0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:50,490 --> 00:00:57,500 الحلقة 11 2 00:01:11,562 --> 00:01:13,942 .سنغادر قريبًا. اختبئ هنا 3 00:01:13,942 --> 00:01:16,052 هل تطلب مني البقاء هنا؟ 4 00:01:16,682 --> 00:01:18,602 .أسرع. لا نملك الوقت الكافي 5 00:01:34,792 --> 00:01:37,222 .سوف يتعفن هناك لبقية حياته 6 00:01:37,222 --> 00:01:39,272 .يجب أن يدفع ثمن ما فعله 7 00:01:39,272 --> 00:01:41,892 ، لا أعرف كم من الوقت تبقي له 8 00:01:41,892 --> 00:01:45,602 .لكنني متأكد من أنه سيعاني أكثر مما لو مات 9 00:01:55,332 --> 00:01:56,902 ما هذا؟ 10 00:01:59,302 --> 00:02:01,222 !!ماذا بحق الجحيم 11 00:02:24,492 --> 00:02:26,702 !يا، انطلق 12 00:02:26,702 --> 00:02:28,422 هل إنتهيت؟ 13 00:03:40,852 --> 00:03:44,242 !أنتِ! أنتِ 14 00:03:45,112 --> 00:03:47,192 أين أنا؟ 15 00:03:49,582 --> 00:03:51,062 ما هذا؟ 16 00:03:51,062 --> 00:03:52,772 ما هذا المكان؟ 17 00:03:55,252 --> 00:03:58,682 هل استيقظت سيد (بايك جون جي)؟ 18 00:03:58,682 --> 00:04:01,432 بايك-بايك-بايك- جون جي)؟) 19 00:04:05,942 --> 00:04:07,232 بايك جون جي 20 00:04:07,232 --> 00:04:09,522 .(بايك جون جي) 21 00:04:12,172 --> 00:04:13,742 ما هذا المكان؟ 22 00:04:13,742 --> 00:04:17,092 أين هذا؟ لماذا انا هنا؟ 23 00:04:17,092 --> 00:04:19,012 !ما هذا؟ أنتِ 24 00:04:19,012 --> 00:04:21,312 .افتحيه 25 00:04:33,002 --> 00:04:35,052 جو سوك كيونج)؟) 26 00:04:35,632 --> 00:04:39,532 هل هذه فعلتك؟ هل تنتقمين مني؟ 27 00:04:39,532 --> 00:04:41,682 .(أنت حقا ابنة (شيم سو ريون 28 00:04:41,682 --> 00:04:44,972 هل هذه هي الطريقة التي تدفعين بها ثمن تربيتي لكِ؟ 29 00:04:44,972 --> 00:04:47,072 هل تعلمتي ذلك من والدتكِ؟ 30 00:04:47,072 --> 00:04:49,432 .تعلمتها منك، أبي 31 00:04:49,432 --> 00:04:53,622 .تعلم جيداً بأنني مثلك تماماً 32 00:04:53,622 --> 00:04:56,352 ،ما رأيك في الذي تعلمته من الأب الذي هجرني و أنا في الحبس 33 00:04:56,352 --> 00:04:59,492 قائلاً إنه لم يشاركني قطرة دم؟ 34 00:05:00,692 --> 00:05:02,302 كيف تشعر؟ 35 00:05:02,302 --> 00:05:03,962 ، الآن بعد أن تم حبسك هناك 36 00:05:03,962 --> 00:05:07,422 أتساءل ما إذا كنت تريد أن تعاملني مثل ابنتك مرة أخرى؟ 37 00:05:07,422 --> 00:05:10,992 .بغض النظر عما يقوله أي شخص، فإن ضميري مرتاح 38 00:05:10,992 --> 00:05:15,462 .لقد أخذت طفل عدوي وربيته لمدة عشرين عامًا بأفضل ما لدي 39 00:05:15,462 --> 00:05:19,232 ،"حتى تتمكني من الفوز بالجائزة الكبرى في "مهرجان تشونغ آه للفنون 40 00:05:19,232 --> 00:05:22,042 حتى أنني عقدت العزم على قتل (باي رو نا). هل تعتقدين بأن هذا كل ما فعلته؟ 41 00:05:22,042 --> 00:05:23,952 ،لإرسال ابنة حمقاء إلى جامعة سيول الوطنية 42 00:05:23,952 --> 00:05:27,362 .لقد تأكدت من القضاء على كل من منافسيك واحدًا تلو الآخر 43 00:05:27,362 --> 00:05:30,102 !من أجلكِ فقط 44 00:05:30,102 --> 00:05:34,032 .هل نسيتي كل شيء؟ حتى والدكِ الحقيقي لم يستطع فعل ما فعلته 45 00:05:34,032 --> 00:05:36,592 ماذا تريدين أكثر بحق الجحيم؟ 46 00:05:37,992 --> 00:05:40,462 من الذي طلب منك القيام بأي من ذلك؟ 47 00:05:40,462 --> 00:05:42,982 .أنت من جعلتني وحشًا 48 00:05:42,982 --> 00:05:46,192 .بسببك ، تركت أختي التوأم تموت 49 00:05:46,192 --> 00:05:49,202 .وقد ضايقت أمي وكرهتها كثيرًا لدرجة أنني أصبحت ابنة لا تستطيع حتى الذهاب إليها بعد الآن 50 00:05:49,202 --> 00:05:51,202 !بسببك أنت 51 00:05:51,202 --> 00:05:53,282 "أنت؟" (.ملاحظة: قول "دانجسين" (أنت) لشخص كبير هو أمر وقح للغاية ) 52 00:05:53,922 --> 00:05:57,352 .أكره شجاعتك 53 00:05:57,352 --> 00:06:00,532 .إذا كنت تكرهني كثيرًا، كان من الأفضل لك أن تتخلى عني 54 00:06:00,532 --> 00:06:03,392 !لماذا لم تفعل؟ لماذا 55 00:06:03,392 --> 00:06:06,492 .ليس لدي وقت للدردشة معك 56 00:06:06,492 --> 00:06:08,982 !اخرجيني من هنا في الحال 57 00:06:08,982 --> 00:06:11,082 ."لدي الكثير من الأشياء لأفعلها في "سيول 58 00:06:11,082 --> 00:06:13,632 .لا أستطيع أن أفعل ذلك 59 00:06:13,632 --> 00:06:17,292 .(أنا لست الشخص الذي أرسلك إلى هنا. كان (لوغان 60 00:06:17,292 --> 00:06:20,532 .لا يعرف أنني هنا. علمت أنك هنا عن طريق الصدفة وهرعت إليك 61 00:06:20,532 --> 00:06:22,572 لوغان)؟) 62 00:06:23,122 --> 00:06:26,392 ما الذي تتحدثين عنه؟ ماذا تقصدين، (لوغان)؟ 63 00:06:28,122 --> 00:06:30,002 أنت لا تعلم بعد؟ 64 00:06:30,002 --> 00:06:34,132 .لوغان) على قيد الحياة. أمي أيضا آمنة وسليمة) 65 00:06:34,132 --> 00:06:37,292 .من المحتمل أنهم عادوا إلى السقيفة بينما نتحدث 66 00:06:37,292 --> 00:06:39,872 عادت (شيم سو ريون)؟ 67 00:06:39,872 --> 00:06:42,202 !كيف تكون تلك المرأة اللعينة على قيد الحياة؟ كيف 68 00:06:42,202 --> 00:06:46,482 كيف يمكن لأمي أن تموت وهي تشعر بالظلم الذي تعرضت له؟ 69 00:06:46,482 --> 00:06:51,312 .زوجها المحبوب وابنتها وصديقتها مات الجميع على يديك 70 00:06:56,532 --> 00:07:01,332 .لقد جئت هنا لأنني اعتقدت أنه يجب أن أودعك وداعًا أخيرًا كإبنتك 71 00:07:02,032 --> 00:07:04,372 .وداعا إلى الأبد الآن 72 00:07:05,182 --> 00:07:07,612 .مهلاً ، مهلاً ،(سوك كيونج)، انتظري ثانية 73 00:07:07,612 --> 00:07:11,032 .سوك كيونج)، لا تفعلي هذا بي. لا تفعلي) 74 00:07:11,032 --> 00:07:13,772 على الرغم من كل شيء، فقد أحببنا بعضنا البعض، أليس كذلك؟ 75 00:07:13,772 --> 00:07:16,402 .لابد أنني فقدت أعصابي لمدة دقيقة هناك 76 00:07:16,402 --> 00:07:19,672 .أنا لم أرسلك إلى هناك لأنني كرهتك 77 00:07:19,672 --> 00:07:22,002 .الأمر فقط أنني كنت غاضبًا جدًا من والدتك 78 00:07:22,002 --> 00:07:24,912 .لذلك حملتها عليك. هذا كل شئ 79 00:07:24,912 --> 00:07:27,812 .أنت تعرفين كم أعشقك 80 00:07:27,832 --> 00:07:33,532 .لقد اهتممت بكِ أكثر من ابني (سوك هون). فعلت ذلك 81 00:07:33,572 --> 00:07:36,612 .سوك كيونج)، من فضلكِ، دعيني أخرج) 82 00:07:36,612 --> 00:07:38,592 .كنت مخطئا تماما 83 00:07:38,592 --> 00:07:42,562 .سوك هون) و انتي و أنا يمكننا العودة إلى الأيام الخوالي معًا) 84 00:07:42,562 --> 00:07:45,262 .أقسم أنني سأفعل ذلك من أجلك. سأفعل أي شيء 85 00:07:45,262 --> 00:07:48,842 .يمكنني إصلاح كل شيء، حسنًا؟ (سوك كيونج)، من فضلك 86 00:07:51,362 --> 00:07:53,332 .كم هو مثير للشفقة 87 00:07:53,332 --> 00:07:57,162 هل تعتقد أنني جئت إلى هنا لأراك هكذا؟ 88 00:08:00,692 --> 00:08:04,042 .أبي، لقد خسرت. تخلى عن الأمل 89 00:08:04,042 --> 00:08:09,032 .في كل من كوريا واليابان ، أنت قاتل وهارب 90 00:08:09,552 --> 00:08:12,512 .من الأفضل أن تكون هناك 91 00:08:12,512 --> 00:08:14,852 .لن أعود لرؤيتك مرة أخرى 92 00:08:15,932 --> 00:08:20,032 .(عش بشكل جيد بما تبقى من حياتك باسم (بايك جون جي 93 00:08:23,492 --> 00:08:25,992 !(جو سوك كيونج) . يا (جو سوك كيونج) 94 00:08:25,992 --> 00:08:28,252 !جو سوك كيونج)، لا يمكنكِ تركي هكذا) 95 00:08:28,252 --> 00:08:30,222 !جو سوك كيونج)، عليكِ أن تخرجيني قبل أن تذهبي) 96 00:08:30,222 --> 00:08:33,482 -(يا، (جو سوك كيونج)! (جو سوك كيونج 97 00:08:35,262 --> 00:08:38,092 !(جو سوك كيونج) 98 00:08:40,402 --> 00:08:41,862 .(مرحباً،(لوغان 99 00:08:41,862 --> 00:08:45,442 هل تريد حقًا أن أعتني بـ(بايك جون جي) و(جين بون هونج)؟ 100 00:08:45,442 --> 00:08:47,702 فقط مثلما قلت؟ 101 00:08:47,702 --> 00:08:51,642 بايك جون جي) خانني وتعاون مع (تشون سو جين)، لكن) 102 00:08:51,642 --> 00:08:54,272 .(إنه ضحية فقد والديه بسبب (جو دان تاي 103 00:08:54,272 --> 00:08:56,162 .لقد فقد إرادته في العيش كما ينبغي للإنسان 104 00:08:56,162 --> 00:08:59,032 .وعاش محبوسًا في مستشفى للأمراض العقلية لمدة 27 عامًا 105 00:08:59,032 --> 00:09:02,612 إذن ..؟ - ،بمجرد أن طهر نفسه من إدمانه على القمار - 106 00:09:02,612 --> 00:09:05,672 .لا أعتقد أنها فكرة سيئة أن نمنحه فرصة أخرى 107 00:09:05,672 --> 00:09:08,082 .(ابتعد عن الطريق. لدي ما أقوله لـ(لوغان 108 00:09:08,082 --> 00:09:11,462 !أتوسل لك. لا تعيدني إلى زوجي 109 00:09:11,462 --> 00:09:15,562 .أفضل الموت هنا بين يديك 110 00:09:15,562 --> 00:09:18,822 .لا أريد أن أعود إلى المنزل حيث ماتت ابنتي وضُربت حتى الموت 111 00:09:18,822 --> 00:09:20,172 ....ارجوك 112 00:09:20,172 --> 00:09:22,642 .(لن أفعل أي شيء لـ(اون بيول 113 00:09:22,642 --> 00:09:25,932 .سأراقبها من بعيد. أقسم 114 00:09:25,932 --> 00:09:28,992 .ها اون بيول) هي حياتي) 115 00:09:28,992 --> 00:09:32,192 .سأموت إذا لم أراها مرة أخرى 116 00:09:32,192 --> 00:09:33,822 ،كان علي أن أترك (ميشيل) تذهب كما فعلت 117 00:09:33,822 --> 00:09:35,792 .لكن يمكنني أن أجعل (اون بيول) سعيدة 118 00:09:35,792 --> 00:09:40,162 !(لا أستطيع أن أترك (اون بيول) لأم سيئة مثل (تشون سو جين 119 00:09:40,162 --> 00:09:42,132 ... في الوقت الحالي 120 00:09:42,862 --> 00:09:45,252 .تحتاجين إلى الحصول على بعض المساعدة النفسية 121 00:09:45,252 --> 00:09:49,832 .ولا تقتربي أبدًا من (ها اون بيول). أبدا 122 00:09:49,832 --> 00:09:53,092 .سأقرر ما سأفعله معكِ عندما تتعالجين بشكل كامل 123 00:09:53,092 --> 00:09:55,022 .(لا، (لوغان 124 00:09:55,022 --> 00:09:57,332 .لا، (لوغان). أتوسل لك 125 00:09:57,332 --> 00:10:00,662 !لوغان)، لا) 126 00:10:00,662 --> 00:10:02,652 !(لوغان) 127 00:10:02,652 --> 00:10:04,762 .يا لها من امرأة يرثى لها - !(لوغان) 128 00:10:04,762 --> 00:10:07,272 .