﻿1
00:00:01,113 --> 00:00:03,282
‫{\an8}- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- مشاركتك في مهمة كان شيئاً لن يتكرر‬

2
00:00:03,407 --> 00:00:04,992
‫{\an8}هذا يتعلق بأن أربح المال بنفسي‬

3
00:00:05,117 --> 00:00:06,868
‫إذاً احصلي على وظيفة حقيقية‬
‫مثل الباقين‬

4
00:00:06,994 --> 00:00:09,162
‫- لطالما عرفت حقيقتي‬
‫- أجل‬

5
00:00:09,288 --> 00:00:11,373
‫لكن لم أعرف أنك ستكونين‬
‫أماً سيئة أيضاً‬

6
00:00:12,416 --> 00:00:15,294
‫لديّ فكرة مهمة، هل تعرف الحوالة؟‬

7
00:00:15,627 --> 00:00:18,380
‫- كلا‬
‫- مثل (ويسترن يونيون) سري‬

8
00:00:18,505 --> 00:00:22,467
‫هل سمعت بهؤلاء الرجال‬
‫الذين ينقلون الأموال دون معرفة الناس؟‬

9
00:00:22,593 --> 00:00:26,221
‫ما تتحدث عنه... خطير‬

10
00:00:26,722 --> 00:00:31,643
‫أمكما تدين بالمال للعم (ماكس)،‬
‫لكنها لا تحترم العم (ماكس)‬

11
00:00:31,768 --> 00:00:35,230
‫لذا اذهبا وأخبرا أمكما‬
‫أن (ماكس) قال إن الوقت قد حان‬

12
00:00:35,564 --> 00:00:40,819
‫لا تقلق، هذا الرجل لن يزعجنا مجدداً‬

13
00:00:41,194 --> 00:00:43,572
‫- عذراً، ما المشكلة هنا؟‬
‫- هل أنت المالك؟‬

14
00:00:43,697 --> 00:00:46,700
‫- أجل‬
‫- لدينا أوامر بمصادرة مخزونك‬

15
00:00:49,369 --> 00:00:53,415
‫- ما سبب كل هذا؟‬
‫- هذه آخر فرصة لإنقاذ أنفسكم البائسة‬

16
00:00:53,832 --> 00:00:56,168
‫أجريت مكالمة هاتفية‬
‫فتعرضت حانتك لهجمة‬

17
00:00:56,293 --> 00:00:58,337
‫مكالمة أخرى الأسبوع القادم،‬
‫فيتعرض منزلك للهجوم‬

18
00:00:58,587 --> 00:01:00,255
‫أنا مَن سيطاردكم‬

19
00:01:04,468 --> 00:01:06,511
‫الرجل لا يصمت أبداً‬

20
00:01:06,803 --> 00:01:08,388
‫هذا المسدس بلا أثر‬

21
00:01:09,139 --> 00:01:11,266
‫ولكنني سأحتفظ به آمناً‬

22
00:01:12,684 --> 00:01:14,269
‫حرصاً فحسب‬

23
00:01:18,482 --> 00:01:23,111
‫"إنها تحدق بأعماقي"‬

24
00:01:24,279 --> 00:01:26,907
‫"محبوسة بداخلي"‬

25
00:01:28,200 --> 00:01:30,827
‫"تحترق متوهجة"‬

26
00:01:34,081 --> 00:01:38,960
‫"يعرفون أنني لا أستطيع مواجهتها"‬

27
00:01:39,961 --> 00:01:43,423
‫"ينتظرون بدايتها"‬

28
00:01:43,548 --> 00:01:46,760
‫"كل ليلة الآن، سينتصرون"‬

29
00:01:50,597 --> 00:01:53,016
‫"تعال وقابل ثقبي الأسود"‬

30
00:01:53,141 --> 00:01:55,394
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

31
00:01:57,062 --> 00:01:59,064
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

32
00:02:00,982 --> 00:02:03,110
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

33
00:02:04,861 --> 00:02:08,657
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

34
00:02:08,782 --> 00:02:13,704
‫"لديّ ثقب أسود كبير بداخلي"‬

35
00:02:35,267 --> 00:02:38,353
‫ربّاه، لا أصدق هذا‬

36
00:02:38,478 --> 00:02:40,355
‫يجب أن نلقيه في مكبّ في مكان ما‬

37
00:02:41,189 --> 00:02:44,192
‫لقد جعل مجلس الخمور يهاجم حانتي صباحاً‬
‫فيموت ليلاً؟‬

38
00:02:45,736 --> 00:02:47,904
‫الفيدراليون سيطاردونني‬
‫قبل أن تشرق الشمس‬

39
00:02:48,155 --> 00:02:51,408
‫إذاً ندفنه في الصحراء،‬
‫لن يجدوه هناك‬

40
00:02:51,533 --> 00:02:54,369
‫سواء كان ميتاً أو مفقوداً، لا يهم،‬
‫سيتم تقييدي واستجوابي‬

41
00:02:54,494 --> 00:02:56,288
‫في المركز الفيدرالي بحلول صباح الغد‬

42
00:02:56,413 --> 00:02:57,956
‫إذاً لا تقل شيئاً‬

43
00:02:58,081 --> 00:03:01,334
‫- (تشادويك) لديه المسدس يا رجل‬
‫- لا يهم، لدينا الرصاصة التي قتلته‬

44
00:03:01,626 --> 00:03:04,421
‫لا يمكنه أن يربط هذا المسدس بأيّ شيء‬
‫بدون أن يعترف بأنه كان هنا‬

45
00:03:04,546 --> 00:03:07,382
‫عمّ تتحدث؟ الدم والحمض النووي‬
‫يغرقان الحائط‬

46
00:03:08,133 --> 00:03:09,676
‫سننظف المكان‬

47
00:03:10,260 --> 00:03:12,262
‫أحضروا المماسح‬

48
00:03:12,387 --> 00:03:16,475
‫يستطيع (تشادويك) اختراع أيّ قصة يريدها،‬
‫إنه شرطي وسيصدقه أيّ شخص‬

49
00:03:16,600 --> 00:03:18,435
‫لن يحدث هذا‬

50
00:03:18,560 --> 00:03:20,353
‫أحضر سيارته يا (بوب)‬

51
00:03:21,062 --> 00:03:25,609
‫سنلفّه مرتين بإحكام، وننظف كل شيء،‬
‫الجدران والأرض والسقف، كل شيء‬

52
00:03:26,401 --> 00:03:28,153
‫لنذهب‬

53
00:03:48,340 --> 00:03:51,760
‫- إنها طراز أقدم، لا تحمل علامات حكومية‬
‫- إنها سيارته الشخصية‬

54
00:03:53,178 --> 00:03:56,807
‫{\an8}- لنأمل ألا تحمل نظام تحديد المواقع‬
‫- هاتفه يفعل، إنه معي‬

