0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:58,390 --> 00:01:01,500 الحلقة 12 2 00:01:04,403 --> 00:01:06,363 اون بيول)؟) 3 00:01:06,363 --> 00:01:08,953 ...(اون بيول) 4 00:01:08,953 --> 00:01:10,823 اون بيول)؟) 5 00:01:11,563 --> 00:01:13,393 ...(اون بيول) 6 00:01:15,743 --> 00:01:17,763 اون بيول)؟) 7 00:01:18,963 --> 00:01:21,603 .انتي هنا 8 00:01:21,603 --> 00:01:24,123 !لقد كنت أبحث عنكِ إلى الأبد 9 00:01:24,123 --> 00:01:25,453 .يا سيدة 10 00:01:25,453 --> 00:01:28,933 .ليس لدينا وقت. اليوم هو يوم تنصيبي 11 00:01:28,933 --> 00:01:32,163 .لقد حصلنا على كل فساتيننا المصممة أيضًا. أسرعي ، و إلا سوف نتأخر 12 00:01:32,163 --> 00:01:34,163 .يا سيدة، اتركي يدي 13 00:01:34,163 --> 00:01:35,903 !(أنا لست (اون بيول 14 00:01:35,903 --> 00:01:37,853 هل حقا لن تستمعي لي؟ 15 00:01:37,853 --> 00:01:41,893 أنتِ تزعجينني! هل من المنطقي أن ابنتي لن تحضر حفل تنصيبي؟ 16 00:01:41,893 --> 00:01:43,763 .كل ما هو ملكي هو لك الآن. هيا بنا نذهب 17 00:01:43,763 --> 00:01:46,463 !هيا بنا نذهب. أسرعي 18 00:01:46,463 --> 00:01:49,713 لماذا أنتِ شقية؟ - -سيدة (تشون)، ما خطبك - 19 00:01:49,713 --> 00:01:52,083 !(أنا أقول لك أنني لست (اون بيول 20 00:01:52,083 --> 00:01:55,093 !أسرعي، أسرعي 21 00:01:56,753 --> 00:01:58,073 .(توقفي، (تشون سو جين 22 00:01:58,073 --> 00:02:01,263 لماذا أنت هنا؟ هل تريد أن تأخذ (اون بيول) مني؟ 23 00:02:01,263 --> 00:02:04,863 !أبدا! لن أسمح لك أبدًا بأخذها مني 24 00:02:05,813 --> 00:02:07,543 !ماذا بحق الجحيم تعتقدين أنكِ فاعله؟ هي ليست ابنتك 25 00:02:07,543 --> 00:02:11,703 !لا! إنها ابنتي! لا يمكنك ابدا ان تأخذها مني 26 00:02:13,153 --> 00:02:14,903 !اون بيول)، أنا، أمك) 27 00:02:14,903 --> 00:02:16,493 !رو نا)، اركضي! أسرعي) 28 00:02:16,493 --> 00:02:18,123 !(لا ، (اون بيول)! (اون بيول 29 00:02:18,123 --> 00:02:20,583 !(عودي لصوابك، (تشون سو جين 30 00:02:21,733 --> 00:02:24,043 رو نا)، هل أنتِ بخير؟)- هل انت مجنون؟ - 31 00:02:24,043 --> 00:02:26,333 كيف تجرؤ على أخذ طفلتي مني؟ 32 00:02:26,333 --> 00:02:28,033 !انها ابنتي 33 00:02:28,033 --> 00:02:29,823 !توقفي 34 00:02:31,433 --> 00:02:33,193 !لا 35 00:02:33,193 --> 00:02:36,633 يا سيد، هل أنت بخير؟ 36 00:02:36,633 --> 00:02:40,653 !اون بيول)! (اون بيول)! لا نملك الوقت الكافي. تعالي يا طفلتي ، أسرعي) 37 00:02:40,653 --> 00:02:42,343 !أسرعي، لنذهب 38 00:02:42,343 --> 00:02:44,783 !(لماذا لا تستمعين لي؟ (اون بيول 39 00:02:44,783 --> 00:02:47,703 !يا سيدة - !تعالي - 40 00:02:48,513 --> 00:02:50,513 !(اون بيول) 41 00:03:28,913 --> 00:03:30,583 ما كل هذا؟ 42 00:03:31,953 --> 00:03:34,433 ماذا حدث هنا؟ 43 00:03:40,033 --> 00:03:42,733 !(رو نا)! (دكتور ها) 44 00:03:42,733 --> 00:03:44,673 !يا للهول. عفوا 45 00:03:44,673 --> 00:03:48,063 !تعالوا إلى هنا بسرعة من فضلكم! ساعدوني! أسرعوا 46 00:03:48,993 --> 00:03:52,093 .نعم ، هناك شخص ما أصيب بأذى شديد 47 00:03:52,093 --> 00:03:54,533 ."إنه "مجمع قصر هيرا 48 00:03:55,123 --> 00:03:57,893 !فقط تعالوا إلى هنا بسرعة 49 00:04:13,203 --> 00:04:17,523 .أنا أخبرك أنني فعلت كل شيء. ليس لدي عائلة أو شيء من هذا القبيل 50 00:04:17,523 --> 00:04:21,403 .ماتت أمي، وقد مضى وقت طويل منذ أن قطعت العلاقات مع أخي 51 00:04:21,403 --> 00:04:24,023 .لذا، دعني أذهب إلى السجن 52 00:04:25,723 --> 00:04:27,243 .(سوك كيونج) 53 00:04:34,633 --> 00:04:39,813 !لماذا اتصلت بهم؟ لا علاقة لي بهم. إنهم غرباء بالكامل 54 00:04:40,603 --> 00:04:41,993 .أنا والدتها 55 00:04:41,993 --> 00:04:44,893 أم؟ أي أم؟ 56 00:04:44,893 --> 00:04:49,093 .أنا لست ابنتك. إننا غرباء - !(هذا يكفي، (جو سوك كيونج - 57 00:04:49,813 --> 00:04:51,683 لماذا هي هنا؟ 58 00:04:51,683 --> 00:04:56,433 .قامت ابنتك بتهريب الهارب (جو دان تاي) إلى اليابان على متن قارب 59 00:04:56,433 --> 00:05:01,553 .تأكدنا أنها كانت على متن القارب معه إلى اليابان 60 00:05:02,973 --> 00:05:06,053 .الآن ، كوني صريحة 61 00:05:06,823 --> 00:05:08,353 هل حقا فعلت ذلك بنفسك ؟ 62 00:05:08,353 --> 00:05:12,243 بأية أموال تمكنت من تهريبه على متن قارب؟ 63 00:05:12,243 --> 00:05:14,133 .أنا ثرية 64 00:05:14,133 --> 00:05:17,863 .لقد تركت لي والدتي ميراثًا كبيرًا 65 00:05:17,863 --> 00:05:21,623 ، هذه المرأة وأبي انفصلا بالفعل .لذلك عشت مع والدي طوال الوقت 66 00:05:21,623 --> 00:05:24,633 .لكنه ظل يسألني ، لذلك لم يكن لدي خيار سوى الاستسلام 67 00:05:24,633 --> 00:05:26,843 هل تعتبر مساعدة الابنة لوالدها جريمة؟ 68 00:05:26,843 --> 00:05:31,363 إذن، أين في اليابان، أرسلتيه؟ 69 00:05:31,363 --> 00:05:33,023 .هذا، لا أعلم 70 00:05:33,023 --> 00:05:35,333 .رأيته آخر مرة ينزل في اليابان قبل مغادرتي 71 00:05:35,333 --> 00:05:37,893 هل ستستمرين في أكاذيبك؟ - .أوه ، هيا - 72 00:05:37,893 --> 00:05:41,483 إذا كنت لن تصدقني ، فلماذا تهتم بالسؤال؟ 73 00:05:43,213 --> 00:05:47,003 . إذا كنت تريد استجوابي بشكل صحيح ، فابدأ بإخراج هذين 74 00:05:47,003 --> 00:05:50,003 .أو لن أقول كلمة واحدة 75 00:05:50,003 --> 00:05:54,203 !هل هذه مزحة بالنسبة لك؟ - إذن ، أرسلني إلى السجن - 76 00:05:54,203 --> 00:05:57,613 !أنا ساعدت والدي على الهروب إلى اليابان 77 00:05:57,613 --> 00:06:01,813 لماذا تكلفت عناء دعوة هؤلاء الناس الذين ليس لهم دور في هذا وإهانتي؟ 78 00:06:05,103 --> 00:06:07,263 "مستشفى طوكيو دايتشي للأمراض العقلية " 79 00:06:07,263 --> 00:06:10,013 .إنه مستشفى للأمراض العقلية في فوكوكا باليابان 80 00:06:10,013 --> 00:06:12,343 .ينبغي أن يكون هناك 81 00:06:12,343 --> 00:06:16,403 .(اتصل بالإنتربول للحصول على المساعدة وأعطهم معلومات (جو دان تاي 82 00:06:16,403 --> 00:06:19,203 .نحن بحاجة إلى تعاونكم لإجراء تحقيق إضافي، من فضلك 83 00:06:19,203 --> 00:06:20,903 .بالطبع 84 00:06:20,903 --> 00:06:22,973 استعد للسفر إلى هناك الآن - .نعم سيدي - 85 00:06:26,683 --> 00:06:30,103 !اتركني - إلى أين الآن؟ الهروب كطفل سيحل كل شيء؟ - 86 00:06:30,103 --> 00:06:32,173 .لهذا السبب أقول إنني سأتحمل المسؤولية 87 00:06:32,173 --> 00:06:35,593 وأنا على استعداد للذهاب إلى السجن. إذن ما هي مشكلتك؟ 88 00:06:35,593 --> 00:06:37,843 كيف عرفتي؟ 89 00:06:37,843 --> 00:06:40,443 كيف عرفت، حتى ذهبت إلى ميناء بوسان؟ 90 00:06:40,443 --> 00:06:42,233 .سمعت (سوك هون) يتحدث معك على الهاتف 91 00:06:42,233 --> 00:06:44,523 إذن أنتِ تبعتي أمي سرًا؟ 92 00:06:44,523 --> 00:06:46,333 أليس لديكِ أي خوف؟ لماذا تجرأتِ على الذهاب إلى اليابان؟ 93 00:06:46,333 --> 00:06:48,843 .أردت أن أراه بنفسي 94 00:06:48,843 --> 00:06:50,813 .سقوط أبي 95 00:06:50,813 --> 00:06:53,233 .كان مستشفى الأمراض العقلية الخاص به أكثر فخامة مما كنت أعتقد 96 00:06:53,233 --> 00:06:57,933 .اعتقدت أنني لن أراه مرة أخرى أبدًا، لذا فإن إخباره بالوداع كان شيئًا مهذبًا 97 00:06:57,933 --> 00:07:01,783 .لا تقلقوا بشأني. أنا ابنته قانونيا 98 00:07:01,783 --> 00:07:04,263 .لا يمكنني أن أعاقب بالقانون حتى لو ساعدته على الهروب 99 00:07:04,263 --> 00:07:07,993 ما الذي كنتي تفكرين به، بذهابك إلى مثل ذلك المكان الخطير بنفسك؟ 100 00:07:07,993 --> 00:07:10,253 هل تعرفين كم كنت قلقة عندما اختفيتي؟ 101 00:07:10,253 --> 00:07:13,993 لماذا تقلقين بشأن طفلة مدللة مثلي؟ 102 00:07:13,993 --> 00:07:16,483 أنا مثل أبي فقط. ألا تعرفين أنني سأعيش بطريقة أو بأخرى؟ 103 00:07:16,483 --> 00:07:18,023 مهلا، هل يجب أن تتحدثي هكذا؟ 104 00:07:18,023 --> 00:07:21,203 !هكذا أنا! لا يمكنني مساعدة نفسي 105 00:07:25,323 --> 00:07:27,363 هل أكلتي؟ 106 00:07:28,343 --> 00:07:32,563 .