هربت من العنف الأسري في المنزل 129 00:10:07,272 --> 00:10:09,702 ، عندما فعلت، (ميشيل)، ابنتها 130 00:10:09,702 --> 00:10:12,482 انتظرت عودة والدتها إلى المنزل 131 00:10:13,122 --> 00:10:15,362 .لتموت مجمدة بالخارج 132 00:10:16,302 --> 00:10:18,272 ...(ميشيل) 133 00:10:18,272 --> 00:10:21,052 .كانت تشبه إلى حد كبير (اون بيول) مما رأيته 134 00:10:22,372 --> 00:10:23,822 .(أليكس) 135 00:10:23,822 --> 00:10:25,442 نعم؟ 136 00:10:25,992 --> 00:10:27,822 ،قبل أن تعود إلى الولايات المتحدة 137 00:10:27,822 --> 00:10:30,052 .لدي خدمة أطلبها منك 138 00:10:59,552 --> 00:11:01,862 .أوه ، واو 139 00:11:01,862 --> 00:11:05,022 هل قمتِ بتحضير كل هذا؟ 140 00:11:05,022 --> 00:11:07,062 كيف أعددت كل شيء على نحو جيد جدا؟ 141 00:11:07,062 --> 00:11:08,412 هل اعجبتك؟ 142 00:11:08,412 --> 00:11:11,022 كيف لا يمكنني ذلك؟ 143 00:11:11,022 --> 00:11:12,842 !يا إلهي 144 00:11:12,842 --> 00:11:15,802 أمي، هل نقوم بنخب؟ 145 00:11:15,802 --> 00:11:17,942 هلا فعلنا؟ 146 00:11:29,752 --> 00:11:33,962 .اخترت نبيذًا جيدًا. انه حلو جدا 147 00:11:37,092 --> 00:11:39,992 .....أظن 148 00:11:39,992 --> 00:11:42,832 .اليوم هو أسعد يوم في حياتي 149 00:12:10,332 --> 00:12:14,522 أشعر بالأسف الشديد تجاه والدة (رو نا) التي أنقذتني 150 00:12:14,522 --> 00:12:17,302 .ولكن لا أريدك أن تتذكري أي شيء 151 00:12:17,302 --> 00:12:21,212 ستكونين سعيدة عندما تنسين كل ذكرياتكِ السيئة 152 00:12:21,212 --> 00:12:26,162 .إذن لن تضطري إلى فعل أشياء سيئة من أجلي 153 00:12:26,162 --> 00:12:29,362 .لن تعاني أيضًا 154 00:12:29,362 --> 00:12:31,962 .سأحقق ذلك من أجلكِ 155 00:12:32,622 --> 00:12:34,352 ...على فكرة 156 00:12:34,352 --> 00:12:37,792 كيف حالكِ مع الصداع؟ هل انتِ بخير؟ 157 00:12:37,792 --> 00:12:39,872 .أنا متحررة منهم. تماما 158 00:12:39,872 --> 00:12:42,042 !هذا مريح 159 00:12:44,442 --> 00:12:47,772 هل هناك شخص ما عند الباب؟ - .سأذهب وأرى - 160 00:12:59,942 --> 00:13:02,062 .أمي أنظري صورتنا وصلت 161 00:13:02,062 --> 00:13:04,522 . أوه الصورة 162 00:13:06,432 --> 00:13:08,422 لنرى ... مذهل 163 00:13:08,422 --> 00:13:11,642 .يا إلهي، إننا نبدو جميلات في هذه الصورة 164 00:13:11,642 --> 00:13:16,282 !أون بيول ) أنظري كم تبدين جميلة ) 165 00:13:17,202 --> 00:13:20,812 من الممكن أن لا تتذكري من انا في بعض الحالات 166 00:13:20,812 --> 00:13:24,032 عندما يحدث هذا ، أنا سأتهم بك يا أمي 167 00:13:24,032 --> 00:13:26,152 .سأصبح أمًا من أجلك 168 00:13:26,152 --> 00:13:30,652 .لن أتركك أبدًا. أعدك 169 00:13:32,592 --> 00:13:36,072 أمي أنتِ تبدين سعيدة - بالطبع - 170 00:13:36,072 --> 00:13:38,682 أنا مع إبنتي 171 00:13:38,682 --> 00:13:40,822 أين يجب أن نعلق هذه؟ - ...هممم - 172 00:13:43,832 --> 00:13:47,372 ... مرحباً (سكيرتير دو) أنا أتحدث مع (أون بيول ) الأن . إن لم يكن شيئاً مهم لاحقاً 173 00:13:47,372 --> 00:13:50,682 .تنتشر شائعات في سوق الأسهم بأن شركة "تشونغ آه" للإنشاءات ستفلس قريبا 174 00:13:50,682 --> 00:13:53,732 يبدو أن هناك حديث عن كونها في أزمة مالية عميقة 175 00:13:57,112 --> 00:14:02,392 .سواء كان البنك أو وسائل الإعلام، قم بإيقافهم بأي ثمن طالما يمكنك ذلك 176 00:14:02,392 --> 00:14:06,792 أليكس) ورجاله اتصلوا بشأن الاستيلاء على مركز "تشونغ آه" للفنون. ماذا أفعل؟) 177 00:14:07,842 --> 00:14:09,702 أليكس)؟) 178 00:14:14,722 --> 00:14:17,992 ."لم يكن لدي أي فكرة أنك مهتم بشراء مركز "تشونغ آه 179 00:14:17,992 --> 00:14:23,872 أجل ، لقد كنت على إتصال مع السيد ( جو ) لمدة ألم تعلمي ؟ 180 00:14:23,872 --> 00:14:29,382 أعتقد أنه لا يوجد حديث عن العمل بينكما تحت سقف واحد 181 00:14:29,382 --> 00:14:32,972 .ذلك لأن زوجي هو المسؤول الوحيد عن قطاع البناء 182 00:14:34,092 --> 00:14:37,642 لن تكون هناك فرصة أخرى كهذه لعمل والدك لدخول كوريا 183 00:14:37,642 --> 00:14:43,242 .في الآونة الأخيرة، نمى مركز تشونغ آه للفنون بشكل كبير في الصناعةبفضل منطقة "تشونسو"، وهي هبة من السماء 184 00:14:43,242 --> 00:14:44,912 .قد يكون ذلك صحيحا 185 00:14:44,912 --> 00:14:50,482 .ولكن لسوء الحظ، السيد ( جو دان تاي) قد شارك في بعض الاهتمام غير المرغوب فيه 186 00:14:50,482 --> 00:14:54,992 .لذا لا أعرف ما إذا كان عليّ المضي قدما في هذا العقد أم لا 187 00:15:02,182 --> 00:15:04,062 ...منطقة "تشونسو" هي 188 00:15:04,062 --> 00:15:08,002 .عمل مع الكثير من المزايا. افقدها، وستندم عليها 189 00:15:08,002 --> 00:15:12,132 أجل ؟ إذن إنه عمل لطيف 190 00:15:12,132 --> 00:15:17,172 إذاً لماذا تريدين بيعه؟ - .هذا لأنني أريد التركيز على القطاع الثقافي في عملي - 191 00:15:17,172 --> 00:15:20,772 .طبقي ممتلئ بالفعل للذهاب إلى قطاع البناء أيضا 192 00:15:22,162 --> 00:15:27,602 ،وقد بدأ البناء بالفعل في مقاطعة تشيسونسو. لذا، إذا كان من الممكن تسليم الموظفين الحاليين على مستوى العمل، أيضا 193 00:15:27,602 --> 00:15:30,742 .سيكون هناك العديد من الشركات الأخرى المهتمة في الاستيلاء 194 00:15:40,372 --> 00:15:41,912 ! واحد 195 00:15:42,862 --> 00:15:46,012 لدي شرط واحد 196 00:15:46,852 --> 00:15:52,122 لو كنتِ متورطة في أي جريمة 197 00:15:52,122 --> 00:15:56,202 سيكون هذا العقد إنتهى 198 00:15:56,202 --> 00:16:00,842 جريمة ؟ أوه لا لا تقلق . هذا محال 199 00:16:00,842 --> 00:16:04,462 .حسنًا، جيد إذن. حددي السعر 200 00:16:05,332 --> 00:16:08,902 .ثلاثة تريليونات. ليس سعرًا سيئًا، على ما أعتقد 201 00:16:08,902 --> 00:16:10,622 .إذا كنت تعتقدين ذلك 202 00:16:11,732 --> 00:16:16,202 إذن، حفل تنصيب رئيس مجموعة "تشونغ آه" قادم، صحيح؟ 203 00:16:16,202 --> 00:16:22,662 لذا، لماذا لا نعلن عن الاستيلاء على "تشونغ آه" للإنشاءات في نفس اليوم؟ 204 00:16:24,262 --> 00:16:28,942 كيف تبدو %30 للإيداع بالنسبة لك؟ - .أيًا كان ما تريدين - 205 00:16:42,972 --> 00:16:44,652 الى اللقاء 206 00:16:53,892 --> 00:16:58,162 .أحسنت. إذا لم ندفع الفواتير بحلول هذا الأسبوع، يمكننا بسهولة أن نفلس 207 00:16:58,162 --> 00:17:00,922 لقد تجاوزنا ذلك التجمع للتو 208 00:17:00,922 --> 00:17:05,802 .لوغان ) يساعدني بطرق عديدة بفضله، الأمور سهلة ) 209 00:17:05,802 --> 00:17:09,282 .تبين أن (لوغان لي) فأل خير بالنسبة لي 210 00:17:10,852 --> 00:17:12,992 أمازلت لا تعرف أين هو (جو دان تاي)؟ 211 00:17:12,992 --> 00:17:15,942 .سمعت أن الشرطة تبحث صعودًا ونزولا عنه 212 00:17:19,282 --> 00:17:22,372 (تأكد من أن تختبئ جيدا يا (جو دان تاي 213 00:17:22,372 --> 00:17:25,502 لا تفسد الأمور علي بالظهور بدون سبب 214 00:17:26,382 --> 00:17:30,662 الآن، هل هناك واحد أخير فقط؟ 215 00:17:32,022 --> 00:17:33,922 (باي رو نا) 216 00:17:37,352 --> 00:17:40,722 (أفتحوا الباب نريد أن نقابل الأنسة (باي رو نا 217 00:17:40,722 --> 00:17:44,132 باي رو نا) أخرجي لدي شيء لأتحقق منه معكِ) 218 00:17:44,132 --> 00:17:47,622 هل صحيح أنك رشوت المرافق في تجربة الأداء الخاصة بك مع مركز تشونغ آه للفنون؟ 219 00:17:47,622 --> 00:17:52,012 .تقرير يقول أنه كان هناك تواطؤ بين المشاركين في تجربة الأداء. تعليق، من فضلك 220 00:17:52,012 --> 00:17:55,942 هناك أيضا إشاعة تهديدك لـ(تشون سو جين) ، مديرة المركز. ما هي الحقيقة؟ 221 00:17:55,942 --> 00:17:59,972 .. (الأنسة (باي رو نا - هل هذا صحيح ؟ - 222 00:17:59,972 --> 00:18:03,352 ... ما هذا بحق الأرض - أنتم جميعاً- 223 00:18:03,352 --> 00:18:07,662 ماذا تفعلون جميعا هنا؟ لماذا تحدثون ضجة أمام منزل فارغ؟ 224 00:18:07,662 --> 00:18:10,712 من سمح لكم بالدخول؟ كيف وصلتم إلى هنا على أية حال؟ 225 00:18:10,712 --> 00:18:15,222 منذ متى و أمن قصر (هيرا) العظيم غير مبالٍ هكذا؟ 226 00:18:15,222 --> 00:18:18,212 أنتم تعرفون جيدا أن هذا انتهاك للخصوصية. كيف تسمون أنفسكم صحفيين؟ 227 00:18:18,212 --> 00:18:21,282 !هرعتم إلى هنا في حشود دون إثبات الحقائق وإثارة المتاعب للناس 228 00:18:21,282 --> 00:18:24,712 ما رأيكم إذا ذهبت واتصلت بالشرطة؟ - جي ني)، هل اتصلت بالأمن؟) - 229 00:18:24,712 --> 00:18:26,422 ما الذي يستغرقهم كل هذا الوقت؟ 230 00:18:26,422 --> 00:18:29,592 .هناك، هم - !أخرجهم في الحال - 231 00:18:29,592 --> 00:18:34,772 هل هكذا تقوم بعملك؟ كيف يمكن للسكان أن يشعروا بالأمان بشأن العيش هنا؟- سيدتي 232 00:18:34,772 --> 00:18:38,232 !اخرجوا من هنا، ؟ حالاً 233 00:18:38,232 --> 00:18:40,802 !لما تقف هناك؟ أخرجهم !هيا - 234 00:18:40,802 --> 00:18:45,562 !اخرجوا الآن! قلت اخرجوا 235 00:18:45,562 --> 00:18:48,392 !اخرجوا - .نحن ذاهبون بالفعل - 236 00:18:51,982 --> 00:18:55,202 .(أنا متأكدة أن هذه فعلة (تشون سو جين 237 00:18:55,202 --> 00:18:58,452 إنها تشق طريقها طوال الطريق لأنها تعتقد أنك لست هنا بعد الآن 238 00:18:58,452 --> 00:19:04,172 إلا إذا كانت قد فقدت عقلها، كيف تجرأت على إحداث مثل هذه الضجة لتتساوى مع طفلة؟ 239 00:19:04,172 --> 00:19:07,102 .من الواضح أن (تشون سو جين) قامت بخطوة سيئة 240 00:19:07,102 --> 00:19:10,642 سأدع (رو نا) تتعامل مع الحادث مع الصحفيين بنفسها 241 00:19:13,882 --> 00:19:18,212 .أمي، على ما يبدو، أنها غادرت بالفعل 242 00:19:18,212 --> 00:19:20,562 أين هربت هذه المرة؟ أي حدس؟ 243 00:19:20,562 --> 00:19:23,882 .دعيني أتعقبها باستخدام الهاتف وبطاقة الائتمان التي أعطيتها إياها 244 00:19:28,402 --> 00:19:31,672 ما الذي أردت رؤيتي بشأنه؟- .رأيت ذلك في الأخبار - 245 00:19:31,672 --> 00:19:35,872 ما فعله الرئيس (جو دان تاي) بأمك 246 00:19:36,742 --> 00:19:41,032 .كم كان الأمر صادما بالنسبة لك. قلقت عليك كثيرا 247 00:19:41,032 --> 00:19:44,862 .