0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:18,121 --> 00:00:19,951 الحلقة الأخيرة 2 00:00:20,088 --> 00:00:23,938 لماذا تستمرين في التدخل في حياتي؟ 3 00:00:23,938 --> 00:00:27,198 ، لو أنك لم تدفعيني إلى الزاوية 4 00:00:27,198 --> 00:00:30,838 ،لم يكن (ها يون تشول) سيموت هكذا. حتى ولو من أجل ابنته 5 00:00:30,838 --> 00:00:34,008 !ما كان عليه أن يهجرني 6 00:00:37,758 --> 00:00:41,608 هل حقًا كانت أمي هي التي قتلت أبي؟ 7 00:00:41,608 --> 00:00:44,738 ،حتى بعد كل ما فعلته من أجلها 8 00:00:44,738 --> 00:00:49,228 كيف انها لا تزال وحش؟ 9 00:00:51,758 --> 00:00:53,708 ،الأن 10 00:00:54,838 --> 00:00:57,438 .أشعر بالسوء لأنه يجب أن تري كل هذا 11 00:00:57,438 --> 00:00:58,928 .أنا آسف 12 00:01:09,228 --> 00:01:12,938 .هل هذه هي الشرطة؟ أريد الإبلاغ عن قاتل 13 00:01:12,938 --> 00:01:15,678 .(أعرف الجاني الحقيقي وراء مقتل (أوه يون هي 14 00:01:15,678 --> 00:01:17,758 .لقد شاهدته 15 00:01:18,618 --> 00:01:22,868 .(أمي قتلت (أوه يون هي 16 00:01:46,658 --> 00:01:48,958 .(انتهى كل شيء، (تشون سو جين 17 00:01:50,828 --> 00:01:54,608 ،في النهاية، تخلت عنك ابنتك أيضًا 18 00:01:54,608 --> 00:01:57,418 .بقرارك الأحمق 19 00:01:57,418 --> 00:01:58,878 ماذا؟ 20 00:02:00,948 --> 00:02:03,668 .كانت (اون بيول) تشاهد هذا طوال الوقت 21 00:02:08,578 --> 00:02:13,838 .أكاذيبك وجرائمك المروعة كلها 22 00:02:18,108 --> 00:02:20,878 .كانت (اون بيول) هي التي أبلغت الشرطة عنك 23 00:02:33,708 --> 00:02:35,548 .(شيم سو ريون) 24 00:02:36,878 --> 00:02:42,318 .بدونك، كانت حياتي ستكون مثالية 25 00:02:42,318 --> 00:02:45,538 ،بدون أن تظهري في حياتي 26 00:02:46,788 --> 00:02:49,468 ، لم تكن عائلتي ستنهار 27 00:02:49,468 --> 00:02:52,988 .(وما كان لي أن أفعل شيئًا مع شخص مثل (جو دان تاي 28 00:02:52,988 --> 00:02:54,898 ... اون بيول) وأنا) 29 00:02:57,178 --> 00:03:00,088 (وحتى والد (اون بيول 30 00:03:00,088 --> 00:03:02,948 .كنا سنعيش في سعادة دائمة 31 00:03:02,948 --> 00:03:04,558 سعادة؟ 32 00:03:05,978 --> 00:03:08,548 .أنتِ لا تستحقين ذلك 33 00:03:09,768 --> 00:03:13,438 .لن يحدث هذا النوع من الأشياء مرة أخرى في حياتك 34 00:03:22,828 --> 00:03:25,718 .لا أستطيع أن أموت هكذا 35 00:03:25,718 --> 00:03:28,968 !لا أستطيع أن أموت وحدي لأنه ليس عدلاً 36 00:03:28,968 --> 00:03:31,818 !تشون سو جين)! لا تفعلي هذا) 37 00:03:31,818 --> 00:03:34,688 !تشون سو جين)! لا تفعلي هذا! لا) 38 00:03:39,318 --> 00:03:41,008 !لا 39 00:03:41,008 --> 00:03:43,248 !لا! أمي 40 00:03:43,248 --> 00:03:47,148 !توقفي- !(سو ريون) - 41 00:03:47,968 --> 00:03:49,968 !(شيم سو ريون) 42 00:03:50,858 --> 00:03:54,228 !لا، لا، أنا-أنا لم افعل ذلك 43 00:03:54,228 --> 00:03:56,768 !(أنا لم ادفعها! (شيم سو ريون 44 00:03:56,768 --> 00:03:58,678 !(شيم سو ريون) 45 00:04:00,798 --> 00:04:02,738 !هنا! من هذا الطريق 46 00:04:02,738 --> 00:04:04,838 !انتظر - !لا يمكنك الذهاب إلى هناك - 47 00:04:04,838 --> 00:04:07,708 !(سو ريون) - !توقف! انه خطير - 48 00:04:07,708 --> 00:04:10,018 !(سو ريون) - !إنه خطير، ارجع - 49 00:04:10,018 --> 00:04:12,918 !(سو ريون) - !من فضلك اهدأ - 50 00:04:12,918 --> 00:04:16,778 !(ابتعد عني! (سو ريون - !اهدأ - 51 00:04:39,038 --> 00:04:42,488 جريمة قتل غير مسبوقة تثير ضجة في الأمة بأكملها 52 00:04:42,488 --> 00:04:44,818 الرئيسة التنفيذية (شيم سو ريون) وهي صانعة أثاث مشهورة 53 00:04:44,818 --> 00:04:48,298 اختفت على جرف جيمبو اليوم 54 00:04:48,298 --> 00:04:50,618 ، تم إرسال العشرات من الغواصين لجهود البحث المستمرة 55 00:04:50,618 --> 00:04:52,778 ،لكن حتى الآن، بعد أربع ساعات من اختفائها 56 00:04:52,778 --> 00:04:56,108 .تم الإبلاغ عن أنه لم يتم العثور على (شيم سو ريون) بعد 57 00:04:56,108 --> 00:04:59,968 .تحقق الشرطة حاليًا مع (تشون سو جين) ، التي اعتقلتها الشرطة كمشتبه بها في مكان الحادث 58 00:04:59,968 --> 00:05:02,748 ليس هذا فقط ، لكنهم يشتبهون أيضًا في أن (تشون) قد تكون الجاني الحقيقي 59 00:05:02,748 --> 00:05:05,918 .(التي قتلت منافستها، (أوه يون هي 60 00:05:05,918 --> 00:05:09,628 حيث أن البحث عن (شيم سو ريون) المفقودة مستمر منذ ثلاثة أيام 61 00:05:09,658 --> 00:05:14,858 .يتكهن الخبراء بأن احتمال بقاء (شيم) على قيد الحياة ضئيل 62 00:05:14,858 --> 00:05:19,648 ،أظهرت هذه الحالة إلى أين يمكن أن يأخذنا الجشع البشري 63 00:05:19,648 --> 00:05:24,638 .ويحثنا على التفكير في نهاية شخص فقد قيمة الحياة 64 00:05:24,638 --> 00:05:27,868 محكمة سيول العليا 65 00:05:28,568 --> 00:05:32,998 المدعى عليها، هل تعترفين بقتل (أوه يون هي)؟ 66 00:05:43,298 --> 00:05:46,108 .هناك لقطات كاميرة السيارة تم التقاطها في ليلة الحادث 67 00:05:46,108 --> 00:05:48,108 .أنا أقدمها كدليل 68 00:05:48,108 --> 00:05:50,078 .اعرضها لنا 69 00:06:00,348 --> 00:06:03,758 !(تشون سو جين) 70 00:06:05,878 --> 00:06:07,488 - تشون سو) 71 00:06:07,518 --> 00:06:09,658 محامي الدفاع 72 00:06:10,608 --> 00:06:12,018 !دعني 73 00:06:32,758 --> 00:06:37,878 .علاوة على ذلك، قتلت المدعى عليها الضحية (شيم سو ريون) عن عمد بدفعها من الجرف 74 00:06:37,878 --> 00:06:40,228 هل تقرين بذلك؟ 75 00:06:40,958 --> 00:06:43,748 .لا أتذكر 76 00:06:43,748 --> 00:06:47,098 .المدعى عليه يعاني حاليا من الخرف المبكر 77 00:06:47,098 --> 00:06:52,048 يقول أخصائي من مركز "تشونغ آه" الطبي أن المدعى عليه لا يمكنها التعرف على ابنتها الوحيدة 78 00:06:52,048 --> 00:06:54,538 .وهي في حالة جنون شديدة 79 00:06:54,538 --> 00:06:57,538 .أعتقد أن استجواب مثل هذا لا طائل من ورائه 80 00:06:57,538 --> 00:06:59,938 .الإعتراض مقبول 81 00:06:59,938 --> 00:07:03,458 أود أن انادي الشخص الذي يعرف الوضع الحالي للمدعى عليها أكثر من أي شخص 82 00:07:03,458 --> 00:07:05,018 .كشاهد 83 00:07:05,018 --> 00:07:06,968 .مسموح 84 00:07:45,438 --> 00:07:49,218 أيتها الشاهدة، ما علاقتك بالمدعى عليها؟ 85 00:07:49,218 --> 00:07:51,048 .انا ابنتها 86 00:07:52,248 --> 00:07:56,788 .إذًا لابد بأنك كنت تراقبينها عن قرب حتى وقت قريب 87 00:07:56,788 --> 00:08:00,998 هل صحيح ان المدعى عليها مصابة بالخرف؟ 88 00:08:10,798 --> 00:08:12,688 .لا ، ليس كذلك 89 00:08:12,688 --> 00:08:16,928 .إنها كذبة. أمي تمثل الآن 90 00:08:16,928 --> 00:08:19,258 .إنها تتذكر كل شيء 91 00:08:19,258 --> 00:08:22,968 .(لأنها تتذكر كل شيء، قتلت السيدة (سو ريون 92 00:08:22,968 --> 00:08:25,618 .لأنها كانت تعرف كل جرائم أمي 93 00:08:27,178 --> 00:08:30,388 لم تكن أمي صادقة مرة واحدة في حياتها 94 00:08:30,388 --> 00:08:32,798 .حتى معي 95 00:08:33,648 --> 00:08:35,988 .لا أعرف من هو هذا الشخص 96 00:08:35,988 --> 00:08:39,708 .لا أفهم ما تقوله على الإطلاق 97 00:08:39,708 --> 00:08:43,368 أيتها الشاهدة، كنت في جرف جيمبو وقت الحادث، أليس كذلك؟ 98 00:08:43,368 --> 00:08:47,748 هل يمكن أن تخبرينا بالضبط ما رأيت؟ 99 00:08:47,748 --> 00:08:50,658 .الشاهدة من أقرباء المتهم 100 00:08:50,658 --> 00:08:53,268 .يمكنها ممارسة حقها في عدم الإدلاء بشهادتها 101 00:08:53,268 --> 00:08:56,378 .صائب. الشاهدة ، يمكنك اختيار عدم التحدث 102 00:08:56,378 --> 00:08:58,638 .لديك الحق في رفض الإدلاء بشهادتك 103 00:09:00,288 --> 00:09:03,988 .