55
00:03:57,307 --> 00:03:59,392
‫أغلقه وأعطه لي‬

56
00:04:00,477 --> 00:04:02,687
‫هل هناك...‬
‫هل هناك كاميرات في الزقاق؟‬

57
00:04:02,813 --> 00:04:07,025
‫كلا، ولكن هناك كاميرات في المطعم‬
‫في تقاطع (وسكونسن) و(كليفلاند)‬

58
00:04:07,150 --> 00:04:08,902
‫ستصوره أثناء قدومه‬

59
00:04:09,361 --> 00:04:12,447
‫حسناً، يجب أن نتخلص من هذه السيارة،‬
‫لكن لا يمكن رؤيتنا نقودها‬

60
00:04:16,910 --> 00:04:18,411
‫هل تريد شاحنة؟‬

61
00:04:18,662 --> 00:04:20,705
‫أجل، بأيّ سرعة يمكنك توفيرها؟‬

62
00:04:20,914 --> 00:04:22,374
‫في هذا الوقت من الليل؟ بسرعة شديدة‬

63
00:04:22,499 --> 00:04:24,918
‫هل لديك واحد من هؤلاء الأطباء الأمريكيين‬
‫في (المكسيك)؟‬

64
00:04:25,710 --> 00:04:28,338
‫- أجل‬
‫- جيد، سنحتاج إليه‬

65
00:05:32,402 --> 00:05:34,446
‫نحن بخير‬

66
00:05:37,198 --> 00:05:39,200
‫افتح الصندوق‬

67
00:05:45,373 --> 00:05:47,125
‫تباً، يجب أن يعمل هاتفه‬

68
00:05:48,668 --> 00:05:51,254
‫{\an8}ويجب أن يستخدمه،‬
‫هكذا يبدو حياً حين يغادر المكان‬

69
00:05:52,213 --> 00:05:56,092
‫- لا أملك رمزه السري‬
‫- سنخرج وجهه، لنستخدم التعرّف على الوجه‬

70
00:05:56,217 --> 00:05:57,844
‫ألا يجب أن تكون عيناه مفتوحتين‬
‫لهذا الغرض؟‬

71
00:05:57,969 --> 00:06:00,889
‫- حسناً، سنفتح عينيه‬
‫- لا أظن أن الأمر ينجح هكذا يا رجل‬

72
00:06:01,681 --> 00:06:03,141
‫- هل هذا تمييز البصمة؟‬
‫- أجل، حسناً‬

73
00:06:03,266 --> 00:06:04,893
‫- سنخرج يده‬
‫- استخدم يده‬

74
00:06:05,018 --> 00:06:06,895
‫أخرج يده‬

75
00:06:12,651 --> 00:06:14,277
‫حسناً‬

76
00:06:16,446 --> 00:06:18,156
‫حسناً، سأبقيه مفتوحاً‬

77
00:06:18,281 --> 00:06:20,450
‫- جيد‬
‫- لديه بريد إلكتروني‬

78
00:06:20,575 --> 00:06:22,994
‫حسناً، استجب بكتابة شيء عام‬

79
00:06:24,037 --> 00:06:25,580
‫- بسرعة‬
‫- ها هو ذا‬

80
00:06:26,039 --> 00:06:27,666
‫حسناً، لنذهب، أغلق‬

81
00:06:28,708 --> 00:06:31,211
‫- حسناً، قابلني في المكان‬
‫- أجل، ابتعد عن (كليفلاند)‬

82
00:06:31,336 --> 00:06:33,463
‫لا يمكن أن ترى الكاميرات سيارتك هناك‬

83
00:06:33,672 --> 00:06:35,340
‫وأحرق هذا القميص،‬
‫الدم يملأه‬

84
00:06:35,465 --> 00:06:37,384
‫- أجل‬
‫- يمكننا فعل هذا، لنذهب‬

85
00:07:14,963 --> 00:07:16,589
‫بربّك‬

86
00:07:18,341 --> 00:07:20,176
‫يمتلك الجميع‬

87
00:07:35,400 --> 00:07:36,985
‫هل لديكم المال؟‬

88
00:07:37,110 --> 00:07:39,195
‫أجل، وهاتفين يمكن التخلص منهما‬

89
00:07:41,573 --> 00:07:43,658
‫أغلقا الهاتفين‬

90
00:08:08,475 --> 00:08:10,477
‫لا يمكنك الثقة برجال الشرطة‬

91
00:08:13,855 --> 00:08:15,607
‫المشاكل تقع، صحيح؟‬

92
00:08:51,810 --> 00:08:55,313
‫هناك بقعة في (سان إسيدرو)‬
‫بعد المَخرج ٢٩، إنها تبعد ساعة‬

93
00:08:55,814 --> 00:08:57,273
‫ماذا عن (تشادويك)؟‬

94
00:08:57,398 --> 00:08:59,192
‫لو سارت الأمور بشكل صحيح‬

95
00:08:59,317 --> 00:09:01,319
‫لا يجب أن يكون هناك صلة‬
‫بين إطلاق النار وبيننا أو الحانة‬

96
00:09:01,444 --> 00:09:03,530
‫ثم نخبر (تشادويك)‬
‫أننا لا نحتاج إليه بعد الآن‬

97
00:09:07,200 --> 00:09:09,244
‫لا جانب إيجابي‬
‫في قتل شرطي يا (بوب)‬

98
00:09:11,246 --> 00:09:13,248
‫أحياناً يجب إنجاز الأمور‬

99
00:09:14,833 --> 00:09:16,417
‫لا يهم مَن هو‬

100
00:09:21,339 --> 00:09:23,383
‫(تشادويك) هو الوحيد‬
‫الذي يعرف أيّ شيء‬

101
00:09:24,134 --> 00:09:26,970
‫لو تحدث، سيشنق نفسه‬

102
00:09:29,430 --> 00:09:33,101
‫الرجل مجنون،‬
‫مَن يدري ماذا سيقول؟‬

103
00:09:33,226 --> 00:09:34,978
‫لو استطاع الفيدراليون كشفه،‬
‫فسيكتشفون أمرنا‬

104
00:09:35,228 --> 00:09:37,188
‫إنه مَن تمرد‬
‫وأطلق النار على الرجل‬

105
00:09:37,480 --> 00:09:40,441
‫(جيه) و(بوب) سينجزان هذا،‬
‫وسيعيش (تشادويك) طالما ظل صامتاً‬

106
00:09:40,567 --> 00:09:45,238
‫- أجل، سنرى إن كانت خطة (جيه) ستنجح‬
‫- خطة (جيه) ستنجح، اهدأ فحسب‬

107
00:09:45,363 --> 00:09:47,031
‫لا تخبرني أن أهدأ،‬
‫أنا مَن يرتبط بكل هذه المشاكل‬

108
00:09:47,157 --> 00:09:49,117
‫كنا جميعاً هناك يا رجل،‬
‫كلنا‬

109
00:09:49,242 --> 00:09:51,870
‫- لم تكن وحدك، نحن عائلة وسنبقى معاً‬
‫- أجل، كان (ليفنغود) سيبقى حياً لولاك‬