دعينا نحضر لك شيئا لتأكلينه. أنتِ نحيفة للغاية 107 00:07:40,543 --> 00:07:42,353 .تناولي الطعام أولاً 108 00:07:42,353 --> 00:07:46,183 .أنت بحاجة لأن تأكلي وأن تكوني قوية لتقاتليني أو لتكرهيني 109 00:07:46,183 --> 00:07:47,583 .هاك 110 00:07:49,513 --> 00:07:51,963 أنا فقط بحاجة لتناول الطعام والاندفاع ، أليس كذلك؟ 111 00:07:51,963 --> 00:07:55,383 .حسنًا، على الأقل سأكل من أجلك 112 00:08:04,423 --> 00:08:07,173 .منذ البداية كنتي ابنتي 113 00:08:07,173 --> 00:08:12,353 .لم تكن هناك لحظة لم تكوني فيها أنتِ و(سوك هون) أطفالي 114 00:08:12,353 --> 00:08:17,353 .ليس خطأك أنكِ نشأتي كطفل لـ(جو دان تاي) ولم تعرفي شيئًا عن ذلك 115 00:08:17,353 --> 00:08:21,453 .لا ، هذا هو خطأي 116 00:08:21,453 --> 00:08:24,523 .كان من الممكن أن يتم قتل (مين سيول آه) بسببي 117 00:08:26,253 --> 00:08:30,903 .أنا استعرت الشاحنة، و حبستها هناك قبل أن أهرب 118 00:08:30,903 --> 00:08:34,063 .ماتت والدة (رو نا)، وهذا خطأي أيضًا 119 00:08:35,623 --> 00:08:39,503 .شخص مثلي لا يستحق أن يكون ابنتك 120 00:08:39,503 --> 00:08:42,353 .أنا أكره نفسي لدرجة أنني أشعر بالجنون 121 00:08:42,353 --> 00:08:46,053 إلى أي مدى يجب أن أكون وقحه لأدعي أنني ابنتك الآن؟ 122 00:08:46,723 --> 00:08:50,423 لذا ، هل ستهربين مرة أخرى؟ 123 00:08:50,423 --> 00:08:53,533 هل ستستمرين في الهروب طوال حياتك من دون التفكير في نفسك؟ 124 00:08:54,263 --> 00:08:56,663 .لقد فعلتي ما فعلتي 125 00:08:56,663 --> 00:09:01,413 .حتى لو كان ذلك مؤلما، لا تتجنبيه. واجهي أفعالك. بهذه الطريقة، سيكون لديكِ طريق للعودة 126 00:09:11,983 --> 00:09:16,403 .ابنتي، لقد كبرتِ كثيرًا منذ آخر مرة رأيتك فيها 127 00:09:16,403 --> 00:09:21,053 .لنذهب إلى المنزل. لقد قمت بتزيين غرفتك بشكل رائع 128 00:09:23,613 --> 00:09:26,503 .لقد أخطأت 129 00:09:26,503 --> 00:09:28,783 .أنا آسفه يا أمي 130 00:09:28,783 --> 00:09:31,313 .لقد أفسدت الأشياء حقًا 131 00:09:35,593 --> 00:09:40,263 .لقد اشتقت إليك حقًا يا أمي 132 00:09:41,323 --> 00:09:44,793 .اشتقت لك كثيرا وهذا يقتلني 133 00:09:51,913 --> 00:09:54,143 (والدة (جي ني 134 00:09:56,583 --> 00:10:00,383 نعم، سيدتي؟ - لماذا لا ترد والدتك على هاتفها؟ - 135 00:10:00,383 --> 00:10:03,943 !حدث شيء سيء! وقع حادث في قصر هيرا 136 00:10:03,943 --> 00:10:07,673 ماذا تعنين؟ حادث؟ 137 00:10:13,563 --> 00:10:15,653 كيف هي المؤشرات الحيوية؟ - .ليسوا الأفضل - 138 00:10:15,653 --> 00:10:17,683 .نحن نبدأ العملية 139 00:10:17,683 --> 00:10:20,173 !دكتور ، ضغط الدم ينخفض - !درجة حرارة جسمه في الارتفاع - 140 00:10:20,173 --> 00:10:22,303 .سأفتحه بسرعة 141 00:10:30,983 --> 00:10:34,413 غرفة تصوير القلب والأوعية الدموية 142 00:10:34,413 --> 00:10:36,783 !مرحبًا - ماذا حدث؟ - 143 00:10:36,783 --> 00:10:40,873 !(لقد أصيب الطبيب (ها) بأذى شديد بسبب تلك العاهرة،( تشون سو جين 144 00:10:40,873 --> 00:10:44,733 .إنه يفقد الكثير من الدم في دماغه ويقومون بإجراء جراحة طارئة عليه 145 00:10:44,733 --> 00:10:46,693 لماذا كانت (تشون سيو جين) في قصر هيرا، على أي حال؟ 146 00:10:46,693 --> 00:10:50,513 .هذا ما أقوله! أعتقد أنها جنت بطريقة ما 147 00:10:50,513 --> 00:10:53,913 .استمرت في مناداة (رو نا) بــ(اون بيول) وأثارت ضجة كبيرة حول اصطحابها 148 00:10:53,913 --> 00:10:57,163 .كانت قد سبب ضجة كبيرة قبل حدوث كل هذا 149 00:10:57,163 --> 00:11:00,983 ماذا عن(رو نا)؟ - .لحسن الحظ ، لم تتعرض لإصابات خطيرة - 150 00:11:00,983 --> 00:11:03,093 أين هي (تشون سو جين)؟ 151 00:11:09,883 --> 00:11:13,663 !اتركيني. يجب أن أذهب إلى أمي 152 00:11:13,663 --> 00:11:16,963 .تم إجراء الجراحة ، وتم نقلها إلى غرفة الإنعاش 153 00:11:16,963 --> 00:11:20,743 .سمعت أن ثريا سقطت عليها ولكن لحسن الحظ أنها بخير 154 00:11:20,743 --> 00:11:24,163 .والدتك امرأة قوية 155 00:11:24,163 --> 00:11:27,973 صعدت شركتها إلى أعلى مستوى، وأصبحت محاصرة. إذن ، إنها تقدم عرضًا، أليس كذلك؟ 156 00:11:27,973 --> 00:11:30,453 .تتصرف وكأنها مجنونة - ماذا؟ - 157 00:11:30,453 --> 00:11:34,183 بغض النظر عن مدى يأسها، أليس من المبالغ قليلاً أن تخطئ (رو نا) على أنها ابنتها؟ 158 00:11:34,183 --> 00:11:36,773 .قد يخطئ المرء في بعض الأشياء، لكن ليس في مثل هذه الأشياء 159 00:11:36,773 --> 00:11:40,953 أم أن رأسها ملخبط حقا أم ماذا؟ 160 00:11:40,953 --> 00:11:43,983 !بينما لا تعرفين شيئا، اصمتي 161 00:11:49,603 --> 00:11:52,423 !انهضي،(تشون سو جين)! استيقظي الآن 162 00:11:52,423 --> 00:11:54,633 !يمكنك أن تخدعي الآخرين، لكن ليس أنا 163 00:11:54,633 --> 00:11:56,983 !انهضي 164 00:11:56,983 --> 00:11:58,613 ماذا تعتقدين أنكِ تفعلين ؟ 165 00:11:58,613 --> 00:12:01,593 !آمي مريضة 166 00:12:01,593 --> 00:12:03,773 .والدتك تفعل هذا عن قصد 167 00:12:03,773 --> 00:12:07,783 .إنها على وشك أن تفقد كل شيء ، لذا فهي تتصرف بجنون 168 00:12:10,713 --> 00:12:12,583 !لا تفعلي هذا بها 169 00:12:14,623 --> 00:12:16,533 .بارد جدا 170 00:12:16,533 --> 00:12:18,163 !توقفي عن التمثيل 171 00:12:18,163 --> 00:12:20,793 هل تعتقدين أنه يمكنك تجنب المدعين هكذا؟ 172 00:12:20,793 --> 00:12:23,473 .التصرف بجنون لن ينجح هذه المرة 173 00:12:23,473 --> 00:12:25,593 !توقفي بالفعل 174 00:12:25,593 --> 00:12:28,963 أمي مريضة حقا! ألا يمكنك أن تري أنها أصيبت؟ 175 00:12:28,963 --> 00:12:31,323 !لن أسمح لأي شخص بإيذاء أمي 176 00:12:31,323 --> 00:12:35,923 !من الآن فصاعدًا ، أنا وصي لأمي. غادري الغرفة في هذه اللحظة 177 00:12:35,923 --> 00:12:39,323 .أخرج هذه المرأة على الفور. ولا تدع أي شخص يدخل 178 00:12:39,323 --> 00:12:41,583 !أعني، لا أحد سيدخل هذه الغرفة 179 00:12:41,583 --> 00:12:43,363 .عليك أن تغادري 180 00:12:43,363 --> 00:12:47,513 .اتركني! سأخرج بمفردي 181 00:12:47,513 --> 00:12:50,553 .(لا تظني بأن هذه هي النهاية، (تشون سو جين 182 00:12:50,553 --> 00:12:54,543 .سأطاردك إلى أقاصي الأرض وأدمرك 183 00:12:59,753 --> 00:13:03,343 أمي ... هل أنتِ بخير؟ 184 00:13:03,343 --> 00:13:06,273 كيف حدث هذا؟ 185 00:13:07,343 --> 00:13:09,403 من أنتِ؟ 186 00:13:10,303 --> 00:13:11,873 ...أمي 187 00:13:13,043 --> 00:13:14,893 هل تعرفينني؟ 188 00:13:18,423 --> 00:13:20,193 ما هذا المكان؟ 189 00:13:21,393 --> 00:13:24,643 أمي! ما الخطب؟ 190 00:13:24,643 --> 00:13:30,323 !أمي! أمي، عودي إلى صوابكِ! توقفي عن العبث 191 00:13:30,323 --> 00:13:31,733 أمي، ما الخطب؟ 192 00:13:31,733 --> 00:13:35,693 !أمي! أمي 193 00:13:45,243 --> 00:13:48,323 من أنتم بحق الجحيم؟ - !تحركوا - 194 00:13:48,323 --> 00:13:50,133 !(تشون سو جين) 195 00:13:51,193 --> 00:13:53,013 !توقفوا عن ذلك! غادروا 196 00:13:53,013 --> 00:13:54,343 !لا تقتربوا 197 00:13:54,343 --> 00:13:56,633 !ابتعدي عن الطريق 198 00:13:56,633 --> 00:13:59,653 !لا 199 00:13:59,653 --> 00:14:01,233 !لا تفعل ذلك لأمي 200 00:14:01,233 --> 00:14:03,383 !إبتعدي عن الطريق! إبتعدي 201 00:14:03,383 --> 00:14:05,053 !إبتعدي! ابعدوها عن الطريق 202 00:14:05,053 --> 00:14:08,143 !قلت، اخرجوا! كلكم 203 00:14:08,143 --> 00:14:11,923 !اخرجوا - !أنتِ اخرجي - 204 00:14:17,843 --> 00:14:20,663 !العناصر الحيوية تتباطأ - !قوموا بزيادة المورفين وأحضروا الدم بسرعة - 205 00:14:20,663 --> 00:14:22,083 .نعم 206 00:14:24,783 --> 00:14:27,463 .يا للراحة، كان يمكن أن يكون أسوأ 207 00:14:28,193 --> 00:14:31,443 كيف حال... السيد؟ 208 00:14:31,443 --> 00:14:33,473 .إنه يخضع لعملية جراحية الآن 209 00:14:33,473 --> 00:14:36,373 سيكون بخير، صحيح؟ 210 00:14:36,373 --> 00:14:39,113 .يجب أن يكون بخير 211 00:14:39,113 --> 00:14:43,613 .