حسنا... شكرا لك على قلقك 248 00:19:44,862 --> 00:19:46,302 حسناً 249 00:19:47,532 --> 00:19:51,842 ،لقد اتصلت بك هنا لأنه وفقا لعقدك كموسيقية مقيمو معنا 250 00:19:51,842 --> 00:19:53,922 .أنت على وشك أن ترسلي إلى الخارج للدراسة 251 00:19:53,922 --> 00:19:57,392 هذه ميزة كبيرة 252 00:19:57,392 --> 00:20:01,602 بين إيطاليا و أمريكا، أين تريدين أن تذهبي؟ 253 00:20:01,602 --> 00:20:04,342 لماذا تريدين إرسالي إلى الخارج؟ 254 00:20:04,992 --> 00:20:07,152 ماذا تريدين أن تخفي ؟ 255 00:20:07,152 --> 00:20:09,942 أنتِ الشخص الذي أرسل الصحفيين أمام منزلي ، أليس كذلك ؟ 256 00:20:09,942 --> 00:20:14,522 هل تتظاهرين بأنك كريمة طوال الوقت بينما تريدين مني أن أتخلى عن عملي؟ 257 00:20:14,522 --> 00:20:19,722 هل هذه أمنيتك لتلويث مهنتي ونبذي من عالم الموسيقى الصوتية للأبد؟ 258 00:20:19,722 --> 00:20:23,352 ،عندما يتعلق الأمر بإساءة تفسير شعور الشخص بشكل أعمى 259 00:20:23,352 --> 00:20:28,002 أنت مثل والدتك- .ليس لدي رغبة في الدراسة في الخارج - 260 00:20:28,002 --> 00:20:32,212 هذا لأنني يجب أن أبقى هنا وأتأكد من إنجاز شيء ما 261 00:20:32,212 --> 00:20:36,022 ما هو ؟ - أن اعطي أمي أسمها الجيد - 262 00:20:36,802 --> 00:20:40,412 .انتظروا، انتظروا، لا يمكنكم الدخول الى هنا 263 00:20:43,312 --> 00:20:45,442 أنا دعوتهم 264 00:20:49,322 --> 00:20:52,032 شكراً لقدومكم 265 00:20:52,032 --> 00:20:54,152 بما أنكم تتساءلون عني 266 00:20:54,152 --> 00:20:58,082 .ظننت أنه من الأفضل لي أن أشرح لذا طلبت منكم المجيء 267 00:20:58,082 --> 00:21:01,102 .مديرة المركز، السيدة ( تشون سو جين)، حاضرة هنا أيضا 268 00:21:05,422 --> 00:21:08,432 باي رو نا) ماذا تظنين أنكِ تفعلين ؟) 269 00:21:08,432 --> 00:21:12,282 .أنا هنا اليوم من أجل أمي التي ماتت متهمة ظلما بأنها قاتلة المقبولة في الجامعة 270 00:21:12,282 --> 00:21:14,962 .سأريكم آخر صورها 271 00:21:14,962 --> 00:21:20,352 هل تقصدين أنك تملكين مقطع مصور ل (أوه يون هي) ؟ - أرينا إياه الأن السيدة (تشون سو جين) ؟ - 272 00:21:20,352 --> 00:21:23,042 سترون ثلاث أشخاص في هذا المقطع 273 00:21:23,042 --> 00:21:27,632 ... أمي و (جو دان تاي) و أيضاً 274 00:21:28,522 --> 00:21:32,152 (مديرة المركز (تشون سو جين- ماذا ؟ - 275 00:21:35,212 --> 00:21:39,752 .(وصلت إلى مكان الحادث بعد سقوط (أوه يون هي 276 00:21:39,752 --> 00:21:43,322 . لم أرى اي شيء - !هذه كذبة - 277 00:21:43,322 --> 00:21:46,382 كانت في مسرح الجريمة بينما كانت أمي على قيد الحياة 278 00:21:46,382 --> 00:21:49,112 .ومع ذلك، أبقت صمتها طوال هذا الوقت 279 00:21:49,112 --> 00:21:54,962 .حتى عندما اتهمت أمي بأنها خاطفة وقاتلة المقبولة في الجامعة، لم تقدم السيدة (تشون) أي أعذار لها 280 00:21:54,962 --> 00:22:00,732 لماذا؟ هل فعلت ذلك لأنك كنت متواطئة مع (جو دان تاي)، القاتل؟ 281 00:22:00,732 --> 00:22:04,672 أم ساعدته على قتل أمي؟ - —ما هذا الهراء الذي تقولينه - 282 00:22:06,572 --> 00:22:09,142 أرجوكِ، ماذا تقولين الآن؟ 283 00:22:09,142 --> 00:22:12,532 .أنا لم أفعل. في الحقيقة، أنا ضحية 284 00:22:12,532 --> 00:22:16,112 .كل هذا هو جريمة الرئيس (جو دان تاي) وحده 285 00:22:16,112 --> 00:22:19,042 حسنا، هل تعتقدون ذلك حقا؟ 286 00:22:20,852 --> 00:22:25,312 لا 287 00:22:37,702 --> 00:22:40,842 .سيارة معلقة بالكاد على حافة الجرف المنحدرة 288 00:22:40,842 --> 00:22:44,582 .يبدو أنها ستسقط من الجرف في أي لحظة [.(صدمة ... السيدة. (أوه) كانت لا تزال على قيد الحياة بعد مغادرة الرئيس (جو دان تاي] 289 00:22:44,582 --> 00:22:50,292 .هذا هو شريط فيديو الصندوق الأسود لقضية اختطاف (ها اون بيول)، والذي تسبب في ضجة وطنية 290 00:22:50,292 --> 00:22:54,112 توقف هناك طفلة في الداخل 291 00:22:54,112 --> 00:22:57,462 (ها اون بيول) (ها اون بيول) 292 00:22:57,462 --> 00:22:59,882 أخرجي (ها اون بيول) أولاً بسرعة 293 00:22:59,882 --> 00:23:05,072 (أوه يون هي) ( اون بيول) ( اون بيول) 294 00:23:05,072 --> 00:23:09,092 !أسرعي! أخرجيها! بمجرد أن تخرجيها، سأبتعد. أخرجيها بسرعة 295 00:23:09,092 --> 00:23:14,672 !انتظري لفترة أطول قليلا 296 00:23:21,692 --> 00:23:24,542 (فيديو الصندوق الأسود تم نشره وقت وقوع حادثة (أوه يون هي 297 00:23:24,542 --> 00:23:27,582 .التي كان مشتبه بها بخطف ابنة صديقتها 298 00:23:27,582 --> 00:23:32,692 ،في الفيديو، بعد أن دفع الرئيس (جو دان تاي) من مجموعة "تشونغ آه" السيدة (أوه) وغادر المكان 299 00:23:32,692 --> 00:23:36,202 .ومن المؤكد أنها كانت لا تزال على قيد الحياة، وهذا أصبح مصدرا للجدل المتزايد 300 00:23:36,202 --> 00:23:40,282 ،أوه يون هي) ، التي تحولت من مرتكبة جريمة إلى ضحية) 301 00:23:40,282 --> 00:23:44,612 .حاولت إنقاذ ابنة صديقتها حتى لحظة سقوطها وهذا صادم 302 00:23:44,612 --> 00:23:48,412 ،(الشخص الذي بقي مع السيدة (أوه) حتى النهاية كانت زوجة الرئيس (جو دان تاي 303 00:23:48,412 --> 00:23:50,792 تشون سو جين) رئيسة المركز) 304 00:23:50,792 --> 00:23:55,542 .مديرة المركز (تشون)، التي شهدت الحادث، أغلقت فمها تجاه (أوه)، التي أنقذت ابنتها 305 00:23:55,542 --> 00:23:58,662 .وهذا يثير الشكوك 306 00:23:58,662 --> 00:24:02,072 !اون بيول) ) ،مع ظهور حقيقة موت (أوه يون هي) غير العادل 307 00:24:02,072 --> 00:24:05,842 لماذا تشاهدين مثل هذه الأشياء ؟ ...هناك أصوات تدعو إلى توضيح الحقيقة. البعض يقول 308 00:24:05,842 --> 00:24:11,442 لا يُظهر فيديو الصندوق الأسود دفعك لأم (رو نا) من الجرف. إنه مصدر ارتياح، صحيح؟ 309 00:24:11,442 --> 00:24:14,952 ماذا؟- .هيا، أنت تعرفين بالفعل أنني أتذكر كل شيء - 310 00:24:14,952 --> 00:24:18,562 .أنا فقط تظاهرت أنني نسيت من أجلك - .لا تقولي كلمة واحدة عن ذلك لأي شخص - 311 00:24:18,562 --> 00:24:21,162 (إنهم يعرفون من هو الجاني الآن الرئيس (جو دان تاي 312 00:24:21,162 --> 00:24:24,432 .ومع ذلك، أعتقد أن المراسلين سوف يزعجونك 313 00:24:25,322 --> 00:24:27,792 .أرأيت؟ أنتِ تحصلين على مكالمات بالفعل 314 00:24:28,882 --> 00:24:31,392 .أطفئي هاتفك أيضا. لا تزعجي نفسك بالإجابة 315 00:24:31,392 --> 00:24:33,992 .عدم الرد هو أفضل ما يمكن فعله في وقت كهذا 316 00:24:33,992 --> 00:24:39,382 .يمكنني تنظيف هذه الفوضى طالما أن تنصيبي في مجموعة "تشونغ آه" سيسير بشكل جيد غدا 317 00:24:39,382 --> 00:24:43,022 كيف؟' - .(ألم أخبرك مسبقا؟ المذنب هو الرئيس (جو 318 00:24:45,082 --> 00:24:49,492 .لذا، (اون بيول)، لا تقلقي بشأن أي شيء. ثقي بي فقط 319 00:24:49,492 --> 00:24:51,622 أنتِ تفهمين ما أقوله، صحيح؟ 320 00:25:08,752 --> 00:25:11,642 لم لا يعمل الدواء؟ 321 00:25:11,723 --> 00:25:15,363 .يجب أن تفقد ذاكرتها قبل التحقيق 322 00:25:16,293 --> 00:25:19,773 ماذا حدث؟ كيف انتهى المطاف بفيديو الصندوق الأسود في يد (باي رو نا)؟ 323 00:25:19,773 --> 00:25:21,633 سمعت أنه تحطم، كيف قاموا بإصلاحه؟ 324 00:25:21,633 --> 00:25:24,323 .مخبرة اسمها (جين بون هونغ) أعطت الفيديو للشرطة 325 00:25:24,323 --> 00:25:27,963 .يبدو أنهم قاموا باستعادته عن طريق إصلاح رقمي 326 00:25:28,973 --> 00:25:31,833 !جين بون هونغ)، تلك الساحرة) 327 00:25:32,763 --> 00:25:35,413 ما مقدار ما تم تصويره؟ هل كان ماتغطيه في الأخبار هو كل شيء؟ 328 00:25:35,413 --> 00:25:39,283 .(ماذا عن النهاية؟ لم يظهروا لحظة سقوط (أوه يون هي 329 00:25:39,283 --> 00:25:43,403 .على ما يبدو، تم تحرير الفيديو، ولم يتم التقاط حافة الجرف بوضوح 330 00:25:43,403 --> 00:25:45,403 .من المحتمل أنه تم تصويره ولكن لم يتم عرضه على العامة 331 00:25:45,403 --> 00:25:48,133 .إذا كان الامر هكذا، لكانوا استدعوك بالفعل 332 00:25:48,133 --> 00:25:52,243 .نظرًا لعدم اتصال أي أحد بنا، فيبدو أن ما تم عرضه في الأخبار هو كل شيء 333 00:25:52,243 --> 00:25:54,163 .يمكنك الأسترخاء 334 00:25:55,033 --> 00:25:58,813 .(كان (جو دان تاي) سيتحمل اللوم على كل شيء، لكن هذا على وشك أن يدمر بسبب تلك المرأة، (جين بون هونغ 335 00:25:58,813 --> 00:26:01,813 لماذا حدث هذا الأن؟ ماذا عن (جين بون هونغ)؟ 336 00:26:01,813 --> 00:26:05,073 .اختفت تماماً بعد المؤتمر الصحفي 337 00:26:05,073 --> 00:26:09,333 أعطيتها 500 مليون وون، لكنها طعنتني في الظهر؟ 338 00:26:09,333 --> 00:26:11,033 .مستحيل 339 00:26:12,053 --> 00:26:14,323 هل أعطت (جو دان تاي) الفيديو أيضاً؟ 340 00:26:14,323 --> 00:26:17,163 وتلقت المال من كلا الجانبين؟ 341 00:26:17,163 --> 00:26:21,333 .إنها مثل قطة ذو وجهين وهي قادرة على فعل ذلك 342 00:26:21,333 --> 00:26:26,273 ماذا لو كان لدى (جو دان تاي) نهاية هذا الفيديو 343 00:26:26,273 --> 00:26:28,833 وهرب بعيدًا به؟ 344 00:26:29,803 --> 00:26:32,153 .عندها سيعود 345 00:26:32,153 --> 00:26:34,193 .أنا متأكدة من هذا 346 00:26:34,193 --> 00:26:36,233 .(جو دان تاي) 347 00:26:41,633 --> 00:26:46,103 .تشون سو جين)، تلك المرأة، ستفعل أي شيء لتصمد حتى حفل التنصيب) 348 00:26:46,103 --> 00:26:50,383 .بمجرد أن تصبح رئيسة مجموعة "تشونغ آه"، ستحصل على المزيد من القوة 349 00:26:50,383 --> 00:26:53,033 .وعلى الرغم من أنها مخطئة، فإنها ستعتقد أنها تستطيع مسح كل شيء تحت البساط 350 00:26:53,033 --> 00:26:58,963 .على الأرجح، لأنها تعتقد أن (سو ريون) وأنا اختفينا للأبد 351 00:26:58,963 --> 00:27:04,463 .بحلول الغد، ستكتشف (تشون سو جين) الحقيقة كاملة 352 00:27:04,463 --> 00:27:07,893 .أن (يون هي) لم تمت عبثًا 353 00:27:07,893 --> 00:27:13,703 .كان قتل (يون هي) أكبر الأخطاء التي ارتكبتها على الإطلاق 354 00:27:50,083 --> 00:27:53,883 .