﻿1
00:01:00,055 --> 00:01:01,681
‫كان يمكنني الاستعانة بك
‫في المخبأ يا "كلارك".

2
00:01:04,351 --> 00:01:05,685
‫كانت أمي معك.

3
00:01:09,981 --> 00:01:11,191
‫لماذا كانت خائفة؟

4
00:01:13,318 --> 00:01:14,778
‫"جاكسون"! مهلًا!

5
00:01:15,946 --> 00:01:18,782
‫أرجوك، ساعدني على فهم
‫ما حدث هناك في الأسفل.

6
00:01:19,616 --> 00:01:20,659
‫"جاكسون".

7
00:01:21,326 --> 00:01:22,327
‫مرحبًا.

8
00:01:24,913 --> 00:01:26,039
‫كن آمنًا، اتفقنا؟

9
00:01:29,751 --> 00:01:30,835
‫"ميلر".

10
00:01:33,588 --> 00:01:34,589
‫"ميلر".

11
00:01:37,759 --> 00:01:38,927
‫"ميلر".

12
00:01:47,936 --> 00:01:49,104
‫"ميلر"، انتظر.

13
00:01:51,898 --> 00:01:53,775
‫تمهلا. إلى أين تذهبان؟

14
00:01:54,651 --> 00:01:57,028
‫- أتمنى لو بإمكاني إخبارك يا "بيلامي".
‫- أأمرتك "أوكتافيا" ألا تخبرني؟

15
00:02:00,532 --> 00:02:02,033
‫ستذهبان إلى "شالو فالي".

16
00:02:03,410 --> 00:02:05,662
‫"كلارك"!

17
00:02:08,248 --> 00:02:09,833
‫لا يمكنك فعل أي شيء تريدينه هنا.

18
00:02:09,916 --> 00:02:11,710
‫أخمن أنك تتقدم الجيش،

19
00:02:11,793 --> 00:02:12,836
‫لتستطلع الأرض.

20
00:02:13,253 --> 00:02:14,462
‫أي طريق ستسلك؟

21
00:02:16,006 --> 00:02:17,340
‫إنه موسم العاصفة الرملية.

22
00:02:17,966 --> 00:02:19,759
‫تتحرك الرياح في مسار متوقع.

23
00:02:20,301 --> 00:02:22,220
‫قمت بالرحلة عشرات المرات.

24
00:02:22,929 --> 00:02:25,306
‫ثق بي. تحتاج إلى مساعدتي.

25
00:02:27,726 --> 00:02:29,060
‫لا يعرفون أننا قادمون.

26
00:02:29,144 --> 00:02:31,479
‫لذا، الممرات الشمالية الـ3 ستكون مفتوحة.

27
00:02:31,896 --> 00:02:33,565
‫ولكن ستكون القرية محصنة.

28
00:02:34,023 --> 00:02:35,150
‫أين مصدر المياه؟

29
00:02:35,608 --> 00:02:37,694
‫- هنا.
‫- لماذا؟ فيم تفكرين؟

30
00:02:38,611 --> 00:02:39,696
‫هذا سؤالي بالضبط.

31
00:02:39,779 --> 00:02:42,031
‫- "ميلر"، كانت أوامرك أن تذهب...
‫- أعرف أوامري.

32
00:02:43,616 --> 00:02:45,410
‫أظن أن علينا الإصغاء
‫إلى ما تريد "كلارك" قوله.

33
00:02:46,786 --> 00:02:48,246
‫لا يمكنك سلوك طريق البحر.

34
00:02:48,329 --> 00:02:51,041
‫لماذا؟ قلت إن البحر لم يعد موجودًا.
‫هل يمكن عبوره أم لا؟

35
00:02:51,124 --> 00:02:53,084
‫أجل. ربما. ولكن يجب أن تفهموا...

36
00:02:53,168 --> 00:02:55,336
‫"ربما" تناسبني. لنتحرك.

37
00:02:59,132 --> 00:03:00,550
‫أخفضوا أسلحتكم.

38
00:03:03,553 --> 00:03:05,555
‫أرجوك يا "أوه"، استمعي إلينا فحسب.

39
00:03:05,930 --> 00:03:08,183
‫"أوكتافيا"، جميعنا في نفس الفريق.

40
00:03:08,558 --> 00:03:11,269
‫لا أحد يريد الوصول إلى ذلك الوادي
‫أكثر مني.

41
00:03:11,770 --> 00:03:12,979
‫إنه موطني.