بالطبع، ستمضي الجراحة على ما يرام، وسيستيقظ بعد قليل 212 00:14:43,613 --> 00:14:45,593 .لا تقلقي 213 00:14:46,463 --> 00:14:48,903 .لقد جرح نفسه بدلا مني 214 00:14:49,943 --> 00:14:52,583 .كان يحاول إنقاذي 215 00:14:53,873 --> 00:14:56,193 ماذا أفعل؟ 216 00:15:00,773 --> 00:15:03,333 ،إذا حدث له شيء 217 00:15:03,333 --> 00:15:05,963 .لا أعتقد أنني أستطيع تحمل ذلك 218 00:15:05,963 --> 00:15:09,593 .لا أستطيع أن أفقد أمي وأفقده هو 219 00:15:09,593 --> 00:15:11,813 كيف لي أن أستمر وأنا أشعر بالأسف الشديد؟ 220 00:15:11,813 --> 00:15:15,853 .هذا لن يحدث أبدا، الدكتور (ها) رجل قوي 221 00:15:15,853 --> 00:15:18,023 .سوف يكون على ما يرام 222 00:15:35,423 --> 00:15:38,723 .يبدو أنها في حالة ارتباك بسبب صدمة الحادث 223 00:15:38,723 --> 00:15:41,163 .سيكون لديها المزيد من الاختبارات غدا 224 00:15:43,023 --> 00:15:46,423 ماذا عن ابي؟ هل أصيب بشدة؟ 225 00:15:46,423 --> 00:15:51,973 .تستغرق الجراحة وقتًا أطول، تلقى ضربة قاسية على رأسه، لذلك ، لن نعرف حتى تنتهي الجراحة 226 00:15:52,693 --> 00:15:56,263 ... هذا بسببي، كل من أمي وأبي 227 00:15:56,263 --> 00:16:00,383 .هذا كله خطأي 228 00:16:04,423 --> 00:16:09,743 إلى متى ستستمرون في هذا؟ لا يمكنكم أن تفعلوا !هذا لمريض خضع للتو لعملية جراحية اليوم 229 00:16:09,743 --> 00:16:12,003 لماذا؟ هل تمثلين لأنكِ جائعة؟ 230 00:16:12,003 --> 00:16:15,723 .تعالي الى هنا، احصلي على بعض من هذا معنا 231 00:16:15,723 --> 00:16:18,373 !ما تفعلونه الآن يا رفاق غير قانوني 232 00:16:18,373 --> 00:16:21,633 !سيتم القبض عليكم جميعًا إذا اتصلت بالشرطة 233 00:16:23,743 --> 00:16:25,953 ماذا تقولين بحق الجحيم؟ 234 00:16:25,953 --> 00:16:27,673 .لا تلمس الطفلة 235 00:16:27,673 --> 00:16:32,573 لماذا تزعجنا بشأن ديون الرئيس (جو) بينما يوجد أطفاله يمكنك ملاحقتهم؟ 236 00:16:34,813 --> 00:16:38,633 .تشون سو جين) هي زوجته) 237 00:16:38,633 --> 00:16:41,833 من الذي طلب منها أن تصبح ضامنته؟ 238 00:16:41,833 --> 00:16:44,963 أين (جو دان تاي)؟ أين بحق الجحيم أخفيته؟ 239 00:16:44,963 --> 00:16:48,543 .أنت أحمق مثير للشفقة 240 00:16:48,543 --> 00:16:50,193 !لا 241 00:16:50,193 --> 00:16:52,223 !لا 242 00:16:54,813 --> 00:16:57,663 ،طالما أن (جو دان تاي )على قيد الحياة 243 00:16:57,663 --> 00:17:00,983 ،سواء (تشون سو جين) أو ابنتها 244 00:17:00,983 --> 00:17:04,063 .سيتعين عليهم سداد ديونه حتى يوم وفاتهم 245 00:17:04,063 --> 00:17:05,583 فهمت؟ 246 00:17:09,493 --> 00:17:11,933 .حتى الموت لن يحرركم من أيدينا 247 00:17:12,633 --> 00:17:15,793 !لذا، من الأفضل أن تسرع وتجد (جو دان تاي) الآن 248 00:17:19,283 --> 00:17:20,823 !لا تفعل 249 00:17:20,823 --> 00:17:22,313 أين (جو دان تاي)؟ 250 00:17:22,313 --> 00:17:24,693 أين هو بحق الجحيم، أيها الوغد؟ 251 00:17:24,693 --> 00:17:26,863 .وجهكِ ليس سيء 252 00:17:26,863 --> 00:17:31,733 سوف تحصلين على بعض المال، أي مكان تريدين الذهاب إليه؟ 253 00:17:36,603 --> 00:17:38,943 !أذني 254 00:17:40,113 --> 00:17:43,623 !توقف! لا تفعل 255 00:17:43,623 --> 00:17:45,943 أنت بخير أليس كذلك؟ 256 00:17:48,183 --> 00:17:50,273 !أخرجوا من هنا الآن 257 00:17:50,273 --> 00:17:52,843 !أخرجو! أخرجوا الان 258 00:17:52,843 --> 00:17:55,753 !سنذهب! مهلا، مهلا 259 00:17:55,753 --> 00:17:58,703 غادروا - !امسكوها - 260 00:17:58,703 --> 00:18:00,833 !أخرجوا! أخرجوا 261 00:18:00,833 --> 00:18:03,523 !تشون سو جين)! سأعود من أجل المال ، بالتأكيد) 262 00:18:03,523 --> 00:18:05,903 فهمتِ؟ 263 00:18:05,903 --> 00:18:08,523 .أمي، لا بأس 264 00:18:13,693 --> 00:18:17,323 .أمي لا تقلقي 265 00:18:27,623 --> 00:18:31,173 .بايك جون كي)، حان وقت علاجك) 266 00:18:34,483 --> 00:18:39,643 كل من هو في مستشفى الأمراض العقلية هذا، يداوم ليلاً 267 00:18:39,643 --> 00:18:44,353 أتمنى لك ليلة آمنة وهادئة 268 00:18:55,423 --> 00:18:57,163 !توقف 269 00:19:13,833 --> 00:19:16,643 !إبتعدوا عني 270 00:19:16,643 --> 00:19:18,103 !أتركوني 271 00:19:19,343 --> 00:19:22,223 .اللعنة 272 00:19:22,223 --> 00:19:24,503 !أتركوني 273 00:19:25,723 --> 00:19:27,853 !اتركوني 274 00:20:09,003 --> 00:20:12,293 اعثر عليه بسرعة! إلى اين ذهب؟ 275 00:20:12,293 --> 00:20:14,033 الشرطة 276 00:20:20,003 --> 00:20:23,223 !هيا 277 00:20:31,093 --> 00:20:33,533 (شيم سو ريون)، (لوغان لي) 278 00:20:33,533 --> 00:20:36,243 سأقضي عليكما إلى الأبد هذه المرة 279 00:20:37,473 --> 00:20:39,593 .كُلي، عليكِ أن تفعلي ذلك حتى عندما لا تكون لديكِ شهية 280 00:20:39,593 --> 00:20:42,153 .في الوقت الحالي ، لا أريدك أن تحركي ساكناً 281 00:20:42,153 --> 00:20:44,443 .سأكون بجانبكِ تماماً وسأفعل كل شيء من أجلك 282 00:20:44,443 --> 00:20:46,813 .هنا الماء، تناولي الطعام ببطء، أو ستختنقين 283 00:20:46,813 --> 00:20:48,573 .أنا لست مريضة 284 00:20:48,573 --> 00:20:53,053 .نعم، أنتِ كذلك. لقد سقطت من أعلى الدرج 285 00:20:53,053 --> 00:20:56,273 .ليس لديهم حتى دواء من أجل الصدمات كما تعلمان 286 00:21:00,083 --> 00:21:01,663 .أحضرت لكِ الدواء من المستشفى 287 00:21:01,663 --> 00:21:04,433 .لماذا أنتِ هنا؟ لا أحد هنا يرحب بك 288 00:21:04,433 --> 00:21:06,913 .الأمور صعبة على (رو نا) الآن 289 00:21:06,913 --> 00:21:09,963 هل تعتقدين أن حمل كيس من الأدوية سيجعل الأمور على ما يرام؟ 290 00:21:09,963 --> 00:21:13,373 هل سيبطل ذلك كل الأخطاء التي ارتكبتيها؟ - من قال ذلك؟ - 291 00:21:13,373 --> 00:21:16,203 .أنتِ و(رو نا) ليس لديكما نية لقبول اعتذاري على أي حال 292 00:21:16,203 --> 00:21:20,673 .لن تسامحاني ولن تحباني أبدًا، وأنا أعرف هذا بالفعل - إذاً لماذا تهتمين بالمجيء؟ - 293 00:21:20,673 --> 00:21:22,593 هل أنتِ هنا لتري كم هي تتألم؟ 294 00:21:22,593 --> 00:21:26,053 !لا نحتاج إلى اعتذاراتكِ، لذا غادري على الفور 295 00:21:27,513 --> 00:21:29,793 .أيتها الحقيرة الشريرة 296 00:21:29,793 --> 00:21:31,673 .ما زلت أريدكِ أن تعتذري 297 00:21:35,443 --> 00:21:39,083 .سواء قبلته أم لا، فإن الأمر متروك لي 298 00:21:39,083 --> 00:21:42,013 .يجب عليكِ الاستمرار في الاعتذار حتى يعمل 299 00:21:42,013 --> 00:21:44,573 .أريدكِ أن تعتذري وأن تطلبي المغفرة أيضًا 300 00:21:44,573 --> 00:21:49,593 .لما فعلته بي ولأمي، اعتذري عشرات وآلاف المرات 301 00:21:51,023 --> 00:21:54,383 .سأقرر ما سيحدث بعد ذلك 302 00:22:12,603 --> 00:22:15,663 مرحبا؟ هل يمكنكم فتح الباب؟ 303 00:22:18,463 --> 00:22:19,843 ما هذا بحق الجحيم؟ 304 00:22:19,843 --> 00:22:22,763 كيف تجرئين على الظهور هنا بلا خجل؟ - !(جو سوك كيونج) - 305 00:22:22,763 --> 00:22:27,573 !لا أصدق أنكِ بريئة لقد قتلتِ والدتي 306 00:22:30,393 --> 00:22:33,393 .اغربي من هنا أيتها القاتلة 307 00:22:33,393 --> 00:22:36,273 تخلص من ضفدع قبيح من أجلي 308 00:22:37,693 --> 00:22:41,203 تأكد من فشل (باي رو نا) في امتحانها ، مهما حدث 309 00:22:41,203 --> 00:22:44,263 لا تقلقي سأعتني بالأمر من أجلك 310 00:22:48,283 --> 00:22:51,683 سيدتي، هل يمكنك اصطحابي إلى المستشفى من فضلك؟ 311 00:22:51,683 --> 00:22:53,513 لماذا المستشفى؟ هل تشعرين بالمرض مرة أخرى؟ 312 00:22:53,513 --> 00:22:55,753 .(اريد ان أرى الطبيب (ها 313 00:22:55,753 --> 00:22:58,113 .أريد أن أذهب وأراه كل ساعة 314 00:22:58,113 --> 00:23:03,323 لا يزال غير مستيقظ ما الهدف من الذهاب .كل يوم؟ أنت لست على ما يرام حتى 315 00:23:03,323 --> 00:23:07,303 .أنت لا تعرفين أبدا، ربما سيسمع 316 00:23:07,303 --> 00:23:12,293 .أشعر أنه سيستيقظ سريعاً إن فعلت شيئًا - .حسنًا - 317 00:23:12,293 --> 00:23:14,873 .فهمت 318 00:23:14,873 --> 00:23:16,943 .