110
00:09:51,995 --> 00:09:54,038
‫فكفّ عن التفكير في هذا الهراء‬

111
00:09:56,457 --> 00:09:58,042
‫تباً‬

112
00:10:18,605 --> 00:10:22,442
‫- هل واجهت مشاكل في عبور الحدود؟‬
‫- كلا، هل لديك المال؟‬

113
00:10:27,655 --> 00:10:29,365
‫هل لديك سيارته أيضاً؟‬

114
00:10:29,574 --> 00:10:31,743
‫- إنها في الداخل‬
‫- إنه في الصندوق‬

115
00:10:32,869 --> 00:10:35,205
‫أعطني المفاتيح، للمركبتين‬

116
00:10:36,539 --> 00:10:38,416
‫يجب أن نجعل الأمر يبدو‬
‫متعلقاً بالمخدرات‬

117
00:10:38,541 --> 00:10:42,378
‫شيء على الحدود، عصابة شوارع،‬
‫متعلقة بعصابات المخدرات، هذه الأمور‬

118
00:10:45,048 --> 00:10:48,134
‫- مثل صفقة ساءت؟‬
‫- أقرب إلى عملية اغتيال‬

119
00:10:49,510 --> 00:10:51,596
‫- مَن هو؟‬
‫- هل يهم هذا؟‬

120
00:10:52,430 --> 00:10:53,973
‫أجل‬

121
00:10:54,724 --> 00:10:56,351
‫إنه من إدارة مكافحة المخدرات‬

122
00:10:58,186 --> 00:11:00,271
‫- وداعاً‬
‫- كلا، انتظر‬

123
00:11:00,396 --> 00:11:02,023
‫انتظر‬

124
00:11:02,565 --> 00:11:06,402
‫- ألا تحتاج إلى عشرة آلاف؟‬
‫- لا أحد يرغب في التورط في هذا‬

125
00:11:07,070 --> 00:11:08,655
‫ماذا عن عشرين ألفاً؟‬

126
00:11:08,780 --> 00:11:11,574
‫لا أحد؟ هل أنت واثق من هذا؟‬
‫هيا‬

127
00:11:12,742 --> 00:11:14,452
‫ما المطلوب؟‬

128
00:11:16,621 --> 00:11:18,164
‫خمسة وعشرون‬

129
00:11:19,374 --> 00:11:21,084
‫وسيكون عليكما القيادة لمسافة أطول‬

130
00:11:21,751 --> 00:11:24,629
‫هناك منزل في (أوتاي ميسا)‬
‫على هذا الجانب من الحدود‬

131
00:11:24,963 --> 00:11:26,631
‫هناك سيقابلونكما‬

132
00:11:31,297 --> 00:11:36,427
‫- شكراً لمقابلتي‬
‫- هذا لطيف، يحبان اللعب معاً‬

133
00:11:38,054 --> 00:11:40,348
‫(باز) مهووس بتلك الأراجيح‬

134
00:11:41,390 --> 00:11:45,811
‫ربّاه يا (باز)،‬
‫ستحطم عنقك، بربّك‬

135
00:11:46,479 --> 00:11:48,522
‫- شاهد هذا يا (باز)‬
‫- إنه مثل حيوان بري‬

136
00:11:49,899 --> 00:11:51,400
‫أجل‬

137
00:11:52,693 --> 00:11:54,904
‫أنت محظوظة لأن (أندرو) هادىء‬

138
00:12:08,084 --> 00:12:10,461
‫بشأن (ماكس)‬

139
00:12:12,880 --> 00:12:18,427
‫إنه يأتي في حوالي الرابعة في معظم الأيام،‬
‫ويتناول بضعة مشروبات‬

140
00:12:18,970 --> 00:12:21,889
‫ثم يختار فتاة‬
‫ويذهب إلى غرفة الأشخاص المهمين‬

141
00:12:23,015 --> 00:12:25,476
‫هل تظنين أن بوسعك‬
‫إدخالي إلى واحدة من تلك الغرف؟‬

142
00:12:26,394 --> 00:12:31,315
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- اجعليه يأتي، ويتناول مشروبه‬

143
00:12:31,899 --> 00:12:35,820
‫ثم أخبريه أن (سينامون) أو (جيد)‬
‫أو أياً كان اسمها تنتظره في الغرفة‬

144
00:12:35,945 --> 00:12:39,657
‫- كلا، يختار مَن يريدها‬
‫- سيحب أن يتم اختياره‬

145
00:12:43,869 --> 00:12:45,997
‫انظري، إنها ألف وخمسمائة مقدماً،‬
‫لأجلك‬

146
00:12:46,122 --> 00:12:51,168
‫لديّ التزامات معينة‬
‫أود أن أفي بها، هل تفهمينني؟‬

147
00:12:51,294 --> 00:12:53,921
‫أفعل هذا لحماية أطفالي‬

148
00:12:56,257 --> 00:12:58,759
‫هذا كل شيء،‬
‫مثل ما سيفعله أيّ شخص آخر‬

149
00:13:21,240 --> 00:13:22,908
‫كيف حالك؟‬

150
00:13:23,242 --> 00:13:25,077
‫ألم يعد (جيه) و(بوب) بعد؟‬

151
00:13:25,870 --> 00:13:27,913
‫اتصلا ليلة أمس،‬
‫سيستغرقان فترة أطول‬

152
00:13:29,498 --> 00:13:31,083
‫ماذا تفعل هنا؟‬

153
00:13:35,212 --> 00:13:38,090
‫مَن هذه؟‬
‫هل هذه (فرانكي)؟‬

154
00:13:38,215 --> 00:13:42,386
‫أجل، أخبرتها أن تحضر،‬
‫لقد وجدت حوالة، ظننت أنك تريد سماع هذا‬

155
00:13:43,220 --> 00:13:44,722
‫هل يجب أن نفعل هذا اليوم؟‬

156
00:13:46,432 --> 00:13:49,769
‫لو أردت الجلوس والقلق بشأن المشاكل‬
‫التي نعجز عن السيطرة عليها، تفضّل‬

157
00:13:51,103 --> 00:13:52,855
‫ولكنني سأحاول إحضار بعض العمل‬

158
00:13:55,691 --> 00:13:57,276
‫طاب صباحكما‬

159
00:14:00,154 --> 00:14:03,199
‫- هل الوقت سيىء؟‬
‫- كلا، كيف حالك؟‬

160
00:14:04,408 --> 00:14:05,993
‫لديّ رجل‬

161
00:14:06,369 --> 00:14:08,871
‫ينقل المال لأشخاص مهمين‬
‫من هنا إلى (لوس أنجلوس)‬

162
00:14:08,996 --> 00:14:13,000
‫- حتى ٢٥٠ ألفاً في كل عملية تحويل‬
‫- لعله يملك أكثر من هذا بكثير‬

163
00:14:13,834 --> 00:14:16,128
‫- كم أكثر؟‬
‫- على الأقل أربعة أو خمسة أضعاف هذا‬

164
00:14:16,253 --> 00:14:21,759
‫هؤلاء الرجال يأخذون المال وينقلونه،‬
‫لو أمكنه نقل ربع مليون في أيّ يوم‬

