00:10:34,240 --> 00:10:38,120
كانوا يكرهوننا بصفتنا وحوشاً مختلفة عنهم

108
00:10:38,320 --> 00:10:41,400
...ولكن (تودوروكي) فقط

109
00:10:42,520 --> 00:10:45,520
وما المشكلة الكبيرة؟
كل ما في الأمر أن ذراعيك طويلتان

110
00:10:47,240 --> 00:10:52,040
أنت وحش دون اسم إذاً؟
في هذه الحال، دعني أعطيك لقباً خاصاً بك

111
00:10:53,040 --> 00:10:54,480
ما رأيك بـ(شينكي)؟

112
00:10:54,640 --> 00:10:57,760
بفضله وصلت إلى المكان الذي أنا فيه

113
00:10:58,160 --> 00:11:02,320
أنت و(تودوروكي) ستتمكنان بكل تأكيد
من الاختلاط والاندماج مع البشر

114
00:11:02,600 --> 00:11:05,960
أما أنا، فهذا مستحيل بالنسبة إلي

115
00:11:06,360 --> 00:11:10,200
في حال تمكنت
من أخذ (تودوروكي) معك إلى هناك

116
00:11:10,480 --> 00:11:14,200
أظنني طمعت بما هو ليس لي

117
00:11:19,760 --> 00:11:23,520
أتبكين حقاً من أجل من هو مثلي؟

118
00:11:23,840 --> 00:11:26,400
...لو كان هناك الكثير من أمثالك

119
00:11:26,600 --> 00:11:30,640
...أتساءل إن كان بإمكاني أنا الآخر أن

120
00:11:30,840 --> 00:11:33,040
تباً! ما قصة هذا الصبي؟

121
00:11:33,400 --> 00:11:35,520
أيستطيع أن يستدعي قوته هذه في كل مرة؟

122
00:11:36,000 --> 00:11:37,600
(ميكي)

123
00:11:47,360 --> 00:11:50,000
(اسمعي يا (ميكي -
ما الأمر؟ -

124
00:11:50,520 --> 00:11:52,520
...في وقت ما

125
00:11:53,880 --> 00:11:56,680
!هذه المرة سأقضي عليك

126
00:11:58,560 --> 00:12:01,840
سيتغير شكله ويصبح أكثر خطورة من قبل

127
00:12:02,160 --> 00:12:04,160
هل تراه سيقتلني الآن؟

128
00:12:07,360 --> 00:12:11,560
هذه هي الضربة القاضية، صعقة الضياء
!(مت يا (موموتارو

129
00:12:13,720 --> 00:12:15,600
فلترفع سيفك بإيمان

130
00:12:16,520 --> 00:12:17,560
نعم

131
00:12:25,480 --> 00:12:28,040
أنت قوي فعلاً يا هذا

132
00:12:35,040 --> 00:12:38,120
(أنا آسف يا (ميكي

133
00:12:44,800 --> 00:12:47,400
هذا ليس عدلاً -
عم تتحدث؟ -

134
00:12:47,480 --> 00:12:50,960
ذاك البشري
مع أنه لا يحمل إلا سيفاً واحداً

135
00:12:51,080 --> 00:12:52,840
إلا أنه لم يكن يخشى شيئاً

136
00:12:52,920 --> 00:12:56,200
وفي النهاية بضربة واحدة فقط
تمكن من قتل (تودوروكي) بكل قوته

137
00:12:56,720 --> 00:12:58,720
هذا لأننا شجعناه بقوة

138
00:12:59,040 --> 00:13:01,840
هوسون) ذاك كان رائعاً جداً)

139
00:13:07,720 --> 00:13:10,440
(ميكي) -
ماذا؟ ما الذي تريده؟ -

140
00:13:12,080 --> 00:13:14,240
...ميكي)! كيف عدت إلى الحياة)

141
00:13:14,920 --> 00:13:17,200
الآن فهمت، أنا من مات وتبعك؟

142
00:13:17,280 --> 00:13:20,040
تودوروكي)، في البداية كن هادئاً)