بحذر وببطء 319 00:23:28,243 --> 00:23:30,053 .جي ني)، لنذهب) - .حسنًا - 320 00:23:30,053 --> 00:23:32,903 .بحذر، بحذر 321 00:23:35,143 --> 00:23:36,663 .انتبهي لخطواتك 322 00:23:49,323 --> 00:23:52,123 .كان الضرر الذي لحق بدماغه أكثر خطورة مما كنت أعتقد 323 00:23:52,123 --> 00:23:55,953 .لأنها منطقة حساسة للغاية ، لم أستطع فعل أي شيء 324 00:23:55,953 --> 00:23:59,353 هل من الممكن ألا يعود لوعيه أبدًا؟ 325 00:23:59,353 --> 00:24:04,343 .هذا... سنعرف فقط في الوقت المناسب 326 00:24:11,493 --> 00:24:16,943 .تشون سو جين) جعلت الطبيب (ها) بهذه الحالة، لكنها طلبت حماية الشرطة لها) مركز "تشونغ آه" الطبي 327 00:24:18,473 --> 00:24:22,803 .جميع المرابين أُجبروا على ترك المستشفى هذا الصباح 328 00:24:23,843 --> 00:24:28,693 .كم هذا سخيف! الشخص الذي من المفترض أن يعاقب يتم حمايته 329 00:24:28,693 --> 00:24:32,693 .أفضل الكشف عن الجزء الأخير من لقطات الكاميرا 330 00:24:32,693 --> 00:24:35,113 .لن أرتكب نفس الخطأ 331 00:24:35,113 --> 00:24:37,933 سوف تقدم (تشون سو جين) بطريقة ما عدم الكفاءة العقلية كذريعة 332 00:24:37,933 --> 00:24:40,053 .لتخرج من القانون مرة أخرى 333 00:24:40,053 --> 00:24:44,043 .سأرسل (تشون سو جين) إلى الجحيم بيدي 334 00:24:44,673 --> 00:24:49,153 .لدينا مشكلة، هرب (جو دان تاي) من مستشفى الأمراض العقلية في اليابان 335 00:24:49,153 --> 00:24:50,663 ماذا؟ 336 00:24:55,553 --> 00:24:57,573 .حسناً، يمكنك الذهاب 337 00:24:58,833 --> 00:25:03,243 ،ذلك الحقير العنيد! أعطيته فرصة أخيرة للتوبة قبل أن يموت 338 00:25:03,243 --> 00:25:05,423 .ولكنه ضيع الفرصة 339 00:25:05,423 --> 00:25:09,023 .ذلك القذر (جو دان تاي) سيعود إلى كوريا بالتأكيد 340 00:25:09,023 --> 00:25:11,993 .وقد يعرضك ذلك للخطر 341 00:25:11,993 --> 00:25:14,833 .ليس لديّ خيار إذاً 342 00:25:14,833 --> 00:25:21,283 .إذا كانت هذه لعبة تنتهي بموت (جو دان تاي) أو موتي، فسأواجهه مباشرة 343 00:25:21,283 --> 00:25:26,483 .سيواجه صعوبة بالعودة إلى كوريا وحده بدون مال أو جواز سفر 344 00:25:26,483 --> 00:25:29,363 بمن تعتقدين أنه سيتصل أولاً؟ 345 00:25:40,173 --> 00:25:41,873 !ابني 346 00:25:41,873 --> 00:25:44,123 أبي، هل أنت بخير؟ 347 00:25:45,333 --> 00:25:46,963 أين أنت الآن؟ 348 00:25:46,963 --> 00:25:49,243 هل تعلم كم كنت قلقاً؟ 349 00:25:49,243 --> 00:25:52,243 .احتجزتني (شيم سو ريون) في مشفى للأمراض العقلية 350 00:25:52,243 --> 00:25:54,573 .بالكاد خرجت منه للتو 351 00:25:54,573 --> 00:25:56,503 أمي فعلت ذلك؟ 352 00:25:57,743 --> 00:25:59,363 .هذا لا يُعقل 353 00:25:59,363 --> 00:26:01,993 هل تأذيت بأي شكل؟ 354 00:26:01,993 --> 00:26:05,593 ألم تسمع شيئاً من والدتك؟ 355 00:26:05,593 --> 00:26:07,333 .سمعت أن (لوغان) حي وقد عاد 356 00:26:07,333 --> 00:26:10,603 .لابد أن هذين الأحمقين يخططان لشيء معاً 357 00:26:10,603 --> 00:26:12,603 ألا تعلم شيئاً حقاً؟ 358 00:26:14,473 --> 00:26:17,133 .مضى وقت طويل منذ رأيت أمي 359 00:26:17,133 --> 00:26:20,293 .(وحالياً هي تستعد للذهاب لأمريكا مع (لوغان 360 00:26:20,293 --> 00:26:22,093 !اللعنة على ذلك الأحمق المجنون 361 00:26:22,093 --> 00:26:26,973 هل كل ما يهتم به هو سعادته في حين جعلني أصبح على هذه الحال؟ 362 00:26:26,973 --> 00:26:30,833 .(أنا بحاجة لمساعدتك يا (سوك هون 363 00:26:30,833 --> 00:26:34,433 .(أقسم أنني لم أقتل والدة (رو نا 364 00:26:34,433 --> 00:26:38,113 .رأيت (تشون سو جين) تدفع السيارة بأم عيني 365 00:26:38,113 --> 00:26:40,223 .هذا ليس عدلاً 366 00:26:40,223 --> 00:26:44,773 .إذا لم ترد أن تصبح ابن قاتل، فعليك مساعدتي 367 00:26:44,773 --> 00:26:48,183 .يجب عليّ العودة لإصلاح كل شيء 368 00:26:48,183 --> 00:26:52,483 .(عليك أن تثق بي يا (سوك هون 369 00:26:52,483 --> 00:26:55,273 ما الذي يمكنني فعله لمساعدتك؟ 370 00:26:55,273 --> 00:26:59,103 .ساعدني بالعودة إلى كوريا، يجب أن أذهب لقصر هيرا 371 00:26:59,103 --> 00:27:01,113 .حتى لو متّ، فسأموت هناك 372 00:27:01,113 --> 00:27:03,403 .في القلعة التي بنيتها 373 00:27:03,403 --> 00:27:07,323 .(ليس لدي من ألجأ له غيرك يا (سوك هون 374 00:27:07,323 --> 00:27:08,913 .لدي صديق يعيش في فوكوكا 375 00:27:08,913 --> 00:27:13,333 .سأتصل بصديقي، لذا اذهب إلى هاكاتا حالاً 376 00:27:13,333 --> 00:27:16,943 .سأجهز مالاً وجوازاً مزوراً من أجلك 377 00:27:16,943 --> 00:27:19,703 .(شكراً لك، حقاً شكراً لك يا (سوك هون 378 00:27:19,703 --> 00:27:23,263 .سنتحدث بالباقي بعد أن تعود بسلام 379 00:27:23,263 --> 00:27:26,013 .سأبحث عن قارب يتمكن من المجيء بأسرع وقت ممكن 380 00:27:26,013 --> 00:27:29,473 .أراك غداً صباحاً في ميناء بوسان 381 00:27:29,473 --> 00:27:36,013 سوك هون)، يمكنني الثقة بك، صحيح؟) 382 00:27:36,013 --> 00:27:37,773 .ثق بي يا أبي 383 00:27:37,773 --> 00:27:41,283 .أنا ابنك الوحيد 384 00:27:41,283 --> 00:27:44,453 .حسناً، لك ذلك 385 00:27:53,263 --> 00:27:56,243 .(كان حدسك صحيحاً يا (سو ريون 386 00:27:59,803 --> 00:28:03,353 .(آسفة لأنني اضطررت لطلب هذا منك يا (سوك هون 387 00:28:05,223 --> 00:28:07,653 .لقد أنهيت علاقتي بوالدي منذ وقت طويل 388 00:28:07,653 --> 00:28:09,833 .لا أشعر بأي تعاطف أو ذنب تجاهه 389 00:28:09,833 --> 00:28:16,093 .بل أود إنهاؤه بيديّ إن استطعت 390 00:28:16,093 --> 00:28:17,903 .أنت ابق هنا 391 00:28:17,903 --> 00:28:19,163 .واترك الباقي لي 392 00:28:19,163 --> 00:28:21,963 .لا، سآتي معكم 393 00:28:22,763 --> 00:28:29,193 .سيتعلم والدي إحساس أن يتخلى عنه ابنه قريباً 394 00:28:29,193 --> 00:28:33,013 .(لقد قاموا بتعزيز الحماية في الميناء منذ هرب (جو دان تاي 395 00:28:33,013 --> 00:28:35,223 لابد أن الشرطة كلها منتشرة في ميناء بوسان 396 00:28:35,223 --> 00:28:37,703 .لن أسلم (جو دان تاي) لأيدي الشرطة 397 00:28:37,703 --> 00:28:41,173 .علينا الحصول عليه أولاً 398 00:28:41,173 --> 00:28:44,673 .علينا الإسراع إذا أردنا الوصول إلى ميناء بوسان 399 00:29:17,753 --> 00:29:20,573 ييجي 400 00:29:50,937 --> 00:29:52,187 !مهلاً 401 00:29:52,287 --> 00:29:54,277 !تمهلوا 402 00:29:57,417 --> 00:30:00,177 ييجي 403 00:30:10,127 --> 00:30:12,447 !فتشوا المنطقة! أسرعوا 404 00:30:26,117 --> 00:30:27,987 .أنا متأكدة أن (جو دان تاي) اكتشف الأمر 405 00:30:27,987 --> 00:30:30,527 !ذلك القذر 406 00:30:53,177 --> 00:30:55,437 .(جو سوك هون) 407 00:30:55,437 --> 00:30:57,217 .لم يكن يجدر بي الثقة به 408 00:30:57,217 --> 00:31:00,587 هل قام بخيانتي ليبقى مع (شيم سو ريون)؟ 409 00:31:39,157 --> 00:31:41,557 .يبدو أنه هرب من ميناء بوسان بالفعل 410 00:31:41,557 --> 00:31:43,557 .أنا متأكد أنه صعد على قارب الصيد 411 00:31:43,557 --> 00:31:46,317 .أنا متأكد، فقد تحققت حتى من صوره على القارب 412 00:31:46,317 --> 00:31:48,717 .لابد أنه هرب قبل وصول القارب لتهريبه 413 00:31:48,717 --> 00:31:53,297 .(خطر الأمر بذهني ولكنني لم أعتقد أنه سيشك بك أيضاً يا (سوك هون 414 00:31:53,297 --> 00:31:56,017 .لابد أن (سوك هون) كان وسيلته للعودة إلى كوريا 415 00:31:56,017 --> 00:31:58,437 .إذا انتظرنا وحسب فقد نخسر 416 00:31:58,437 --> 00:32:02,427 .سيحاول استخدام (سوك هون) و(سوك كيونج) حين يُحاصر 417 00:32:02,427 --> 00:32:04,717 .لا يمكنني السماح للصغار بالتعرض للأذى 418 00:32:04,717 --> 00:32:07,317 .إنه متمرس في الجرائم والتخفي 419 00:32:07,317 --> 00:32:10,547 .إذا صمم على الإختباء فلن تكون هنالك طريقة لإيجاده 420 00:32:10,547 --> 00:32:12,527 .بجانب أن الشرطة لا تملك فكرة عن مكان وجوده أيضاً 421 00:32:12,527 --> 00:32:14,887 .قال أنه سيعود لقصر هيرا مهما يكن 422 00:32:14,887 --> 00:32:17,777 .