42
00:03:13,480 --> 00:03:16,024
‫- ولكن هذا خطير جدًا.
‫- خطير كيف؟

43
00:03:17,108 --> 00:03:18,234
‫أريني.

44
00:03:22,280 --> 00:03:24,365
‫اخترت الطريق الأقصر، وهذا منطقي،

45
00:03:24,657 --> 00:03:27,869
‫ولكن توجد عواصف رملية
‫تضرب قاع البحر الجاف طوال الوقت تقريبًا.

46
00:03:27,952 --> 00:03:29,370
‫لدينا الخيام من "الفجر الثاني".

47
00:03:29,579 --> 00:03:31,873
‫- لن تكون الرمال مشكلة.
‫- ليست رمالًا فحسب.

48
00:03:31,956 --> 00:03:33,917
‫بعض منها تبلور في "برايمفايا".

49
00:03:34,000 --> 00:03:37,212
‫أتحدث عن قطع زجاج حادة كنصل الشفرة.

50
00:03:38,338 --> 00:03:40,757
‫ستتمزق خيامكم إربًا، وأنتم كذلك.

51
00:03:40,840 --> 00:03:42,175
‫"بلودرينا" محقة.

52
00:03:42,258 --> 00:03:44,719
‫كما أننا لا نستطيع حمل حصص طعام
‫لأكثر من 7 أيام.

53
00:03:44,803 --> 00:03:46,304
‫طريق البحر سيأخذ 6 أيام.

54
00:03:47,013 --> 00:03:50,642
‫ثاني أقصر طريق يضيف 80 كيلومترًا.
‫أي يومين، إن حالفنا الحظ.

55
00:03:50,725 --> 00:03:54,103
‫كيف نعرف أنه لن تكون ثمة عواصف رملية
‫على الطرق الأطول؟

56
00:03:54,187 --> 00:03:56,940
‫كفى. سنفعل هذا.

57
00:03:57,023 --> 00:03:58,858
‫المزرعة المائية بالكاد تطعمنا الآن.

58
00:03:58,942 --> 00:04:03,696
‫لذا، إن كان هذا آخر واد يمكن الحياة فيه
‫على الأرض، فيجب أن يكون ملكنا.

59
00:04:03,780 --> 00:04:05,782
‫تفكر "ديوزا" بنفس الطريقة.

60
00:04:07,242 --> 00:04:08,409
‫ولذلك سنحارب.

61
00:04:19,879 --> 00:04:21,673
‫تحتاج أختك إليك يا "بيلامي".

62
00:04:22,131 --> 00:04:23,716
‫يسعدني أنك هنا من أجلها.

63
00:04:29,430 --> 00:04:32,225
‫توجد حقائب بها حصص طعام هنا قرب الباب.

64
00:04:34,018 --> 00:04:35,478
‫الكتيبة الأولى، اجتمعوا!

65
00:04:36,479 --> 00:04:39,107
‫هل أنا مجنون،
‫أم أنهم كانوا سيقتلونني لاعتراضي طريقها؟

66
00:04:43,111 --> 00:04:44,237
‫ماذا نفعل؟

67
00:04:44,696 --> 00:04:47,448
‫"ريفين" و"مورفي" في ورطة.
‫يجب أن أذهب معهم.

68
00:04:48,783 --> 00:04:54,038
‫مسيرة 6 أيام عبر منطقة العواصف الرملية،
‫مع عشائر محاربين.

69
00:04:54,664 --> 00:04:56,082
‫ما الخطأ الذي قد يقع؟

70
00:04:58,126 --> 00:04:59,252
‫من بعدك.

71
00:05:21,274 --> 00:05:23,860
‫سيسيرون على الأقدام. هل هم مجانين؟

72
00:05:25,570 --> 00:05:27,822
‫إنها مسافة 240 كيلومترًا عبر الصحراء.

73
00:05:28,239 --> 00:05:31,910
‫لا أيها الملازم، ليسوا مجانين.
‫إنهم متعصبون.

74
00:05:32,577 --> 00:05:34,495
‫والمتعصبون يكونون جنودًا جيدين.

75
00:05:35,246 --> 00:05:36,539
‫رأيي أن ندعهم يأتون.

76
00:05:39,292 --> 00:05:42,420
‫هل هذا ما قد تفعله؟ تنتظر لتقاتلهم هنا؟

77
00:05:42,962 --> 00:05:46,591
‫تشن حربًا في المكان الوحيد في الكوكب
‫الذي يمكنه دعم الحياة؟

78
00:05:47,133 --> 00:05:49,594
‫يوجد 4 أشخاص معادين في هذه الغابة بالفعل،

79
00:05:50,136 --> 00:05:53,181
‫5 إن حسبت الطفلة
‫التي كانت "كلارك" تحاول حمايتها بشدة.