143
00:13:20,160 --> 00:13:22,200
الآن سأشرح لك كل شيء

144
00:13:23,800 --> 00:13:26,000
هل هذه أنت حقاً؟

145
00:13:26,160 --> 00:13:28,160
أنت لم تموتي، أليس كذلك؟

146
00:13:28,680 --> 00:13:30,040
!يا للراحة

147
00:13:37,000 --> 00:13:40,720
هوسون)، ألا تريد لقاء ذاك الوحش الصغير؟)

148
00:13:40,800 --> 00:13:43,120
(نعم، تركت الأمر لـ(كاروتُّو

149
00:13:43,400 --> 00:13:45,960
هكذا إذاً؟ لا بأس بذلك إذاً

150
00:13:46,080 --> 00:13:48,400
فقد مرت فترة طويلة
(منذ آخر لقاء لنا يا (وينري

151
00:13:48,760 --> 00:13:50,880
(فعلاً، مر وقت طويل يا (ساري

152
00:13:52,920 --> 00:13:57,080
(بالمناسبة يا (هوسون
ذاك الصبي كان قوياً جداً، أليس كذلك؟

153
00:13:57,240 --> 00:13:59,840
أن تتمكن من الانتصار على وحش مثله
دون أن تقتله

154
00:13:59,960 --> 00:14:01,440
أليس ذلك مذهلاً؟

155
00:14:01,760 --> 00:14:06,200
لا، ففي ذاك الوقت قاتلته
بنية قتله في النهاية

156
00:14:06,480 --> 00:14:07,960
لأنني كرهته بشدة

157
00:14:08,640 --> 00:14:10,280
...(فصديقي (فارساس

158
00:14:11,160 --> 00:14:13,400
مات على يديه دونما ذنب ارتكبه

159
00:14:15,360 --> 00:14:16,640
...ولكن

160
00:14:17,320 --> 00:14:20,880
ذاك الصبي أخطأ بيني وبين الشخص
(الذي قتل (كاروتُّو

161
00:14:21,560 --> 00:14:26,000
ربما لو أنني شرحت له الحقيقة
لما اضطررنا لهذه المواجهة أصلاً

162
00:14:26,600 --> 00:14:28,360
لماذا لم تفعلا ذلك؟

163
00:14:28,600 --> 00:14:33,720
لأنه لو اقتنع بكلامي ولم آخذ السيف
لانتهت الأمور في تلك اللحظة

164
00:14:34,000 --> 00:14:36,520
ولكن حينها، أين سأذهب بحقدي عليه؟

165
00:14:40,280 --> 00:14:43,720
!هذه الفكرة مغرقة في بشاعتها

166
00:14:44,160 --> 00:14:49,840
كان بإمكانك المماطلة ببساطة والبحث
عن طريقة غير عنيفة لحل الأمر

167
00:14:51,600 --> 00:14:54,560
أنا أفهم تماماً ما تريدين قوله

168
00:14:54,560 --> 00:14:57,040
...قد تكون كلماتي غير مناسبة تماماً ولكن

169
00:14:57,520 --> 00:14:59,520
أليس من الجميل
أن (ساري) تتحدث على طبيعتها؟

170
00:14:59,960 --> 00:15:02,080
أنتما، هل حددتما هدفكما التالي؟

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

171
00:15:02,080 --> 00:15:03,000
أنتما، هل حددتما هدفكما التالي؟

172
00:15:03,120 --> 00:15:04,560
لا

173
00:15:05,440 --> 00:15:08,400
إن اتجهتم شرقاً من هنا
ستجدون بلاداً جديدة

174
00:15:08,720 --> 00:15:11,800
(اسم هذه البلاد هو (ريزيديا
وهي بلاد فريدة من نوعها

175
00:15:11,920 --> 00:15:14,520
ويبدو أن العنصرية هناك ممنوعة تماماً

176
00:15:14,720 --> 00:15:16,680
!العنصرية ممنوعة

177
00:15:20,240 --> 00:15:22,040
!اقتلوه

178
00:15:22,400 --> 00:15:25,360
الوحوش، علي أن أقتل الوحوش

179
00:15:25,640 --> 00:15:27,800
لا بد أن السيد (هيكو) سيكون سعيداً بذلك

180
00:15:28,040 --> 00:15:30,040
!(انتظر يا (ميكوتو

181
00:15:30,240 --> 00:15:31,680
!لقد عدت

182
00:15:31,720 --> 00:15:34,200
ميكوتو)! وأخيراً استيقظت؟)