165
00:14:21,884 --> 00:14:23,886
‫فلا بد أنه يحتفظ بأكثر من هذا‬
‫في مكان ما‬

166
00:14:24,011 --> 00:14:28,766
‫أجل، خزانة أو مبنى أو شاحنة، شيء ما،‬
‫سيكون هذا مثل سرقة مصرف‬

167
00:14:29,183 --> 00:14:30,851
‫يجب أن نعرف مكان مصرفه‬

168
00:14:32,186 --> 00:14:35,356
‫لو أردتما معرفة أين يبقي ماله،‬
‫يمكنني مقابلته اليوم‬

169
00:14:35,689 --> 00:14:37,400
‫يمكننا تفقّد الموقع،‬
‫يمكنكما أن تتبعاني‬

170
00:14:37,525 --> 00:14:39,110
‫اليوم لن ينجح‬

171
00:14:40,945 --> 00:14:42,822
‫- حسناً، متى؟‬
‫- سنتصل بك‬

172
00:14:49,120 --> 00:14:50,913
‫سأتحدث معه‬

173
00:14:51,914 --> 00:14:53,499
‫أحتاج إلى هذا أيضاً‬

174
00:14:53,791 --> 00:14:55,376
‫الأفضل أن نسرع‬

175
00:15:18,691 --> 00:15:20,317
‫أظن أن هذا هو المكان‬

176
00:15:22,903 --> 00:15:24,572
‫هل يبحث أيّ شخص عن رجلنا بعد؟‬

177
00:15:27,032 --> 00:15:28,576
‫كلا، نحن آمنون‬

178
00:15:45,259 --> 00:15:46,927
‫حسناً، لنفعل هذا‬

179
00:16:01,859 --> 00:16:03,652
‫هل أرسلك الطبيب؟‬

180
00:16:04,195 --> 00:16:05,988
‫"كلا، أرسلني الربّ"‬

181
00:16:06,530 --> 00:16:08,407
‫"بالطبع، الطبيب"‬

182
00:16:10,784 --> 00:16:12,369
‫"أين هو؟"‬

183
00:16:13,037 --> 00:16:14,580
‫في الخلف‬

184
00:16:15,831 --> 00:16:17,416
‫"أحضره"‬

185
00:16:18,375 --> 00:16:20,169
‫يريد أن نحضره‬

186
00:16:23,547 --> 00:16:25,549
‫انظري، لن آتي بحثاً عنك،‬
‫أتفهمين يا (رين)؟‬

187
00:16:25,674 --> 00:16:27,593
‫فقط أريد أن أعرف أين أنت،‬
‫هذا كل شيء‬

188
00:16:27,968 --> 00:16:29,470
‫اتصلي بي‬

189
00:16:43,609 --> 00:16:46,237
‫لو لم ترغب في تفقّد رجل الحوالة هذا،‬
‫سأفعل أنا‬

190
00:16:46,779 --> 00:16:48,864
‫لا يمكنني أن أغرق في هذه المشاكل‬
‫طيلة اليوم يا رجل‬

191
00:16:48,989 --> 00:16:51,200
‫- أتفهم؟‬
‫- سأشارك‬

192
00:16:51,742 --> 00:16:53,452
‫ماذا؟‬

193
00:16:54,954 --> 00:16:56,705
‫سأشارك‬

194
00:16:57,414 --> 00:16:58,874
‫حسناً‬

195
00:17:01,293 --> 00:17:05,506
‫لو أن مشكلة (ليفنغود) ساءت،‬
‫سيكون من الذكاء أن نملك المال لنرحل من هنا‬

196
00:17:06,173 --> 00:17:08,676
‫حسناً، لنفعل هذا‬

197
00:17:09,593 --> 00:17:13,514
‫اعرف مكان لقاء (فرانكي)،‬
‫لو بدا كأنه مكان حيث يخفي مصرفه، سنهاجمه‬

198
00:17:13,639 --> 00:17:16,350
‫- حسناً، كيف نجد المصرف في المبنى؟‬
‫- بجهاز تتبع‬

199
00:17:16,559 --> 00:17:18,561
‫سنضعه في النقود‬
‫التي ستعطيها (فرانكي) لينقلها‬

200
00:17:18,811 --> 00:17:21,730
‫لو سمعوا صوت جهاز التعقب في المال‬
‫سيكتشفون أمرنا‬

201
00:17:23,607 --> 00:17:26,277
‫أعرف، اتصل بها‬

202
00:17:28,821 --> 00:17:30,698
‫- لنفعل هذا‬
‫- حسناً‬

203
00:17:36,704 --> 00:17:38,330
‫"يده"‬

204
00:17:39,623 --> 00:17:42,126
‫- ماذا؟‬
‫- "اقطع يده"‬

205
00:17:43,502 --> 00:17:45,254
‫"اقطعها"‬

206
00:17:46,964 --> 00:17:51,051
‫- يريدان منّا قطع يده‬
‫- حسناً، لماذا؟‬

207
00:17:52,052 --> 00:17:55,306
‫لإثبات وجوده في مكان آخر،‬
‫هذا يثبت القصة‬

208
00:17:57,933 --> 00:17:59,560
‫يُستحسن أن تفعل هذا‬

209
00:18:38,349 --> 00:18:40,100
‫ماذا عن السيارة؟‬

210
00:18:41,101 --> 00:18:44,772
‫بعد ١١ كيلومتراً على الطريق،‬
‫ستعبران إلى الأراضي الهندية‬

211
00:18:45,522 --> 00:18:49,485
‫اتركا سيارته جانباً،‬
‫ويده على مقعد السائق‬

212
00:18:49,902 --> 00:18:52,863
‫- لماذا هناك؟‬
‫- لديهم شرطتهم، صحيح؟‬

213
00:18:54,156 --> 00:18:56,492
‫لن تعمل إدارة مكافحة المخدرات‬
‫أو المباحث الفيدرالية بدون إذنهم‬

214
00:18:56,617 --> 00:18:58,827
‫شرطتهم ستجدها حين نخبرهم بهذا‬

215
00:19:32,861 --> 00:19:34,655
‫"واحد، اثنان، ثلاثة"‬

216
00:19:48,502 --> 00:19:50,421
‫أظن أنهما سيجرّانه تحت الحدود‬

217
00:20:14,027 --> 00:20:15,779
‫المقابلة بعد ظهيرة اليوم‬

218
00:20:16,238 --> 00:20:17,906
‫هذا أكثر وقت متأخر‬
‫استطعت تحديده‬

219
00:20:18,323 --> 00:20:20,909
‫- أين الموقع؟‬
‫- تقاطع الطريق العاشر و(ميسا)‬