80
00:05:53,765 --> 00:05:55,600
‫هل تريد السماح بدخول 50 آخرين؟

81
00:05:56,267 --> 00:05:59,479
‫جنود مدربون ومتحمسون.

82
00:06:01,231 --> 00:06:02,899
‫أفترض أن لديك فكرة أفضل.

83
00:06:03,399 --> 00:06:04,317
‫أجل.

84
00:06:06,319 --> 00:06:08,238
‫استعد السيطرة على نظام الصواريخ.

85
00:06:08,613 --> 00:06:10,323
‫إن كانت "ريفين" هذه التي تثير إعجابك

86
00:06:10,406 --> 00:06:13,243
‫لن تخبرك بكيفية منعنا من دخول النظام،
‫فاستخدم "مكريري".

87
00:06:13,826 --> 00:06:15,411
‫إنه مفيد في شيء على الأقل.

88
00:06:18,706 --> 00:06:21,918
‫لم تعتقدي أن هذا كل ما كنت مفيدًا فيه
‫على الصخرة.

89
00:06:23,211 --> 00:06:25,338
‫لا تطر نفسك. كان ذلك تعذيبًا أيضًا.

90
00:06:26,506 --> 00:06:28,716
‫"شاو"، شغّل لي هذه الصواريخ.

91
00:06:29,759 --> 00:06:30,802
‫"شفرة إطلاق خاطئة"

92
00:07:52,884 --> 00:07:54,343
{\an8}‫لستم في أمان!

93
00:07:56,721 --> 00:08:00,391
{\an8}‫يوجد جيش يسير في اتجاهنا الآن.

94
00:08:01,726 --> 00:08:04,103
{\an8}‫جيش يرغب في القتال حتى الموت

95
00:08:04,187 --> 00:08:08,483
{\an8}‫من أجل هذا المكان الإعجازي
‫والذي أنتم فيه منذ وقت قصير

96
00:08:08,566 --> 00:08:10,193
{\an8}‫وتقومون بتدنيسه بالفعل.

97
00:08:11,694 --> 00:08:14,572
{\an8}‫قلت إنني سأعيدكم إلى الديار، وفعلت.

98
00:08:14,947 --> 00:08:17,617
{\an8}‫قد لا تكون الديار التي توقعناها،

99
00:08:17,700 --> 00:08:21,496
{\an8}‫ولكننا هنا وأحرار.

100
00:08:23,706 --> 00:08:27,126
{\an8}‫لديكم يوم واحد لتعتادوا على واقعكم الجديد.

101
00:08:29,253 --> 00:08:30,922
{\an8}‫سنبدأ تدريبكم في الصباح.

102
00:08:36,135 --> 00:08:38,554
{\an8}‫وبحق الرب، شغّلوا أغنية لها إيقاع.

103
00:08:40,556 --> 00:08:44,102
{\an8}‫"فينسون"، تعال معي.

104
00:08:56,447 --> 00:08:58,491
‫"شعب واحد" لا يدركون أنها تملك صواريخ.

105
00:08:58,950 --> 00:09:00,743
‫ستتسبب "أوكتافيا" في مقتلهم جميعًا.

106
00:09:05,289 --> 00:09:08,751
‫"آبي"، هل سمعت كلمة قلتها؟

107
00:09:09,335 --> 00:09:10,586
‫رسمت "كلارك" هذه.

108
00:09:11,629 --> 00:09:13,881
‫- عاشت هنا.
‫- من ذلك؟

109
00:09:16,634 --> 00:09:17,802
‫لا أدري.

110
00:09:22,557 --> 00:09:23,766
‫فراشان.

111
00:09:24,559 --> 00:09:26,144
‫يبدو أنها لم تكن وحدها.

112
00:09:38,698 --> 00:09:41,284
‫- كان هذا منزل ابنتي.
‫- أجل.

113
00:09:42,660 --> 00:09:45,955
‫والآن يمكنه أن يصير منزلك،
‫ما دمت ستكونين مخلصة ومفيدة.

114
00:09:46,038 --> 00:09:46,873
‫مفيدة؟

115
00:09:46,956 --> 00:09:50,126
‫احتجنا إلى طبيب منذ أن قُتل طبيب السفينة.