183
00:15:34,520 --> 00:15:36,280
سأقتلك

184
00:15:39,920 --> 00:15:42,720
أنت! إلى متى ستبقى معمي البصيرة هكذا؟

185
00:15:45,920 --> 00:15:47,400
أنا آسف

186
00:15:48,120 --> 00:15:49,800
ها قد عدت إلى المنزل

187
00:15:51,440 --> 00:15:54,640
نعم، أهلاً بعودتك

188
00:15:55,000 --> 00:15:57,800
نعم، ولكنك بالكاد ذهبت

189
00:15:58,280 --> 00:15:59,760
هذا ما أتوقعه من وحش مثلك

190
00:15:59,880 --> 00:16:05,680
إن كان من نيمك هو وحش النوم
فسيكون الاستيقاظ من أصعب الأمور عليك

191
00:16:06,000 --> 00:16:07,960
وحش النوم؟

192
00:16:08,240 --> 00:16:12,160
إنه وحش إن اقتربت منه
يجعلك تنام، إنه قدرة مزعجة نوعاً ما

193
00:16:13,880 --> 00:16:18,240
غير أنني سمعت أن الأشخاص الذين
ينامون بفعل قوته، يرون الكوابيس

194
00:16:18,640 --> 00:16:19,840
الكوابيس

195
00:16:22,120 --> 00:16:23,520
ماذا عن بطولة الفنون القتالية؟

196
00:16:23,640 --> 00:16:25,920
ماذا؟ ما قصة هذه البطولة؟

197
00:16:26,280 --> 00:16:27,960
!جائزتها هي ثلاثمئة ورقة نقدية

198
00:16:28,120 --> 00:16:32,120
لقد تم إلغاء البطولة

199
00:16:32,320 --> 00:16:34,000
حقاً؟

200
00:16:40,880 --> 00:16:43,120
حسناً، أنا سأذهب الآن

201
00:16:44,600 --> 00:16:46,440
لا تصدري أصوات الخيبة هذه

202
00:16:46,800 --> 00:16:50,360
أنا أراقبكما طوال الوقت بشكل يومي
لذا، اطمئنا من هذه الناحية

203
00:16:50,840 --> 00:16:53,200
هذه المراقبة هي أمر مزعج في الحقيقة

204
00:16:53,400 --> 00:16:54,880
حسناً إذاً، إلى اللقاء

205
00:17:02,440 --> 00:17:04,280
هل ذهبت حقاً؟

206
00:17:04,760 --> 00:17:07,680
حسناً، وأنت ماذا ستفعل الآن يا (تودوروكي)؟

207
00:17:07,920 --> 00:17:11,520
ماذا تقصدين بسؤالك عما سأفعله؟

208
00:17:11,600 --> 00:17:15,640
ما أقصده هو سؤالك إن كنت تريد
أن ترافقني أم لا؟

209
00:17:15,760 --> 00:17:18,720
ماذا؟ -
ساري)! ما هذا الذي تقولينه؟) -

210
00:17:18,800 --> 00:17:21,720
هذا وحش، إن نسيت
إنه يقتل البشر بالمناسبة

211
00:17:21,880 --> 00:17:26,920
أعلم ذلك، لذا في حال سافرنا
معاً ستتغير هذه الأمور

212
00:17:27,120 --> 00:17:28,360
ماذا؟

213
00:17:28,720 --> 00:17:32,160
حتى وإن كان الوحش وحشاً
يستطيع التعايش مع البشر بشكل طبيعي

214
00:17:32,400 --> 00:17:34,680
هذه هي طريقة الحياة
التي أبحث عنها

215
00:17:35,000 --> 00:17:39,040
ماذا تقولين لوحش كنتم تتقاتلون معه
حتى يوم البارحة؟