220
00:20:21,285 --> 00:20:22,828
‫في مبنى من طابقين‬

221
00:20:23,787 --> 00:20:26,498
‫- كم تفكرين في إرساله؟‬
‫- ثلاثين ألفاً‬

222
00:20:26,623 --> 00:20:29,251
‫رتبت هذا مع صديق أثق به في (كوستاريكا)‬

223
00:20:29,376 --> 00:20:31,128
‫هل لديك هذا المبلغ؟‬

224
00:20:32,463 --> 00:20:34,214
‫يجب أن نتحدث عن شيء أولاً‬

225
00:20:34,965 --> 00:20:36,842
‫- سنفكر في تكلفة الوسيط‬
‫- كلا‬

226
00:20:37,843 --> 00:20:39,303
‫لا تكلفة‬

227
00:20:40,012 --> 00:20:41,764
‫أحتاج إلى حصة‬

228
00:20:43,265 --> 00:20:44,892
‫كم؟‬

229
00:20:45,392 --> 00:20:47,227
‫النصف‬

230
00:20:50,189 --> 00:20:53,358
‫نتحدث عن مليون دولار نقداً،‬
‫وربما أكثر، صحيح؟‬

231
00:20:54,651 --> 00:20:57,112
‫لو تعرّض هذا الرجل للسرقة،‬
‫سيبدأ في الشك في الوجوه الجديدة‬

232
00:20:57,237 --> 00:21:00,032
‫سيبدأ بي أولاً،‬
‫حين تقع هذه المشكلة، يجب أن أكون قد غادرت‬

233
00:21:01,033 --> 00:21:02,618
‫إلى الأبد‬

234
00:21:02,951 --> 00:21:04,995
‫الثلاثون ألفاً هي كل المال الذي أملكه‬

235
00:21:05,662 --> 00:21:10,042
‫لو ساءت الصفقة، وافتضح أمري،‬
‫سأفقد كل مالي، هذه مخاطرة كبيرة‬

236
00:21:10,167 --> 00:21:12,336
‫نحن نخاطر بأنفسنا للقيام بالمهمة‬

237
00:21:13,545 --> 00:21:16,048
‫حسبما سمعت، السجن ليس رائعاً‬

238
00:21:17,132 --> 00:21:19,468
‫كل ما أطلبه هو تعويض عادل‬

239
00:21:20,761 --> 00:21:22,387
‫حسناً‬

240
00:21:24,640 --> 00:21:28,852
‫- حسناً، سنقتسم المبلغ بالتساوي‬
‫- كم حصة؟‬

241
00:21:29,812 --> 00:21:31,271
‫في وجودك، خمسة‬

242
00:23:31,191 --> 00:23:35,195
‫- مستعد يا عزيزي؟‬
‫- أجل، لنستمتع بوقتنا‬

243
00:23:35,320 --> 00:23:37,156
‫- تعرف هذا‬
‫- أجل‬

244
00:23:39,366 --> 00:23:40,993
‫تباً‬

245
00:24:04,349 --> 00:24:07,144
‫كل ما أمتلكه،‬
‫يمكن وضعه في حقيبة‬

246
00:24:09,188 --> 00:24:12,691
‫وأنت ستعطينه إلى شخص مجهول‬
‫في (كوستاريكا)‬

247
00:24:13,692 --> 00:24:17,112
‫- ليس شخصاً مجهولاً‬
‫- هل ستبقين هناك؟‬

248
00:24:17,988 --> 00:24:20,490
‫الدولارات تساوي الكثير‬
‫في هذا الجزء من العالم‬

249
00:24:21,491 --> 00:24:25,162
‫- ستملّين وتعودين‬
‫- كلا، لقد اكتفيت‬

250
00:24:26,496 --> 00:24:30,000
‫كنت أبحث عن طريقة للتقاعد،‬
‫ثم ظهرت أنت‬

251
00:24:58,779 --> 00:25:01,698
‫- الحرص أفضل، صحيح؟‬
‫- أجل‬

252
00:25:13,877 --> 00:25:17,881
‫إنها ابنته، يُفترض أن يقلّها‬
‫من تدريب كرة القدم، لقد تأخر‬

253
00:25:57,087 --> 00:25:58,880
‫هل هذا الشيء الذي يستخدمه الناس‬
‫ليجدوا محافظهم؟‬

254
00:25:59,006 --> 00:26:02,926
‫أجل، لكن هذه خدمة تحديد المواقع‬

255
00:26:04,886 --> 00:26:09,808
‫نظام تحديد المواقع يمكنه تحديد موقع مبنى،‬
‫لكن لو أردت أن تحدد غرفة داخل هذا المبنى‬

256
00:26:09,933 --> 00:26:13,562
‫فإن خدمة تحديد المواقع يمكنها تحديد موقع‬
‫بدقة تصل إلى ١٢ متراً‬

257
00:26:14,688 --> 00:26:20,610
‫- كنت أظن أن (جيه) هو العبقري التقني‬
‫- لديّ زبون دائم يأتي إلى حانتي‬

258
00:26:20,736 --> 00:26:22,779
‫وهو يعبث بهذه الأشياء طيلة الوقت‬

259
00:26:24,072 --> 00:26:26,241
‫أرسل لي بضعة تسجيلات (يوتيوب)‬

260
00:26:28,243 --> 00:26:30,829
‫وقد فهمت الباقي وحدي‬

261
00:26:32,622 --> 00:26:36,001
‫- أين (فرانكي)؟‬
‫- ستعود، إنها تغيّر ملابسها‬

262
00:26:36,793 --> 00:26:39,671
‫تغيّر ملابسها؟‬
‫لماذا تغيّر ملابسها؟‬

263
00:26:41,048 --> 00:26:43,383
‫لا أعرف يا رجل،‬
‫هذا ما تفعله‬

264
00:26:48,096 --> 00:26:51,016
‫ستذهب إلى (أمريكا) الوسطى حقاً‬

265
00:26:53,226 --> 00:26:56,313
‫- قد نفعل مثلها ذات يوم‬
‫- هل اتصلا بك؟‬

266
00:26:59,149 --> 00:27:00,776
‫كلا‬

267
00:27:03,278 --> 00:27:05,489
‫ما حدث لـ(فرانكي) هو خطؤنا‬

268
00:27:07,074 --> 00:27:08,992
‫مع ما فعلته (سميرف) وما إلى ذلك‬

269
00:27:12,079 --> 00:27:16,750
‫دعني أخبرك،‬
‫سنعطيها هدية تقاعد رائعة بالتأكيد‬

270
00:27:33,308 --> 00:27:35,018
‫ليس هذا سيئاً يا رجل‬

271
00:27:36,144 --> 00:27:38,021
‫ليس سيئاً؟ هذا عمل فني‬

272
00:27:47,072 --> 00:27:49,616
‫شكراً يا عزيزي،‬
‫عُد لتراني مجدداً‬

273
00:27:49,950 --> 00:27:51,576
‫في أيّ وقت‬

274
00:28:06,800 --> 00:28:09,886
‫- أين (ليندا)؟‬
‫- رأيتها تغادر للتو حين كنت أدخل‬