116
00:09:51,627 --> 00:09:53,463
‫"فينسون" هنا هو مريضك الأول.

117
00:09:54,338 --> 00:09:56,382
‫تشرفت بلقائكما.

118
00:09:59,010 --> 00:10:00,636
‫إن كان معك، فلماذا الطوق؟

119
00:10:00,720 --> 00:10:05,433
‫ما زال بعضنا يواجه صعوبة
‫في السيطرة على الرغبات البدائية.

120
00:10:07,602 --> 00:10:09,729
‫أنا شخص لطيف عادة.

121
00:10:11,522 --> 00:10:14,984
‫إن ظهر الشيطان، اضغطا على ذلك الزر.

122
00:10:24,535 --> 00:10:25,578
‫سأترككما للعمل.

123
00:10:27,371 --> 00:10:28,498
‫انتظري.

124
00:10:29,790 --> 00:10:31,876
‫حين أتينا معك، كانت معي حقيبة.

125
00:10:33,044 --> 00:10:36,547
‫تحتوي على مؤن طبية. سأحتاج إليها.

126
00:10:37,131 --> 00:10:38,841
‫لديك كل ما تحتاجين إليه هنا.

127
00:10:39,675 --> 00:10:41,302
‫شخّصي وعالجي "فينسون"،

128
00:10:42,220 --> 00:10:44,013
‫وحينها يمكننا التحدث عن أقراصك.

129
00:10:47,308 --> 00:10:49,644
‫- هل نحن سجينان إذن؟
‫- أنتما جئتما إليّ.

130
00:10:50,102 --> 00:10:52,939
‫لم لا ندعو الأمر، "حجزًا وقائيًا"؟

131
00:10:53,022 --> 00:10:55,024
‫ماذا عن "جون مورفي" و"ريفين ريس"؟

132
00:10:55,942 --> 00:10:57,318
‫نعرف أنك أخذتهما من السفينة الأم.

133
00:10:57,652 --> 00:10:59,278
‫نحتاج إلى ضمانات أنه لن يلحق بهما أذى،

134
00:10:59,362 --> 00:11:00,738
‫وإلا لن نساعدكم.

135
00:11:04,534 --> 00:11:06,911
‫هل لديك موهبة خفية يجب أن أعلم بشأنها؟

136
00:11:06,994 --> 00:11:08,579
‫أعرف أنك تريدين معلومات عن "أوكتافيا".

137
00:11:09,372 --> 00:11:12,208
‫ما الذي تستطيع فعله. وكم سلاحًا تملك.

138
00:11:12,875 --> 00:11:14,085
‫وكم مقاتلًا لديها.

139
00:11:24,428 --> 00:11:25,930
‫لا أثق بالخونة.

140
00:11:27,890 --> 00:11:30,393
‫"فينسون"، اترك المشرط.

141
00:11:42,154 --> 00:11:45,199
‫أبقيا أيديكما وأقدامكما بعيدًا عن فمه
‫وستكونان بخير.

142
00:11:58,838 --> 00:12:01,757
‫نكرّم من ماتوا، كي نعيش.

143
00:12:02,967 --> 00:12:05,886
{\an8}‫كلّي من أجل جميعنا.

144
00:12:17,523 --> 00:12:19,275
‫"كلّي من أجل جميعنا."

145
00:12:20,401 --> 00:12:21,652
‫هذا لطيف نوعًا ما.

146
00:12:22,611 --> 00:12:25,239
‫- كيف ذلك؟
‫- فقدوا 400 شخص.

147
00:12:26,615 --> 00:12:28,576
‫هذا ثلث عدد من كانوا في المخبأ،

148
00:12:29,327 --> 00:12:31,620
‫ولم تكن لديهم فكرة إن كانوا سيخرجون أبدًا.

149
00:12:32,413 --> 00:12:34,081
‫ومع ذلك، انظر إليهم.

150
00:12:34,874 --> 00:12:36,500
‫أقوياء ومتحدون.

151
00:12:38,210 --> 00:12:41,047
‫يمكنني فهم سبب ذعر أمي، ولكن يجب أن تقرّ،

152
00:12:42,506 --> 00:12:43,758
‫هذا مثير للإعجاب.

153
00:12:47,219 --> 00:12:48,846
‫وكذلك النجاة وحدك.

154
00:12:53,517 --> 00:12:54,769
‫كيف فعلتها؟

155
00:12:57,188 --> 00:12:58,564
‫لم أكن وحدي.

156
00:13:01,817 --> 00:13:03,069
‫كانت "مادي" معي.