لا. أنا سوف أشهد 104 00:09:05,688 --> 00:09:09,828 .كنت في مكان الحادث تلك الليلة 105 00:09:09,828 --> 00:09:13,608 .رأيت كل شيء فعلته أمي من البداية إلى النهاية 106 00:09:14,548 --> 00:09:16,568 أمي 107 00:09:19,728 --> 00:09:22,568 دفعت المرأة التي توسلت من أجل حياتها 108 00:09:22,568 --> 00:09:26,328 .من الجرف حتى الموت بلا رحمة 109 00:09:32,098 --> 00:09:34,638 !الآن ، الآن ، الهدوء 110 00:09:34,638 --> 00:09:39,068 .كانت الشاهدة على بعد مسافة كبيرة من مكان الحادث 111 00:09:39,068 --> 00:09:42,528 .وبالتالي ، من غير المعقول تصديق أنها رأت ما حدث بالضبط 112 00:09:42,528 --> 00:09:48,398 .كانت وفاة الضحية مجرد حادث عقب شجار 113 00:09:48,398 --> 00:09:50,138 !لم يكن حادث 114 00:09:50,138 --> 00:09:52,488 أمي دفعت السيدة (سو ريون) عمدًا 115 00:09:52,488 --> 00:09:56,288 !بينما لم تقم بأي حركات عدوانية تجاه والدتي 116 00:09:58,488 --> 00:10:01,268 .هذا الشخص يكذب 117 00:10:01,268 --> 00:10:03,748 .أنا لم أقتل أحدا قط 118 00:10:03,748 --> 00:10:05,638 !أنا الشاهدة 119 00:10:05,638 --> 00:10:08,968 .رأيت ذلك بوضوح بأم عيني 120 00:10:11,208 --> 00:10:13,678 ،"رغبتها في أن تكون رئيسة لمؤسسة "تشونغ آه 121 00:10:13,678 --> 00:10:16,658 ،دفعت أمي جدي على الدرج حتى وفاته في مدرسة تشونغ آه للفنون 122 00:10:16,658 --> 00:10:18,858 .ودفعت السيدة (يون هي) من الجرف بسيارة بينما كانت تحاول إنقاذي 123 00:10:18,858 --> 00:10:22,498 !في كل مرة قتلت شخصًا ، كنت دائمًا هناك 124 00:10:22,498 --> 00:10:27,508 !أمي قتلت ثلاثة أشخاص أمام عيني 125 00:10:34,798 --> 00:10:37,288 .أمي قاتلة 126 00:10:37,288 --> 00:10:40,008 ، بينما كانت خالية من أي مرض عقلي 127 00:10:40,008 --> 00:10:44,408 .لقد قتلت الأبرياء لمجرد تحقيق مكاسبها الشخصية 128 00:10:44,408 --> 00:10:46,678 ،أيتها الشاهدة، بينما رأيت كل هذا شخصيًا 129 00:10:46,678 --> 00:10:50,348 لماذا التزمت الصمت كل هذا الوقت؟ 130 00:10:50,348 --> 00:10:55,048 .لأنني كنت أنا بداية هذه المأساة 131 00:10:58,258 --> 00:11:01,678 ،لإرسالي لمدرسة تشونغ آه للفنون 132 00:11:01,678 --> 00:11:04,208 .أمي زورت درجاتي 133 00:11:04,208 --> 00:11:08,458 .كانت تصطدم باستمرار مع السيدة (يون هي) لإرسالي إلى جامعة سيول الوطنية 134 00:11:08,458 --> 00:11:13,668 .حتى أنها قتلت والدها لضمان أن أرث منصب الكرسي في مؤسسة تشونغ آه 135 00:11:15,418 --> 00:11:19,988 .كل جرائم أمي تبدأ بي 136 00:11:19,988 --> 00:11:25,258 !لهذا السبب لم أستطيع أبدًا قول الحقيقة ، لذا يرجى معاقبتي أيضًا 137 00:11:29,248 --> 00:11:35,278 .لم أستطع أبدًا هزيمة ابنة السيدة (يون هي) بمهاراتي الغنائية 138 00:11:35,278 --> 00:11:37,258 .لهذا السبب كانت أمي متوترة دائمًا 139 00:11:37,258 --> 00:11:43,268 .كانت خائفة من أنني لن أستطيع أن أكون الفائزة بالمركز الأول أو أن أكون أفضل سوبرانو كما أرادت 140 00:11:46,048 --> 00:11:51,078 .الآن ... أريد إنهاء كل شيء 141 00:11:54,738 --> 00:11:56,218 .(اون بيول) 142 00:12:11,988 --> 00:12:16,788 .أمي، يمكنكِ أن ترتاحي الآن 143 00:12:19,698 --> 00:12:23,258 .لا شيء أفعله سيفي بتوقعاتك 144 00:12:23,258 --> 00:12:26,018 .لن أغني مرة أخرى 145 00:12:36,378 --> 00:12:41,348 .أمي ، توقفي عن ارتكاب أي جرائم أخرى من أجلي 146 00:12:41,348 --> 00:12:43,618 .سأقبل عقابي أيضًا 147 00:12:49,088 --> 00:12:52,378 !لا! لا! لا 148 00:12:52,378 --> 00:12:56,768 !لا! لا! لا 149 00:12:56,768 --> 00:12:59,138 !خذوها حالًا 150 00:12:59,138 --> 00:13:02,688 !لا! لا 151 00:13:04,688 --> 00:13:11,218 .أمي، أمي، دعينا لا نرى بعضنا البعض مرة أخرى ما دمنا نعيش 152 00:13:11,218 --> 00:13:14,648 !لا! لا 153 00:13:14,648 --> 00:13:18,278 !لم يكن بسببك! هذا كله خطئي 154 00:13:18,278 --> 00:13:22,438 !(كل قراراتي كانت من أجلك، (اون بيول 155 00:13:22,438 --> 00:13:25,508 !(اون بيول) 156 00:13:35,598 --> 00:13:39,108 !(اون بيول) 157 00:13:41,498 --> 00:13:44,478 !(اون بيول) 158 00:13:47,218 --> 00:13:50,498 ،(أقر بأن المدعى عليها (تشون سو جين 159 00:13:50,498 --> 00:13:55,878 .قتلت (أوه يون هي) و(شيم سو ريون) بنية خبيثة وهي في حالتها العقلية الطبيعية 160 00:13:55,878 --> 00:14:01,598 .مع عدم وجود أي علامة على الندم، حاولت إنكار جريمتها المروعة من خلال التصرف بجنون 161 00:14:01,598 --> 00:14:04,718 .أنا أعتبر جريمتها شريرة وخطيرة للغاية 162 00:14:04,718 --> 00:14:09,678 .بموجب هذا أحكم عليها بالسجن المؤبد، وهو الحد الأقصى لعقوبة هذه المحكمة 163 00:14:19,318 --> 00:14:23,548 بعد ثلاثة أعوام 164 00:14:23,548 --> 00:14:29,978 بعد الانتهاء من جوليارد مبكرًا، عادت سوبرانو (باي رو نا)، النشطة حاليًا في إيطاليا، إلى الوطن إلى المجد الكامل 165 00:14:29,978 --> 00:14:35,618 ،بصفتها أصغر حائزة على جائزة الإوزة الذهبية التي تُمنح لأفضل سوبرانو في العالم 166 00:14:35,618 --> 00:14:39,718 .وستقدم أول أداء لها في وطنها بإذن من مركز شيموون الفنون 167 00:14:39,718 --> 00:14:45,958 .في أقل من دقيقة، تم بيع جميع التذاكر. إنها تأخذ عالم الموسيقى الصوتية عن طريق العاصفة 168 00:14:45,958 --> 00:14:49,328 (أنا الآن في مركز شيموون للفنون، حيث ستؤدي (بريما دونا) و(باي رو نا 169 00:14:49,328 --> 00:14:51,978 !بينما ستفعل ذلك، لما لا تجلدني 170 00:14:51,978 --> 00:14:55,898 يا إلهي، لدي طفح جلدي في كل مكان! ماذا بحق الجحيم تفعل؟ 171 00:14:55,898 --> 00:15:00,938 أعتذر، أيها الرئيس. بالمناسبة، هل رأيت السوبرانو على التلفاز؟ 172 00:15:00,938 --> 00:15:04,728 .إنها شخص مقرب مني جدًا. في الواقع، قمت بتربيتها فعليًا 173 00:15:04,728 --> 00:15:09,168 .لقد عادت الآن مع نجاح وتألق. لم أرها منذ ثلاث سنوات تقريبًا 174 00:15:09,168 --> 00:15:13,648 !لا يهم كونك قريبًا من شخص لم تره لمدة ثلاث أعوام! فقط قم بعملك جيدًا 175 00:15:13,648 --> 00:15:18,538 !ماذا ستفعل حيال هؤلاء؟ سأذهب إلى ينابيع حارة غدا - .أنا آسف أيها الرئيس - 176 00:15:18,538 --> 00:15:23,328 .سأقدم لك تدليكًا بالزيت لجسمك كاملاً مجانًا في المرة القادمة 177 00:15:23,328 --> 00:15:28,798 على كل حال، هل فكرت بفرصة الاستثمار التي أخبرتك عنها؟ 178 00:15:28,798 --> 00:15:31,298 ،إذا نجح هذا العمل !جليد السحر السداسي، الإسكيمو 179 00:15:31,298 --> 00:15:35,588 !فستحصل أكوام الأموال التي لديك على أجنحتها 180 00:15:35,588 --> 00:15:40,088 —لا أحتاج الكثير، حقًا. فقط القليل. حوالي خمسمائة مليار وون هنا 181 00:15:40,088 --> 00:15:42,978 !خمسمائة مليار؟ الاستثمار على هذا 182 00:15:49,848 --> 00:15:52,118 .أعتقد أنه يعاني من سكتة قلبية 183 00:15:52,118 --> 00:15:56,568 !لا تلمسوه! يمكنني إنقاذه 184 00:15:56,568 --> 00:15:58,308 ،كل هذا الوقت 185 00:15:59,658 --> 00:16:03,538 !هذه هي اللحظة التي كنت أنتظرها 186 00:16:13,428 --> 00:16:17,398 !إنه على قيد الحياة 187 00:16:20,888 --> 00:16:25,548 !أيها الرئيس، لا يمكنك الموت هكذا 188 00:16:27,348 --> 00:16:31,358 .انهض، (غيو جين). اجعله يعيش مهما تطلب الأمر 189 00:16:31,358 --> 00:16:36,408 .إذا أنقذت حياة الرئيس، سأحصل على فرصة ثانية في حياتي 190 00:16:36,408 --> 00:16:41,798 .سأحصل على أموال إستثمار هائلة، والرئيس سيساعدني لبقية حياتي 191 00:16:41,798 --> 00:16:45,408 !يمكنني فعل هذا. هيا 192 00:16:45,988 --> 00:16:48,048 .