أخبرت المراسلين أنك ستعقدين مؤتمراً صحفياً منفصلا بعد حفل تنصيبك 355 00:27:53,883 --> 00:27:56,053 عمل جيد. ماذا عن بيع "تشونغ آه" للإنشاءات؟ 356 00:27:56,053 --> 00:27:58,273 .تم تحديد موعد اجتماعك في العاشرة صباحًا 357 00:27:58,273 --> 00:28:01,003 .يتعين علينا تسوية الفواتير بحلول نهاية اليوم، لذا فإن الوقت من ذهب 358 00:28:01,003 --> 00:28:03,353 .سدد القروض أولاً بمجرد وصول الإيداع 359 00:28:03,353 --> 00:28:08,263 .عندما نأخذ تلك الثلاثة تريليونات، ستختفي كل مشاكلنا المالية في الحال 360 00:28:08,263 --> 00:28:09,303 ماذا عن (اون بيول)؟ 361 00:28:09,303 --> 00:28:11,853 .قالت إنها ستحضر إلى حفل التنصيب مباشرة من غرفة تدريبها 362 00:28:11,853 --> 00:28:14,583 .تأكد من وجود حراسها الشخصيين معها عندما تتحرك 363 00:28:14,583 --> 00:28:17,613 .(قد يظهر (جو دان تاي 364 00:28:18,793 --> 00:28:22,883 .أنهي العقد قبل حفل التنصيب. لذا، كن مستعدًا لئلا يحدث خطأ ما 365 00:28:22,883 --> 00:28:24,793 .حسنًا، سيدتي 366 00:28:30,193 --> 00:28:31,523 .يجب أن أتخطى اليوم فقط 367 00:28:31,523 --> 00:28:37,383 .ثم... سيعود كل شيء إلى مكانه ويكون مثاليًا 368 00:28:47,333 --> 00:28:49,143 .إنه أمر مزعج حقًا 369 00:28:49,143 --> 00:28:51,003 .أعطني المفتاح 370 00:29:09,973 --> 00:29:12,523 !انفجر الإطار 371 00:29:12,523 --> 00:29:14,403 ما هذا؟ 372 00:29:20,653 --> 00:29:22,633 أبي؟ 373 00:29:34,413 --> 00:29:37,243 .أليكس)؟ أنا أيضًا في طريقي إلى هناك) 374 00:29:37,373 --> 00:29:39,663 راجعت العقد مسبقًا، أليس كذلك؟ 375 00:29:39,663 --> 00:29:42,843 .أنا محبط جدا منك 376 00:29:42,843 --> 00:29:47,023 .لسوء الحظ، قد أضطر لإلغاء هذا العقد 377 00:29:47,023 --> 00:29:49,673 ما الذي تتحدث عنه؟ 378 00:29:49,673 --> 00:29:51,473 لماذا قد تلغي العقد الآن؟ 379 00:29:51,473 --> 00:29:54,253 ،لقد قلت تحديدًا في شروطي 380 00:29:54,253 --> 00:29:59,183 يجب ألا يكون للمالك أي خلفية إجرامية، ولكن حدث أن 381 00:29:59,183 --> 00:30:05,333 .الشخص الذي كان يبقي أخي (لوغان) محتجزًا هو أنتِ 382 00:30:05,333 --> 00:30:07,503 من أخبرك بهذا الهراء؟ 383 00:30:07,503 --> 00:30:10,023 !هذا ليس صحيح! إنها مجرد شائعة سخيفة 384 00:30:10,023 --> 00:30:11,003 (تلك المرأة (شيم سو ريون 385 00:30:11,003 --> 00:30:14,243 .نعم، حسنًا، سنرى ما إذا كانت شائعة أم لا قريبًا 386 00:30:14,243 --> 00:30:19,163 .لكن حتى ذلك الحين، هذا العقد معلق 387 00:30:19,163 --> 00:30:21,333 !وداعًا 388 00:30:22,693 --> 00:30:23,653 .نلت منك 389 00:30:23,653 --> 00:30:25,673 أليكس)؟) 390 00:30:25,673 --> 00:30:27,463 !(أليكس) 391 00:30:28,283 --> 00:30:31,373 ما الذي سمعه؟ 392 00:30:31,373 --> 00:30:33,033 .هذا لا يمكن أن يحدث 393 00:30:33,033 --> 00:30:37,973 .بدون ذلك المال، سيكون من المستحيل أن أصبح الرئيسة 394 00:30:42,693 --> 00:30:44,623 إلى أين أنت ذاهبة وأنتِ مستعجلة هكذا؟ 395 00:30:44,623 --> 00:30:47,163 .ابتعدي. ليس لدي وقت 396 00:30:48,603 --> 00:30:51,163 لا تقولي لي، هل أنتِ في طريقك إلى حفل التنصيب؟ 397 00:30:51,163 --> 00:30:55,303 .تم إلغاء حفل التنصيب. لا يمكنك الذهاب إلى هناك 398 00:30:55,303 --> 00:30:58,363 ما هذا الهراء؟ لماذا قد يتم إلغاء حفل التنصيب؟ 399 00:30:58,363 --> 00:31:00,893 هل أنتِ فضولية؟ هل يجب أن أخبرك؟ 400 00:31:00,893 --> 00:31:03,873 أوه يون هي). أنت قتلتها، أليس كذلك؟) 401 00:31:03,873 --> 00:31:05,533 لماذا قتلتها؟ 402 00:31:05,533 --> 00:31:08,163 لماذا قتلت امرأة بريئة؟ 403 00:31:08,163 --> 00:31:10,713 !أوقفي هذا الهراء 404 00:31:10,713 --> 00:31:12,633 إلى أين تهربين؟ 405 00:31:12,633 --> 00:31:15,493 !اتركيني! اتركيني 406 00:31:22,443 --> 00:31:25,073 "مجموعة "تشونغ آه 407 00:31:25,073 --> 00:31:33,753 (حفل تنصيب رئيسة مجموعة "تشونغ آه" (تشون سو جين 408 00:31:35,293 --> 00:31:39,023 (الرئيسة (تشون سو جين 409 00:31:44,433 --> 00:31:46,773 أين أنا؟ 410 00:31:51,263 --> 00:31:53,413 من أنتِ؟ 411 00:32:00,663 --> 00:32:02,943 شيم سو ريون)؟) 412 00:32:07,603 --> 00:32:12,383 كيف لا زلت على قيد الحياة؟ هل هربت أم ماذا؟ 413 00:32:12,383 --> 00:32:14,473 تتذكرين هذا المكان، أليس كذلك؟ 414 00:32:14,473 --> 00:32:16,463 .أنتِ على دراية بهذا المكان، على ما أعتقد 415 00:32:16,463 --> 00:32:19,703 .(غرفة التعذيب التي أعددتها لـ(لوغان 416 00:32:19,703 --> 00:32:24,983 .هنا، أعطيت أمرك لإبقاء (لوغان) على قيد الحياة بالكاد 417 00:32:26,443 --> 00:32:29,823 .لايهم كيف، أبقي (لوغان) حيًا 418 00:32:29,823 --> 00:32:31,763 .لا أتوقع منك أن تجعليه يتحرك كإنسان مرة أخرى 419 00:32:31,763 --> 00:32:34,463 .اجعليه فقط يتنفس 420 00:32:37,993 --> 00:32:41,723 !انزعني هذا عني. انزعيه الآن 421 00:32:42,893 --> 00:32:44,883 .أنتِ موهوبة جدا 422 00:32:44,883 --> 00:32:49,493 .لكن حظك ينتهي هنا. إذا تم القبض عليك، فسأمزقك حتى تموتين 423 00:32:49,493 --> 00:32:53,463 .عائلة (جيمس) ليسوا أناسًا يمكنك الاستخفاف بهم 424 00:32:54,583 --> 00:32:57,673 لماذا لا تقلقين على نفسك قبل أي شخص آخر؟ 425 00:32:57,673 --> 00:32:59,723 إلى أي مدى كنت ستتمادين؟ 426 00:32:59,723 --> 00:33:05,723 كما لو أن قتل (يون هي) لم يكن كافيًا، هل أردت قتلي أنا و(لوغان) أيضًا؟ 427 00:33:05,723 --> 00:33:08,993 هل تعتقدين أن التخلص من الجميع سيجعل العالم ملكك؟ 428 00:33:08,993 --> 00:33:10,473 .لم تكن أنا 429 00:33:10,473 --> 00:33:15,173 .(جو دان تاي) هو من قتل (أوه يون هي)، و هو من فجر سيارة (لوغان) 430 00:33:15,173 --> 00:33:17,343 .أنت مجنونة 431 00:33:20,573 --> 00:33:23,563 !اتركيني! اتركيني 432 00:33:32,233 --> 00:33:34,163 ...(أوه يون هي) 433 00:33:34,163 --> 00:33:37,413 .علاقتنا المشؤومة تنتهي هنا 434 00:33:37,413 --> 00:33:39,323 .وداعًا 435 00:33:59,853 --> 00:34:02,083 .لا 436 00:34:02,083 --> 00:34:03,233 !لا 437 00:34:03,233 --> 00:34:05,953 .تلك ليست أنا! كل شيء تم التلاعب به 438 00:34:05,953 --> 00:34:09,533 .انظري إلي مباشرة. تلك الشيطانة هي أنت 439 00:34:09,533 --> 00:34:14,113 !لقد دفعت بلا رحمة (يون هي)، التي حاولت إنقاذ ابنتك 440 00:34:14,113 --> 00:34:18,583 لماذا فعلتِ ذلك؟ ماذا فعلت لك (يون هي)؟ 441 00:34:18,583 --> 00:34:21,743 !لا أعرف! لا أعرف شيئا عما تقولينه 442 00:34:24,793 --> 00:34:28,393 .(كنت أعلم أنك لن تعترفي بفعلتك، (تشون سو جين 443 00:34:28,393 --> 00:34:30,843 .لا يهم 444 00:34:30,843 --> 00:34:35,923 .ستكون ابنتك هي من ستدفع ثمن جرائمك 445 00:34:36,773 --> 00:34:37,863 ماذا؟ 446 00:34:37,863 --> 00:34:41,543 ليس ابنتي. ماذا فعلت بـ(اون بيول)؟ 447 00:34:41,543 --> 00:34:44,253 !إذا لمست (اون بيول)، فلن أتركك وشأنك 448 00:34:44,253 --> 00:34:46,223 !اتركيني 449 00:34:46,223 --> 00:34:51,963 إذا كانت حياة ابنتك ثمينة للغاية، كيف يمكنك فعل شيء كهذا لـ(يون هي)؟ 450 00:34:53,943 --> 00:34:57,283 .سوف تخسرين كل شيء 451 00:34:57,283 --> 00:34:59,923 ،المال الذي تحبينه كثيرا 452 00:34:59,923 --> 00:35:04,523 !مجموعة "تشونغ آه"، مؤسسة "تشونغ آه" وحتى مركز الفنون وكل شيء 453 00:35:08,113 --> 00:35:10,093 ...و 454 00:35:11,453 --> 00:35:16,743 .ها اون بيول)، ابنتك التي تحبينها أكثر) 455 00:35:16,743 --> 00:35:18,233 !لا 456 00:35:18,233 --> 00:35:20,333 !(سأقتلك، (شيم سو ريون 457 00:35:20,333 --> 00:35:22,773 !أحضري ابنتي! لم تفعل شيئا خاطئا 458 00:35:22,773 --> 00:35:24,963 !دعيني أذهب! فكي قيودي 459 00:35:24,963 --> 00:35:26,473 !دعيني أذهب 460 00:35:26,473 --> 00:35:28,363 !(اون بيول)! أحضري ابنتي (اون بيول) 461 00:35:28,363 --> 00:35:30,273 !(اون بيول) 462 00:35:33,633 --> 00:35:35,813 .وهناك شيء اخر 463 00:35:36,963 --> 00:35:41,943 .سأقوم أيضًا بسلب صوتك الذي لا يتوقف عن الكذب 464 00:35:41,943 --> 00:35:44,033 .لا، ليس صوتي 465 00:35:44,033 --> 00:35:46,093 .لا تفعلي. إياكِ 466 00:35:46,093 --> 00:35:49,383 .شيم سو ريون)، لا تفعلي) 467 00:35:49,383 --> 00:35:51,393 .توقفي، لا تفعلي 468 00:35:51,393 --> 00:35:53,393 !لا! لا! لا 469 00:35:53,393 --> 00:35:55,343 !لا 470 00:35:55,343 --> 00:35:57,173 !لا 471 00:36:20,863 --> 00:36:22,943 .لا 472 00:36:24,803 --> 00:36:28,063 حامض الكبريتيك 473 00:36:33,103 --> 00:36:38,043 ماذا؟ هل تشعرين بالألم؟ 474 00:36:38,043 --> 00:36:41,453 هل يؤلمك لدرجة أنك تصابين بالجنون؟ 475 00:36:41,453 --> 00:36:46,663 ألا تعرفين أنك ستنتهين هكذا، حين فعلت ما فعلته للآخرين؟ 476 00:36:47,543 --> 00:36:53,003 .اشعري بما شعر به الآخرون بسبب ما فعلته 477 00:37:16,953 --> 00:37:20,513 .أوه، يا إلهي 478 00:37:23,143 --> 00:37:25,263 .لا تتحمسي 479 00:37:25,263 --> 00:37:27,523 مين هيوك)، أوليس هذا المكان رائعًا؟) 480 00:37:27,523 --> 00:37:30,863 إنه مثل الجنة. ألا تعتقد ذلك؟ 481 00:37:30,863 --> 00:37:32,523 هل نذهب للتسوق الآن؟ 482 00:37:32,523 --> 00:37:34,933 أو نأكل شيئًا لذيذًا؟ 483 00:37:34,933 --> 00:37:38,633 .لا، نظرًا لأنه أمر مزعج ، فلنطلب خدمة الغرف 484 00:37:38,633 --> 00:37:41,163 .لقد تحققت من ذلك بالفعل. يمكن للضيوف في الأجنحة طلب أطباق خاصة 485 00:37:41,163 --> 00:37:44,053 متى سنذهب الى المنزل؟ هل سنعيش هنا إلى الأبد؟ 486 00:37:44,053 --> 00:37:45,933 .بالتأكيد، يجب أن نذهب 487 00:37:45,933 --> 00:37:48,633 .إلى البلد التالي 488 00:37:48,633 --> 00:37:50,853 .لقد قمت بالحجز في وقت سابق 489 00:37:50,853 --> 00:37:55,133 ،استرخِ في فيلا في هاواي، واذهب للتزلج في سويسرا 490 00:37:55,133 --> 00:37:59,163 .