157
00:13:05,821 --> 00:13:08,616
‫أنا مرهقة. يمكنك تناول بقية حصتي.

158
00:13:12,745 --> 00:13:13,788
‫صحيح.

159
00:13:21,128 --> 00:13:23,297
‫أجب يا "مونتي". هل تسمعني؟

160
00:13:26,884 --> 00:13:28,803
‫أخوك يحبك يا "أوكتافيا".

161
00:13:30,346 --> 00:13:31,806
‫الحب ضعف.

162
00:13:32,932 --> 00:13:34,683
‫تعاليم "غايا"، بلا شك.

163
00:13:35,142 --> 00:13:37,395
‫أملت أن تتخطى هذا الهراء.

164
00:13:37,978 --> 00:13:39,313
‫إنه ليس هراءً.

165
00:13:40,398 --> 00:13:44,151
‫لا تحبي أحدًا ولن يتمكن أحد من أن يؤذيك.

166
00:13:46,362 --> 00:13:47,613
‫أنا أحبك.

167
00:13:50,282 --> 00:13:51,742
‫هل هذا يجعلني ضعيفة؟

168
00:13:54,995 --> 00:13:56,705
‫ما كنت لأقول ذلك لك يا "سيدا".

169
00:14:08,259 --> 00:14:10,553
‫أجب يا "مونتي". هل تسمعني؟

170
00:14:13,681 --> 00:14:15,641
‫النجدة! نحتاج إلى مساعدة!

171
00:14:16,100 --> 00:14:17,226
‫إنها فرقة الاستطلاع.

172
00:14:18,018 --> 00:14:19,311
‫"ميلر"، ما الأمر؟

173
00:14:19,603 --> 00:14:22,231
‫إسعاف! نحتاج إلى مساعدة! إنه "أوبيكا"!

174
00:14:22,523 --> 00:14:24,525
‫- سأجلب الحقيبة الطبية.
‫- أرجوك ساعدينا!

175
00:14:25,901 --> 00:14:26,944
‫يحتاج إلى مساعدة!

176
00:14:27,027 --> 00:14:29,238
‫- هل نتعرض للهجوم؟
‫- لا أعرف ما الخطب.

177
00:14:30,948 --> 00:14:33,117
‫أرجوك! أسرعي، ليساعده أحد!

178
00:14:35,202 --> 00:14:36,912
‫ابتعدوا عن طريقي. يمكنني المساعدة.

179
00:14:37,371 --> 00:14:38,456
‫ليس أنت.

180
00:14:45,754 --> 00:14:46,881
‫"أوكتافيا"!

181
00:14:49,091 --> 00:14:49,967
‫دعيها تقترب.

182
00:14:53,888 --> 00:14:55,514
‫إنه حي، ولكن قلبه ينبض بسرعة شديدة.

183
00:14:55,598 --> 00:14:56,891
‫ماذا حدث هناك بحق الجحيم؟

184
00:14:56,974 --> 00:14:58,642
‫افترقنا لنغطي منطقة أكبر.

185
00:14:58,726 --> 00:15:00,394
‫ثم سمعته يصرخ بأنها في كل مكان.

186
00:15:00,478 --> 00:15:03,272
‫وحين وصلت إليه، لم أجد شيئًا.
‫مجرد المزيد من الصراخ فحسب و...

187
00:15:08,819 --> 00:15:10,404
‫يوجد شيء ما في داخله.

188
00:15:16,082 --> 00:15:18,001
‫أسرعوا! أدخلوه إلى الخيمة!

189
00:15:18,168 --> 00:15:19,377
‫لا أحد آخر يدخل.

190
00:15:19,461 --> 00:15:21,796
‫تحركوا. هنا! ضعوه على الطاولة.

191
00:15:22,130 --> 00:15:23,298
‫ساعدني على خلع سترته.

192
00:15:23,798 --> 00:15:25,217
‫"كلارك"، ما هذا؟

193
00:15:25,300 --> 00:15:26,843
‫لا أعلم.

194
00:15:27,260 --> 00:15:28,970
‫"ميلر"، أخبرنا بما حدث بالضبط.

195
00:15:29,054 --> 00:15:31,056
‫لم يحدث شيء.
‫توقفنا لنأكل، ثم افترقنا ثانية.

196
00:15:31,139 --> 00:15:32,724
‫ثم فجأة، بدأ بالصراخ.

197
00:15:32,807 --> 00:15:34,226
‫حصص طعامكما. أرني إياها.