أنا على ثقة من أنه في أيد أمينة غرفة تصوير الأوعية الدموية 193 00:16:49,348 --> 00:16:52,968 ماذا حصل لأبي؟ 194 00:16:54,118 --> 00:16:57,438 -هل أنت زوجته؟ - .أنا ابنته - 195 00:16:57,438 --> 00:17:00,758 .أنا هو الرجل الذي أنقذ حياة الرئيس 196 00:17:00,758 --> 00:17:05,228 .الطاقم الطبي قال للتو أنه تخطى لحظة الأزمة بأعجوبة 197 00:17:05,228 --> 00:17:08,838 !يا إلهي. شكرًا جزيلاً 198 00:17:08,838 --> 00:17:12,318 .في أي لحظة، كان من الممكن أن يفقد حياته 199 00:17:12,318 --> 00:17:19,158 ،ولكن مع إسعافتي الأولية السريعة والإنعاش القلبي الرئوي الماهر، والأهم من ذلك، باستخدام جسدي 200 00:17:19,158 --> 00:17:24,838 .أحضرته إلى المستشفى في ذلك الوقت الذهبي، والذي كان، كما يقولون، بالغ الأهمية 201 00:17:24,838 --> 00:17:28,998 .تخيلت أسوء نتيجة عندما تلقيت الاتصال 202 00:17:28,998 --> 00:17:33,008 .كنت على عجلة، لذا أحضرت أي شيء أقدر عليه 203 00:17:33,008 --> 00:17:36,748 .هذا للتعبير عن شكري وامتناني. أتمنى أن تقبلها 204 00:17:36,748 --> 00:17:40,678 حسنًا، لم يكن يجب عليك… شيء كهذا يمكنه الانتظار 205 00:17:40,678 --> 00:17:43,288 لاحقًا… انتظري، ما هذا؟ 206 00:17:43,288 --> 00:17:49,468 .بعض البطاطا الحلوة، اليقطين المزروعة محليًا ومعجون فول الصويا الذي صنعته بنفسي 207 00:17:49,468 --> 00:17:53,378 البطاطا الحلوة، اليقطين المزروعة محليًا ومعجون فول الصويا؟ 208 00:17:55,698 --> 00:18:01,268 .أوه، أرى أنكِ ممارسة حقيقية لحياة النبلاء 209 00:18:01,268 --> 00:18:04,768 .أنا حقا معجب بتواضعك. أنا أفعل 210 00:18:04,768 --> 00:18:10,058 على أي حال، أتخيل أن الرئيس مشغول. لكن هل يدير مزرعة في عطلات نهاية الأسبوع أيضًا؟ 211 00:18:10,058 --> 00:18:14,388 .والدي هو رئيس قيادة المجتمع الريفي في يانغتشون-ري 212 00:18:14,388 --> 00:18:19,238 .وأمي هي رئيسة الجمعية النسائية في يانغتشون-ري 213 00:18:23,118 --> 00:18:26,748 .يا إلهي، ليس لديك الكثير من الطاقة 214 00:18:31,588 --> 00:18:34,748 عشب للقدرة على التحمل 215 00:18:36,958 --> 00:18:40,878 ...يانغتشون-ري... المجتمع الريفي 216 00:18:42,418 --> 00:18:45,338 …رئاسة… رئيس 217 00:18:52,218 --> 00:18:56,458 .قام الرئيس (ما) من مجموعة ميهونج بدعوتك إلى ذكرى نشر كتابه هذا المساء 218 00:18:56,458 --> 00:19:02,228 .أكره إظهار وجهي من أجل شيء تافه كهذا - .إذًا، سأرسل له ورود للتهنئة - 219 00:19:02,228 --> 00:19:06,948 .أخيرًا، سيبدأ قصر شيموون في منطقة تشونسو في السماح للمستأجرين بالتنقل غدًا 220 00:19:06,948 --> 00:19:09,748 هل ستحضرين الحفل التذكاري؟ 221 00:19:09,748 --> 00:19:14,648 .اذهبي أنت، أيتها المديرة (كانغ). سمعت أنك حصلت على السقيفة في الطابق 130 222 00:19:14,648 --> 00:19:19,258 لقد أعطوك عدة وحدات بما في ذلك الوحدات التجارية التي حصلت عليها، أليس كذلك؟ 223 00:19:19,258 --> 00:19:22,268 .ستجنين مبلغًا كبيرًا من الإيجارات الشهرية وحدها 224 00:19:22,268 --> 00:19:25,988 .بهذا المعدل، ستحصلين في النهاية على نقود أكثر مني 225 00:19:25,988 --> 00:19:29,858 ما الذي تقولينه، كيف يمكنني أن أصبح مثلك؟ 226 00:19:29,858 --> 00:19:35,058 !سمعت أنك قدمت تبرعًا آخر لمنشآت الرعاية الاجتماعية؟ مائة مليار، لا أقل، هاه 227 00:19:35,908 --> 00:19:40,608 !انك كريمة كما عرفتك دائمًا! أنت تعجبينني 228 00:19:40,608 --> 00:19:46,078 .بالتفكير في الأمر، لقد حصلت على آخر ضحكة من بين كل الأشخاص في نادي هيرا 229 00:19:46,078 --> 00:19:51,038 .أنت وحدك من وصلتِ إلى منطقة تشونسو بعد كل ذلك الهرج 230 00:19:52,048 --> 00:19:57,038 .(كل ذلك بفضلك، سيدتي. فقط سأعمل بجد حتى يخرج والد (جي ني 231 00:19:57,038 --> 00:20:00,418 .مثلك، سأجني الكثير من المال وأنفقها على أسباب جيدة 232 00:20:00,418 --> 00:20:03,988 هل تودين أن أرافقكِ عندما تزورين المصنع اليوم؟ - .لا تهتمي - 233 00:20:03,988 --> 00:20:08,018 .ألن تنتقلي غدا؟ اذهبي واحزمي أمتعتك 234 00:20:10,628 --> 00:20:15,758 !جليد ألاسكا نظيف وهش مائة بالمائة، الإسكيمو 235 00:20:15,758 --> 00:20:19,768 ♫ !جليد ألاسكا، الأفضل، الأفضل ♫ 236 00:20:19,768 --> 00:20:25,298 !استيقظت قوة الحياة الأصلية. جليد ألاسكا نظيف و هش، الإسكيمو 237 00:20:25,298 --> 00:20:28,348 .أي نوع من الثلج هذا؟ إنه طبيعي بالكامل 238 00:20:28,348 --> 00:20:31,398 .%انه ثلج عضوي 100 239 00:20:31,398 --> 00:20:34,338 ،جميعكم! في البداية، قبل وجود البشر 240 00:20:34,338 --> 00:20:39,758 كان الرفاق مثل التيريكس والماموث يتجولون على هذه الأرض. أين ذهبوا كلهم؟ 241 00:20:39,758 --> 00:20:44,728 .جميعهم ماتوا ودفنوا في الأرض. لكنهم لم يختفوا وحسب 242 00:20:44,728 --> 00:20:48,318 بل يتم امتصاصهم في هذا الجليد. لذلك، يحتوي الجليد على !غني بالمعادن، قابلوا ثلج ألاسكا السداسي، نظيف %100، الإسكيمو 243 00:20:48,318 --> 00:20:52,518 .الكثير من المعادن وغيرها 244 00:20:52,518 --> 00:20:56,868 مع قوة الحياة في بداية الوقت، هذا الجليد 245 00:20:56,868 --> 00:21:00,178 .لن يذوب في فمك. لن يذوب مهما حاولت 246 00:21:00,178 --> 00:21:04,658 .هكذا، تقومون بقضمها 247 00:21:04,658 --> 00:21:11,178 !الشابة هناك! إذا أكلت هذا الجليد، سوف تذهبين مباشرة إلى جامعة سيول الوطنية 248 00:21:11,178 --> 00:21:15,498 ،سيدي، هنا! مع هذا الثلج 249 00:21:15,498 --> 00:21:19,828 !ستلد ابنًا وسيمًا بأسرع وقت - !رائع - 250 00:21:21,278 --> 00:21:23,068 !(أنت، (لي كيو جين 251 00:21:23,858 --> 00:21:25,558 !أوه، نونا 252 00:21:26,888 --> 00:21:32,798 !سيدتي، إذا أكلت هذا الثلج، ستحصلين على شقة رائعة، أيضًا 253 00:21:35,848 --> 00:21:39,358 لماذا طلبت رؤيتي مرة أخرى وأنا مشغولة كثيرًا؟ 254 00:21:43,288 --> 00:21:47,478 !سانغ آه)، هذا المشروع سيصبح ناجحًا، حقًا) 255 00:21:47,478 --> 00:21:51,968 .سأبيع الثلج المستورد من ألاسكا في كوريا. أنت تتساءلين ما هذا الهراء، لكن لا 256 00:21:51,968 --> 00:21:55,748 ،هل يمكنك أن تري عيون هؤلاء الناس تندلع؟ عندما يفوز هذا العمل بالجائزة الكبرى 257 00:21:55,748 --> 00:21:58,588 !عندها أختي، يمكننا العيش في السقيفة 258 00:21:58,588 --> 00:22:03,878 .لا، لا يوجد قانون يقول أن (كانغ ما ري) وحدها من يمكنها العيش في السقيفة - و؟ - 259 00:22:04,688 --> 00:22:08,308 ...ماذا تعنين بذلك؟ حسنًا 260 00:22:08,308 --> 00:22:13,138 .لقد حصلت على المال مني كنفقة. استثمريه هنا 261 00:22:13,138 --> 00:22:17,918 !أيها الأحمق، بهذه الطريقة التي تعتمدها، فلا عجب أن والديك وأخواتك وحتى أقاربك قطعوا العلاقات معك 262 00:22:17,918 --> 00:22:20,248 هل ستعود إلى رشدك إذا تعفنت في السجن أكثر؟ 263 00:22:20,248 --> 00:22:24,188 ،ماذا علي أن أفعل إذًا؟ مهما حاولت 264 00:22:24,188 --> 00:22:27,758 .لن أحصل على أي شخص مثل الرئيسة (سونغ)، أوزة ذهبية تضع الأموال 265 00:22:35,358 --> 00:22:40,048 !أختي - !ماذا - 266 00:22:40,048 --> 00:22:41,868 .أحبك إلى الأبد 267 00:22:43,808 --> 00:22:46,748 !ذلك هو الحقير! أمسكوا به! لقد سرق كل أموالي 268 00:22:46,748 --> 00:22:50,698 !دفع لي الحد الأدنى للأجور عندما كنت مساعده. حتى أنه أخذ ذلك مني 269 00:22:50,698 --> 00:22:54,008 .سيد (لي كيو جين)، يتم اعتقالك بتهمة الإحتيال 270 00:22:54,008 --> 00:22:56,588 !خمس ثواني، لا، فقط عشر ثوانٍ 271 00:22:56,588 --> 00:22:59,388 !لم أنتهي معها بعد - .تعال معنا إلى المركز - 272 00:22:59,388 --> 00:23:02,538 !أختي! أما أنت فأنت وضيع بلا جذور 273 00:23:02,538 --> 00:23:06,438 !