275
00:28:18,937 --> 00:28:20,647
‫ماذا تفعلين؟‬

276
00:28:21,064 --> 00:28:23,358
‫- قلت إنه سيكون هنا‬
‫- كان هنا، وقد غادر‬

277
00:28:23,483 --> 00:28:25,944
‫- أنت سرقت المال مني، هل تفهمين هذا؟‬
‫- فعلت ما طلبت مني فعله يا (جينين)‬

278
00:28:26,069 --> 00:28:28,989
‫- ولكنه عرف أن هناك خطباً ما‬
‫- ماذا أخبرته؟‬

279
00:28:29,614 --> 00:28:32,951
‫انظري، لديّ أطفال أحميهم أيضاً‬

280
00:28:35,287 --> 00:28:36,955
‫ماذا أخبرته؟‬

281
00:28:51,845 --> 00:28:53,555
‫ربّاه، ما هذا المكان؟‬

282
00:28:53,889 --> 00:28:56,391
‫- نقابة سائقي الشاحنات الدولية‬
‫- عمال الميناء‬

283
00:28:57,642 --> 00:29:00,395
‫صديق كنت أتسكع معه،‬
‫ألحقه أبوه بها‬

284
00:29:01,480 --> 00:29:04,316
‫هذه الكومة التي تحمل جهاز التعقب،‬
‫إنه ملتصق داخل الرباط‬

285
00:29:08,195 --> 00:29:13,074
‫سيعطينا الكثير من المعلومات عن الداخل،‬
‫المداخل والمخارج والكاميرات وكل هذه الأمور‬

286
00:29:13,742 --> 00:29:15,827
‫أجل، سنتفقّد الخارج‬
‫بينما أنت في الداخل‬

287
00:29:18,079 --> 00:29:19,873
‫حسناً‬

288
00:29:48,109 --> 00:29:49,778
‫- حراسة‬
‫- أجل‬

289
00:29:49,903 --> 00:29:52,989
‫لو كان لديّ مليون دولار في قاعة نقابة‬
‫لكان لديّ حراسة أيضاً‬

290
00:30:03,793 --> 00:30:06,254
‫مرحباً بك في (لوكال ٤٩٠٤)،‬
‫هل لديك موعد؟‬

291
00:30:06,379 --> 00:30:08,256
‫- أجل‬
‫- مَن الذي أتيت لمقابلته؟‬

292
00:30:08,881 --> 00:30:10,341
‫الساحر‬

293
00:30:13,052 --> 00:30:14,762
‫- هل معك أسلحة؟‬
‫- كلا‬

294
00:30:16,848 --> 00:30:20,393
‫سأحاول أن أتصرف باحترام يا سيدتي،‬
‫فيدي ضخمة للغاية‬

295
00:30:22,311 --> 00:30:24,105
‫يجب أن تتركي هذا هنا‬

296
00:30:36,909 --> 00:30:39,412
‫أنت جاهزة، سأخبره أنك هنا،‬
‫اجلسي‬

297
00:30:40,705 --> 00:30:42,415
‫شكراً‬

298
00:30:52,383 --> 00:30:54,135
‫أجل، هذا يبدو جيداً‬

299
00:30:56,137 --> 00:30:58,473
‫(بوب) و(جيه) في طريقهما للعودة،‬
‫فقط عليهما التخلص من الشاحنة‬

300
00:30:58,848 --> 00:31:00,933
‫- هل سار الأمر على ما يُرام؟‬
‫- لا أعرف‬

301
00:31:02,810 --> 00:31:04,604
‫أجل، إنها لا تتحرك،‬
‫لا تزال في المقدمة‬

302
00:31:04,896 --> 00:31:06,814
‫أظن أن المصرف‬
‫ليس بالقرب من الباب الأمامي‬

303
00:31:22,038 --> 00:31:23,831
‫حسناً، سوف يقابلك‬

304
00:31:25,958 --> 00:31:29,045
‫انظر، طول المدخل نصف ميل،‬
‫به منعطفان أو ثلاثة على الأكثر‬

305
00:31:29,629 --> 00:31:33,174
‫- يمكننا الخروج من هنا بسرعة‬
‫- أفكر في إلهائهم في المقدمة‬

306
00:31:33,299 --> 00:31:35,092
‫- والهجوم من الخلف‬
‫- معدات تكتيكية‬

307
00:31:35,218 --> 00:31:39,430
‫- أسلحة ضخمة تخيفهم‬
‫- يجب أن نعرف حجم الخزنة هذه‬

308
00:31:39,722 --> 00:31:43,100
‫يجب أن نستعد للأسوأ،‬
‫لنحضر المعدات‬

309
00:31:44,310 --> 00:31:48,356
‫- تباً، يمكننا مهاجمتهم غداً‬
‫- تباً، إنها تتحرك‬

310
00:31:48,481 --> 00:31:52,276
‫أعرف، رجل عجوز أصلع‬
‫في خلفية قاعة نقابة‬

311
00:31:52,735 --> 00:31:54,820
‫الحراسة تبدو وكأنها ستدخلك‬
‫في (ألتامونت)‬

312
00:31:55,488 --> 00:31:57,573
‫تعلمت ألا أحكم على الأمور‬
‫بظاهرها‬

313
00:31:58,282 --> 00:32:00,785
‫تعلمت ألا أحكم على عملائي،‬
‫هذا يبقيني أعمل‬

314
00:32:02,328 --> 00:32:03,788
‫اجلسي‬

315
00:32:06,791 --> 00:32:08,876
‫ثلاثون ألفاً، إلى (كوستاريكا)‬

316
00:32:26,602 --> 00:32:28,646
‫- لا أقصد إهانة‬
‫- لا بأس‬

317
00:32:44,036 --> 00:32:46,706
‫رجلي في (كوستاريكا) في (سان خوزيه)،‬
‫هل هذا مقبول؟‬

318
00:32:46,831 --> 00:32:48,457
‫أجل‬

319
00:32:51,168 --> 00:32:52,753
‫حسناً‬

320
00:32:54,547 --> 00:32:58,134
‫فكري في كلمة سر،‬
‫قد تكون أيّ شيء، سأخبر رجلي بها‬

321
00:32:58,426 --> 00:33:01,387
‫وأنت أخبري المتلقي بها،‬
‫لو تطابقت الكلمتان، فسيحصل على المال‬

322
00:33:01,512 --> 00:33:03,389
‫بعد خصم خمسة بالمئة لي‬

323
00:33:07,101 --> 00:33:08,644
‫"حرية"‬

324
00:33:10,771 --> 00:33:13,107
‫- لتكن "حرية"‬
‫- متى ستصل؟‬

325
00:33:13,482 --> 00:33:15,318
‫يجب أن تكون وصلت‬
‫في نهاية هذا المساء‬

326
00:33:17,320 --> 00:33:19,989
‫- ممتاز‬
‫- سيصحبك الفتية إلى الخارج‬

327
00:33:20,990 --> 00:33:22,617
‫شكراً لك‬

328
00:33:28,164 --> 00:33:31,584
‫- ألا تريد زيادة سرعتك قليلاً؟‬
‫- نحن بعيدان بما يكفي‬