198
00:15:34,309 --> 00:15:35,894
‫لا خطب بحصص طعامنا.

199
00:15:35,977 --> 00:15:37,354
‫كان يأكل حينما حدث الأمر.

200
00:15:37,437 --> 00:15:39,981
‫"كوبر" محقة. إن كانت حصص الطعام،
‫لأُصيب "ميلر" بها أيضًا.

201
00:15:40,065 --> 00:15:41,191
‫نتشارك كل شيء.

202
00:15:41,274 --> 00:15:43,068
‫- دخلت إليه بطريقة ما.
‫- انتظري.

203
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
‫انظري.

204
00:15:52,369 --> 00:15:53,703
‫أتت من الرمال.

205
00:15:55,622 --> 00:15:57,874
‫- يجب أن نعود.
‫- ماذا؟ لا.

206
00:15:57,958 --> 00:16:00,377
‫"أوكتافيا"، أخبر "ميلر" أنها في كل مكان.

207
00:16:00,460 --> 00:16:02,629
‫أجل، ولكن "ميلر" قال إنه لم ير شيئًا.

208
00:16:02,712 --> 00:16:04,089
‫"في كل مكان" قد تعني في كل مكان داخله.

209
00:16:04,172 --> 00:16:06,716
‫- أتفق مع "بلودرينا".
‫- يا لها من مفاجأة.

210
00:16:09,469 --> 00:16:11,304
‫سنبدأ السير مع شروق الشمس.

211
00:16:11,388 --> 00:16:12,430
‫و"أوبيكا"؟

212
00:16:15,475 --> 00:16:17,143
‫إن لم يتحسن حينها،

213
00:16:22,148 --> 00:16:23,775
‫فسأنهي ألمه بنفسي.

214
00:16:37,247 --> 00:16:38,957
‫إنها أقوى مما تبدو.

215
00:16:45,171 --> 00:16:46,298
‫"ريفين"...

216
00:16:49,843 --> 00:16:51,636
‫أنا آسف بشأن هذا.

217
00:16:51,720 --> 00:16:53,597
‫يمكنك تعذيبي كيفما تشاء.

218
00:16:54,598 --> 00:16:56,474
‫ولن تتغير إجابتي.

219
00:16:56,558 --> 00:16:58,476
‫لم أفعلها!

220
00:16:58,852 --> 00:17:00,270
‫توقفي عن الكذب!

221
00:17:18,371 --> 00:17:20,290
‫هل تعرفين ماذا سيحدث

222
00:17:21,333 --> 00:17:24,586
‫إن ضغطت على هذا الزر بينما أنت مبتلة؟

223
00:17:28,131 --> 00:17:32,177
‫أنا لا أعرف أيضًا،
‫ولكن إن لم تخبريني في الحال،

224
00:17:32,427 --> 00:17:34,387
‫كيف نعود إلى السيطرة على صواريخنا...

225
00:17:34,471 --> 00:17:35,847
‫ما خطبك؟

226
00:17:37,974 --> 00:17:40,435
‫دعني أتحدث معها وحدي
‫وسأنتزع المعلومات منها.

227
00:17:50,779 --> 00:17:51,988
‫اجلبوه.

228
00:18:00,205 --> 00:18:03,792
‫أرجوكم توقفوا! لم يفعل شيئًا! توقفوا!

229
00:18:05,377 --> 00:18:06,419
‫الآن،

230
00:18:07,504 --> 00:18:10,965
‫من منكما قتل صديقي العزيز "كودياك"
‫على متن السفينة الأم؟

231
00:18:12,092 --> 00:18:13,385
‫"مكريري"، تراجع بحق الجحيم.

232
00:18:14,761 --> 00:18:19,140
‫أمامك 5 ثوان
‫لتخبريني كيف أستعيد التحكم في الصواريخ.

233
00:18:19,766 --> 00:18:21,017
‫- 1.
‫- "مكريري".

234
00:18:21,101 --> 00:18:22,894
‫- لا أعلم.
‫- 2.

235
00:18:22,977 --> 00:18:25,855
‫- أرجوك! أقسم لك! لم أفعلها.
‫- 3.

236
00:18:27,607 --> 00:18:28,692
‫4!

237
00:18:29,567 --> 00:18:31,444
‫ضع السكين أرضًا.

238
00:18:35,699 --> 00:18:37,158
‫أنت ترتكب غلطة.

239
00:18:37,701 --> 00:18:40,537
‫حقًا؟ لن تكون أول مرة.