كنت تتسول على الإنترنت، و جعلت منك رجلاً 274 00:23:06,438 --> 00:23:11,478 !أعد لي أموالي! كنت أريد استثمارها في عملة الـ"بيت كوين". أيها الحقير الفاسد 275 00:23:11,478 --> 00:23:14,948 !أختي! لا تخرجي مع رجال آخرين 276 00:23:14,948 --> 00:23:20,208 !فقط اعتبري أنني ذهبت إلى الخدمة العسكرية! أختي، لا تنسيني 277 00:23:20,208 --> 00:23:23,008 …ذلك السارق 278 00:23:23,008 --> 00:23:25,958 .يسرق قلبي حتى النهاية 279 00:23:28,548 --> 00:23:32,358 ♫ أريد أن أعيش ♫ 280 00:23:32,358 --> 00:23:35,888 ♫ في هذا الحلم الذي ♫ 281 00:23:35,888 --> 00:23:39,838 ♫ يسممني ♫ 282 00:23:41,618 --> 00:23:45,258 .مرة أخرى! عليكما أن ترفعا الماسك هناك 283 00:23:45,258 --> 00:23:49,508 .أخبرتكما أن تفتحا الحجاب الحاجز وتلقيا بالصوت بقدر ما تستطيعان 284 00:23:49,508 --> 00:23:52,268 .مع ارتفاع طبقة الصوت، تنخفض أنفاسكما 285 00:23:52,268 --> 00:23:56,558 .اخفضا الحنجرة وافركا الحبال الصوتية جيدًا. راقبا بعناية 286 00:23:57,258 --> 00:24:00,768 ♫ —أريد أن أعيش ♫ 287 00:24:00,768 --> 00:24:03,828 .أيتها المعلمة! أنت فقط مساعدة 288 00:24:03,828 --> 00:24:09,068 .لا يجب عليك العمل بهذا الجد. فقط أمضي وقتك واذهبي إلى المنزل 289 00:24:09,068 --> 00:24:12,678 إذا تم فصلي بسبب ما تقولينه، هل ستتحملين المسؤولية؟ 290 00:24:12,678 --> 00:24:17,858 .أحتاج إلى إيجار الشهرالمقبل والرسوم الدراسية، لذا لا يمكنني أن أطرد من هنا. يجب علي أن أعمل بجد 291 00:24:17,858 --> 00:24:22,058 .بالمناسبة، يا معلمة، سمعت أنك ابنة ( جو دان تاي)، منفذ القنابل 292 00:24:25,468 --> 00:24:28,538 ،لا أعرف كيف حفرت التراب من ماضي 293 00:24:28,538 --> 00:24:32,368 .لكن والديك يعرفون كل شيء عن ذلك، ومع ذلك، فقط ائتمنوني على دروسك 294 00:24:32,368 --> 00:24:36,088 .لقد أخذتما دروسًا مني، وربحت كلاكما لأول مرة في مسابقة صوتية 295 00:24:36,088 --> 00:24:38,618 أقول إنني جعلت أموالكما تستحق، صحيح؟ 296 00:24:39,848 --> 00:24:45,138 أريد حقًا أن أعلمكما جيدًا وأن تحصلا على الجوائز في المسابقة القادمة، حسنًا؟ 297 00:24:46,058 --> 00:24:48,728 بالتوفيق! هل يجب أن نحاول مرة أخرى؟ 298 00:24:56,008 --> 00:24:58,538 .المرسل: (جو سوك هون)، مليون وون قبول/ رفض 299 00:25:00,248 --> 00:25:04,978 .اذا أرسلت لي المال مرة أخرى، أقسم أنك لست أخي بعد الآن 300 00:25:15,258 --> 00:25:17,048 مهلاً، (سوك كيونج)، هل قمت بتنظيف الشوايات؟ 301 00:25:17,048 --> 00:25:21,178 .اعلم أن هناك مجموعة مكونة من 50 شخصًا اليوم، أليس كذلك؟ من الأفضل أن تسرعي. أمامك يوم صعب 302 00:25:21,178 --> 00:25:25,528 .إذًا، عندما أنتهي، اشوي لي طبق من بطن الخنزير - .حسنًا - 303 00:25:25,528 --> 00:25:27,058 !حسنًا 304 00:25:31,918 --> 00:25:36,148 .أهلًا. كم شخص؟ اجلسوا هنا، من فضلكم 305 00:26:12,038 --> 00:26:14,448 .لا يمكنك أن تكوني لطيفة مع أشخاص مثله 306 00:26:14,448 --> 00:26:18,218 لا خير يأتي بلا متاعب. ماذا لو جاء كل يوم؟ 307 00:26:18,218 --> 00:26:21,568 …فقط اليوم. الأمر هو أنني 308 00:26:22,228 --> 00:26:25,858 أشعر بالأسف عليه. هل تعرفه؟ 309 00:26:25,858 --> 00:26:30,088 ،كان يدير متجرا لاجهزة الكمبيوتر في هذه المدينة لفترة طويلة. لكن زوجته تركته 310 00:26:30,088 --> 00:26:32,228 .وعاش مع ابنته 311 00:26:32,228 --> 00:26:36,278 .لكنه فقدها بسبب المرض. منذ ذلك الحين، وهو يتجول هكذا 312 00:26:37,108 --> 00:26:40,918 .لقد اعتز بطفلته 313 00:26:40,918 --> 00:26:44,808 .شكرًا لك. باركك الله 314 00:26:44,808 --> 00:26:47,358 .نعم 315 00:26:47,358 --> 00:26:51,398 يمكنني أن أعطيه المزيد من اللحم، صحيح؟ - .لا - 316 00:26:51,398 --> 00:26:56,488 .أنا سأدفع - .حسنًا إذًا، سأحضر قنينة نبيذ، أيضًا - 317 00:27:07,728 --> 00:27:10,138 هل أكلت؟ 318 00:27:18,588 --> 00:27:21,268 سجن تشونغجو للنساء 319 00:28:32,248 --> 00:28:34,958 الإصلاح الحقيقي والامتثال 320 00:28:34,958 --> 00:28:37,648 .لديك عطلة مميزة لمدة ثلاثة أيام 321 00:28:37,648 --> 00:28:41,218 .لا تنسي أن تتصلي بي كل ثلاث ساعات 322 00:28:50,618 --> 00:28:54,008 كاتدرائية سيول الأولى لأبرشية سيول الكاثوليكية في جونغ غو، سيول 323 00:29:24,341 --> 00:29:28,401 .هيا، الحفلة الخيرية ستقام في غضون ثلاثة أيام، وتناغمكم لا يزال بعيد المنال 324 00:29:28,628 --> 00:29:31,864 .استعدوا، حسنًا؟ سنقوم ببعض التداريب الصارمة، ابتداءً من اليوم 325 00:29:31,884 --> 00:29:35,924 .رائع، أخبرتكم أن معلمتنا قوية مثل المسامير 326 00:29:35,924 --> 00:29:40,184 أيتها المعلمة (اون بيول)، أحضرت بعض الفاكهة من المنزل. هل يمكننا أن نتناولها قبل التدريب؟ 327 00:29:40,184 --> 00:29:44,344 .أيتها المعلمة (اون بيول)، انك نحيفة جدًا، لذا أحضرت بعض الخبز معي، أيضًا 328 00:29:44,344 --> 00:29:49,154 .لا، لا أستطيع. لقد أصبحت أكثر بدانة بسببك، لذا أنا في حمية 329 00:29:49,154 --> 00:29:51,424 .سأخسر 2 كيلوغرام قبل الحفل مهما تطلب الأمر 330 00:29:51,424 --> 00:29:53,364 إذا كنت أنت سمينة، فماذا عنا؟ 331 00:29:53,364 --> 00:29:57,844 حسنًا، هل يجب أن نجرب الأغنية التالية؟ - .نعم، آنستي - 332 00:29:57,844 --> 00:30:00,794 .المتفرج الذي كان هناك رحل 333 00:30:00,794 --> 00:30:03,974 ماذا؟ أي متفرج؟ 334 00:30:03,974 --> 00:30:07,614 .أحدهم كان يجلس هناك 335 00:30:08,614 --> 00:30:13,944 .هيا، لا تستمروا في تغيير الموضوع والعبث 336 00:30:15,804 --> 00:30:19,064 حسنًا، جاهزون؟ 337 00:30:23,894 --> 00:30:27,824 ♫ ،يا روحي ♫ 338 00:30:27,824 --> 00:30:32,684 ♫ .صلِّي طول الطريق ♫ 339 00:30:32,684 --> 00:30:36,324 ،أيها العالم 340 00:30:36,324 --> 00:30:40,774 ♫ .غني من أجلي ♫ 341 00:30:40,774 --> 00:30:45,164 ♫ متى علي أن ♫ 342 00:30:45,164 --> 00:30:52,504 ♫ أخبرك عن مشاعري؟ ♫ 343 00:30:54,844 --> 00:31:02,684 ♫ .أفكر بك اليوم مجددًا ♫ 344 00:31:03,584 --> 00:31:09,824 ♫ .هكذا أعيش ♫ 345 00:31:09,824 --> 00:31:15,654 أهلًا، هل أنت بمفردك؟ 346 00:31:15,654 --> 00:31:17,914 .إنها 40.000 وون 347 00:31:18,794 --> 00:31:20,844 .تفضلي 348 00:31:20,844 --> 00:31:23,144 .احظي بقسط من الراحة 349 00:31:24,414 --> 00:31:27,494 لا جواب؟ فقط إيمائات؟ 350 00:31:27,494 --> 00:31:34,484 رحلة إلى النعيم 351 00:31:55,354 --> 00:31:59,094 .أرى أنك متأنقة بالكامل من أجل ابنتك 352 00:31:59,094 --> 00:32:01,554 هل رأيتها؟ 353 00:32:01,554 --> 00:32:06,044 لا بد من أنك كنت سعيدة برؤيتها. لقد مرت ثلاث سنوات، أليس كذلك؟ 354 00:32:06,044 --> 00:32:08,914 .هي لم تأتي لرؤيتك، كما تعلمين 355 00:32:10,934 --> 00:32:13,464 هل أخبرتها؟ 356 00:32:16,474 --> 00:32:20,084 .بالنسبة لسرطان الحنجرة، تعد إدارة ما بعد الجراحة أكثر أهمية 357 00:32:20,084 --> 00:32:22,974 .لا تنسي شرب الدواء الذي معك 358 00:32:24,524 --> 00:32:29,654 -أوه، وهناك حفل خيري سيقام قريبًا من الكنيسة في نهاية هذا الأسبوع. حسنًا، هذا 359 00:32:30,364 --> 00:32:34,344 .لا تهتمي. دعينا نتحدث عن ذلك عندما تعودين 360 00:33:05,494 --> 00:33:08,404 هل أنهيتها بالفعل؟ - .أجل - 361 00:33:08,404 --> 00:33:11,654 .إنها جميلة جدًا 362 00:33:11,654 --> 00:33:15,134 انها لـ(اون بيول) مجددا؟ - .أجل - 363 00:33:15,134 --> 00:33:21,044 .(من فضلك قومي بتغليفها بشكل جميل وارسليها لـ(اون بيول) تحت اسم (تشون سو جين 364 00:33:21,044 --> 00:33:26,324 .لماذا ترسلينها باسم شخص آخر؟ الآن، يمكنك إرسالها باسمك الخاص 365 00:33:27,674 --> 00:33:32,194 إذا علمت أنني أنا من أرسلته، فمن المحتمل أنها لن ترتديه 366 00:33:32,194 --> 00:33:35,514 .أنا بخير طالما أن (اون بيول) سترتديه 367 00:33:35,514 --> 00:33:38,234 ستخرجين من المستشفى قريبًا، صحيح؟ 368 00:33:38,234 --> 00:33:41,494 هل ستبحثين عن (اون بيول) عندما تخرجين؟ 369 00:33:41,494 --> 00:33:47,704 .لا، لقد قطعت وعدًا أن لا أظهر أمامها لبقية حياتي 370 00:33:47,704 --> 00:33:52,314 ،الشخص الذي تحتاجه (اون بيول) ليس أنا 371 00:33:52,314 --> 00:33:54,544 .بل والدتها 372 00:33:55,374 --> 00:33:59,704 .(قبل أن أخرج من المستشفى، سأصنع حقيبة أخرى لـ(اون بيول 373 00:33:59,704 --> 00:34:03,524 ،بالحصول على ذلك مني 374 00:34:03,524 --> 00:34:06,834 .أتمنى أن (اون بيول) خاصتي ستسامح والدتها 375 00:34:07,584 --> 00:34:11,854 .كره شخص ما هو حقًا شيء صعب 376 00:34:12,754 --> 00:34:18,704 .أنا حقا، أكره فكرة أن (اون بيول) كانت تمر بوقت عصيب 377 00:34:18,704 --> 00:34:20,904 .قريبا، سوف تعرف 378 00:34:20,904 --> 00:34:25,344 .ما مدى صعوبة محاولتك التوفيق بينهما خلال هذه السنوات الثلاث 379 00:34:25,344 --> 00:34:30,724 .لقد وضعت قلبك في صنع تلك القبعات والملابس وحتى الجوارب لإرسالها 380 00:34:31,954 --> 00:34:35,454 هل يمكنكِ أن تحضري لي بعض القماش لصنع الحقائب غدًا؟ 381 00:34:35,454 --> 00:34:38,054 .سأصنع حقيبتين هذه المرة حتى تتمكن والدة (اون بيول) من الحصول على واحدة أيضًا 382 00:34:38,054 --> 00:34:40,324 .نعم 383 00:35:00,394 --> 00:35:02,934 إلى ماذا تستمع؟ 384 00:35:04,284 --> 00:35:08,504 .(رو نا) - !أحب هذه الأغنية - 385 00:35:10,054 --> 00:35:14,574 .أتيت مبكرًا. أنا أيضا أتيت قبل نصف ساعة 386 00:35:14,574 --> 00:35:19,394 .أوه، للتغلب على اضطراب الرحلات الجوية الطويلة، خرجت مبكرًا ومشيت قليلًا 387 00:35:20,654 --> 00:35:23,694 لقد عدت إلى سيول بعد ثلاث سنوات، أليس كذلك؟ 388 00:35:23,694 --> 00:35:28,054 .نعم. غادرت من هنا بدون نية العودة 389 00:35:28,054 --> 00:35:31,894 .لكن الآن بعد أن أتيت، أحب الجو هنا. ربما لأنني اشتقت إلى هذا المكان 390 00:35:31,894 --> 00:35:37,724 ماذا كنت تفعلين منذ عودتك؟ - .كنت مشغولة بزيارة قبر أمي وتفقد قاعة الحفلات الموسيقية وما إلى ذلك - 391 00:35:37,724 --> 00:35:42,784 متى عدت إلى كوريا؟ - .أنا؟ الليلة الماضية فقط - 392 00:35:42,784 --> 00:35:48,244 ماذا أفعل غير الركض بكل فخر إلى بريما دونا المشهورة عالميًا التي دعتني لأكون مرافقها؟ 393 00:35:48,244 --> 00:35:50,684 .لا تعبث معي 394 00:35:50,684 --> 00:35:54,564 هل لديك أي فكرة عن مدى صعوبة جدولة حفلتي الموسيقية لتكون بنفس وقت حفلتك؟ 395 00:35:54,564 --> 00:35:57,864 .حتى عندما زرت فيينا العام الماضي، لم أتمكن من رؤيتك لأنه لم يكن لديك وقت 396 00:35:57,864 --> 00:36:02,554 .هذا لأنك أتيتِ دون اتصال مسبق في اليوم الذي أقمت فيه حفلة موسيقية 397 00:36:02,554 --> 00:36:04,744 .دعوني أساعدكم في طلبكم 398 00:36:06,394 --> 00:36:08,794 ماذا علينا أن نأكل؟ 399 00:36:08,794 --> 00:36:10,644 (باستا. (معكرونة 400 00:36:12,594 --> 00:36:14,744 قلت أنك ستشتري لي معكرونة، أتتذكر؟ 401 00:36:14,744 --> 00:36:18,864 .لقد جوعت نفسي منذ الصباح لأتناول المعكرونة اللذيذة 402 00:36:18,864 --> 00:36:22,784 مستحيل. هل نسيت وعدك؟ 403 00:36:23,494 --> 00:36:27,344 .هل تودين تناول المعكرونة غدا؟ بعد انتهاء اليوم الدراسي، سأنتظر عند بوابة المدرسة 404 00:36:27,344 --> 00:36:30,404 .غدًا…أنا مشغولة 405 00:36:33,434 --> 00:36:36,094 .إذًا سأنتظر حتى تأتي 406 00:36:40,324 --> 00:36:42,404 كيف يمكنني أن أنسى؟ 407 00:36:43,054 --> 00:36:45,564 .لقد انتظرت أربعة سنوات 408 00:36:47,674 --> 00:36:51,604 .طبقان من المعكرونة، لو سمحت - أي نوع تفضل؟ - 409 00:36:51,604 --> 00:36:54,804 هل يجب أن أقدم بعض الاقتراحات؟ 410 00:36:54,804 --> 00:36:58,914 .الطبق المميز في مطعمنا هو باستا الوردة 411 00:36:58,914 --> 00:37:02,454 .يبدو جيدا - .حسنا اذن. أحضر لنا طبقين من فضلك - 412 00:37:02,454 --> 00:37:04,664 .سأحضرهما في الحال 413 00:37:04,664 --> 00:37:07,364 .(تشرفت برؤيتك، آنسة (باي رو نا 414 00:37:07,364 --> 00:37:10,094 أنا معجب. هل يمكنني الحصول على توقيعك؟ 415 00:37:12,804 --> 00:37:15,434 .(اسمي (يي بيونغ يون 416 00:37:16,294 --> 00:37:19,514 .سألتحق بالجيش الأسبوع المقبل وسيكون دعمي المعنوي 417 00:37:19,514 --> 00:37:23,674 (إلى: (يي بيونغ يون (من: (باي رو نا 418 00:37:23,674 --> 00:37:27,904 .شكرًا لك، واعتني بنفسك - .هذا شرف لي - 419 00:37:36,284 --> 00:37:40,754 ألا ترهقين نفسك؟ لماذا تنظمين الحفلات بلا توقف؟ 420 00:37:40,754 --> 00:37:43,884 في هذه السنة وحدها، كم عدد حفلات الأوبرا والحفلات الموسيقية المنفردة التي أقمتها؟ 421 00:37:43,884 --> 00:37:48,434 .أحب الغناء، لست مضطرة للتفكير في أي شيء آخر 422 00:37:48,434 --> 00:37:52,084 هل ستستمرين بالبقاء في ايطاليا؟ - .نعم - 423 00:37:52,084 --> 00:37:56,584 وأنت؟ هل ستبقى في النمسا؟ 424 00:37:56,584 --> 00:38:01,694 .نعم على الأرجح، تم حجز الحفلات التي سأقوم بها 425 00:38:03,154 --> 00:38:04,654 .اوه 426 00:38:05,404 --> 00:38:07,304 .أحضرت هدية لك 427 00:38:08,594 --> 00:38:12,054 .فكرت بك في فيينا، فأحضرت هذه لك 428 00:38:15,114 --> 00:38:17,424 !إنها جميلة 429 00:38:17,424 --> 00:38:19,454 .شكراً 430 00:38:22,324 --> 00:38:24,554 ما هذا؟ 431 00:38:24,554 --> 00:38:29,164 .إنه مفتاح منزلي في فيينا، يمكنك المجيء لزيارتي في أي وقت 432 00:38:30,264 --> 00:38:33,804 ماذا؟ - .قلت أنك ستقيمين حفلاً في فيينا في الشتاء - 433 00:38:33,804 --> 00:38:37,544 .إذا لم أكن بالمنزل، فيمكنك الإنتظار هناك 434 00:38:37,544 --> 00:38:41,334 ،إذا غادرت بدون رؤيتي مثل المرة الماضية، فحقاً 435 00:38:41,334 --> 00:38:44,444 سأغضب منك، أنا جاد، أتفهمين؟ 436 00:38:46,594 --> 00:38:48,744 .لا تفعلي ذلك مجدداً أبداً 437 00:38:48,744 --> 00:38:51,654 .حالما انتهى الحفل ركضت مثل رجل مجنون 438 00:38:51,654 --> 00:38:56,884 .وحين اكتشفت أنك رحلت بالفعل، شعرت بأنني رجل بائس 439 00:38:57,644 --> 00:39:00,904 .ولكنني مع ذلك، شاهدت حفلك بالكامل 440 00:39:00,904 --> 00:39:06,344 .(كنت مذهلاً في مقطوعات (رخمانينوف) و(شوبان 441 00:39:06,344 --> 00:39:11,764 ،السبب الحقيقي لذهابي لفيينا كان لرؤية حفلك 442 00:39:11,764 --> 00:39:15,124 .مع أنني اضطررت للعودة مبكراً بسبب جدولي 443 00:39:20,514 --> 00:39:22,594 ،اشتقت إليك 444 00:39:23,754 --> 00:39:25,474 .(يا (رو نا 445 00:39:27,684 --> 00:39:31,994 .وأنا أيضاً، اشتقت إليك 446 00:39:36,624 --> 00:39:39,094 .أشكرك على موافقتك لتكون عازف البيانو في حفلي 447 00:39:39,094 --> 00:39:43,364 ،في حفل تخرج مدرسة تشونغ آه للفنون، قلت أنني لو غنيت منفردة 448 00:39:43,364 --> 00:39:47,594 -فسأود أن تكون عازف البيانو الخاص بي، والآن 449 00:40:02,994 --> 00:40:06,954 09/10/2020 (باي رو نا) مع (جو سوك هون) 450 00:40:17,384 --> 00:40:21,334 (باي رو نا) 451 00:40:35,924 --> 00:40:40,984 (باي رو نا) 452 00:40:44,664 --> 00:40:47,414 .(مرحبا يا (رو نا - !(رو نا) - 453 00:40:47,414 --> 00:40:49,664 !(رو نا) 454 00:40:53,544 --> 00:40:56,114 .عادت صديقتي المفضلة بعد 3 سنوات نجمة 455 00:40:56,114 --> 00:40:59,854 .خليفة (جو سو مي)، والمغنية العبقرية الأولى في الأوبرا وما شابه، إنهم لا يمزحون بشأنك 456 00:40:59,854 --> 00:41:01,564 .