وأنه حتى لو مات، فسيموت في قصر هيرا 423 00:32:18,957 --> 00:32:24,127 هل سيحفر قبره بنفسه في قصر هيرا في النهاية؟ 424 00:32:25,287 --> 00:32:27,327 .إذاً هنالك طريقة واحدة فقط 425 00:32:27,327 --> 00:32:29,167 ما هي؟ 426 00:32:29,167 --> 00:32:30,907 .علينا تجهيز فخ له 427 00:32:30,907 --> 00:32:33,887 لكي لا يستطيع الاختباء في أي مكان في العالم 428 00:32:33,887 --> 00:32:37,297 .وحينها سيتوجه لموته بنفسه 429 00:32:37,297 --> 00:32:43,047 .(علينا أن نجعل العالم يعرف بشأن الرجل القبيح والشرس (جو دان تاي 430 00:32:46,517 --> 00:32:47,587 .وصلتنا أخبار عاجلة 431 00:32:47,587 --> 00:32:51,097 (الأنشطة الإجرامية السابقة للرئيس (جو دان تاي) المسؤول عن موت (أوه يون هي 432 00:32:51,097 --> 00:32:53,827 .بدأت بالانكشاف تباعاً، ويالها من صدمة 433 00:32:53,827 --> 00:32:56,837 ،استهداف عازف البيانو الذي كان نشطاً في نيويورك 434 00:32:56,837 --> 00:32:59,537 وكانت جريمة بشعة نُفذت باستخدام مسدس، أتتذكرونها؟ 435 00:32:59,537 --> 00:33:02,417 ،إذا كان الدافع للجريمة الزواج من امرأة 436 00:33:02,417 --> 00:33:05,567 ،وتم التخطيط للجريمة بدقة بواسطة مختل عقلي 437 00:33:05,567 --> 00:33:07,067 فهل يمكنكم التصديق؟ 438 00:33:07,067 --> 00:33:09,947 .كادت القضية تمر بدون حلها 439 00:33:09,947 --> 00:33:12,837 ،وبما أنه لم يُتعرف على مجرم الطلق الناري في نيويورك قبل 20 عاماً 440 00:33:12,837 --> 00:33:15,797 .فقد أصبح مطلوباً على مستوى العالم 441 00:33:15,797 --> 00:33:18,287 .ألقوا نظرة فاحصة على وجه المجرم [اسم الرئيس (جو) الحقيقي هو (بايك جون جي) والمسروق من ابن مالك منتجع في أوساكا] 442 00:33:18,287 --> 00:33:21,837 .(جو دان تاي)، واسمه الحقيقي هو (بايك جون جي) 443 00:33:21,837 --> 00:33:24,487 الكوري الأمريكي (جيمس لي) عبقري الاستثمارات العقارية 444 00:33:24,487 --> 00:33:27,737 ،تعهد للشخص الذي يبلّغ عن الرئيس (جو دان تاي) الهارب اليوم 445 00:33:27,737 --> 00:33:29,987 .بالحصول على جائزة بقدر 2 مليار وون 446 00:33:29,987 --> 00:33:32,547 ...ذلك المجنون - .وتعد أكبر جائزة تُعرض على الإطلاق 447 00:33:32,547 --> 00:33:36,897 .(الرئيس (جو دان تاي) متهم بتفجير مركبة المدير التنفيذي لمؤسسة (لوغان لي 448 00:33:36,897 --> 00:33:39,447 ومتهم أيضاً بجريمة قتل العائلة في أوساكا 449 00:33:39,447 --> 00:33:44,027 .التي صدمت المجتمع الكوري في اليابان قبل 27 عاماً 450 00:33:44,027 --> 00:33:45,547 ...(وكان الرئيس (جو دان تاي 451 00:33:45,547 --> 00:33:47,507 .افتح الباب للحظة 452 00:33:47,507 --> 00:33:49,917 .أنا مالكة النزل 453 00:33:56,057 --> 00:33:59,027 قلت إنك بحاجة لفرشاة أسنان، صحيح؟ 454 00:33:59,027 --> 00:34:01,657 الرئيس (جو دان تاي) المختل عقلياً وذو الوجهين 455 00:34:04,627 --> 00:34:06,287 !(جو دان تاي) 456 00:34:06,287 --> 00:34:08,507 !(جو دان تاي) 457 00:34:08,507 --> 00:34:10,477 مرحباً، الشرطة؟ 458 00:34:10,477 --> 00:34:13,377 !هرب (جو دان تاي) من هنا للتو 459 00:34:13,377 --> 00:34:16,007 الشرطة اليوم ظهراً في نزل في بوسان 460 00:34:16,007 --> 00:34:19,067 .(أخذت بصمات الهارب (جو دان تاي 461 00:34:19,067 --> 00:34:22,267 .وأكد هذا أن الرئيس (جو) قد دخل الدولة سراً 462 00:34:22,267 --> 00:34:26,167 .ويتم بذل الجهود للقبض عليه 463 00:34:34,927 --> 00:34:39,117 محطة بوسان 464 00:34:47,747 --> 00:34:51,077 ...ساعدوني، أختي تتضور جوعاً 465 00:34:51,077 --> 00:34:54,667 مرحباً، هل كنت تنتظر كثيراً؟ - .نعم - 466 00:34:57,367 --> 00:34:59,387 .أرجوك، اشتر علبة من العلك 467 00:34:59,387 --> 00:35:01,797 !يا هذا، ارحل من هنا 468 00:35:06,157 --> 00:35:08,557 .أرجوك، اشتر علبة من العلك 469 00:35:08,557 --> 00:35:10,827 !أخبرتك أن ترحل من هنا 470 00:35:23,307 --> 00:35:25,367 !دعني 471 00:35:25,367 --> 00:35:27,007 !توقف، هذه دورية المحطة 472 00:35:27,007 --> 00:35:29,657 !أيها الحقير الصغير 473 00:35:31,517 --> 00:35:33,107 أين هو المال؟ 474 00:35:33,107 --> 00:35:34,727 هل هو هنا؟ 475 00:35:34,727 --> 00:35:36,597 ...أمي 476 00:35:37,807 --> 00:35:39,037 .وجدته، هاهو المال 477 00:35:39,037 --> 00:35:40,507 !لا، أرجوك، أعده لي 478 00:35:40,507 --> 00:35:42,477 ليس لديك مال؟ 479 00:35:42,477 --> 00:35:45,647 !لا! هذا ملكي 480 00:36:01,507 --> 00:36:03,837 .هل رأيت هذا الرجل؟ لديه ندبة حريق على وجهه 481 00:36:03,837 --> 00:36:05,927 .لا، لم نره 482 00:36:16,337 --> 00:36:18,087 .المعذرة 483 00:36:23,987 --> 00:36:26,627 !ابق ثابتاً 484 00:36:33,377 --> 00:36:36,497 !ما الذي تفعلونه؟ امسكوه بسرعة 485 00:36:50,227 --> 00:36:53,097 .مستحيل أن أنتهي هكذا 486 00:36:53,097 --> 00:36:55,797 .أقسم أنني سأخرج من هذا حياً 487 00:36:55,797 --> 00:37:00,297 .لن أعود أبداً للأيام التي كنت أتسول فيها 488 00:37:07,097 --> 00:37:11,357 .حتى لو متّ، لا يمكن أن أموت في الشوارع 489 00:37:20,307 --> 00:37:25,807 ...لمنزلي، للسقيفة الخاصة بي، بدون فشل 490 00:37:28,777 --> 00:37:31,267 .وبأي وسيلة، يجب أن أعود 491 00:37:40,167 --> 00:37:43,547 .اسرع واستيقظ أرجوك 492 00:37:43,547 --> 00:37:48,507 .لا يمكنك تركنا هكذا، حينها لن أسامحك حقاً 493 00:38:02,787 --> 00:38:04,567 ...أبي 494 00:38:34,817 --> 00:38:37,887 مركز شرطة دونغبو 495 00:38:37,887 --> 00:38:39,767 .لقد تزوجت من الرجل الخطأ 496 00:38:39,767 --> 00:38:43,557 خدمت أهل زوجي طوال حياتي بكل تفانٍ 497 00:38:43,557 --> 00:38:46,897 .والآن أصبحت أتردد على السجون 498 00:38:46,897 --> 00:38:48,797 .هذا ما أقوله 499 00:38:48,797 --> 00:38:52,297 .وُلدت كالابن الوحيد لعائلة من المحامين ذوي السمعة الطيبة 500 00:38:52,297 --> 00:38:56,167 .وأمضيت أنا (لي كيو جين) حياة رائعة في قصر هيرا يوماً ما 501 00:38:56,167 --> 00:38:58,287 كيف انتهى بي المطاف هكذا؟ 502 00:38:58,287 --> 00:39:01,307 !(أي حياة رائعة؟ كنت تنفذ المهام للرئيس (جو 503 00:39:01,307 --> 00:39:04,417 !أنفذ المهام؟ تراجعي عمّا قلته 504 00:39:04,417 --> 00:39:06,297 لماذا؟ الحقيقة مؤلمة، أليس كذلك؟ 505 00:39:06,297 --> 00:39:08,697 هل أنت مثل الطبيب (ها) تملك عقلاً عبقرياً؟ 506 00:39:08,697 --> 00:39:12,787 أم أنت قويٌ مثل الرئيس التنفيذي (يو)؟ .أنت لست سوى طفل والدتك المدلل حتى النخاع 507 00:39:12,787 --> 00:39:15,507 .وأنت امرأة مولودة بالشؤم 508 00:39:15,507 --> 00:39:18,477 !ثار غضبهم جميعاً بشأن السماح لك بالزواج من عائلتي 509 00:39:18,477 --> 00:39:23,027 !لهذا نصحوني ألا أتزوج من شاب أحمق، كان من الأفضل لي تربية كلب 510 00:39:23,027 --> 00:39:25,337 كلب؟ أحمق؟ 511 00:39:25,337 --> 00:39:27,717 ...مهلاً، أنت حقاً - ماذا؟ ماذا؟ - 512 00:39:27,717 --> 00:39:30,367 أتستمتعون بوقتكم؟ 513 00:39:30,367 --> 00:39:32,827 لن يسأم أحدكما في السجن أبداً، صحيح؟ 514 00:39:32,827 --> 00:39:36,887 ما ري)، ما الذي تفعلينه هنا؟) 515 00:39:36,887 --> 00:39:39,597 هل يعقل أنك هنا لمساعدتنا بالخروج؟ 516 00:39:39,597 --> 00:39:42,937 .لماذا أفعل هذا؟ أنتما من النوع الذي يسبب المشاكل عند إطلاق السراح المشروط 517 00:39:42,937 --> 00:39:44,917 كيف يعقل أن أنقذكما؟ 518 00:39:44,917 --> 00:39:49,257 .(أنا هنا فقط لإيصال رسالة من ابنكما (مين هيوك 519 00:39:49,257 --> 00:39:53,007 !فاستمعا أيها الطفلين 520 00:39:54,407 --> 00:39:57,097 ،أمي وأبي الغاليين [إشعار بالتطوع للخدمة العسكرية ] 521 00:39:57,097 --> 00:40:01,607 ،كلما سألتماني من أكره أكثر بينكما أنتما الإثنين 522 00:40:01,607 --> 00:40:05,947 .كان القرار صعباً عليّ لأنكما متساويان للغاية 523 00:40:05,947 --> 00:40:07,717 ،ولكن 524 00:40:07,717 --> 00:40:10,647 .أصبحت أكره نفسي أكثر من كرهي لكما الآن 525 00:40:10,647 --> 00:40:13,327 .وبالتالي عقدت العزم على معرفة طبيعة البشر 526 00:40:13,327 --> 00:40:15,837 .