240
00:18:42,706 --> 00:18:44,708
‫اخرجوا الآن جميعًا.

241
00:18:47,252 --> 00:18:49,212
‫ربما لا أستطيع قتلك،

242
00:18:50,714 --> 00:18:52,424
‫ولكنك لا تحتاج إلى ساقيك لتطير.

243
00:18:58,012 --> 00:18:59,180
‫لنذهب.

244
00:19:08,398 --> 00:19:10,233
‫- هل أنت بخير؟
‫- وأنت؟

245
00:19:14,154 --> 00:19:15,530
‫لا تخبريه أي شيء.

246
00:19:17,157 --> 00:19:18,783
‫لا تستطيع حتى لو أرادت.

247
00:19:19,701 --> 00:19:21,911
‫أنا من أغلق نظام الأسلحة.

248
00:19:30,549 --> 00:19:33,468
‫هلعت "ديوزا" مما رأت في المخبأ.

249
00:19:33,802 --> 00:19:36,513
‫وبعد أن أطلقنا النار،
‫عرفت أننا في حالة حرب.

250
00:19:37,139 --> 00:19:39,141
‫إن لم أقل إنك اخترقت نظام الصواريخ،

251
00:19:39,224 --> 00:19:40,767
‫لكانت أنهت الأمر حينها،

252
00:19:40,851 --> 00:19:41,935
‫ولكانوا ماتوا جميعًا.

253
00:19:42,018 --> 00:19:43,937
‫إذن، تركتهم يعذبوننا بلا طائل؟

254
00:19:44,938 --> 00:19:46,273
‫لم يكن هذا بلا طائل.

255
00:19:47,399 --> 00:19:49,234
‫كان هذا لإنقاذ نفسه.

256
00:19:50,736 --> 00:19:53,613
‫أنا آسفة. هل كنت تنتظر الشكر؟

257
00:19:54,906 --> 00:19:56,408
‫تركتهم يفعلون هذا بنا

258
00:19:56,491 --> 00:19:58,827
‫بسبب ما قد يفعلونه بك إن اكتشفوا الحقيقة.

259
00:19:58,910 --> 00:20:01,747
‫لا. "ريفين". بحقك. لقد أنقذ حياتي للتو.

260
00:20:01,830 --> 00:20:03,915
‫أقل ما يمكننا فعله هو سماع ما لديه.

261
00:20:03,999 --> 00:20:07,002
‫أفترض أن لديك خطة
‫لإخراجنا من هذا الأمر، صحيح؟

262
00:20:07,544 --> 00:20:10,338
‫أجل. سأخبرهم أنها اعترفت،

263
00:20:10,922 --> 00:20:12,340
‫ثم أنهي إغلاق الصواريخ.

264
00:20:12,799 --> 00:20:13,842
‫تلك الخطة سيئة.

265
00:20:13,925 --> 00:20:15,343
‫إن كان البديل هو المزيد من التعذيب،

266
00:20:15,427 --> 00:20:17,637
‫فأظن أن علينا على الأقل
‫التفكير في تركه ينقذ نفسه.

267
00:20:17,721 --> 00:20:20,223
‫- ستستخدم الصواريخ.
‫- أجل، ستفعل.

268
00:20:20,849 --> 00:20:23,685
‫يوجد جيش من ذلك المخبأ
‫في طريقهم إلى هنا الآن.

269
00:20:24,186 --> 00:20:26,271
‫إما أن أخبرهم
‫أنك ساعدتي على العودة إلى النظام،

270
00:20:26,354 --> 00:20:29,065
‫أو أقول إنني اخترقته بنفسي،
‫ولكن أحد هذين الخيارين

271
00:20:29,149 --> 00:20:31,526
‫له الفائدة الإضافية
‫أن تبقيا على قيد الحياة.

272
00:20:31,610 --> 00:20:33,278
‫إذن، هذا الخيار الذي سنختاره.

273
00:20:33,361 --> 00:20:36,823
‫لا، لن نفعل.

274
00:20:41,745 --> 00:20:43,789
‫رأيتك على سجل الكابتن.

275
00:20:44,206 --> 00:20:47,626
‫أبقتك "ديوزا" حيًا لتطير بالسفينة،
‫ولكنك لست واحدًا منهم.

276
00:20:47,959 --> 00:20:51,296
‫لذلك السبب كذبت
‫بشأن عدم قدرتك على دخول نظام الصواريخ.

277
00:20:51,505 --> 00:20:54,633
‫ولذلك السبب ستساعدنا الآن.