أشعر بأنني بعيدة قليلاً عنك 457 00:41:01,564 --> 00:41:04,534 .هيا الآن، لا تكوني سخيفة 458 00:41:04,534 --> 00:41:06,624 سمعت أنك قادمة للدراسة في إيطاليا، أهذا صحيح؟ 459 00:41:06,624 --> 00:41:09,404 .(بالطبع، ستلاحقك حيثما تكونين يا (رو نا 460 00:41:09,404 --> 00:41:12,014 .عليك الانتباه لابنتي (جي ني) لكي لا تتكاسل 461 00:41:12,014 --> 00:41:17,324 .لا تقلقي، كزميلتها الكبرى، سأعلمها حدودها بالتأكيد 462 00:41:20,824 --> 00:41:23,164 .لا تذهبي للبقاء في فندق، تعالي إلى منزلي وحسب 463 00:41:23,164 --> 00:41:27,374 .لقد انتقلنا لمنزلنا الجديد، إلى سقيفة في قصر شيموون 464 00:41:27,374 --> 00:41:29,894 .ما زالت الأمور بحالة من الفوضى، ولكن الإطلالة خلابة 465 00:41:29,894 --> 00:41:32,004 .وطبخت الكثيرمن أكلاتك المفضلة 466 00:41:32,004 --> 00:41:35,964 !حقاً؟ تمنيت فعلاً تناول وجبات منزلية الصنع 467 00:41:38,714 --> 00:41:41,434 !(رباه، من هذا؟ (جو سوك هون 468 00:41:41,434 --> 00:41:44,944 !(رباه، تبدو وسيماً يا (سوك هون 469 00:41:44,944 --> 00:41:47,994 .أنتما تبدوان رائعين معاً حقاً 470 00:41:47,994 --> 00:41:51,434 لابد أنكما مشغولان بحفلاتكما، بالتالي هذه المرة الأولى التي تكونان فيها على المسرح معاً؟ 471 00:41:51,434 --> 00:41:55,414 .لقد توسلت لها مع أنها لم تحب الفكرة أبداً 472 00:41:57,624 --> 00:42:01,474 ...يجب أن ترى أمهاتكما حالكما الآن 473 00:42:01,474 --> 00:42:03,984 .لا تتكلمي هكذا رجاءً 474 00:42:03,984 --> 00:42:07,444 .حاولوا أن تتفهموا، إنها تمر بمرحلة اليأس 475 00:42:07,444 --> 00:42:11,104 .تركنا كل من (يون هي) و(سو ريون) بفراغ كبير خلفهما 476 00:42:11,124 --> 00:42:16,124 .ومع ذلك نضجتما بشكل جيد، أنا ممتنة، شكراً لكما 477 00:42:16,124 --> 00:42:19,364 .ما الذي تفعلينه؟ لديها حفل لتقيمه، توقفي 478 00:42:19,364 --> 00:42:21,264 !أراكما بعد الحفل، حظاً موفقاً 479 00:42:21,264 --> 00:42:23,644 .أراكما في منزلي لاحقاً بالتأكيد، سأنتظركما 480 00:42:23,644 --> 00:42:25,844 .نراك لاحقاً 481 00:42:29,594 --> 00:42:31,854 .زهور زرقاء 482 00:42:32,904 --> 00:42:37,124 .نعم، يرسلهم شخص ما في كل حفل أقيمه 483 00:42:37,124 --> 00:42:39,414 .ولا أعلم من يكون 484 00:42:40,214 --> 00:42:43,344 .هذه الزهور المفضلة لأمي 485 00:42:44,964 --> 00:42:49,044 .ألا تتذكر يا (سوك هون)؟ أحبت أمي الزهور الزرقاء 486 00:42:49,744 --> 00:42:54,544 نعم، صحيح بالفعل، ما الذي تعنيه الزهور الزرقاء؟ 487 00:42:56,154 --> 00:42:57,824 .معجزة 488 00:42:59,524 --> 00:43:01,244 !المعجزة 489 00:43:06,384 --> 00:43:09,234 .هيا أيها الاثنان، حظاً موفقاً 490 00:43:09,234 --> 00:43:12,004 .لدي عمل بدوام جزئي ولن أتمكن من رؤيتكما في الحفل 491 00:43:12,004 --> 00:43:17,164 .وعلى أية حال، لماذا التذاكر غالية جداً؟ ألا يستطيع سوى الأغنياء إمتاع أذنيهم 492 00:43:18,534 --> 00:43:20,564 .كم هذا مزعج فعلاً 493 00:43:20,564 --> 00:43:22,254 .(سوك كيونج) 494 00:43:23,064 --> 00:43:27,814 .لنتناول العشاء معاً، ستطبخ والدة (جي ني) لنا 495 00:43:27,814 --> 00:43:31,014 حسناً، لم لا؟ 496 00:43:33,824 --> 00:43:38,864 .إنها تعبث معك، لقد أرسلت لها تذكرة بالفعل، ستأتي لمشاهدة العرض لاحقاً 497 00:43:38,864 --> 00:43:42,034 .حقاً؟ وأنا أرسلت لها واحدة أيضاً 498 00:43:43,674 --> 00:43:49,444 .(تمالكي نفسك، مرت ثلاث سنوات بالفعل منذ توفت السيدة (سو ريون 499 00:43:49,444 --> 00:43:53,894 .ولكنني أشعر أنها ستظهر من مكان ما، لا يمكنني التحكم بمشاعري كما تعلمين 500 00:43:53,894 --> 00:43:55,994 !سننتصر 501 00:43:57,464 --> 00:44:01,284 .أتيت راكضاً مباشرة بمجرد تسريحي اليوم لقاعة الحفل 502 00:44:01,284 --> 00:44:03,494 هل أنت متأكد أنه تم تسريحك بالطريقة الصحيحة؟ 503 00:44:03,494 --> 00:44:06,864 .لابد أنك الوحيد الذي يتم تسريحه من الجيش خلال ثلاث سنوات 504 00:44:06,864 --> 00:44:09,744 .لا أصدق أنك فشلت بالتأقلم مع حياة الجيش واضطررت للتطوع ثلاث مرات 505 00:44:09,744 --> 00:44:13,884 على أية حال، لقد نجحت، والآن كسبت الحق برؤيتك، صحيح؟ 506 00:44:13,884 --> 00:44:18,454 استمر بالتمني، كيف استطعت الحصول على تذكرة أساساً؟ هل جننت أثناء تدريب الجيش؟ 507 00:44:18,454 --> 00:44:22,604 .ادخرت جميع رواتبي من الجيش، هكذا استطعت، نعم، الهدية 508 00:44:22,604 --> 00:44:26,204 أحضرت شيئاً لي؟ - .هذه المفضلة لديك يا حماتي - 509 00:44:26,204 --> 00:44:30,294 .أشكرك على الإعتناء بأمي أثناء غيابي 510 00:44:30,294 --> 00:44:33,634 .عانت أمي من وقت عصيب بعد الطلاق، وأنت ساعدتها للحصول على مكان خاص بها 511 00:44:33,634 --> 00:44:35,864 .حالما أجد مصدراً للدخل، سأعيد المال لك 512 00:44:35,864 --> 00:44:40,004 صحيح أن الجيش يصنع الرجال، من كان يعلم أنني سأسمع هذه الكلمات من ابن (لي كيو جين)؟ 513 00:44:40,004 --> 00:44:42,274 .يسعدني أنني عشت طويلاً لأسمع هذا 514 00:44:42,274 --> 00:44:44,774 !(مين هيوك) 515 00:44:45,704 --> 00:44:49,634 ابني! هل أنت حقاً ابني؟ 516 00:44:49,634 --> 00:44:52,374 لماذا تأخرت كثيراً بالمجيء؟ 517 00:44:52,374 --> 00:44:54,814 .أعتذر حقاً 518 00:44:54,814 --> 00:44:56,954 أمي، هل أكلت؟ - .بالطبع فعلت - 519 00:44:56,954 --> 00:44:59,724 .أمي، لقد فقدت الكثير من الوزن 520 00:45:10,564 --> 00:45:13,224 ما خطبك يا أمي؟ 521 00:45:15,344 --> 00:45:19,244 .لا، لاشيء، ظننت فقط أنني رأيت شخصاً أعرفه 522 00:45:37,844 --> 00:45:41,524 سيدي، هل كنت بخير؟ 523 00:45:41,524 --> 00:45:43,804 مر وقت طويل، أليس كذلك؟ 524 00:45:43,804 --> 00:45:45,874 .(أجل يا (رو نا 525 00:45:46,844 --> 00:45:49,334 هل جهزت نفسك جيداً؟ 526 00:45:49,334 --> 00:45:51,454 .مبارك لك على حفلك الأول 527 00:45:54,784 --> 00:45:57,774 .أشكرك على دعوتك لي هنا 528 00:45:57,774 --> 00:46:03,154 .أنا فخور بك، وكذلك ستكون والدتك 529 00:46:05,554 --> 00:46:08,504 .تسعدني رؤيتك تبتسم 530 00:46:09,234 --> 00:46:14,334 .(قلقت من أن تكون مستمراً بالحزن على السيدة (سو ريون 531 00:46:41,434 --> 00:46:45,444 أقف هنا بسبب شخص 532 00:46:45,444 --> 00:46:48,474 .لطالما دعمني وشجعني 533 00:46:48,474 --> 00:46:52,714 .وحفل اليوم كذلك، أصبح ممكناً بسببه 534 00:46:52,714 --> 00:46:57,354 !دعوني أقدم لكم (لوغان لي) مدير مركز شيموون للفنون 535 00:47:00,224 --> 00:47:03,564 مركز شيموون للفنون 536 00:47:05,164 --> 00:47:07,144 !شكراً لكم 537 00:47:07,144 --> 00:47:11,644 .كان لدي شخص مميز جداً بالنسبة لي 538 00:47:11,644 --> 00:47:14,234 .(وكان اسمها (مين سول آه 539 00:47:14,234 --> 00:47:17,734 .كانت تملك موهبة فذة 540 00:47:17,734 --> 00:47:21,324 ،ولأنني أريد تحقيق حلمها 541 00:47:21,324 --> 00:47:26,714 .سيرعى مركز شيموون للفنون المزيد من الموسيقيين الرائعين في المستقبل 542 00:47:26,714 --> 00:47:29,934 .ولن أستغني عن أي دعم 543 00:47:49,774 --> 00:47:54,784 أثناء وقوفي على هذا المسرح، فإن أول من يخطر بذهني 544 00:47:55,444 --> 00:47:59,544 .لا أحد سوى والدتي 545 00:48:00,384 --> 00:48:03,784 .يُصادف أن اليوم يوافق ذكراها السنوية 546 00:48:05,764 --> 00:48:10,754 .كانت أمي أقوى من الجميع 547 00:48:10,754 --> 00:48:14,124 .ولم يكن هناك أمر تتوانى عن فعله لأجلي 548 00:48:14,954 --> 00:48:19,044 يمكنك فعل هذا يا (رو نا)، هل ستستسلمين هكذا؟ 549 00:48:19,044 --> 00:48:22,764 .أنا لا أثق بنفسي، لا أستطيع 550 00:48:22,764 --> 00:48:25,154 .