واذهب إلى عرض أزياء في باريس، ثم اذهب إلى إيطاليا 491 00:37:59,163 --> 00:38:02,513 ابني، هل تريدني أن أشتري لك مسرح أوبرا؟ 492 00:38:02,513 --> 00:38:04,723 أمي. ألست قلقة على أبي على الإطلاق؟ 493 00:38:04,723 --> 00:38:07,623 .لا أشعر بالرضا حيال تواجدنا نحن الاثنين فقط 494 00:38:07,623 --> 00:38:09,873 لماذا أنت قلق على والدك؟ 495 00:38:09,873 --> 00:38:13,693 .أسقط ذلك الرجل في الصحراء. وسوف ينجو بالتأكيد 496 00:38:13,693 --> 00:38:15,963 .حسنا، هذا صحيح 497 00:38:15,963 --> 00:38:18,183 .في الوقت الحالي، دعنا نطلب شيئًا خفيفًا 498 00:38:18,183 --> 00:38:20,553 المعذرة؟ 499 00:38:22,673 --> 00:38:23,973 ..ماذا - ما الذي يحدث؟ - 500 00:38:23,973 --> 00:38:27,493 هل أنت (غو سانغ آه)، المديرة التنفيذية لممتلكات بونبي؟ 501 00:38:27,493 --> 00:38:28,903 ما الذي يقوله؟ 502 00:38:28,903 --> 00:38:33,093 أنت رهن الاعتقال لاختلاس أموال مجموعة تشونغ آه 503 00:38:33,093 --> 00:38:36,663 ما الذي تقوله؟ اختلاس؟ لم قد أختلس منهم؟ 504 00:38:36,663 --> 00:38:38,863 خذوها من هنا 505 00:38:39,873 --> 00:38:42,683 !أمي - !(ابني! (مين هيوك - 506 00:38:42,683 --> 00:38:46,833 !مين هيوك)! اتركاني) - 507 00:38:49,173 --> 00:38:53,553 لقد كنت مجنوناً فعلاً، كنت أحمقاً 508 00:38:53,553 --> 00:38:58,033 سرقت مال الرئيس (جو) هباءً، ولم أتمكن حتى من لمس المال 509 00:38:58,033 --> 00:39:02,273 أنا جائع جداً، سيجن جنوني حقاً 510 00:39:12,103 --> 00:39:15,053 ..حقاً، كيف أمكنني 511 00:39:15,053 --> 00:39:19,103 أنا (لي كيو جين)، أن ينتهي بي المطاف هكذا؟ 512 00:39:20,143 --> 00:39:22,893 غيامي للعقارات ناميانغجو 513 00:39:28,153 --> 00:39:30,223 غيامي للعقارات 514 00:39:32,643 --> 00:39:34,963 أنا في ورطة بعض الشيء 515 00:39:34,963 --> 00:39:38,473 .من فضلك، قم ببيع الطابق 35 من قصر هيرا في سامسونغ دونغ في أسرع وقت ممكن 516 00:39:38,473 --> 00:39:42,533 انظر، لماذا تريد بيع ملكية من سامسونغ دونغ في ناميانغجو؟ 517 00:39:42,533 --> 00:39:44,793 لذلك أقول لك أن عندي مشكلة هنا 518 00:39:44,793 --> 00:39:47,533 على أية حال، أعلم أن جميع وكالات العقارات مرتبطة معاً كشبكة واحدة 519 00:39:47,533 --> 00:39:49,973 وبما أنني أعرض عليك أقل من سعر السوق، فستُباع سريعاً 520 00:39:49,973 --> 00:39:54,723 وأفضل الحصول على الدفعة الأولى نقداً من فضلك 521 00:39:58,123 --> 00:40:01,613 لي كيو جين)، أنت رهن الاعتقال لاختلاسك من أموال مجموعة تشونغ آه) 522 00:40:01,613 --> 00:40:02,983 !تحرك 523 00:40:02,983 --> 00:40:06,713 لديك الحق بالبقاء صامتاً، ويمكنك توكيل محام 524 00:40:06,713 --> 00:40:08,733 !أنا محامي 525 00:40:08,733 --> 00:40:13,753 !وكنت يوماً أتقاضى مرتباً حكومياً كذلك 526 00:40:16,523 --> 00:40:20,313 سيد (بايك جون جي)، حان وقت دوائك 527 00:40:24,683 --> 00:40:27,803 !(أنا لست (بايك جون جي)، أنا (جو دان تاي 528 00:40:27,803 --> 00:40:32,343 هل تعلمون كم اجتهدت للتخلص من هذا الاسم؟ 529 00:40:37,243 --> 00:40:39,173 ..أنت 530 00:40:40,153 --> 00:40:42,003 ...كيف 531 00:40:42,663 --> 00:40:44,623 أين هو مالي؟ 532 00:40:44,623 --> 00:40:48,883 أعطني مالي وحسب، ولن أقتلك 533 00:40:48,883 --> 00:40:52,773 أنت لست شخصاً تستحق القتل 534 00:40:52,773 --> 00:40:55,863 حسناً، سأعطيك إياه 535 00:40:55,863 --> 00:41:00,303 .(مالي ومنزلي، سأعطيك كل ذلك، لذا أرجوك لا تفعل هذا يا (جون جي 536 00:41:00,303 --> 00:41:03,523 أنت لست هكذا، أنت فتىً جيد 537 00:41:03,523 --> 00:41:07,873 !تباً لكوني فتىً جيداً، أعطني مالي 538 00:41:18,103 --> 00:41:22,313 لقد آويت طفلاً لقيطاً، وأطعمته وكسيته، وجعلته إنساناً 539 00:41:22,313 --> 00:41:24,943 أي مال تريد؟ 540 00:41:24,943 --> 00:41:29,853 لهذا لا يجب أن تكون لطيفاً مع اليتامى من البشر 541 00:41:29,853 --> 00:41:31,763 !أيها اللقيط ناكر الجميل 542 00:41:31,763 --> 00:41:34,943 أنت لم تكن لطيفاً معي يوماً 543 00:41:34,943 --> 00:41:38,543 لقد امتصصت كل قطعة مني 544 00:41:38,543 --> 00:41:42,703 وفي حين كان بإمكانك امتلاك كل المال في العالم، سرقت مالي؟ 545 00:41:42,703 --> 00:41:46,773 في المنزل الجميل الذي بنيته، هل ستستمر بإطعام نفسك وحسب؟ 546 00:41:46,773 --> 00:41:50,013 !أعطني مالي حالاً 547 00:41:54,263 --> 00:41:57,513 إنه مجرد مال، يمكنك ادخاره مجدداً إذا بدأت الآن 548 00:41:57,513 --> 00:42:00,403 تلك الحقيرة (نا أي كيو) جيدة جداً في التسول للمال 549 00:42:00,403 --> 00:42:03,763 أنتما مقدران لبعضكما 550 00:42:03,763 --> 00:42:06,703 ستصبح غنياً بسرعة 551 00:42:08,723 --> 00:42:12,743 أرجوك يا سيدي، لقد حرمت نفسي من الطعام والملابس طوال حياتي 552 00:42:12,743 --> 00:42:14,813 وبدأت بالتسول منذ كنت في العاشرة 553 00:42:14,813 --> 00:42:18,413 وأعطيتك كل قرش من مدخراتي 554 00:42:18,413 --> 00:42:23,353 .قلت أنك ستشتري لي منزلاً في وسط سيول 555 00:42:23,353 --> 00:42:29,063 !وأنك ستساعدني ببناء منزل حيث توفت والدتي 556 00:42:29,063 --> 00:42:32,523 أيها المتسول، ما الذي تهذي بشأنه؟ 557 00:42:33,553 --> 00:42:38,323 أين هو مالي؟ أين هو مال (أي كيو) المسكينة؟ 558 00:42:38,323 --> 00:42:40,763 !اخرس أيها الحقير 559 00:42:42,283 --> 00:42:47,273 لم لا تحاول غسل حذائك كل فترة؟ 560 00:42:47,273 --> 00:42:50,233 إنني أفقد شهيتي كل مرة أرى فيها حذائك اللعين المتسخ 561 00:42:50,233 --> 00:42:52,973 كم مرة يجب عليّ اخبارك بهذا؟ 562 00:42:52,973 --> 00:42:57,213 !توقف عن نشر الأمراض واغرب عن وجهي حالاً 563 00:43:10,743 --> 00:43:12,583 !افتح الخزنة الآن 564 00:43:12,583 --> 00:43:13,973 !أيها اللقيط المجنون 565 00:43:13,973 --> 00:43:16,773 !افتح الخزنة 566 00:43:23,443 --> 00:43:25,483 أيها اللعين 567 00:43:33,943 --> 00:43:36,443 لا يمكن أن ينتهي بي الأمر هكذا 568 00:43:36,443 --> 00:43:40,573 لم أقم بشيء خاطئ، أنا مذنب فقط بالعيش في ذلك الجحيم 569 00:43:40,573 --> 00:43:44,113 يُعد قصر هيرا قلعةً بنيتها بكل ما أوتيت من قوة 570 00:43:44,113 --> 00:43:46,383 (والأوغاد مثل (شيم سو ريون) و(لوغان 571 00:43:46,383 --> 00:43:49,723 .لن يحطوا ابداً من قيمة قصر هيرا، لن أسمح لهم 572 00:43:49,723 --> 00:43:53,673 يجب عليّ الخروج من هنا، يجب عليّ ذلك مهما يكن 573 00:44:01,213 --> 00:44:04,913 !أسرعوا! ليأتي أحد هنا 574 00:44:04,913 --> 00:44:09,473 !توقف 575 00:44:28,543 --> 00:44:30,733 !اتركوني 576 00:44:30,733 --> 00:44:33,103 !مهلاً، توقف 577 00:44:33,743 --> 00:44:36,543 !مهلاً! ماذا تفعل 578 00:44:37,723 --> 00:44:40,603 !ابق ثابتاً 579 00:44:40,603 --> 00:44:45,003 !اتركوني! لا يمكنني الموت هكذا، اتركوني 580 00:44:45,003 --> 00:44:47,413 !اتركوني 581 00:44:47,413 --> 00:44:51,723 !أريد الذهاب! اتركوني 582 00:45:05,603 --> 00:45:08,153 ليس هنالك خطب بها؟ - نعم - 583 00:45:08,153 --> 00:45:09,733 تفضل 584 00:45:10,783 --> 00:45:14,913 يظهر لنا من تصوير الرنين المغناطيسي وتخطيط الدماغ أن كل شيء طبيعي 585 00:45:14,913 --> 00:45:18,453 هل هنالك أعراض بالخرف المبكر أو أي شيء جدير بالملاحظة؟ 586 00:45:18,453 --> 00:45:20,653 لا، لا شيء 587 00:45:20,653 --> 00:45:25,163 يبدو أنك كنت قلقاً بلا داعٍ، هل أنت متأكد أنها أخذت الحبوب؟ 588 00:45:28,183 --> 00:45:31,023 أنا لم أتناول الحبوب 589 00:45:31,023 --> 00:45:34,343 "لم أتناول الحبوب المسماة "أقراص مسح الذاكرة 590 00:45:34,343 --> 00:45:35,843 اطمئن 591 00:45:35,843 --> 00:45:40,083 .إذن، لماذا أخذت الحبوب من (جين بون هونغ)؟ كانت تقريبًا مائة حبة 592 00:45:40,083 --> 00:45:42,593 كنت سآخذهم ولكنني تخلصت منها كلها 593 00:45:42,593 --> 00:45:46,143 هل اختطفتني طوال اليوم فقط لتسألني هذا؟ 594 00:45:46,143 --> 00:45:51,343 بما أنك تعرف الآن، هل يمكنني الذهاب؟ فاليوم يكون حفل تنصيب والدتي، وقد تأخرت 595 00:45:52,223 --> 00:45:54,623 عليك البقاء معي الآن، لا يمكنك العودة لوالدتك 596 00:45:54,623 --> 00:45:57,923 لا أريد، ولمَ قد أفعل ذلك؟ والدتي تحتاجني 597 00:45:57,923 --> 00:46:00,123 لأي مدى تريدين تدمير نفسك أكثر؟ 598 00:46:00,123 --> 00:46:03,843 إذا لم تتناولي الحبوب، فأنت تتذكرين كل شيء 599 00:46:03,843 --> 00:46:08,713 !(تلك الليلة على الجرف، أنت تعلمين ما فعلته والدتك لأم (رو نا 600 00:46:08,713 --> 00:46:10,343 أنت تعلمين كل شيء 601 00:46:10,343 --> 00:46:14,703 ولكن لم لا تقولين شيئاً؟ ألا تشعرين بالأسف على (رو نا)؟ 602 00:46:17,203 --> 00:46:20,333 !لهذا أقول لك، تخلص من ابنة مثلي 603 00:46:20,333 --> 00:46:23,703 !لأنني وحش لا يمكنه التغير 604 00:46:23,703 --> 00:46:24,973 (أون بيول) 605 00:46:24,973 --> 00:46:27,273 اذهب إلى (رو نا) حالاً 606 00:46:27,273 --> 00:46:32,293 لا تجعلني أوقفك أنا ووالدتي، اذهب إلى (رو نا) وكن والداً لها وحسب 607 00:46:32,293 --> 00:46:37,043 فلم تعد والدتها بجانبها ولا تملك سواك يا أبي 608 00:46:41,983 --> 00:46:45,873 أون بيول)، هل كنت تعلمين كل هذا الوقت؟) 609 00:46:46,743 --> 00:46:51,253 حين خاطرت والدة (رو نا) بحياتها لإنقاذي 610 00:46:51,253 --> 00:46:53,623 علمت حينها 611 00:46:53,623 --> 00:46:56,943 لقد عصفت بذهني ولم أجد سبباً غيره 612 00:46:56,943 --> 00:46:59,463 أنني ابنتك 613 00:47:00,793 --> 00:47:04,103 لقد أحبتك والدة (رو نا) كثيراً 614 00:47:05,363 --> 00:47:09,043 !