216
00:17:39,160 --> 00:17:43,160
كان ذلك لأن هناك من خدعك قائلاً
أن هناك من قتل (كاروتًّو)، صحيح؟

217
00:17:43,320 --> 00:17:45,440
هذا صحيح، ولكن برغم ذلك

218
00:17:45,960 --> 00:17:47,960
فحتى بين الوحوش هناك شخصيات مختلفة جداً

219
00:17:48,240 --> 00:17:52,920
فكان هناك من لم أستطيع أبداً التفاهم معهم
وهناك من تمكنت من التفاهم معهم قليلاً

220
00:17:53,240 --> 00:17:54,760
فهم موجودون بطريقة ما

221
00:17:55,280 --> 00:17:57,600
أظنك من النوع الذي يمكننا الاتفاق معه

222
00:17:58,160 --> 00:18:00,160
لذا، أنا الآن أمد لك يدي

223
00:18:01,280 --> 00:18:02,880
!أنا حقاً لا أفهمك

224
00:18:03,280 --> 00:18:05,280
أتنوي العيش دونما رفاق يساعدونك منذ الآن؟

225
00:18:05,640 --> 00:18:07,880
أم تريد العيش من أجل من يهمك أمرهم؟

226
00:18:08,400 --> 00:18:10,720
هنا يكمن السؤال الأساسي

227
00:18:11,680 --> 00:18:13,520
من أجل من يهمني أمرهم؟

228
00:18:13,680 --> 00:18:15,640
!(يا لروعتك يا (فُراو

229
00:18:16,040 --> 00:18:19,760
حتى الآن كنت أفعل ما يطلب مني
أقاتل بناءً عليه وأقتل بناءً عليه

230
00:18:20,040 --> 00:18:23,640
كنت أظن أن هذه هي الحياة

231
00:18:24,320 --> 00:18:26,480
...من أجل من يهمني أمرهم

232
00:18:28,480 --> 00:18:30,760
تودوروكي)! ما خطبك؟)

233
00:18:30,920 --> 00:18:32,680
ليس هناك أي شيء

234
00:18:36,880 --> 00:18:41,240
(بسبب تأثير (سُميراغي
يزداد مناصروا التعايش

235
00:18:41,480 --> 00:18:43,880
أن يولد نزاع بين الطرفين هو أمر طبيعي

236
00:18:46,200 --> 00:18:50,760
إن وضعت يدي بيدك
فاعلمي أن في ذلك مصلحة مشتركة لا أكثر

237
00:18:55,600 --> 00:18:57,000
...ولكن

238
00:18:58,000 --> 00:19:02,360
!هذا مؤلم -
أنا لا أضع يدي في يد البشر -

239
00:19:03,480 --> 00:19:05,480
أنا سأفعل الأمور بطريقتي فقط

240
00:19:05,560 --> 00:19:07,840
أما أنت فقومي بالأمور بالطريقة التي تعجبك

241
00:19:09,160 --> 00:19:13,560
بكلمات أخرى، هو يستحي
لذا لن يصافحك مباشرة

242
00:19:13,680 --> 00:19:17,320
لذا، جدي طريقة للتعايش معه بنفسك

243
00:19:17,800 --> 00:19:19,640
ميكي)! ما هذا الذي تخترعينه الآن؟)

244
00:19:19,680 --> 00:19:22,680
لطالما كنت ضعيفاً بالتعبير عن مشاعرك
منذ التقيتك قديماً

245
00:19:24,880 --> 00:19:26,440
أنا سأبدأ الرحلة وحدي أصلاً

246
00:19:26,480 --> 00:19:29,440
كاروتُّو)، ألا مانع لديك)
أن تتركيه يغادر هكذا وحده؟

247
00:19:30,040 --> 00:19:31,360
لا بأس

248
00:19:31,640 --> 00:19:34,200
فأنا سأتجول بين مساكن الوحوش

249
00:19:34,360 --> 00:19:38,000
فإن كنت محاطاً فقط بأولئك عديمي القرون
سأشعر بأنني غير مرتاح