(لا تنسي يا (رو نا 551 00:48:25,154 --> 00:48:28,644 .أن لديك أفضل صوت في الكون 552 00:48:28,644 --> 00:48:31,414 إنه أمر 553 00:48:31,414 --> 00:48:34,484 .لا يمكن لأحد تقليده 554 00:48:34,484 --> 00:48:40,784 .أهدي هذه الأغنية التي أحبتها أمي خصيصا لها في أول حفل أقيمه في موطني 555 00:48:46,024 --> 00:48:54,454 ♫ اسمح للبؤساء أن يشكووا ♫ 556 00:48:54,454 --> 00:49:02,544 ♫ من مصيرهم البائس ♫ 557 00:49:02,544 --> 00:49:10,124 ♫ فقدان الحرية هو ألم ♫ 558 00:49:10,124 --> 00:49:17,954 ♫ .يجب أن تخلقه أنظارنا ♫ 559 00:49:18,904 --> 00:49:26,614 ♫ فقدان الحرية هو ألم ♫ 560 00:49:26,624 --> 00:49:33,724 ♫ فقدان الحرية هو ألم ♫ 561 00:49:33,724 --> 00:49:42,744 ♫ .يجب أن تخلقه أنظارنا ♫ 562 00:49:42,744 --> 00:49:50,094 ♫ اسمح للبؤساء أن يشكووا ♫ 563 00:49:50,684 --> 00:49:58,584 ♫ من مصيرهم البائس ♫ 564 00:49:58,584 --> 00:50:06,164 ♫ فقدان الحرية هو ألم ♫ 565 00:50:06,164 --> 00:50:14,474 ♫ .يجب أن تخلقه أنظارنا ♫ 566 00:50:16,264 --> 00:50:24,924 ♫ فقدان الحرية هو ألم ♫ 567 00:50:25,914 --> 00:50:37,244 ♫ .يجب أن تخلقه أنظارنا ♫ 568 00:51:28,824 --> 00:51:32,024 مركز شيموون للفنون 569 00:51:48,548 --> 00:51:54,998 ♫ تخرج الأم إلى ظلال الجزيرة ♫ 570 00:51:56,998 --> 00:52:03,558 ♫ .لتحصد المحار ♫ 571 00:52:06,508 --> 00:52:13,448 ♫ ،تُركَ طفلها وحيداً ♫ 572 00:52:15,738 --> 00:52:22,238 ♫ .يراقب المنزل ♫ 573 00:52:25,458 --> 00:52:32,328 ♫ المحيط يغني لها ♫ 574 00:52:34,498 --> 00:52:41,618 ♫ .تهويدة ♫ 575 00:52:43,788 --> 00:52:50,328 ♫ مع ذراعها كوسادة ♫ 576 00:52:53,128 --> 00:52:59,308 ♫ .تغفو ♫ 577 00:52:59,308 --> 00:53:02,118 نزل الجنة 578 00:53:02,118 --> 00:53:06,698 رحلة إلى الجنة 579 00:53:08,768 --> 00:53:11,568 لماذا المعلمة (أون بيول) متأنقة جدًا اليوم؟ 580 00:53:11,568 --> 00:53:12,688 هل أبدو جميلة؟ - !بالتأكيد - 581 00:53:12,688 --> 00:53:14,428 .من الجيد أن أعرف، اهتممت بنفسي قليلا 582 00:53:14,428 --> 00:53:17,778 على أي حال، لماذا تهتمين كثيرًا بحفل موسيقي في السجن؟ 583 00:53:17,778 --> 00:53:20,478 .حتى أنكِ جعلتنا نتدرب مرتين 584 00:53:20,478 --> 00:53:23,178 .كل ذلك لأن لدينا شخصًا صعبًا حقًا لإرضاءه هناك 585 00:53:23,178 --> 00:53:25,618 .ستسمعنا توبيخ قاسي إن أفسدنا أغنية 586 00:53:25,618 --> 00:53:28,658 حقا؟ من هي؟ 587 00:53:28,658 --> 00:53:32,438 .إنها أفضل مغنية في العالم 588 00:53:32,438 --> 00:53:36,488 .أنا أراها بالضبط بعد ثلاث سنوات، الآن ساعتين للعد التنازلي 589 00:53:37,528 --> 00:53:38,568 .إصعدي أولاً 590 00:53:38,568 --> 00:53:40,468 .بسرعة، اركبن 591 00:54:12,858 --> 00:54:15,728 أنا آسفة على كل شيء 592 00:54:19,858 --> 00:54:23,428 لن أكون عبئاً على ابنتي 593 00:54:23,428 --> 00:54:26,858 ♫ أحلم بالأرواح ♫ 594 00:54:26,858 --> 00:54:27,758 ♫ التي دائمًا ♫ 595 00:54:27,758 --> 00:54:30,268 (أون بيول) 596 00:54:30,268 --> 00:54:33,378 ♫ حُرة ♫ 597 00:54:33,378 --> 00:54:34,758 لا تعيشي كما عشت 598 00:54:34,758 --> 00:54:38,008 ♫ مثل الغيوم ♫ 599 00:54:38,008 --> 00:54:39,378 كوني سعيدة، مهما كان الأمر 600 00:54:39,378 --> 00:54:44,198 ♫ .التي تطير ♫ 601 00:54:44,198 --> 00:54:46,428 أحبكِ 602 00:54:46,428 --> 00:54:54,448 ♫ مليئ بالإنسانية ♫ 603 00:54:56,738 --> 00:55:05,708 ♫ في أعماق الروح ♫ 604 00:55:31,378 --> 00:55:34,068 هل تريد أن تأتي معي يا (لوغان)؟ 605 00:56:16,418 --> 00:56:19,018 لا 606 00:56:36,308 --> 00:56:39,918 منذ ثلاث سنوات 607 00:57:05,498 --> 00:57:07,568 !(يون تشول) 608 00:57:07,568 --> 00:57:09,668 هل بإمكانك رؤيتي؟ 609 00:57:09,668 --> 00:57:12,738 من فعل هذا بك؟ (تشون سو جين) هي من فعلت، صحيح؟ 610 00:57:12,738 --> 00:57:15,838 أنت أحمق بمجيئك إلى هنا وحدك! لماذا؟ 611 00:57:15,838 --> 00:57:17,938 (سو ريون) 612 00:57:19,028 --> 00:57:22,728 .لدي معروف أطلبه منك للمرة الأخيرة 613 00:57:23,878 --> 00:57:29,148 (من فضلكِ... لا تقتلي (سو جين 614 00:57:29,148 --> 00:57:31,678 (هي والدة (أون بيول 615 00:57:31,678 --> 00:57:35,698 .لا بأس بهذا معي فقط دعيها تعيش 616 00:57:37,078 --> 00:57:41,728 .لم تكن شخصًا سيئًا منذ البداية 617 00:57:43,018 --> 00:57:46,718 .لقد علقت بطريقة ما مع رجل مثلي 618 00:57:46,718 --> 00:57:49,448 .لذلك، أصبحت بهذا الشر 619 00:57:52,048 --> 00:57:54,288 جرائمها 620 00:57:56,118 --> 00:57:59,258 .هي أخطائي سأتحملها أنا 621 00:57:59,258 --> 00:58:01,248 (يون تشول) 622 00:58:01,248 --> 00:58:04,078 !(يون تشول) 623 00:58:04,078 --> 00:58:06,698 !(يون تشول) 624 00:58:45,278 --> 00:58:47,208 .أنتِ في حالة صعبة، أعلم 625 00:58:47,208 --> 00:58:49,188 .انتظري لفترة أطول قليلا 626 00:58:49,188 --> 00:58:53,458 .سنجعلها تدفع الثمن مقابل ما فعلته للطبيب (ها) أيضًا 627 00:58:54,448 --> 00:59:00,828 هل تعتقد أنني اتخذت كل الخيارات الصحيحة حتى الآن؟ 628 00:59:00,828 --> 00:59:04,008 لماذا تقولين هذا؟ 629 00:59:04,008 --> 00:59:07,718 ،لو لم أبدأ في الانتقام 630 00:59:07,718 --> 00:59:12,628 .(لما مات كل من (يون هي) والطبيب (ها 631 00:59:13,788 --> 00:59:20,578 .لقد فقد الكثيرون حياتهم بسبب ثأري 632 00:59:20,578 --> 00:59:23,418 .وفقد الأطفال والديهم 633 00:59:25,968 --> 00:59:28,388 .أشعر أن كل شيء هو خطأي 634 00:59:28,388 --> 00:59:31,308 .لا، لا، فهمتي كل شيء خطأً تمامًا 635 00:59:31,308 --> 00:59:36,698 .لو لم تعاقبي (جو دان تاي)، لما عاش كل من (سوك هون) و(سوك كيونج) مثل البشر 636 00:59:36,698 --> 00:59:41,668 .(ليس خطأكِ أبدًا، (سو ريون 637 00:59:44,238 --> 00:59:49,648 .أعتقد أنني كنت أيضًا غير إنسانية 638 00:59:55,018 --> 00:59:57,538 .لا تقلق 639 00:59:57,538 --> 01:00:00,198 .لن أتوقف هنا 640 01:00:00,198 --> 01:00:03,028 .لا يزال لدينا (تشون سو جين) للتعامل معها 641 01:00:05,238 --> 01:00:07,318 .نحن على وشك الانتهاء 642 01:00:07,318 --> 01:00:10,448 .بمجرد أن ننتهي هنا، دعينا نبتعد 643 01:00:10,448 --> 01:00:12,618 لا أهتم إلى أين 644 01:00:12,618 --> 01:00:17,698 ،الجنة أو الجحيم، طالما أنا معكِ 645 01:00:17,698 --> 01:00:19,928 .لا يهمني 646 01:00:22,078 --> 01:00:25,458 .(حان الوقت للاتصال بـ (تشون سو جين 647 01:00:25,458 --> 01:00:30,458 ."قبل أن تهرب إلى الخارج، يجب أن نحضرها إلى جرف "جيمبو 648 01:00:30,458 --> 01:00:34,748 .(إذهب إلى منزل الجنازة وأحضر (أون بيول 649 01:00:34,748 --> 01:00:37,158 .من الأفضل أن نسرع 650 01:00:37,158 --> 01:00:41,228 .الجرف شديد الانحدار أشعر بالقلق 651 01:00:41,228 --> 01:00:43,488 .ضعي هذا قبل أن تذهبي 652 01:00:48,238 --> 01:00:49,978 ما كل هذا؟ 653 01:00:49,978 --> 01:00:52,578 .إنها سترة نجاة مصممة خصيصًا 654 01:00:52,578 --> 01:00:56,798 .حتى لو جرفتك المنحدرات بعيدًا، فسوف يطفو جسمك على الفور على السطح 655 01:00:56,798 --> 01:00:58,538 .وهذا 656 01:01:00,048 --> 01:01:02,228 "إنه نظام تحديد المواقع العالمي "جي بي اس 657 01:01:02,228 --> 01:01:06,568 .حتى لو حدث الأسوأ، فلن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً للعثور عليك 658 01:01:06,568 --> 01:01:08,678 .شكرا لك 659 01:01:08,678 --> 01:01:11,198 .سأحتفظ به معي في جميع الأوقات 660 01:01:11,198 --> 01:01:15,108 .