وسأصبح رجلاً حقيقياً 527 00:40:19,887 --> 00:40:23,907 ماذا؟ هل سيتطوع (مين هيوك) للخدمة بالجيش؟ 528 00:40:23,907 --> 00:40:28,697 لا يا (مين هيوك)! كيف ستتحمل الجيش وحدك؟ 529 00:40:28,697 --> 00:40:31,397 ...وأنت الابن الوحيد في ثلاثة أجيال 530 00:40:31,397 --> 00:40:34,857 .(ويا (كيو جين)، وضعت منزلك للبيع، صحيح؟ لقد اشترته (سو ريون - !مرحى - 531 00:40:36,177 --> 00:40:38,907 المعذرة؟ - .يبدو أن (سو ريون) ستفتح مشروعاً - 532 00:40:38,907 --> 00:40:42,307 .إنها تقوم بشراء جميع طوابق قصر هيرا 533 00:40:42,307 --> 00:40:45,677 .سمعت أنها اشترته بسعر جيد - !حقاً؟ هذا رائع - 534 00:40:45,677 --> 00:40:49,947 لي كيو جين)، هل عرضت المنزل للبيع بدون إخباري؟ هل أردت المال كله لنفسك؟) 535 00:40:49,947 --> 00:40:54,507 !لا يجدر بشخص سرق مني 500 مليار وون أن يقول شيئاً كهذا. لا 536 00:40:54,507 --> 00:40:57,847 !يا ابن العاهرة! أنت مجرد سارق! وسأطلقكك بأسرع وقت ممكن 537 00:40:57,847 --> 00:40:59,207 ابن ماذا؟ 538 00:40:59,207 --> 00:41:01,967 هل تقولين هذا على أمي؟ 539 00:41:01,967 --> 00:41:04,177 .سأخبر أمي بكل ما قلته 540 00:41:04,177 --> 00:41:07,147 !لننفصل 541 00:41:07,147 --> 00:41:11,107 .يا إلهي، من الجيد أن الفتى سيذهب للجيش 542 00:41:11,107 --> 00:41:15,087 !يا رفاق، هدوء 543 00:41:15,647 --> 00:41:17,447 .حان وقت دوائك 544 00:41:19,297 --> 00:41:21,777 .هيا يا أمي 545 00:41:22,567 --> 00:41:24,837 أين هي ابنتي؟ 546 00:41:26,747 --> 00:41:28,777 من أنت؟ 547 00:41:29,607 --> 00:41:33,137 !أحضري ابنتي! أحضريها لي 548 00:41:33,137 --> 00:41:36,987 .(ابنتك هنا، إنها أنا (أون بيول 549 00:41:36,987 --> 00:41:39,077 أمي، ألا تتذكرينني حقاً؟ 550 00:41:39,077 --> 00:41:42,197 هل زوجي هنا؟ 551 00:41:42,197 --> 00:41:46,767 .إنه جراح أعصاب في مركز تشونغ آه الطبي 552 00:41:46,767 --> 00:41:50,427 ...كان مشغولاً مع الكثير من المرضى مؤخراً، ولكن 553 00:41:50,427 --> 00:41:54,387 .إذا عرف أنني تأذيت، فسيأتي مباشرةً ويعتني بي 554 00:41:54,387 --> 00:41:57,267 .سأتصل بأبي ليسرع بالمجيء 555 00:41:57,267 --> 00:41:58,917 من هو والدك؟ 556 00:41:58,917 --> 00:42:01,847 !من هو والدك؟ من أنت؟ 557 00:42:01,847 --> 00:42:05,667 .تظهر الفحوصات الدقيقة بأنها وصلت لمرحلة متقدمة من الخرف 558 00:42:05,667 --> 00:42:09,367 .لقد مرت بتغير مفاجئ وجذري في حياتها 559 00:42:09,367 --> 00:42:11,617 .كما كانت تتعامل مع صدمة كبيرة، ويبدو أن ذلك هو السبب 560 00:42:12,917 --> 00:42:15,337 هل يمكنني النظر إلى مخططها الطبي؟ 561 00:42:17,327 --> 00:42:22,027 .تفضل، هنالك ضمور حاد في منطقة الحصين من الدماغ *الحصين جزء من الجهاز الحوفي المسؤول عن دمج المعلومات من الذاكرة قصيرة المدى مع الذاكرة طويلة المدى* 562 00:42:22,027 --> 00:42:25,367 ما هو هذا المكان؟ 563 00:42:25,367 --> 00:42:28,157 ما هذا المكان؟ أين أنا؟ 564 00:42:28,157 --> 00:42:31,367 .في هذه الحالة، حتى لو تم اعتقالها، فلن نتمكن من استجوابها 565 00:42:31,367 --> 00:42:35,267 هل يمكنك كتابة تقرير طبي من أجلي؟ 566 00:42:35,267 --> 00:42:36,997 .بالطبع 567 00:42:41,757 --> 00:42:46,317 .لقد حجزت تذكرة طيران من أجلك، وأرسل معهد جوليارد رسالة قبولك 568 00:42:46,317 --> 00:42:49,077 .والآن اصعدي على تلك الطائرة واذهبي في طريقك للدراسة بالخارج 569 00:42:50,127 --> 00:42:51,387 الـ15 من أغسطس،2013 الخطوط الجوية الكورية من مدينة سيول بمطار إنشون إلى نيويورك بمطار جون كينيدي 570 00:42:51,387 --> 00:42:52,907 .الرحلة بعد أسبوعين 571 00:42:52,907 --> 00:42:56,337 .بما أنه معهد خاص، فلا يتوجب عليك حزم الكثير من الأغراض 572 00:42:56,337 --> 00:43:00,827 .اذهبي هناك مبكراً وتعلمي اللغة، سيساعدك ذلك بالتأقلم بسرعة 573 00:43:00,827 --> 00:43:03,097 .سأبيع منزلك نيابة عنك 574 00:43:03,097 --> 00:43:05,907 .سأذهب مباشرة بعد أن أراه يستيقظ 575 00:43:06,737 --> 00:43:12,007 .سأفعل كما تقولين بمجرد التأكد من أنه بخير 576 00:43:12,007 --> 00:43:16,067 قد يحتاج الطبيب (ها) وقتاً أطول مما نعتقد 577 00:43:16,067 --> 00:43:18,627 .ليستيقظ 578 00:43:18,627 --> 00:43:21,497 .ستكونين أول من يعرف حين يستيقظ 579 00:43:21,497 --> 00:43:26,707 .لذا توقفي عن القلق بشأن الأمور هنا واذهبي 580 00:43:26,707 --> 00:43:30,967 .سواء غنيتِ أو درستِ، فهنالك وقت لكل شيء 581 00:43:30,967 --> 00:43:34,357 .ستلتقي بك (هي إن) في المطار 582 00:43:34,357 --> 00:43:39,487 .أرجو منك الإعتناء به 583 00:44:05,367 --> 00:44:08,577 ماذا حدث مع ما طلبت منك أن تفعليه؟ 584 00:44:08,577 --> 00:44:11,507 .ليس هناك جديد، لقد فعلت فقط ما طلبتِ 585 00:44:11,507 --> 00:44:14,677 .ووقعت خمس عوائل إضافية عقودهم اليوم 586 00:44:18,497 --> 00:44:21,107 عقد لبيع العقارات 587 00:44:21,107 --> 00:44:23,977 ولكن حقاً، لماذا تشترين الكثير من المنازل؟ 588 00:44:23,977 --> 00:44:26,807 .أنت تشترين المنازل بمبلغ إضافي في حين أن أسعارها تستمر بالانخفاض 589 00:44:26,807 --> 00:44:31,377 .رجاءً اشتري المنازل المتبقية طالما يهتم المالكون بالبيع 590 00:44:31,377 --> 00:44:33,777 .بيعي منزلك لي كذلك 591 00:44:33,777 --> 00:44:37,237 وبما أنك ستبيعين، فلمِ لا تحصلين على منزل في منطقة تشونسو؟ 592 00:44:38,637 --> 00:44:40,767 .بالله عليك، أخبريني بالسبب 593 00:44:40,767 --> 00:44:44,017 لماذا تصرين على شراء قصر هيرا اللعين من بين كل الأماكن؟ 594 00:44:44,017 --> 00:44:46,597 .أتتذكرين؟ الناس يُحملون خارج هذا المكان جثثاً 595 00:44:48,517 --> 00:44:54,037 .من الأفضل ألا يحصل ذلك، ولكنني أستعد للأسوأ 596 00:44:55,247 --> 00:44:59,947 .كان لـ(جو دان تاي) هوس قوي بقصر هيرا 597 00:45:00,907 --> 00:45:05,697 .حين يعلم أن الأمر انتهى بالنسبة له، أعتقد أنه سيفعل أي شيء 598 00:45:07,777 --> 00:45:11,547 لا، هل تفكرين بالأمر حتّى؟ 599 00:45:11,547 --> 00:45:15,917 .حياة الناس لا تعني شيئاً له 600 00:45:15,917 --> 00:45:19,567 .أنت لا تعلمين أبداً، قد يقوم بإحراق قصر هيرا عن بكرة أبيه اليوم 601 00:45:21,037 --> 00:45:24,517 .ولكننا لم نسمع عنه شيئاً بعد 602 00:45:24,517 --> 00:45:26,647 ألا تعتقدين أنه قد يكون مات بالفعل؟ 603 00:45:26,647 --> 00:45:30,627 .سواء بسبب الجوع أو صعقه البرق، ولكنني أشعر أنه قد مات فعلاً 604 00:45:30,627 --> 00:45:33,407 .الجائزة ضخمة بمقدار ملياري وون 605 00:45:33,407 --> 00:45:37,057 .إذا مات فستكون هنالك جثة 606 00:45:37,057 --> 00:45:38,727 ،لذا 607 00:45:40,817 --> 00:45:43,527 .أخطط لاستدراج (جو دان تاي) إلى قصر هيرا 608 00:45:43,527 --> 00:45:45,377 كيف؟ 609 00:45:48,177 --> 00:45:49,757 ...أنا 610 00:45:51,877 --> 00:45:54,947 .ستنعقد خطبتي على (لوغان) الأسبوع المقبل 611 00:45:54,947 --> 00:45:58,507 خطوبة؟ حقاً؟ 612 00:45:58,507 --> 00:46:00,727 !أحسنت التفكير 613 00:46:05,897 --> 00:46:09,427 .أخبرت (ما ري) بأمر خطبتنا 614 00:46:09,427 --> 00:46:13,917 .وللإحتياط، اشتريت 90٪ من قصر هيرا 615 00:46:13,917 --> 00:46:17,287 وبحلول الأسبوع المقبل، سيصبح المكان فارغاً تقريباً 616 00:46:17,287 --> 00:46:19,937 .سيعود (جو دان تاي) إلى قصر هيرا في النهاية 617 00:46:19,937 --> 00:46:24,257 ،إذا علم أننا سنقيم مراسم الخطوبة في قصر هيرا 618 00:46:24,257 --> 00:46:26,597 .الذي يعتبره كل حياته، فسيجعل ذلك اليوم يوم الحسم 619 00:46:26,597 --> 00:46:28,627 .سأقتل ذلك الحقير 620 00:46:28,627 --> 00:46:31,357 .أرجوك يا (سو ريون)، أتوسل إليك، تراجعي عن الأمر وكوني بأمان 621 00:46:31,357 --> 00:46:34,207 .جو دان تاي) يستهدفني) 622 00:46:34,207 --> 00:46:37,187 .لقد عاد من أجل قتلي 623 00:46:43,317 --> 00:46:45,317 .أعدك 624 00:46:46,197 --> 00:46:48,887 .