329
00:33:35,254 --> 00:33:39,008
‫- هل تشاهد التلفاز؟‬
‫- كلا‬

330
00:33:39,133 --> 00:33:41,177
‫شاهدت الكثير حين كنت طفلاً‬

331
00:33:43,179 --> 00:33:45,723
‫كانت معظمها برامج الطبيعة،‬
‫كانت تهدئني‬

332
00:33:48,392 --> 00:33:49,852
‫نحن...‬

333
00:33:51,937 --> 00:33:54,982
‫لم نعش طفولة عادية،‬
‫أنا وأمك‬

334
00:33:59,570 --> 00:34:01,781
‫ولكنك فعلت، لفترة على أيّة حال‬

335
00:34:06,160 --> 00:34:08,329
‫أنا وأنت لسنا نفس الشيء يا (جيه)‬

336
00:34:10,706 --> 00:34:12,583
‫ليس هكذا‬

337
00:34:40,277 --> 00:34:42,279
‫انظرا، أمكما عادت‬

338
00:34:44,699 --> 00:34:47,118
‫- لم أرغب أن أتركهما‬
‫- لا بأس يا (بري)‬

339
00:34:47,993 --> 00:34:50,413
‫العم (ماكس) يأتي دائماً‬
‫دون إشعار مسبق‬

340
00:34:51,163 --> 00:34:53,791
‫لا بأس حقاً، شكراً يا (بري)‬

341
00:34:57,420 --> 00:35:00,756
‫(جينين)، هل تريدين الدخول والتحدث؟‬

342
00:35:01,757 --> 00:35:04,093
‫أجل... دعنا...‬

343
00:35:04,593 --> 00:35:06,387
‫دعنا نتحدث‬

344
00:35:08,472 --> 00:35:12,184
‫- لمَ لا تلعبان في الخارج؟‬
‫- كلا، أنا...‬

345
00:35:12,852 --> 00:35:14,812
‫أظن أن عليهما رؤية هذا‬

346
00:35:17,022 --> 00:35:19,150
‫كلا يا (ماكس)، كلا‬

347
00:35:19,859 --> 00:35:21,652
‫بلى‬

348
00:35:23,946 --> 00:35:26,615
‫هيا، سوف نتحدث فحسب‬

349
00:35:27,158 --> 00:35:30,035
‫حسناً، لندخل، لنشاهد التلفاز‬

350
00:35:36,333 --> 00:35:41,589
‫شاهدا التلفاز، اجلسا،‬
‫اجلسا يا رفيقان‬

351
00:35:46,719 --> 00:35:48,763
‫هل تريدين أن تخبريني‬
‫لماذا تنصبين فخاً لي؟‬

352
00:35:48,888 --> 00:35:51,098
‫أردت الحديث فحسب‬

353
00:35:52,600 --> 00:35:54,643
‫الكذب سيجعل هذا أسوأ‬

354
00:35:55,352 --> 00:35:58,397
‫بصدق، كنت أفكر في بعض الأمور‬

355
00:35:58,522 --> 00:36:03,360
‫عمليات ضخمة،‬
‫وأردت الحديث عن...‬

356
00:36:04,028 --> 00:36:05,863
‫كيفية ربح المزيد من المال‬

357
00:36:07,531 --> 00:36:10,034
‫- حقاً؟ أنا وأنت؟‬
‫- أجل‬

358
00:36:11,827 --> 00:36:13,996
‫- حقاً يا فتاة؟‬
‫- أجل‬

359
00:36:14,872 --> 00:36:17,666
‫- أنت لست قوية، صحيح؟‬
‫- أجل‬

360
00:36:23,464 --> 00:36:25,466
‫- اكذبي عليّ مجدداً‬
‫- لا تفعل هذا أمام طفليّ‬

361
00:36:26,050 --> 00:36:28,052
‫اكذبي عليّ مجدداً،‬
‫هيا، كذبة أخرى هي كل ما أحتاج إليه‬

362
00:36:28,552 --> 00:36:30,054
‫هيا‬

363
00:36:31,222 --> 00:36:36,268
‫اسمعي، هل ستقتلينني؟‬
‫هل هذا ما ستفعلينه؟‬

364
00:36:38,229 --> 00:36:42,274
‫هل ستحاولين قتلي؟‬
‫كيف تشعرين الآن؟‬

365
00:36:43,317 --> 00:36:48,364
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫لم يكن هذا ذكياً‬

366
00:36:51,325 --> 00:36:54,703
‫- هل تريدين رؤية شيء؟‬
‫- كلا، ليس أمام طفليّ‬

367
00:37:03,128 --> 00:37:06,924
‫لماذا فعلت هذا؟‬
‫أيها الوغد الصغير‬

368
00:37:11,804 --> 00:37:13,514
‫هل أطلقت النار عليّ؟‬

369
00:37:23,649 --> 00:37:25,818
‫ربّاه، تمهّلي‬

370
00:37:27,278 --> 00:37:28,821
‫لا تنظرا‬

371
00:37:29,780 --> 00:37:31,866
‫أيتها الحقيرة...‬

372
00:37:37,580 --> 00:37:39,123
‫تعاليا هنا‬

373
00:37:39,248 --> 00:37:41,292
‫تعاليا هنا‬

374
00:37:45,129 --> 00:37:48,382
‫لا تخافا، يا إلهي‬

375
00:37:48,507 --> 00:37:50,175
‫لا تخافا‬

376
00:37:58,607 --> 00:38:01,235
‫كان مكتبه هنا،‬
‫هناك باب داخلي‬

377
00:38:02,778 --> 00:38:04,780
‫هل كان هذان الرجلان‬
‫هما الحراسة الوحيدة في الأمام؟‬

378
00:38:05,072 --> 00:38:08,075
‫أجل، حسبما رأيت، هما و(ويات)‬
‫كانوا الأشخاص الثلاثة الوحيدين في المبنى‬

379
00:38:08,200 --> 00:38:11,203
‫حسناً، يقومون بعملهم فقط‬
‫حين يكون المكان مغلقاً‬

380
00:38:11,453 --> 00:38:15,499
‫- (ويات)؟‬
‫- لمحت بطاقة عمله على مكتبه، ليس متكتماً‬

381
00:38:17,626 --> 00:38:21,630
‫حسناً، نذهب إليه أولاً،‬
‫وهو يمكنه أن يقودنا إلى النقود، صحيح؟‬

382
00:38:22,673 --> 00:38:26,802
‫- أجل، هذا يبدو جيداً‬
‫- عاد الفتية من الحرب‬

383
00:38:30,139 --> 00:38:32,766
‫- (فرانكي)‬
‫- نعمل على مهمة الحوالة‬

384
00:38:33,809 --> 00:38:36,061
‫وجدت (فرانكي) ضحية ثرية،‬
‫لا يبعد كثيراً عن هنا‬

385
00:38:37,688 --> 00:38:39,314
‫جيد‬

386
00:38:44,403 --> 00:38:48,031
‫عليّ الذهاب إلى المنزل،‬
‫يمكننا أن ننتهي غداً‬