من الأفضل أن تكوني آمنة وسليمة 661 01:01:28,758 --> 01:01:30,368 .اذهب أولا 662 01:01:30,368 --> 01:01:32,918 .سأكون خلفك مباشرة 663 01:01:36,378 --> 01:01:37,808 .لا تنسي 664 01:01:37,808 --> 01:01:43,088 .أنه أنتِ وأنا معًا أينما كنتِ 665 01:01:43,088 --> 01:01:44,958 ...وأنني 666 01:01:51,548 --> 01:01:54,328 .دائما ورائكِ 667 01:02:38,728 --> 01:02:40,388 مازلت لم تجدها؟ 668 01:02:40,388 --> 01:02:43,358 مر الكثير من الوقت، لماذا لم يتم العثور عليها بعد؟ 669 01:02:43,358 --> 01:02:45,948 .لا يمكننا الحصول على إشارة في جهاز تعقبها 670 01:02:45,948 --> 01:02:47,618 .على ما يبدو حدث خطأ ما 671 01:02:47,618 --> 01:02:51,258 ماذا تقصد بعدم وجود إشارة؟ 672 01:02:51,258 --> 01:02:53,968 !لا! بالطبع لا 673 01:02:53,968 --> 01:02:55,478 .يجب أن تجدها 674 01:02:55,478 --> 01:02:59,448 .(يجب أن تجد (سو ريون 675 01:03:03,598 --> 01:03:06,418 لا توجد إشارة 676 01:03:07,618 --> 01:03:11,428 لا تزال ( شيم سو ريون ) مفقودة حيث إنهم يبحثون عنها لثلاث أيام 677 01:03:11,428 --> 01:03:16,808 يتكهن الخبراء بأن احتمال بقاء ( شيم ) ضئيل 678 01:03:16,808 --> 01:03:21,368 لقد أظهرت هذه الحالة إلى أين يمكن أن يأخذنا الجشع البشري 679 01:03:21,368 --> 01:03:26,418 وتحثنا على التفكير في نهاية شخص فقد قيمة الحياة 680 01:04:20,798 --> 01:04:24,998 ( للتو ، تم العثور على جثة السيدة ( شيم سو ريون 681 01:05:56,728 --> 01:05:58,698 لا أستطيع أن أموت هكذا 682 01:05:58,698 --> 01:06:01,708 !لا أستطيع أن أموت وحدي لأنه ليس عدلاً 683 01:06:09,678 --> 01:06:11,818 هذا بالضبط ما أردته أيضًا 684 01:06:14,358 --> 01:06:16,368 !تشون سو جين ) ، لا ) 685 01:06:16,368 --> 01:06:18,248 !لا تفعلي ذلك 686 01:06:41,228 --> 01:06:46,928 حلمت ذات مرة بأن أكون سعيدة معك 687 01:06:46,928 --> 01:06:51,008 .اعتقدت أن ( سول آه ) أرسلتك إلي 688 01:06:51,008 --> 01:06:54,878 شعرت بالدفء والراحة بين ذراعيك 689 01:06:58,638 --> 01:07:03,908 كانت هناك لحظات كثيرة لم أرغب في تركك فيها أبدًا 690 01:07:05,948 --> 01:07:12,958 لكنني فقدت الكثير من الأشخاص الثمينين ليحلموا معك 691 01:07:15,458 --> 01:07:17,768 ( نا آي جيو ) 692 01:07:19,578 --> 01:07:21,598 ( يون هي ) 693 01:07:28,688 --> 01:07:30,998 .(والطبيب (ها 694 01:07:35,758 --> 01:07:38,878 أنا ذاهبة إليهم لأطلب منهم المغفرة 695 01:07:39,588 --> 01:07:43,748 .أنا أرفض أن أعتقد أن وفاتنا كلها عبثا 696 01:07:43,748 --> 01:07:47,238 بهذه الطريقة ، قمنا بحماية أطفالنا 697 01:07:49,718 --> 01:07:54,048 .أتذكر أنك أخبرتني أنك وعدت (سول آه) بأنك ستجعلني سعيدة 698 01:07:54,948 --> 01:07:57,918 شكرا لك على الوفاء بوعدك 699 01:07:58,718 --> 01:08:03,368 شكرًا لك ، رغم أنني لم أستحق ذلك 700 01:08:03,368 --> 01:08:06,338 عشت حياة سعيدة 701 01:08:17,288 --> 01:08:19,598 انا اسفة 702 01:08:19,598 --> 01:08:21,788 انا اسفة جداً 703 01:08:26,518 --> 01:08:29,538 ( الراحلة ( شيم سو ريون 22 مايو 1977-30 أغسطس 2023 704 01:08:48,968 --> 01:08:50,028 (أمي العزيزة، أنا آسفة وشكراً. الآن، سوف أرسلك إلى الجنة، حيث توجد (سول آه 705 01:08:50,028 --> 01:08:51,468 أمي ، سأستمر في الاعتذار حتى تسامحيني أنت وأختي 706 01:08:51,468 --> 01:08:54,068 أحبك أكثر من ذلك. أنا سعيدة لأنك أمنا. أحبك 707 01:08:54,068 --> 01:08:56,918 (سوك كيونج) 708 01:09:29,958 --> 01:09:34,648 سيدي ، هل كنت بخير؟ 709 01:09:34,648 --> 01:09:37,248 لقد مر وقت طويل ، أليس كذلك؟ 710 01:09:46,348 --> 01:09:49,548 شكرا لك على دعوتي هنا 711 01:09:49,548 --> 01:09:54,888 أنا مرتاحة لرؤيتك تبتسم 712 01:09:56,438 --> 01:10:01,108 لا تمرض أينما كنت 713 01:10:02,538 --> 01:10:04,968 ( لوغان لي ) 1 كانون الأول ديسمبر 1989-24 تموز يوليو 2026 714 01:10:17,188 --> 01:10:24,098 أنا أقف هنا بفضل شخص كان دائمًا داعمًا ومشجعًا لي 715 01:10:24,098 --> 01:10:29,068 أصبح حفل ​​اليوم أيضًا ممكنًا بسببه 716 01:10:29,068 --> 01:10:33,898 !اسمحوا لي أن أقدم لكم (لوغان لي)، مدير مركز شيموون للفنون 717 01:10:40,788 --> 01:10:44,458 ( حفل تذكر ( لوغان لي 1 كانون الأول (ديسمبر) 1989 - 24 تموز (يوليو) 2026 718 01:10:48,058 --> 01:10:53,938 يا للأسف. إلى أي مدى كان عليه أن يشعر بالحزن الشديد ليمرض باللوكيميا مجددا؟ 719 01:10:53,938 --> 01:10:57,608 أليس صحيحًا أنه أخفى الأمر عن أسرته، حتى أنه تخلى عن العلاج؟ 720 01:10:57,608 --> 01:11:00,518 ماذا ستعني له الحياة عندما فقد ( سو ريون )؟ 721 01:11:00,518 --> 01:11:03,748 لقد اهتم بها كثيرًا 722 01:11:03,748 --> 01:11:09,988 ومع ذلك ، فقد حرص على إنهاء جميع الاستعدادات لحفل ( رو نا ) قبل وفاته 723 01:11:10,628 --> 01:11:12,828 لم تتمكني من رؤية (سو ريون) في يوم حفل خطوبتها، أليس كذلك؟ 724 01:11:12,828 --> 01:11:15,518 كانت جميلة بشكل مذهل 725 01:11:15,518 --> 01:11:19,428 .لم أرَ زوجين جميلين أبدًا مثلهما 726 01:11:20,558 --> 01:11:26,928 بالتفكير في الأمر، (مين سول آه) التي ماتت ميتة ظالمة في قصر هيرا 727 01:11:26,928 --> 01:11:30,468 .ربما دعت كلاهما إلى الجنة 728 01:11:57,648 --> 01:12:00,188 هل تريد أن تأتي معي ، ( لوغان )؟ 729 01:13:10,738 --> 01:13:13,488 ما الذي كان يبقيك طويلاً؟ 730 01:13:13,488 --> 01:13:16,308 اشتقت لكِ كثيرًا 731 01:13:18,258 --> 01:13:22,048 .شكرا لخروجك ومقابلتي 732 01:13:40,648 --> 01:13:43,318 لدي بعض الأشخاص لتلتقي بهم 733 01:13:44,898 --> 01:13:46,638 من؟ 734 01:13:46,638 --> 01:13:50,948 ستكون سعيدًا جدًا برؤيتهم 735 01:13:50,948 --> 01:13:55,008 لا أعرف حتى من أين أبدأ 736 01:14:02,058 --> 01:14:03,148 أنا متوتر 737 01:14:03,148 --> 01:14:06,128 .لقد كنت أنتظر لفترة طويلة 738 01:14:06,128 --> 01:14:08,578 لنسرع ونذهب ونراهم 739 01:14:21,238 --> 01:14:25,618 💥شكرًا لمشاهدة السقيفة 💥 740 01:14:25,618 --> 01:14:29,658 السقيفة 3: الحرب في الحياة 741 01:14:31,068 --> 01:14:38,028 :💥مديرا القناة💥 klaudiotta و miss_rochester 742 01:14:38,028 --> 01:14:45,058 :💥 شكرًا للمحررين 💥 (cgwm808 (رئيسة التحرير 743 01:14:45,058 --> 01:14:52,088 :💥 شكرًا للمحررين 💥 .(hairamae99_69 (محررة الترجمة) | joysprite (المحررة العامة 744 01:14:52,088 --> 01:14:59,128 :💥شكرًا للمترجمين الإنجليزيين 💥 .eun_jeong_you | _nyeonge | hanna_yoon5 | leakim98 | cgwm808 | thebluebook | jinna_xx 745 01:14:59,128 --> 01:15:06,078 :💥رئيسة التجزيئ💥 bjohnsonwong 746 01:15:06,078 --> 01:15:13,038 :💥خالص الشكر للمجزئين💥 .pilar_velasquez | kawaii_2017 | hana_860 | plc_958 | henrri_11 | cgwm808 | chemellelott | deval_chloe | dasfl49 747 01:15:13,038 --> 01:15:20,058 💥 شكرا لمشرفي اللغات الآخرى💥 (andy_a4 و miss_rochester (الإسبانية) - moreenke و vee (الفرنسية) - luvidal و lankafei (البرتغالية- 748 01:15:20,098 --> 01:15:27,038 💥 شكرا لمشرفي اللغات الآخرى💥 (eyeecandy و koanapino_58 (البولندية) - rose_shn (الألمانية) - ivanavu25 (الكرواتية) - leenaep و oumaimaty (العربية 749 01:15:27,038 --> 01:15:34,178 💥 شكرا لمشرفي اللغات الآخرى💥 (tony83n_283 (الرومانية) - mythesin وsilver_moon421 (التركية) - sophie12 (الهانغارية 750 01:15:34,278 --> 01:15:42,138 💥 شكرا لمشرفي اللغات الآخرى💥 (sxftiekevin (البوسنية) - kitty_blue (اللاتفية) - emma02789 (الصينية المبسطة) - leakim98 (الكورية