لذا اذهب، ارحل وحسب 615 00:47:12,053 --> 00:47:16,113 أنا آسفة لوالدة (رو نا)، ولكن لا يمكنني التخلي عن والدتي 616 00:47:16,113 --> 00:47:18,913 عليّ حماية والدتي 617 00:47:18,913 --> 00:47:21,703 إذا تخليت عنها أنا أيضاً 618 00:47:21,703 --> 00:47:24,903 فستكون مثيرة للشفقة للغاية 619 00:47:24,903 --> 00:47:30,063 فعلت والدتي ذلك من أجلي، فكيف يمكنني كرهها؟ 620 00:47:31,313 --> 00:47:34,773 سأعيش مع والدتي، نحن الاثنتان فقط 621 00:47:38,193 --> 00:47:41,573 لذا لا تبحث عني مجدداً أبداً 622 00:47:44,713 --> 00:47:46,563 (أون بيول) 623 00:48:28,473 --> 00:48:30,333 (ابنتي (أون بيول 624 00:48:32,773 --> 00:48:37,033 أون بيول)، كان يفترض بنا الالتقاء في حفل التنصيب) 625 00:49:32,863 --> 00:49:34,813 !(أون بيول) 626 00:49:35,823 --> 00:49:37,233 !(أون بيول) 627 00:49:37,233 --> 00:49:41,463 أون بيول)! أين أنت؟ (أون بيول)؟) 628 00:49:41,463 --> 00:49:43,543 --أون بيو) 629 00:49:48,983 --> 00:49:52,103 (لو- لوغان) 630 00:49:55,173 --> 00:49:57,813 أ أ أنت... كيف؟ 631 00:49:57,813 --> 00:49:59,833 شعرت بالفضول 632 00:49:59,833 --> 00:50:03,883 من هو الذي أخذني لتعذيبي؟ 633 00:50:03,883 --> 00:50:06,863 ومن هو الذي أقنع (بايك جون جي) بخيانتي؟ 634 00:50:06,863 --> 00:50:12,253 ولكنني لم أتخيل أبداً أنك أنت من استدعى (ها يون تشول) لتمديد حياتي 635 00:50:12,253 --> 00:50:15,873 بجانب أنك لفقت لـ(سو ريون) كل تهمك 636 00:50:15,873 --> 00:50:17,353 أهذا ما يفعله البشر؟ 637 00:50:17,353 --> 00:50:20,563 !لا! هنالك من يخدعك 638 00:50:20,563 --> 00:50:23,133 .(كل ذلك كان فعلة (شيم سو ريون 639 00:50:23,133 --> 00:50:27,593 .شيم سو ريون)، تلك المرأة حاولت قتلك انتقاماً لابنتها الميتة) 640 00:50:27,593 --> 00:50:30,073 لم تكن أنا، أقسم لك 641 00:50:31,243 --> 00:50:33,963 هل ما زلت لا تملكين أدنى فكرة عما يحدث؟ 642 00:50:35,133 --> 00:50:37,443 .يمكنك أن تكوني غبية بشكل مدهش 643 00:50:37,443 --> 00:50:40,073 .(لقد خيبت ظني، (تشون سو جين 644 00:50:40,073 --> 00:50:41,763 ماذا يحدث؟ 645 00:50:42,753 --> 00:50:46,533 هل كنتما متآمرين لتتظاهرا بأنكما ميتان؟ 646 00:50:48,773 --> 00:50:53,373 هل أنا (تشون سو جين)، تم خداعي ،طوال الوقت؟ 647 00:50:53,373 --> 00:50:58,833 .لقد رأيتكِ تحقنين السم في ذراعي 648 00:50:58,833 --> 00:51:01,373 .من حسن حظي، ، جاء (ها يون تشول) لإنقاذي 649 00:51:01,373 --> 00:51:03,243 ها يون تشول)؟) 650 00:51:04,053 --> 00:51:06,483 .(تشون سو جين) 651 00:51:06,483 --> 00:51:08,133 ...أ أنت 652 00:51:08,133 --> 00:51:12,673 .أنت من كنت وراء ذلك الصوت المعدل، أدركت ذلك بعد فوات الأوان 653 00:51:12,673 --> 00:51:17,303 .لو كنت أعرف ذلك مسبقًا، ما كنت لأدعك تساعديني حتى لو تعفنت وتوفيت في السجن 654 00:51:17,303 --> 00:51:20,023 .(لم أتمكن من قتلك قبل أن تقتلي (يون هي 655 00:51:20,043 --> 00:51:24,043 أعيش وأنا نادم على ذلك. هل تعرفين ذلك؟ 656 00:51:26,893 --> 00:51:30,083 .وبهذا، يتم إبطال صفقة الإستيلاء على "تشونغ آه" للإنشاءات 657 00:51:30,083 --> 00:51:32,153 ليس علي أن أشرح ذلك بنفسي، أليس كذلك؟ 658 00:51:32,153 --> 00:51:35,963 .كان شرطي أنني لن أوقع أي عقد مع مجرم 659 00:51:35,963 --> 00:51:39,253 ،أوه، وبما أنك سبب إنهاء الصفقة 660 00:51:39,253 --> 00:51:42,103 .فأنت مسؤولة عن عقوبة خرق العقد 661 00:51:43,883 --> 00:51:45,393 .لا 662 00:51:45,393 --> 00:51:46,843 .لا يمكنني تركها تنتهي هكذا. أبدا 663 00:51:46,843 --> 00:51:49,223 .لقد انتهى أمرك بالفعل 664 00:51:49,223 --> 00:51:53,533 .تم إرجاع جميع الفواتير المستحقة اليوم 665 00:51:53,543 --> 00:51:57,443 ،لقد خططت لهذا من البداية، أليس كذلك؟ لتدمريني 666 00:51:57,483 --> 00:52:02,743 !قمت بإقحام (جين بون هونغ) وحتى (بايك جون جي) من أجل خطتك 667 00:52:02,743 --> 00:52:06,123 .تدمير شخص مثلك هو أبعد شيء عن ذهني 668 00:52:09,813 --> 00:52:12,513 .الأمر أشبه بأنني سأقتلك 669 00:52:16,183 --> 00:52:19,963 .تم طردك من اجتماع مجلس الإدارة اليوم 670 00:52:19,963 --> 00:52:25,233 .لا تشعري بالسوء حيال ذلك. بعد كل شيء شركتك لا قيمة لها مثل القمامة الآن 671 00:52:25,233 --> 00:52:26,673 أنا مطرودة؟ 672 00:52:26,673 --> 00:52:29,833 .وسأتولى إدارة مركز تشونغ آه للفنون 673 00:52:29,833 --> 00:52:34,213 .لأن %20 من أسهم (يون هي) كانت تنتمي في الأصل لشركتي 674 00:52:34,213 --> 00:52:37,153 .الآن وقد عاد المالك الشرعي، فإن الشيء الصحيح الذي يجب عليك فعله هو إعادته 675 00:52:37,153 --> 00:52:38,773 .اخرس 676 00:52:38,773 --> 00:52:40,733 !"أنا رئيسة مجموعة "تشونغ آه 677 00:52:40,733 --> 00:52:44,723 !مركز الفنون ومؤسسة "تشونغ آه" جميعهم لي 678 00:52:44,723 --> 00:52:47,303 .لقد انتظرت هذا اليوم لفترة طويلة 679 00:52:47,303 --> 00:52:48,843 !لن أسمح لنفسي أبدًا بأن تدمر 680 00:52:48,843 --> 00:52:51,053 سكرتير (دو)! سكرتير (دو)، أين أنت؟ 681 00:52:51,053 --> 00:52:52,703 !اتصل بأعضاء مجلس الإدارة الآن 682 00:52:52,703 --> 00:52:55,573 !اتصل بهم! أنا على وشك أن أقيم حفل التنصيب الخاص بي 683 00:52:55,573 --> 00:52:58,933 !(سكرتير (دو)! سكرتير (دو 684 00:53:03,013 --> 00:53:07,003 .(أنت الآن تظهرين لونك الحقيقي، سيدة (تشون سو جين 685 00:53:07,003 --> 00:53:09,233 من أنتم؟ 686 00:53:11,783 --> 00:53:14,293 أنتِ زوجة (جو دان تاي)، أليس كذلك؟ 687 00:53:14,293 --> 00:53:17,163 .أنا هنا من أجل المال الذي اقترضه 688 00:53:17,163 --> 00:53:21,843 .بدا أنه في حالة يرثى لها لدرجة أنني أقرضته 50 مليار وون 689 00:53:23,883 --> 00:53:26,563 .لا يمكنك الهرب بأموال شخص آخر 690 00:53:26,563 --> 00:53:30,033 لماذا يجب أن أسدد الأموال التي اقترضها (جو دان تاي)؟ 691 00:53:30,033 --> 00:53:31,853 .لا علاقة لي به 692 00:53:31,853 --> 00:53:33,913 ،إذا كانت زوجته لا علاقة لها به 693 00:53:33,913 --> 00:53:38,093 إذن، من سيفعل ذلك أيضًا؟ 694 00:53:38,093 --> 00:53:40,463 .أنت، أعطني ذلك 695 00:53:42,543 --> 00:53:44,493 .ألقي نظرة 696 00:53:44,493 --> 00:53:46,543 سند إذني 697 00:53:46,543 --> 00:53:48,553 (الضامن: (تشون سو جين 698 00:53:48,553 --> 00:53:50,873 ألا ترين أن (تشون سو جين)هي الضامنة؟ 699 00:53:50,873 --> 00:53:53,543 .هذا أنتِ صحيح 700 00:53:54,763 --> 00:53:56,863 .لا أعرف أي شيء عن هذا 701 00:53:56,863 --> 00:53:59,083 .أنا لم أضع ختمي على هذا أبدًا 702 00:53:59,083 --> 00:54:01,603 !أنت لم تقرضني المال، لذا انصرف 703 00:54:01,603 --> 00:54:04,473 !تحرك، تحرك 704 00:54:04,473 --> 00:54:07,893 !(سكرتير (دو)! سكرتير (دو 705 00:54:09,363 --> 00:54:12,963 .السيدة (تشون سو جين)، نحن الشرطة 706 00:54:13,793 --> 00:54:16,393 .نريد أن نسألك بعض الأسئلة عن (جو دان تاي)، الهارب 707 00:54:16,393 --> 00:54:17,693 .نريدك أن تأتي معنا 708 00:54:17,693 --> 00:54:20,103 !أنا لا أعرف أين هو حتى 709 00:54:20,103 --> 00:54:24,293 أنا أقول لك أن (جو دان تاي) هو من فعل كل شيء! لماذا تزعجونني؟ 710 00:54:24,293 --> 00:54:26,243 .يجب أن أذهب وأجد ابنتي. ليس لدي وقت لهذا 711 00:54:26,243 --> 00:54:27,673 .إذا واصلت هذا، فسوف يتم إجبارك على الحجز 712 00:54:27,673 --> 00:54:29,103 .خذوها - ماذا؟ - 713 00:54:29,103 --> 00:54:32,293 !اتركوني! اتركوني 714 00:54:32,293 --> 00:54:37,603 .إنهم أكثر المرابين شراسة في الإقراض الخاص، والاستسلام ليس من مفرداتهم 715 00:54:37,603 --> 00:54:43,693 .نظرًا لأن (جو دان تاي) مختفي، سيتعين على (تشون سو جين) سداد 50 مليار لبقية حياتها 716 00:54:43,693 --> 00:54:47,003 ،عندما تفكران في الفائدة التي ستتراكم مثل كرة الثلج كل يوم 717 00:54:47,003 --> 00:54:49,033 .فإن ذلك المبلغ من المال سيهلك أي شخص 718 00:54:49,033 --> 00:54:52,513 .لن تتمتع حتى بحرية اختيار الموت 719 00:54:52,513 --> 00:54:56,063 إذا ماتت، كل قرش من ديونها 720 00:54:56,063 --> 00:54:59,463 .(سيتم نقله لـ(اون بيول 721 00:54:59,463 --> 00:55:03,893 ،سواء كانت تعيش أيامها المتبقية هاربة أو مدينة 722 00:55:03,893 --> 00:55:07,113 .فإنها ستعيش في فقر مدقع في كلتا الحالتين 723 00:55:08,103 --> 00:55:10,113 .حتى آخر أنفاسها 724 00:55:10,113 --> 00:55:12,093 .لا أريد أن أترك (اون بيول) تتأذى 725 00:55:12,093 --> 00:55:15,763 .سأقنعها بأي وسيلة وأحضرها معي 726 00:55:15,763 --> 00:55:18,203 .خططنا لا تشمل الأطفال 727 00:55:18,203 --> 00:55:22,123 .لقد جعلت المقرض يعدني بذلك. يمكنك الوثوق بهم 728 00:55:23,003 --> 00:55:27,253 ،تشون سيو جين)، التي كان لديها مال لم يكن بوسعها إنفاقه بالكامل حتى يوم موتها) 729 00:55:27,253 --> 00:55:31,583 .أصبحت الآن في ديون لا يمكنها سدادها حتى لو استعبدت نفسها لبقية حياتها 730 00:55:31,583 --> 00:55:37,023 .لا يمكنني تركها تجلس في السجن بكل راحة وتنهي أيامها 731 00:55:37,023 --> 00:55:39,533 ...(جو دان تاي) و(تشون سو جين) 732 00:55:39,533 --> 00:55:44,003 .عليهم أن يعيشوا في الجحيم 733 00:55:48,883 --> 00:55:52,573 ."هذه هي المستندات الضامنة للسقيفة و القطعة 27 من منطقة "تشونسو 734 00:55:52,573 --> 00:55:57,513 ،بما أن (جو دان تاي) فوّت التاريخ المتفق عليه .(أصبحوا الآن ملكك قانونيًا، يا (شيم سو ريون 735 00:55:57,513 --> 00:55:59,733 .شكرا لك أيها الرئيسة 736 00:55:59,733 --> 00:56:03,773 .ماذا فعلت؟ لقد حصلوا على العقوبة التي يستحقونها 737 00:56:03,773 --> 00:56:05,273 .شكرًا جزيلا لك 738 00:56:05,273 --> 00:56:09,113 لا أعرف كيف يمكنني السداد لك؟ 739 00:56:09,113 --> 00:56:13,593 .سيدة (جين تشون)، أنا مدينة لك بحياتي 740 00:56:13,593 --> 00:56:16,773 .لقد فعلت ما سيفعله أي شخص محترم للمساعدة 741 00:56:18,253 --> 00:56:21,643 .يتعين علي الذهاب، بقيت لوقت طويل 742 00:56:21,643 --> 00:56:24,693 .