(لن أموت على يدي (جو دان تاي 625 00:46:53,347 --> 00:46:56,227 كيف حال (تشون سو جين) الآن؟ 626 00:46:58,797 --> 00:47:02,277 .إنها تزداد سوءاً وسوءاً 627 00:47:02,277 --> 00:47:04,927 .لا يمكنها التعرف على (أون بيول) حتى 628 00:47:04,927 --> 00:47:08,997 .كما شخصتها الفحوص الدقيقة بحالة من الخرف المبكر 629 00:47:09,967 --> 00:47:13,177 خرف مبكر؟ - .نعم - 630 00:47:19,387 --> 00:47:22,867 .هذا مخطط (تشون سو جين) الطبي 631 00:47:22,867 --> 00:47:27,017 .إنها تحت الملاحظة 24 ساعة في اليوم ولا يبدو أنها تمثل 632 00:47:27,017 --> 00:47:29,177 .لا أصدق هذا 633 00:47:29,177 --> 00:47:33,137 .تم تأجيل تحقيق النيابة العامة، كما مُنع المرابون من دخول المشفى 634 00:47:33,137 --> 00:47:35,577 .توقيتها غريب جداً 635 00:47:35,577 --> 00:47:38,667 .نعم، سنضطر للانتظار أكثر قليلاً لنرى 636 00:47:38,667 --> 00:47:41,477 .أمامنا أسبوع حتى حفل خطوبتنا 637 00:47:42,317 --> 00:47:45,807 .أتمنى أن يتماشى (جو دان تاي) وفق خطتنا 638 00:47:45,807 --> 00:47:50,727 مشفى الزهرة البرية للرعاية 639 00:48:19,857 --> 00:48:21,417 الحمام 640 00:48:31,717 --> 00:48:36,207 أنت، لماذا تقف بغرابة هكذا؟ - المعذرة؟ - 641 00:48:37,417 --> 00:48:39,317 ماذا بشأن وقفتي؟ 642 00:48:49,307 --> 00:48:51,307 المحقق 643 00:49:16,827 --> 00:49:18,937 .(من الأفضل أن تخبرني على الفور إن ظهر (جو دان تاي 644 00:49:18,937 --> 00:49:22,727 .المكافأة 2 مليار وون، لا أقل 645 00:49:23,917 --> 00:49:27,407 .لا تفكر حتى في فعل أي شيء غبي 646 00:49:27,407 --> 00:49:28,997 .لن أفعل يا سيدي 647 00:49:31,937 --> 00:49:34,247 .أنا ذاهب للتدخين 648 00:49:44,077 --> 00:49:45,817 .(لم أرك منذ وقت طويل ، أيها السكرتير (جو 649 00:49:45,817 --> 00:49:49,197 أيها الرئيس، ماذا حدث لوجهك؟ 650 00:49:49,197 --> 00:49:51,347 .هذا ليس هو المهم الآن 651 00:49:51,347 --> 00:49:55,297 أشعر وكأنني سأموت، هل لديك أي شيء يُأكل؟ 652 00:50:11,657 --> 00:50:13,697 هل لا بأس معك؟ 653 00:50:15,517 --> 00:50:17,357 .الشرطة في كل مكان بالخارج 654 00:50:17,357 --> 00:50:19,687 .لا يمكنك إصدار أي صوت 655 00:50:20,987 --> 00:50:22,787 أين كنت كل هذا الوقت؟ 656 00:50:22,787 --> 00:50:25,407 .أنت مطلوب في جميع أنحاء البلاد 657 00:50:25,407 --> 00:50:27,517 أنت ستخونني أيضًا، أليس كذلك؟ 658 00:50:27,517 --> 00:50:29,927 .إنهم يعرضون 2 مليار وون مقابل رقبتي 659 00:50:29,927 --> 00:50:32,747 .طعنني إبني في ظهري ولا أتوقع أي شيء مختلف عنك 660 00:50:32,747 --> 00:50:37,717 إن جئت إلى هنا بحثًا عني، ألا يعني ذلك أنك تثق بي؟ 661 00:50:37,717 --> 00:50:41,147 ،طالما أنني على نفس المركب مثلك 662 00:50:41,147 --> 00:50:45,937 .سأكون معك طوال الطريق... حتى الموت 663 00:50:53,917 --> 00:50:55,917 .منزل والديّ فارغ الآن 664 00:50:55,917 --> 00:50:58,797 .ابق هناك في الوقت الحاضر 665 00:51:01,087 --> 00:51:04,357 أوه، هل سمعت عن خطوبة السيدة و(لوغان)؟ 666 00:51:04,357 --> 00:51:06,587 ماذا؟ خطوبة؟ 667 00:51:06,587 --> 00:51:09,917 .أعتقد أنهم سيقيمون حفلًا هادئًا الأسبوع المقبل مع عدد قليل من الأقرباء 668 00:51:09,917 --> 00:51:13,187 أين؟ - "سمعت أنه في قصر "هيرا - 669 00:51:13,187 --> 00:51:15,657 قصر "هيرا"؟ 670 00:51:15,657 --> 00:51:17,437 .هؤلاء المجانين 671 00:51:17,437 --> 00:51:21,477 المجانين، لماذا بحق الجحيم يجب أن يخطبا في قصر "هيرا"؟ 672 00:51:21,477 --> 00:51:24,067 لقد وضعوني في هذه المحنة، وهل يريدون إقامة خطوبة ويعيشا بسعادة؟ 673 00:51:24,067 --> 00:51:26,917 .هل هذا هو الأمر؟ هذا لن يحدث 674 00:51:26,917 --> 00:51:30,267 من ذنب أنني في هذه الحالة؟ 675 00:51:30,267 --> 00:51:32,047 .(سكرتير (جو - نعم؟ - 676 00:51:32,047 --> 00:51:35,727 .(أحضر لي بعض المتفجرات، يجب أن يكونوا أقوى من أولئك الذين استخدمناهم على (لوغان 677 00:51:35,727 --> 00:51:38,507 .أعتقد أن عشرة قنابل "كليمور" تزن كل منها خمسة كيلوغرامات ستكون كافية 678 00:51:38,507 --> 00:51:42,007 عذراً؟ ما الذي ستفعله بهم؟ 679 00:51:42,947 --> 00:51:44,997 .اللعنة عليك 680 00:51:47,287 --> 00:51:48,657 يمكنك فعلها، أليس كذلك؟ 681 00:51:48,657 --> 00:51:50,327 .نعم 682 00:51:52,557 --> 00:51:55,837 .هذه المرة سأقتلهم للأبد 683 00:51:55,837 --> 00:51:58,017 .بدون خطأ 684 00:52:02,077 --> 00:52:05,967 موعد حفل الخطوبة 685 00:52:19,027 --> 00:52:23,047 (خطوبة (سو ريون) و(لوغان 686 00:53:09,147 --> 00:53:11,657 "تنظيف "هيرا 687 00:53:14,637 --> 00:53:17,997 .هذا هو المفتاح الرئيسي للسقيفة 688 00:53:22,727 --> 00:53:24,787 (شكرا سكرتير (جو 689 00:53:31,237 --> 00:53:33,097 !سيدي الرئيس 690 00:53:37,187 --> 00:53:41,317 هل أنت متأكد من أن هذا هو السبيل الوحيد؟ 691 00:53:42,077 --> 00:53:44,767 .من المحتمل أن يكون هناك الكثير من الضحايا 692 00:53:44,767 --> 00:53:47,057 -- لم يفت الأوان على التوقف 693 00:53:47,057 --> 00:53:51,027 .اخرس أيها الوغد، أنا أخاطر بكل شيء اليوم 694 00:53:51,027 --> 00:53:56,707 .سأقدم لهم أفضل خطوبة على الإطلاق بيدي 695 00:54:14,097 --> 00:54:21,517 بناء معلّق 696 00:54:40,607 --> 00:54:44,757 ...أنا ... الأمر هو 697 00:54:49,217 --> 00:54:51,707 .الرئيس (جو) وأنا إلتقينا 698 00:54:51,707 --> 00:54:54,417 --اشتريت بعض القنابل محلية الصنع للرئيس 699 00:55:01,597 --> 00:55:05,157 لماذا تفعل شيئًا لم أطلبه؟ 700 00:55:05,157 --> 00:55:08,187 .أكثر ما أكرهه هو من يخونني 701 00:55:08,187 --> 00:55:10,707 .وأنت تعرف ذلك جيدًا 702 00:55:37,197 --> 00:55:40,877 ما زلت لم تتعلم مع كل هذا الضرب؟ 703 00:55:51,307 --> 00:55:57,127 ♫ أخيرًا تأتي اللحظة التي يمكنني أن أبتهج فيها بدون تحفظ ♫ 704 00:55:57,127 --> 00:55:58,817 ♫ بين ذراعي حبيبي ♫ 705 00:55:58,817 --> 00:56:00,617 .(تهانينا على خطوبتك يا (لوغان 706 00:56:00,617 --> 00:56:02,957 .تبدو أنيقاً جداً اليوم 707 00:56:02,957 --> 00:56:03,977 شكرا لكِ 708 00:56:03,977 --> 00:56:08,007 .(ذهب الأطفال في رحلة لتوديع (رو نا) و(مين هيوك 709 00:56:08,007 --> 00:56:12,917 .إنه لأمر مزعج بعض الشيء أن القليل فقط مدعوون إلى حفل الخطوبة الجميل هذا 710 00:56:12,917 --> 00:56:16,897 .أتذكر كم كان قصر "هيرا" دائمًا مزدحمًا بالناس 711 00:56:16,897 --> 00:56:20,407 ."الآن أنا الوحيدة المتبقية في نادي "هيرا 712 00:56:21,427 --> 00:56:22,527 .صحيح 713 00:56:22,527 --> 00:56:24,477 ♫ ... أوه ، كيف روح هذا المكان ♫ 714 00:56:24,477 --> 00:56:28,247 .أنا أضع كل شيء بين يديكِ اليوم 715 00:56:28,247 --> 00:56:29,697 .بالطبع 716 00:56:29,697 --> 00:56:33,777 ♫ ... الأرض والسماء تبدوان ♫ 717 00:56:33,777 --> 00:56:36,637 .التمثال يبدو أكثر جمالا اليوم 718 00:56:36,637 --> 00:56:38,937 .هذا شيء ثمين حقًا 719 00:56:38,937 --> 00:56:43,607 .لو لم يكن ملطخًا بالدماء، لكان محبوبًا إلى الأبد 720 00:56:43,607 --> 00:56:46,437 ألا تظن ذلك يا (لوغان)؟ 721 00:56:46,437 --> 00:56:50,487 ♫ كيف لليلِ ♫ 722 00:56:50,487 --> 00:56:54,427 ♫ !أن يعزز خفيتي ♫ 723 00:57:14,037 --> 00:57:17,007 جاهز 724 00:57:18,947 --> 00:57:21,627 جاهز 725 00:58:22,827 --> 00:58:25,237 .أنا مستعدة 726 00:58:27,807 --> 00:58:29,997 .تبدين جميلة جدا 727 00:58:57,427 --> 00:59:02,197 .أنتِ أجمل عروس رأيتها في حياتي 728 00:59:04,697 --> 00:59:06,887 .شكرا لك 729 00:59:09,177 --> 00:59:12,397 .هل نسرع ​​ونذهب؟ ربما ينتظر الضيوف 730 00:59:40,957 --> 00:59:44,207 (أحبكِ يا (سو ريون 731 01:02:10,207 --> 01:02:12,397 هوية المتصل غير معروفة 732 01:02:14,107 --> 01:02:18,297 قبول الإتصال 733 01:02:20,757 --> 01:02:24,917 .شيم سو ريون)، تبدين أكثر جمالا اليوم) 734 01:02:24,917 --> 01:02:28,367 .