250
00:19:38,160 --> 00:19:40,400
أنت ابقي مع هؤلاء

251
00:19:41,760 --> 00:19:44,360
هذا ما أنوي فعله -
!يا لها من شخصية مزعجة -

252
00:19:44,480 --> 00:19:46,360
مع أنها فقدت قرنها

253
00:19:46,480 --> 00:19:49,600
تعابيرها وهالتها باتت أكثر رقة من ذي قبل

254
00:19:49,920 --> 00:19:54,120
هذه المجموعة تتقبل حتى الوحوش
الذين لم يعودوا وحوشاً إذاً؟

255
00:19:54,840 --> 00:19:58,280
(فلتحافظي على مكانك هذا يا (ميكي

256
00:20:01,360 --> 00:20:02,080
تقول أشياء لا لزوم لها

WEBVTT	#Elemental Media Engine(TM) 2.17.0.0

257
00:20:02,080 --> 00:20:03,240
تقول أشياء لا لزوم لها

258
00:20:03,480 --> 00:20:06,080
تبين أن (تودوروكي) الصغير
هو شخص لطيف فعلاً، أليس كذلك؟

259
00:20:06,360 --> 00:20:08,520
حين يأتي الأمر لـ(كاروتُّو) فقط

260
00:20:08,760 --> 00:20:12,920
ماذا؟ لم؟ ألم تفهمي ما يحصل معه بعد؟

261
00:20:14,600 --> 00:20:16,360
يا له من أمر غامض

262
00:20:16,520 --> 00:20:20,040
أن أستوحي أنا الإلهام من البشر

263
00:20:20,640 --> 00:20:22,960
ولكنه ليس شعوراً سيئاً في الحقيقة

264
00:20:23,080 --> 00:20:28,960
فعلى الأقل أنا أصدق البشر
أكثر من هذا الواقف هناك

265
00:20:29,360 --> 00:20:30,680
!يا للهول

266
00:20:30,960 --> 00:20:33,640
ماذا حل بك فجأة؟
!كانت تلك حركة خطيرة

267
00:20:33,720 --> 00:20:35,520
!ميكي) لم تكن ميتة)

268
00:20:35,640 --> 00:20:39,280
(وليس هناك من يسمى بـ(موموتارو
لم خدعتني بهذا الشكل؟

269
00:20:39,520 --> 00:20:42,920
ولكنها خسرت قرنها
ألا يعتبر هذا موتاً بالنسبة إليك؟

270
00:20:43,000 --> 00:20:46,720
أنت تحرض على هذه المعارك
ما هو غرضك من كل هذا؟

271
00:20:46,920 --> 00:20:50,600
هذا غير منطقي البتة
فأنا زعيم حركة التعايش هذه في النهاية

272
00:20:50,720 --> 00:20:54,720
بسبب ما قلته لي، خضت معركة
كان بإمكاني تجنبها

273
00:20:54,920 --> 00:20:57,360
(وقتل فيها (شينكي) و(باسو

274
00:20:57,520 --> 00:20:58,880
هذا صحيح، أليس كذلك؟

275
00:21:05,760 --> 00:21:08,760
بمناسبة ذلك، دعني أرسلك أنت الآخر
خلفهما بسرعة الآن

276
00:21:13,120 --> 00:21:16,280
أيها الوغد، الغدار

277
00:21:16,440 --> 00:21:18,840
لا داعي للشكر

278
00:21:19,480 --> 00:21:21,320
ولكنني تذكرت أمراً

279
00:21:21,680 --> 00:21:27,920
(أخبر من في العالم الآخر أن (سُميراغي
يرسل إليهم تحياته، سأكون شاكراً لك

280
00:21:38,960 --> 00:21:40,360
...والآن

281
00:21:42,160 --> 00:21:46,360
(وجهتي التالية كان اسمها (ريزيديا

282
00:21:48,200 --> 00:21:51,600
من الجميل أن يتابع المرء خططه
كما كان يتوقع

283
00:21:51,880 --> 00:21:54,680
في المرة القادمة سنرى أشياء مسلية أيضاً

284
00:23:48,200 --> 00:23:51,760
"الحلقة القادمة"
"المثاليات والواقع"