سيدتي، اسمحي لي أن أدعوك لتناول وجبة رائعة في وقت ما 743 00:56:24,693 --> 00:56:28,583 .إذا كان لديك وقت لذلك، فاذهبي وقابلي والد (جي ني) بدلاً من ذلك 744 00:56:28,583 --> 00:56:35,163 .أعرف محامٍ جيد له، لكن علينا أن ننتظر ونرى 745 00:56:38,003 --> 00:56:43,133 ما هو الشيء المميز في هذا حتى تتقاتلوا عليه حتى الموت؟ 746 00:56:50,493 --> 00:56:54,253 ألا تشعرون بالمرض وأنتم على ارتفاع 100 طابق؟ 747 00:56:54,253 --> 00:56:58,723 .كما ترين، يجب أن يعيش الناس متصلين بالأرض 748 00:56:58,723 --> 00:57:01,473 ،للتأكد من أنه لن يكون هناك المزيد من القتال 749 00:57:03,323 --> 00:57:06,023 .علينا أن نرى نهاية هذا المكان أيضًا 750 00:57:06,023 --> 00:57:08,073 للمصادرة 751 00:57:18,343 --> 00:57:21,043 لا تفوت أي شيء، حسنًا؟ 752 00:57:36,703 --> 00:57:39,753 .حسنًا، هذه كلها نفايات لا تساوي حتى سنتًا واحدًا 753 00:57:52,693 --> 00:57:54,863 .مهلا، ابتعد عن الطريق 754 00:58:01,403 --> 00:58:03,903 .لا يجب عليك رمي ذلك 755 00:58:03,903 --> 00:58:05,233 ماذا لو لم أتمكن من التقاط ذلك؟ 756 00:58:05,233 --> 00:58:07,213 .فقط جرب 757 00:58:07,213 --> 00:58:09,483 .هيا، افعلها 758 00:58:20,843 --> 00:58:25,603 ما هي جريمتي؟ لماذا أتيت بي إلى هنا رغماً عني؟ 759 00:58:25,603 --> 00:58:30,333 .(تم القبض عليك كشريكة للهارب (جو دان تاي 760 00:58:30,333 --> 00:58:32,443 .شريكة؟ بحقك 761 00:58:32,443 --> 00:58:36,483 !هو وأنا غرباء بالفعل. نحن مطلقان 762 00:58:36,483 --> 00:58:40,283 .لم أخبر العالم بسبب بند عدم الإفشاء، لكن جميع الأوراق قد اكتملت 763 00:58:40,283 --> 00:58:42,153 ألم تعلمي؟ 764 00:58:42,153 --> 00:58:45,103 .لم توافق المحكمة على الطلاق 765 00:58:45,103 --> 00:58:48,893 .وفقًا للمعلومة التي توصلنا بها، فإن طلاقك مزيف بالنسبة لك لتجنب سداد ديونك 766 00:58:48,893 --> 00:58:52,793 .هنا، هذا هو البلاغ 767 00:58:52,793 --> 00:58:54,983 ماذا؟ 768 00:58:54,983 --> 00:58:57,113 (صاحبة البلاغ: (شيم سو ريون 769 00:58:57,113 --> 00:59:00,773 .شيم سو ريون)، أرى أنك ورائي حتى النهاية) 770 00:59:00,773 --> 00:59:04,783 .سرق زوجك 500 مليار وون من مجموعة "تشونغ آه" واقترض من المرابين 771 00:59:04,783 --> 00:59:09,693 .أنا متأكد من أنك تعلمين. علاوة على ذلك، فإن دينه الشخصي وحده يتجاوز تريليون وون 772 00:59:09,693 --> 00:59:13,063 .من غير المحتمل أن يكون (جو دان تاي) قد أنفق هذا القدر من المال وحده 773 00:59:13,063 --> 00:59:15,463 أين خبأته؟ 774 00:59:15,463 --> 00:59:19,903 ألستما أنتما الإثنان شركاء عمل مثاليان قبل أن تكونا زوجين؟ 775 00:59:19,903 --> 00:59:23,463 .جو دان تاي)، ذلك الوغد المجنون) 776 00:59:26,243 --> 00:59:29,263 .السيد المدعي العام، من فضلك 777 00:59:29,263 --> 00:59:31,373 .من فضلك، يجب أن أرى (اون بيول) قبل أي شيء آخر 778 00:59:31,373 --> 00:59:34,273 .شيم سو ريون)، تلك المرأة المجنونة، خطفت ابنتي) 779 00:59:34,273 --> 00:59:36,673 !لا تغيري الموضوع 780 00:59:36,673 --> 00:59:38,443 .(فقط أخبريني أين هو (جو دان تاي 781 00:59:38,443 --> 00:59:41,893 .لن يتمكن كلاكما من الهروب هذه المرة 782 00:59:41,893 --> 00:59:44,123 !أنا حقا لا أعرف 783 00:59:44,123 --> 00:59:47,823 !أنا لم أر أو ألمس هذا المال 784 00:59:48,973 --> 00:59:51,203 ،(سيدة (تشون سو جين 785 00:59:51,203 --> 00:59:56,943 .لا يمكنك الهروب إلى أي مكان. أنت ممنوعة من مغادرة البلاد 786 00:59:56,943 --> 01:00:01,693 هل تعلمين أن "تشونغ آه" للإنشاءات أفلست اليوم؟ 787 01:00:01,693 --> 01:00:03,553 ماذا؟ 788 01:00:04,393 --> 01:00:06,043 أفلست؟ 789 01:00:09,293 --> 01:00:11,973 كيف يمكنك فعل شيء كهذا لـ(يون هي)؟ 790 01:00:13,713 --> 01:00:16,883 .سوف تخسرين كل شيء 791 01:00:16,883 --> 01:00:23,073 !المال الذي تحبينه كثيرا، مجموعة "تشونغ آه"، مؤسسة "تشونغ آه" وحتى مركز الفنون وكل شيء 792 01:00:23,073 --> 01:00:26,313 .سيدة (تشون سو جين)، كل من أقرض (جو دان تاي) أي أموال قد رفع دعوى ضدك 793 01:00:26,313 --> 01:00:29,193 .بما في ذلك (سونغ يي سو)، رئيسة مجموعة "هايون"، هناك أكثر من عشرة 794 01:00:29,193 --> 01:00:32,133 سيدة (تشون سو جين)، هل تستمعين لي؟ 795 01:00:32,133 --> 01:00:34,513 .توقفي عن التمثيل وتعاوني مع التحقيق 796 01:00:34,513 --> 01:00:36,213 .(انظري، سيدة (تشون سو جين 797 01:00:36,213 --> 01:00:39,333 !(سيدة (تشون سو جين 798 01:00:39,333 --> 01:00:41,353 !(سيدة (تشون سو جين 799 01:00:42,353 --> 01:00:44,293 .(انظري، سيدة (تشون سو جين 800 01:00:44,293 --> 01:00:46,393 !(سيدة (تشون سو جين 801 01:00:49,303 --> 01:00:51,223 !(سيدة (تشون سو جين 802 01:00:51,223 --> 01:00:53,193 .إنها في حالة صدمة مؤقتًا 803 01:00:53,193 --> 01:00:55,513 .تنفسها غير مستقر للغاية 804 01:00:55,513 --> 01:00:58,113 .في الوقت الحالي، أعتقد أنها بحاجة إلى الراحة 805 01:00:58,113 --> 01:01:00,893 .اتصل على الخط الأول 806 01:01:00,893 --> 01:01:03,403 .أقول أن التحقيق مستحيل في حالتها هذه 807 01:01:03,403 --> 01:01:07,523 .لنكتفي بهذا اليوم. بمجرد أن تتعافى، ستتعاون بإخلاص مع التحقيق 808 01:01:07,523 --> 01:01:09,603 .قلت أنها لن تكون قادرة على مغادرة البلاد، على أية حال 809 01:01:09,603 --> 01:01:13,143 .عندما يتم استدعائها، يجب أن تأتي على الفور 810 01:01:13,143 --> 01:01:15,253 .سوف أتأكد من أن تفعل ذلك 811 01:01:22,793 --> 01:01:25,833 مديرة المركز، هل أنتِ بخير؟ 812 01:01:27,163 --> 01:01:28,433 أين أنا؟ 813 01:01:28,433 --> 01:01:30,323 .أنت في المستشفى 814 01:01:30,323 --> 01:01:32,903 .لقد انهرت أثناء استجوابك 815 01:01:32,903 --> 01:01:34,923 ألا تتذكرين؟ 816 01:01:37,543 --> 01:01:41,733 ماذا عن (اون بيول)؟ أ-أين هي؟ 817 01:01:45,643 --> 01:01:48,103 مركز طب الطوارئ 818 01:01:55,063 --> 01:01:57,823 !(اون بيول) 819 01:01:57,823 --> 01:02:00,043 ابنتي، أين كنتي؟ 820 01:02:00,043 --> 01:02:01,443 .لقد جعلتني قلقة للغاية 821 01:02:01,443 --> 01:02:04,383 لم يحدث لك شيء، أليس كذلك؟ هل تأذيت في أي مكان؟ 822 01:02:04,383 --> 01:02:06,113 .أنا بخير يا أمي 823 01:02:06,113 --> 01:02:09,863 ماذا عنك يا أمي، لماذا كان عليك أن تأتي إلى المستشفى؟ 824 01:02:09,863 --> 01:02:12,773 هل أنت مريضة؟ 825 01:02:12,773 --> 01:02:17,303 .من المحتمل أنه فقر الدم الذي أصبت به. السكرتير (دو) أثار ضجة حول لا شيء 826 01:02:17,303 --> 01:02:18,983 .لا داعي للقلق 827 01:02:18,983 --> 01:02:21,273 .أسرع، لنذهب إلى المنزل 828 01:02:21,273 --> 01:02:25,303 .حسنًا... لا يمكنك العودة إلى منزلك لفترة من الوقت 829 01:02:25,303 --> 01:02:27,993 لا يمكنني؟ لماذا؟ 830 01:02:27,993 --> 01:02:31,503 .اقتحم المرابين المنزل وقلبوه رأسًا على عقب 831 01:02:31,503 --> 01:02:35,113 .شعرت بالخوف الشديد لدرجة أنني لم أتمكن من جمع أي من أغراضنا 832 01:02:35,113 --> 01:02:38,133 .أمي، لا يمكننا العودة إلى المنزل الآن 833 01:02:41,353 --> 01:02:44,643 .لدي مكان لكما لتقيما فيه في الوقت الحالي 834 01:03:39,043 --> 01:03:43,503 .سأبقي (أون بيول) في مكان آمن للوقت الحالي 835 01:03:43,503 --> 01:03:47,843 .فكرت بأنك إن كنت معها، فسيجدونكم بسهولة 836 01:03:47,843 --> 01:03:52,363 كيف يمكنني العيش في غرفة مقرفة وضيقة كهذه؟ 837 01:03:52,363 --> 01:03:55,253 هل يجب عليّ النوم في ذلك الفراش القذر؟ 838 01:03:55,253 --> 01:03:56,683 .احجز لي غرفة فندقية في الحال 839 01:03:56,683 --> 01:03:58,863 .بقاؤك في فندق سيجعلك هدفاً سهل التعقب 840 01:03:58,863 --> 01:04:01,063 .هذا مكان في الضواحي وهو آمن نوعاً ما 841 01:04:01,063 --> 01:04:03,723 .إنهم أشخاص عنيدون وأنصحك بإغلاق هاتفك 842 01:04:03,723 --> 01:04:06,903 .لن أسمح لـ(اون بيول) بالعيش في مكان مهجور كهذا 843 01:04:06,903 --> 01:04:09,543 .أبقها معك مهما يحدث 844 01:04:09,543 --> 01:04:13,493 .لا تقلقي بشأن (اون بيول)، تماسكي فقط لبعض الوقت 845 01:04:15,443 --> 01:04:20,253 .لم أستطع الحصول على أي مال بسبب حجب حسابي باعتباره أموالاً غير مشروعة 846 01:04:20,253 --> 01:04:23,623 .أعتذر منك، ولكن هذا كل ما لدي 847 01:04:25,363 --> 01:04:27,143 .شكراً لك 848 01:04:27,893 --> 01:04:30,573 .إذاً، لترتاحي قليلاً 849 01:05:12,403 --> 01:05:14,573 .(أوه يون هي) 850 01:05:14,573 --> 01:05:15,473 .(أوه يون هي) 851 01:05:15,473 --> 01:05:17,513 .لا تفعلي هذا بي أرجوك 852 01:05:17,513 --> 01:05:19,013 .اذهبي، اذهبي بعيداً 853 01:05:19,013 --> 01:05:20,813 .اذهبي، ارحلي 854 01:05:20,813 --> 01:05:22,773 .توقفي، توقفي 855 01:05:22,773 --> 01:05:24,383 .أوه يون هي)، أرجوك) 856 01:05:24,383 --> 01:05:26,803 .ارحلي، أرجوك 857 01:05:26,803 --> 01:05:29,983 .لم أكن أعلم حقاً 858 01:05:29,983 --> 01:05:32,043 .زوجي هو المدير التنفيذي لشركة تشونغ آه للتنمية الصناعية 859 01:05:32,043 --> 01:05:35,823 وأنا مجرد ربة منزل بسيطة وعجوز، فكيف لي أن أعرف؟ 860 01:05:35,823 --> 01:05:38,883 .لقد وثقت بزوجي كالعمياء حين أخبرني أن أذهب في رحلة 861 01:05:38,883 --> 01:05:42,783 .كنت فقط أقضي العطلة مع ابني 862 01:05:42,783 --> 01:05:45,723 اختلاس؟ بواسطة ربة منزل بسيطة عالقة في منزلها؟ 863 01:05:45,723 --> 01:05:47,683 وبمبلغ لا يقل عن 500 مليار وون؟ 864 01:05:47,683 --> 01:05:50,443 هل أي من هذا منطقي بالنسبة لك؟ 865 01:05:50,443 --> 01:05:55,463 .ذلك الأحمق (لي كيو جين) ارتكب الجريمة وحده بدون معرفتي 866 01:05:55,463 --> 01:05:57,813 !(غو سانغ آه) 867 01:05:57,813 --> 01:05:59,623 !