387
00:38:57,958 --> 00:39:01,670
‫إنه مالها وصلتها،‬
‫أظن أنها ستشارك في المهمة لو أن هذا مقبول‬

388
00:39:01,795 --> 00:39:03,463
‫أجل، لا بأس‬

389
00:39:04,256 --> 00:39:05,924
‫ماذا عن (ليفنغود)‬

390
00:39:06,258 --> 00:39:09,887
‫كان علينا أن ندفع للطبيب ١٥ ألفاً إضافية،‬
‫ولكننا تولينا هذا‬

391
00:39:10,512 --> 00:39:12,222
‫يجب أن يجدوه الآن‬

392
00:39:26,653 --> 00:39:28,864
‫حسناً، يمكننا فعل هذا‬

393
00:39:32,075 --> 00:39:33,744
‫هل أنت بخير؟‬

394
00:39:37,372 --> 00:39:39,583
‫غيّرت لوحة الأرقام إلى لوحة مزيفة‬

395
00:39:40,959 --> 00:39:43,170
‫وضعت أوراقاً مزيفة في صندوق القفافيز‬

396
00:39:43,295 --> 00:39:45,047
‫سنتأكد ألا يجده أحد‬

397
00:39:46,506 --> 00:39:48,675
‫هل سمع الجيران أيّ شيء؟‬

398
00:39:49,927 --> 00:39:51,929
‫(بري) كانت الأقرب، سأتحدث معها‬

399
00:39:52,721 --> 00:39:54,264
‫حسناً‬

400
00:39:54,806 --> 00:39:56,391
‫لنذهب‬

401
00:39:57,059 --> 00:40:01,021
‫- يجب أن آتي‬
‫- كلا، ابقي مع طفليك‬

402
00:40:05,317 --> 00:40:09,112
‫انظري، كان دفاعاً عن النفس،‬
‫ليس كأنك خططت له‬

403
00:40:12,866 --> 00:40:14,534
‫يمكنني العودة‬

404
00:40:16,954 --> 00:40:18,538
‫أنا بخير‬

405
00:40:20,290 --> 00:40:21,833
‫حسناً‬

406
00:40:28,882 --> 00:40:30,717
‫ربّاه‬

407
00:40:44,106 --> 00:40:45,816
‫ثم غادرت؟‬

408
00:40:45,941 --> 00:40:50,153
‫- هذا ما تقوله‬
‫- إنها قاعة ضخمة، مليون تقريباً‬

409
00:40:50,279 --> 00:40:53,490
‫الرجل يعمل في مبنى نقابة،‬
‫لست واثقاً أين النقود‬

410
00:40:53,615 --> 00:40:57,035
‫ولكن أظن أن علينا جميعاً العودة‬
‫لنلقي نظرة قبل تنفيذ الخطة‬

411
00:40:57,494 --> 00:41:02,082
‫- كيف نعرف أين المال؟‬
‫- وضعت جهاز تعقب صغيراً‬

412
00:41:02,207 --> 00:41:04,042
‫في المال الذي أعطته له (فرانكي)‬

413
00:41:06,920 --> 00:41:08,630
‫- تباً‬
‫- ماذا؟‬

414
00:41:09,214 --> 00:41:11,341
‫المال لم يعد في قاعة النقابة بعد الآن،‬
‫إنه يتحرك‬

415
00:41:11,717 --> 00:41:15,095
‫- ماذا؟‬
‫- مكتوب إنه يبعد ١٠ أميال عن هنا‬

416
00:41:15,220 --> 00:41:18,557
‫- لكنه يتحرك‬
‫- حسناً، سننتظر حتى يتوقف‬

417
00:41:19,141 --> 00:41:22,769
‫كلا، سنتبعه،‬
‫سنعرف كيف يتم نقله ووجهته‬

418
00:41:46,209 --> 00:41:47,919
‫(أندرو)‬

419
00:41:49,463 --> 00:41:53,675
‫استعد لأفضل لحم بالصلصة الحارة‬
‫ستتناوله بعد ١٠ دقائق‬

420
00:41:59,264 --> 00:42:00,974
‫هل أنت بخير؟‬

421
00:42:04,227 --> 00:42:05,896
‫خذ‬

422
00:42:16,239 --> 00:42:18,492
‫إنه شهي بهذا القدر، صحيح؟‬

423
00:42:39,137 --> 00:42:41,556
‫هل أغلقت عينيك حين طلبت منك هذا؟‬

424
00:42:45,268 --> 00:42:48,605
‫- لمَ لا؟‬
‫- أنت لم تغلقي عينيك‬

425
00:42:52,150 --> 00:42:54,444
‫كان رجلاً سيئاً، صحيح؟‬

426
00:42:55,821 --> 00:42:57,572
‫أجل يا عزيزي‬

427
00:43:00,951 --> 00:43:02,661
‫أجل، كان كذلك‬

428
00:43:04,788 --> 00:43:06,415
‫أنت أبليت حسناً‬

429
00:43:07,582 --> 00:43:09,209
‫أتفهم؟‬

430
00:43:22,347 --> 00:43:24,224
‫لا تفقد هذه‬

431
00:43:59,092 --> 00:44:02,471
‫- كم نتخلّف عنها؟‬
‫- كيلومتراً ونصفاً تقريباً‬

432
00:44:02,971 --> 00:44:04,848
‫أظن أنها انعطفت في طريق آخر‬

433
00:44:05,599 --> 00:44:07,726
‫- ألا تزال متوقفة؟‬
‫- أجل‬

434
00:44:14,733 --> 00:44:16,318
‫إنها تقف منذ دقيقة الآن‬

435
00:44:17,444 --> 00:44:18,945
‫من هنا‬

436
00:44:39,966 --> 00:44:41,468
‫ربّاه‬

437
00:44:46,223 --> 00:44:47,807
‫هذا ضخم‬

438
00:44:48,475 --> 00:44:50,310
‫هل يمكنك أن تعرف‬
‫من أين تأتي الإشارة؟‬

439
00:44:50,560 --> 00:44:52,229
‫أجل، جنوب الميناء‬

440
00:44:52,646 --> 00:44:54,564
‫الرجل يعمل في تحميل السفن‬

441
00:44:54,814 --> 00:44:58,193
‫- هذا منطقي، إنه آمن‬
‫- هذه الأماكن مثل (بندلتون)‬

442
00:44:59,277 --> 00:45:02,614
‫أسوأ، اقتحام (فورت نوكس) أسهل‬

443
00:45:03,031 --> 00:45:04,741
‫هناك الكثير من الحراسة‬
‫منذ الحادي عشر من سبتمبر‬

444
00:45:04,866 --> 00:45:08,662
‫- أجل، الجمارك، حرس السواحل، الشرطة‬
‫- سنجد حلاً‬

445
00:45:10,413 --> 00:45:13,208
‫نضع خطة ونتبعها، هذا ما نفعله، صحيح؟‬

446
00:45:20,340 --> 00:45:21,925
‫لنبدأ العمل‬

447
00:45:31,518 --> 00:45:36,731
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