ذلك الوغد اللعين (لوغان)، يبدو رائعًا أيضًا 735 01:02:29,417 --> 01:02:33,307 .تعالي إلى السقيفة على الفور. لديك خمس دقائق 736 01:02:33,307 --> 01:02:35,757 .لكن عليك أن تأتي بمفردك 737 01:02:35,757 --> 01:02:41,237 .إذا لم تأخذيني على محمل الجد، فيمكنني تفجير قصر هيرا بأكمله هنا 738 01:02:44,497 --> 01:02:48,727 .لقد وضعت القنابل هنا وهناك، كما تعلمين 739 01:02:50,417 --> 01:02:53,487 .أريد أن أراكِ لذا تعالي بسرعة 740 01:03:05,467 --> 01:03:07,687 !قم بتشغيل جرس الإنذار! هذه حالة طارئة 741 01:03:07,687 --> 01:03:09,557 !قم بإخلاء جميع السكان! أسرع 742 01:03:09,557 --> 01:03:10,637 ما المشكلة؟ 743 01:03:10,637 --> 01:03:12,737 .تم نصب قنابل في قصر هيرا الآن 744 01:03:12,737 --> 01:03:15,837 !قم بإخلاء جميع السكان أولا! ليس لدينا وقت 745 01:03:15,837 --> 01:03:18,077 ماذا؟ قنابل؟ 746 01:03:19,957 --> 01:03:20,947 نظام الخطاب العام 747 01:03:20,947 --> 01:03:22,507 .فلينتبه جميع السكان 748 01:03:22,507 --> 01:03:24,517 .تم نصب قنابل في قصر هيرا الآن 749 01:03:24,517 --> 01:03:27,647 !من فضلكم، أخلوا المكان حالاً 750 01:03:27,647 --> 01:03:28,837 أكرر 751 01:03:28,837 --> 01:03:30,917 .القنابل على وشك الانفجار في جميع أنحاء قصر هيرا الآن 752 01:03:30,917 --> 01:03:33,087 !قوموا بإخلاء المبنى على الفور 753 01:03:33,087 --> 01:03:37,097 !لا تأخذوا أي شيء. فقط اخرجوا من المبنى. بسرعة 754 01:03:37,867 --> 01:03:38,917 !احمليها 755 01:03:38,917 --> 01:03:40,277 .سوف تتأذين 756 01:03:40,277 --> 01:03:41,257 !أمي 757 01:03:41,257 --> 01:03:43,077 !اخرجوا 758 01:03:43,077 --> 01:03:44,787 مهلا، ماذا حدث؟ 759 01:03:44,787 --> 01:03:46,517 !لماذا لا تزالون هنا؟ ظننت أنكم ذهبتم في رحلة 760 01:03:46,517 --> 01:03:49,857 !كنت أعرف! كنت أعلم أن شيئًا ما سيحدث عندما دفعتنا لنذهب 761 01:03:49,857 --> 01:03:51,567 قنابل؟ أين؟ 762 01:03:51,567 --> 01:03:53,487 أراهن أن والدي هو من نصب القنابل، أليس كذلك؟ 763 01:03:53,487 --> 01:03:55,657 هل أمي بخير؟ لم يحدث لها شيء، أليس كذلك؟ 764 01:03:55,657 --> 01:03:57,377 .أمك ستساعدنا على كسب المزيد من الوقت 765 01:03:57,377 --> 01:04:00,667 !علينا إخراج الناس من هنا أولاً، أو سنموت جميعًا! أسرعوا 766 01:04:00,667 --> 01:04:02,907 .لنرسل كبار السن والأطفال أولاً 767 01:04:02,907 --> 01:04:05,157 !أسرعوا 768 01:04:05,157 --> 01:04:07,537 !من هنا، استخدموا الدرج هناك 769 01:04:07,637 --> 01:04:09,627 !تحركوا ببطء، حتى لا يتأذى أحد 770 01:04:09,627 --> 01:04:11,047 !ببطء! من هنا 771 01:04:11,047 --> 01:04:13,637 !انتبه لخطواتك! كن حذرا 772 01:04:28,597 --> 01:04:33,907 ♫ (لاكريموسا (حزين ♫ (قداس لاكريموسا لـ(موزارت 773 01:04:33,907 --> 01:04:40,557 ♫ في ذلك اليوم ♫ 774 01:04:41,247 --> 01:04:49,487 ♫ ...من أين سترتفع ♫ 775 01:04:49,487 --> 01:04:56,367 ♫ من الرماد؟ ♫ 776 01:04:56,367 --> 01:04:57,477 ♫ أن يحكم ♫ 777 01:04:57,477 --> 01:05:00,767 .(شكرا لقدومك إلى حفل خطوبتي، (جو دان تاي 778 01:05:00,767 --> 01:05:03,167 ♫ .هو الرجل المذنب ♫ 779 01:05:03,167 --> 01:05:06,757 !لقد ظهرت بعد فترة طويلة 780 01:05:08,337 --> 01:05:13,327 .أخيرًا، سأقتلك بيدي 781 01:05:13,327 --> 01:05:17,357 هل يمكنك، حقًا؟ 782 01:05:18,217 --> 01:05:20,207 .(تهانينا على خطوبتك من (لوغان 783 01:05:20,207 --> 01:05:25,767 .أحضرت لك هدية في آخر لحظة، آمل أن تعجبك 784 01:05:26,667 --> 01:05:33,207 .عندما أضغط على هذا الزر، ستنفجر القنابل في النافورة والسقيفة 785 01:05:33,207 --> 01:05:37,957 .لقد حصلت على قنابل أقوى بكثير مما استخدمتها على (لوغان) آخر مرة. يمكنك التطلع إليها 786 01:05:42,417 --> 01:05:44,947 .أيها الوغد المجنون 787 01:05:47,237 --> 01:05:49,267 !إذا كنت تريد أن تموت، مت وحدك 788 01:05:49,267 --> 01:05:51,397 لماذا يجب أن أكون الوحيد الذي يموت؟ 789 01:05:51,397 --> 01:05:54,447 ما الخطأ الذي فعلته؟ 790 01:05:54,447 --> 01:06:00,417 هل تعلمين أن والدك هو من قتل أمي وأختي الصغيرة؟ 791 01:06:00,417 --> 01:06:04,077 !والدك و"شيموون" للإنشاءات اخذوا بيتي 792 01:06:04,077 --> 01:06:07,197 أنا فقط أستعيد ما هو حق لي. ما الخطأ في ذلك؟ 793 01:06:07,197 --> 01:06:11,107 !كانت القطعة 27 في منطقة "تشونسو" في الأصل أرض والدي منذ البداية 794 01:06:11,107 --> 01:06:14,417 .جاء والديك إلى تلك الأرض بدون إذن وعاشوا هناك 795 01:06:14,417 --> 01:06:19,327 كان والد (بايك جون جي) وحده المسؤول عن حادث الهدم. أبي لم !يكن يعرف شيئا 796 01:06:19,327 --> 01:06:22,197 !توقفي عن اختلاق الأعذار 797 01:06:23,667 --> 01:06:26,587 ،كما هو متوقع من (شيم سو ريون) الأنيقة 798 01:06:26,587 --> 01:06:28,987 .فأنت تصرين على أنك لم ترتكبي أي خطأ حتى النهاية 799 01:06:28,987 --> 01:06:30,837 !لا تتحرك 800 01:06:30,837 --> 01:06:33,877 كيف تجرأتِ على تدنيس قصر هيرا الخاص بي؟ 801 01:06:33,877 --> 01:06:37,227 .أنا وحدي من يمكنه الحصول على هذا المكان وأنا وحدي من يمكنه هدمه 802 01:06:37,227 --> 01:06:40,967 إذا لم أستطع امتلاكه، فلا أحد يستطيع! أتفهمين؟ 803 01:06:42,357 --> 01:06:45,717 .اعتقدت أني سأكون وحيدا للغاية إذا مت وحدي 804 01:06:45,717 --> 01:06:49,977 .(لذا، من المريح أن أعلم أنني سأكون معك، (شيم سو ريون 805 01:06:50,707 --> 01:06:52,327 .يا له من فستان رائع ترتدينه 806 01:06:52,327 --> 01:06:56,967 .إنه مثالي لكفن في الطريق إلى العالم السفلي 807 01:07:05,037 --> 01:07:06,867 !ضع جهاز التحكم عن بعد جانبًا 808 01:07:06,867 --> 01:07:10,797 أتحداك. هل تعتقدين أنك تستطيعين إطلاق النار علي؟ 809 01:07:10,797 --> 01:07:13,897 .في اللحظة التي تضغطين فيها على الزناد، سأضغط فيها على هذا الزر 810 01:07:13,897 --> 01:07:18,947 .عندها سيختفي قصر هيرا بأكمله في لحظة 811 01:07:18,947 --> 01:07:22,127 .هنا، أطلقي النار علي 812 01:07:26,827 --> 01:07:28,297 !أخبرتك أن تضع جهاز التحكم عن بعد جانبًا 813 01:07:28,297 --> 01:07:30,947 !وأنا أخبرتك أنك ستموتين إذا واصلت تحديك لي 814 01:07:30,947 --> 01:07:32,917 !مثل زوجك السابق 815 01:07:32,917 --> 01:07:36,167 !(مثل (مين سول آه)! مثل (أوه يون هي 816 01:07:36,167 --> 01:07:39,667 !أطلقي النار علي! أطلقي 817 01:07:46,507 --> 01:07:50,387 !إنه ثمن الأبرياء الذين ماتوا بسببك ظلماً 818 01:07:50,387 --> 01:07:52,267 —أيتها المجنونة 819 01:07:52,267 --> 01:07:55,167 كيف تجرؤين على إطلاق النار علي، أنا، (جو دان تاي)؟ 820 01:07:56,537 --> 01:07:59,957 هل ما زلت مهووسًا بهذا الاسم؟ 821 01:08:33,867 --> 01:08:39,537 .هذا هو ثمن كل ذنوبك حتى الآن 822 01:09:52,997 --> 01:09:54,957 !ارمي جهاز التحكم 823 01:09:54,957 --> 01:09:59,347 ،شيم سو ريون)! لنذهب معا) 824 01:09:59,347 --> 01:10:01,237 !إلى الجحيم 825 01:10:26,467 --> 01:10:28,667 جاهز 2:59:18 826 01:11:35,587 --> 01:11:39,497 نادي هيرا 827 01:12:36,787 --> 01:12:43,767 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق 💥 صراعات السقيفة 3 💥 @ Viki.com 828 01:12:54,337 --> 01:12:56,997 السقيفة 3: الحرب في الحياة 829 01:12:56,997 --> 01:12:58,747 !أمي، لا يمكنكِ أن تموتي 830 01:12:58,747 --> 01:13:00,187 !يجب أن تعيشي 831 01:13:00,187 --> 01:13:01,717 .أمي تحبكم جميعًا 832 01:13:01,717 --> 01:13:03,757 .لقد كان موتًا يناسبك جيدًا 833 01:13:03,757 --> 01:13:05,227 .الآن لدينا فقط (تشون سو جين) لنتعامل معها 834 01:13:05,227 --> 01:13:06,827 !اعتقدت أنك قد تموت بسببي 835 01:13:06,827 --> 01:13:08,737 .رو نا)، كوني سعيدة) 836 01:13:08,737 --> 01:13:09,557 !أبي 837 01:13:09,557 --> 01:13:10,887 !(سأنقذ (اون بيول 838 01:13:10,887 --> 01:13:12,687 .يجب أن أستمر في المضي قدما 839 01:13:12,687 --> 01:13:16,467 .(لأنني (تشون سو جين