(غو سانغ آه) 868 01:05:59,623 --> 01:06:03,593 مهلاً، كيف أمكنك فعل هذا بي؟ 869 01:06:03,593 --> 01:06:06,873 يُقال أن المال يجعلك مجنوناً، ألهذا تخليت عني وهربت؟ 870 01:06:06,873 --> 01:06:09,943 بالطفل الوحيد لعائلة (لي) في كل الأجيال الثلاثة على التوالي؟ 871 01:06:09,943 --> 01:06:12,953 !هذه المرأة عرفت كل شيء 872 01:06:12,953 --> 01:06:18,183 ومع ذلك كنّا متزوجين بسعادة، صحيح؟ 873 01:06:18,183 --> 01:06:21,003 !جدياً، أردت شراء منزل جميل جداً لك 874 01:06:21,003 --> 01:06:22,013 لماذا فعلت هذا؟ 875 01:06:22,013 --> 01:06:25,253 أخبريني لماذا فعلت هذا أيتها المرأة اللعينة؟ 876 01:06:25,973 --> 01:06:29,143 إذاً، هل ظننت أنني سأجاريك وحسب؟ 877 01:06:29,143 --> 01:06:32,993 .لقد تزوجت من عائلة (لي) واستعبدت نفسي لأكثر من 20 سنة 878 01:06:32,993 --> 01:06:35,803 هل اعتقدت أنني سأتابع العيش هكذا مجدداً حتى في هاواي؟ 879 01:06:35,803 --> 01:06:37,033 500 مليار وون؟ 880 01:06:37,033 --> 01:06:39,573 لن أفعل ذلك حتى لو أعطيتني 5 تريليون وون 881 01:06:39,573 --> 01:06:43,593 !ولن أعيش مع عائلتك سواء كانت هاواي أو الجنة 882 01:06:43,593 --> 01:06:46,463 !أنت عش مع أمك وأخواتك 883 01:06:46,463 --> 01:06:49,773 .أما أنا فسأعيش مع ابني 884 01:06:50,733 --> 01:06:53,773 .مهلاً، (لي مين هيوك)، أخبرني بالأمر بصراحة 885 01:06:53,773 --> 01:06:56,773 حين أتطلق أنا ووالدتك، فمع من ستعيش؟ 886 01:06:56,773 --> 01:06:59,293 ستعيش معي أنا والدك، صحيح؟ 887 01:06:59,293 --> 01:07:00,673 .ما هذا الهراء 888 01:07:00,673 --> 01:07:02,703 ستعيش مع والدتك، صحيح؟ 889 01:07:02,703 --> 01:07:06,563 .رجاء! توقفا أنتما الإثنان 890 01:07:06,563 --> 01:07:09,463 .أنا محرج جداً 891 01:07:09,463 --> 01:07:12,963 .ولا أحد منكما، سأعيش وحدي 892 01:07:23,043 --> 01:07:24,473 ما الذي تفعلينه؟ 893 01:07:24,473 --> 01:07:27,943 .سأحتاج للمال حتى لو اضطررت لبيع هذه 894 01:07:27,943 --> 01:07:30,273 .اعثر على طريقة لإرسال (أون بيول) للخارج 895 01:07:30,273 --> 01:07:32,693 .لا يمكنني السماح لها بالتجول من منزل لمنزل للأبد 896 01:07:32,693 --> 01:07:34,503 .(سترفض (أون بيول 897 01:07:34,503 --> 01:07:37,403 .لقد انفجرت غاضبة لرغبتها بالمجيء إليك الآن 898 01:07:37,403 --> 01:07:39,933 .لن تأكل أو تنام، وكل ما تفعله هو البكاء 899 01:07:39,933 --> 01:07:42,393 .لا تحضرها هنا أبداً 900 01:07:42,393 --> 01:07:44,613 .ليس هنا على أية حال 901 01:07:44,613 --> 01:07:48,133 .سأدبر لها تذكرة طيران حتى لو اضطررت لبيع قلبي للحصول عليها 902 01:07:48,133 --> 01:07:51,753 .يجب عليّ ارسالها للخارج بأية طريقة 903 01:07:53,063 --> 01:07:55,413 ،قبل أن تغادر 904 01:07:57,193 --> 01:07:59,513 ،إذا فعلت هذا الشيء فقط من أجلي 905 01:08:00,423 --> 01:08:02,343 .فسأكون بخير 906 01:08:04,353 --> 01:08:06,973 .(أملي الأخير هو أن تنجح (أون بيول 907 01:08:06,973 --> 01:08:10,933 ...ومع الوقت، حتى مؤسسة تشونغ آه التي ورثها والدي لي 908 01:08:10,933 --> 01:08:13,483 .ستستعيدها (أون بيول) من أجلي 909 01:08:30,803 --> 01:08:33,023 إلى أين؟ 910 01:08:40,663 --> 01:08:43,233 إلى أين تريدين الذهاب؟ 911 01:08:46,403 --> 01:08:48,633 المعذرة؟ 912 01:08:48,633 --> 01:08:50,973 إلى أين أريد الذهاب؟ 913 01:08:51,933 --> 01:08:53,733 سيدتي؟ 914 01:09:01,793 --> 01:09:04,433 .إلى قصر هيرا 915 01:09:04,433 --> 01:09:07,303 .إلى قصر هيرا في منطقة سامسيونغ دونغ 916 01:09:28,403 --> 01:09:30,363 !أمي 917 01:09:33,773 --> 01:09:35,373 ...(سوك كيونج) 918 01:09:35,373 --> 01:09:37,693 أين هي الآن؟ 919 01:09:37,693 --> 01:09:39,723 ...في الواقع 920 01:09:40,673 --> 01:09:43,633 .أقول لك أنني حاولت كل شيء 921 01:09:45,093 --> 01:09:46,973 .ليس لديّ عائلة أو ما شابه 922 01:09:46,973 --> 01:09:50,863 .توفت والدتي، ومضى وقت طويل منذ قطعت علاقتي بأخي 923 01:09:50,863 --> 01:09:53,333 .لذا دعني أذهب للسجن وحسب 924 01:09:53,333 --> 01:09:56,023 أقسم أنني فعلت كل هذا بنفسي 925 01:09:57,293 --> 01:09:59,293 .(سوك كيونج) 926 01:10:13,263 --> 01:10:15,133 كم كان الرقم؟ 927 01:10:26,163 --> 01:10:28,553 !أيتها الخادمة 928 01:10:28,553 --> 01:10:30,273 هل أنت بالداخل؟ 929 01:10:30,273 --> 01:10:31,493 !أيتها الخادمة 930 01:10:31,493 --> 01:10:34,253 للمصادرة 931 01:10:34,253 --> 01:10:36,123 .(أون بيول) 932 01:10:36,943 --> 01:10:39,363 أون بيول)، هل أنت بالداخل؟) 933 01:10:40,413 --> 01:10:42,813 !(أون بيول) 934 01:10:42,813 --> 01:10:44,523 !(أون بيول) 935 01:10:44,523 --> 01:10:46,893 هل أنت بالداخل؟ 936 01:10:50,133 --> 01:10:52,483 إلى أين ذهبت؟ 937 01:10:54,733 --> 01:10:56,833 .(أون بيول) 938 01:10:56,833 --> 01:10:59,053 .(أون بيول) 939 01:10:59,053 --> 01:11:01,573 .هيا، ليس لديّ وقت لهذا 940 01:11:01,573 --> 01:11:02,403 .(أون بيول) 941 01:11:02,403 --> 01:11:06,413 .ماذا، لا يجدر بتلك المرأة التجول بالأرجاء الآن 942 01:11:06,413 --> 01:11:08,443 .المرابون في كل مكان 943 01:11:08,443 --> 01:11:10,513 !(أون بيول) 944 01:11:13,173 --> 01:11:15,173 !(أون بيول) 945 01:11:16,213 --> 01:11:18,233 !(أون بيول) 946 01:11:18,233 --> 01:11:20,513 !(أون بيول) 947 01:11:23,223 --> 01:11:24,513 .(أون بيول) 948 01:11:24,513 --> 01:11:25,973 قصر هيرا 949 01:11:25,973 --> 01:11:28,403 !(أون بيول) 950 01:11:28,403 --> 01:11:30,483 !(أون بيول) - .يا إلهي، لا، لا - 951 01:11:31,633 --> 01:11:33,703 !(أون بيول) - .يا إلهي - 952 01:11:35,383 --> 01:11:37,303 !(أون بيول) 953 01:11:43,713 --> 01:11:45,473 أين هي ابنتي (أون بيول)...؟ 954 01:11:45,473 --> 01:11:47,523 !(أون بيول) 955 01:11:51,333 --> 01:11:55,513 .طبيب (ها)، هذه أنا، (تشون سو جين) هنا في قصر هيرا الآن 956 01:11:55,513 --> 01:11:59,333 .ولكن هنالك أمر غير طبيعي بها 957 01:11:59,333 --> 01:12:03,143 .إنها غير طبيعية، أسرع، عليك المجيء ورؤية الأمر 958 01:12:04,663 --> 01:12:06,703 أون بيول)؟) 959 01:12:06,703 --> 01:12:09,373 ...(ابنتي (أون بيول 960 01:12:09,373 --> 01:12:11,833 أون بيول)؟) 961 01:12:11,833 --> 01:12:13,733 .(أون بيول) 962 01:12:16,143 --> 01:12:18,023 !(ابنتي (أون بيول 963 01:12:19,203 --> 01:12:21,733 .ها أنت ذا 964 01:12:21,733 --> 01:12:24,433 .لقد بحثت عنك في كل مكان 965 01:12:24,433 --> 01:12:25,603 سيدة (تشون)؟ 966 01:12:25,603 --> 01:12:29,063 .ليس لدينا وقت، اليوم يوم تنصيبي 967 01:12:29,063 --> 01:12:31,193 .تم تعديل فساتيننا كذلك، أسرعي وإلا سنتأخر 968 01:12:31,193 --> 01:12:32,393 .هيا، أسرعي 969 01:12:32,393 --> 01:12:34,363 .سيدة (تشون)، افلتي يدي 970 01:12:34,363 --> 01:12:36,123 .(أنا لست (أون بيول 971 01:12:36,123 --> 01:12:37,933 ألن تستمعي إلي حقاً؟ 972 01:12:37,933 --> 01:12:39,623 !إنك تغضبينني 973 01:12:39,623 --> 01:12:42,103 هل من المنطقي ألا تحضر ابنتي يوم تنصيبي؟ 974 01:12:42,103 --> 01:12:44,663 .كل ما أملك هو ملكك الآن، هيا بنا، لنذهب 975 01:12:44,663 --> 01:12:47,193 !أسرعي 976 01:12:47,193 --> 01:12:50,603 لماذا تتصرفين بشقاوة؟ - -سيدة (تشون)، ما خطبـ - 977 01:12:50,603 --> 01:12:52,213 !(أقول أنني لست (أون بيول 978 01:12:52,213 --> 01:12:55,113 !أسرعي، أسرعي 979 01:12:56,883 --> 01:12:58,193 .(توقفي يا (تشون سو جين 980 01:12:58,193 --> 01:13:01,433 لماذا أنت هنا؟ أتريد أخذ ابنتي (أون بيول) بعيداً عني؟ 981 01:13:01,433 --> 01:13:04,923 !أبداً! لن أسمح لك أبداً أن تأخذها بعيداً عني 982 01:13:06,043 --> 01:13:07,623 !ما الذي تعتقدين أنك تفعلينه؟ إنها ليست ابنتك 983 01:13:07,623 --> 01:13:12,223 !لا! هذه ابنتي! لا يمكنك أبداً أخذها مني 984 01:13:13,443 --> 01:13:15,023 !أون بيول)، إنها أنا، أمك) 985 01:13:15,023 --> 01:13:16,633 !رو نا)، اركضي! اسرعي) 986 01:13:16,633 --> 01:13:18,543 !(لا، (أون بيول)! (أون بيول 987 01:13:18,543 --> 01:13:20,703 !(عودي لرشدك يا (تشون سو جين 988 01:13:21,903 --> 01:13:23,353 رو نا)، هل أنت بخير؟) 989 01:13:23,353 --> 01:13:26,513 هل جننت؟ كيف تجرؤ على أخذ طفلتي مني؟ 990 01:13:26,513 --> 01:13:28,393 !إنها ابنتي 991 01:13:28,393 --> 01:13:30,363 !توقفي 992 01:13:33,633 --> 01:13:36,803 سيدي، هل أنت بخير؟ 993 01:13:36,803 --> 01:13:38,693 !(أون بيول)! (أون بيول) 994 01:13:38,693 --> 01:13:40,823 !ليس لدينا وقت. هيا يا فتاة، اسرعي 995 01:13:40,823 --> 01:13:42,533 !اسرعي، لنذهب 996 01:13:42,533 --> 01:13:44,103 لم لا تستمعين إلي؟ 997 01:13:44,103 --> 01:13:45,633 !(أون بيول) - !(سيدة (تشون - 998 01:13:45,633 --> 01:13:48,663 !تعالي الآن 999 01:13:48,663 --> 01:13:50,773 !(أون بيول) 1000 01:14:47,173 --> 01:14:54,133 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق 💥 صراعات السقيفة 3 💥 @ Viki.com 1001 01:15:05,983 --> 01:15:09,313 السقيفة 3: حرب في الحياة 1002 01:15:09,313 --> 01:15:12,443 .لا يمكن أن أنتهي هنا، سأعود، أقسم بذلك 1003 01:15:12,443 --> 01:15:13,903 .سيعود لقتلي 1004 01:15:13,903 --> 01:15:16,293 حياتك لم تعد ملكك وحدك، أحبك 1005 01:15:16,293 --> 01:15:17,803 .ستنعقد خطوبتنا أنا و(لوغان) الأسبوع المقبل 1006 01:15:17,803 --> 01:15:20,213 لا يمكن لأحد الحصول على ما فشلت في الحصول عليه! أتفهم؟ 1007 01:15:20,213 --> 01:15:21,773 .هنالك الكثير من الضحايا 1008 01:15:21,773 --> 01:15:24,363 .سألاحقك لآخر العالم وأقضي عليك 1009 01:15:24,363 --> 01:15:26,383 .(اشتقت لك يا (شيم سو ريون 1010 01:15:26,383 --> 01:15:28,433 .تعالي بسرعة