278
00:20:56,009 --> 00:20:57,052
‫ثق بي يا "مورفي".

279
00:21:00,847 --> 00:21:02,224
‫ستعجبك خطتي أكثر.

280
00:21:12,400 --> 00:21:13,568
‫تحتاجين إلى الراحة.

281
00:21:15,237 --> 00:21:17,989
‫لا، أحتاج إلى الاستمرار في العمل
‫بينما أستطيع.

282
00:21:22,911 --> 00:21:24,496
‫يمكنني الاعتناء بك.

283
00:21:25,413 --> 00:21:26,706
‫أعرف ما الذي عليّ فعله.

284
00:21:29,835 --> 00:21:31,044
‫كل شيء بخير.

285
00:21:32,796 --> 00:21:34,130
‫ليس بخير.

286
00:21:35,590 --> 00:21:36,591
‫لا.

287
00:21:39,886 --> 00:21:42,722
‫كدت أتسبب في قتلك في الحلبة.

288
00:21:42,806 --> 00:21:45,141
‫تحتّم عليك أن تقتل شخصًا بسببي.

289
00:21:50,939 --> 00:21:52,232
‫هل أقاطعكما؟

290
00:21:55,652 --> 00:21:56,778
‫أخبريني بما أحتاج إلى فعله

291
00:21:56,862 --> 00:21:59,531
‫وسأتركك لرجفتك وقيئك.

292
00:22:03,118 --> 00:22:06,454
‫يعاني "فينسون" من تورم رئوي،

293
00:22:06,913 --> 00:22:09,040
‫على الأرجح تسبب فيه ما كنتم تنقبونه.

294
00:22:09,124 --> 00:22:13,169
‫ويظهر كبقع سوداء...

295
00:22:13,253 --> 00:22:14,254
‫هل يمكنك معالجته؟

296
00:22:14,337 --> 00:22:17,048
‫الأمر صعب حقًا من دون أخذ عينة.

297
00:22:18,091 --> 00:22:20,594
‫- وإن كان سرطانًا فالتشخيص...
‫- ليس سرطانًا.

298
00:22:20,927 --> 00:22:22,554
‫13 مريضًا آخر.

299
00:22:22,762 --> 00:22:24,264
‫كلهم بنفس الأعراض.

300
00:22:26,725 --> 00:22:30,228
{\an8}‫ستجدين أيضًا نتائج عينات الطبيب السابق.

301
00:22:30,312 --> 00:22:33,231
‫لم يستطع تحديد المرض،
‫فقام "باكستون مكريري" بنحر عنقه.

302
00:22:33,315 --> 00:22:34,524
‫هل كنت تختبرينها؟

303
00:22:36,067 --> 00:22:39,738
‫لا نحتاج إلى أي طبيب، بل إلى طبيب بارع.

304
00:22:41,031 --> 00:22:42,866
‫تهانيّ، ستتمكنين من البقاء.

305
00:22:43,742 --> 00:22:45,619
‫استمري في كونك مفيدة وهو سيبقى.

306
00:22:45,702 --> 00:22:48,663
‫يوجد آخرون مثلها في ذلك المخبأ.

307
00:22:50,457 --> 00:22:52,375
‫أنت تصر على الخيانة، سأقر لك بذلك.

308
00:22:52,459 --> 00:22:54,544
‫أطباء ومزارعون ومهندسون.

309
00:22:54,628 --> 00:22:57,714
‫وكل واحد منهم مدرّب على القتل.

310
00:22:59,549 --> 00:23:02,052
‫- حتى الأطفال.
‫- أجل، لأنه لم يكن لديهم خيار.

311
00:23:03,637 --> 00:23:05,013
‫ولكن يمكننا أن نعطيهم الخيار.

312
00:23:05,972 --> 00:23:09,351
‫يوجد جيش يزحف عبر الصحراء ليهاجمني.

313
00:23:10,727 --> 00:23:12,729
‫هل تظن أن علينا دعوتهم لشرب الشاي؟

314
00:23:12,812 --> 00:23:13,813
‫لا أعلم.

315
00:23:13,897 --> 00:23:16,483
‫هل القتلة واللصوص
‫الذين يحيطون بك الآن يشربون الشاي؟

316
00:23:18,902 --> 00:23:19,986
‫الشيء بالشيء يُذكر.

317
00:23:20,403 --> 00:23:21,780
‫نحتاج إلى التحدث.

318
00:23:25,784 --> 00:23:27,577
‫صوّب طيارك سلاحًا عليّ.

319
00:23:28,536 --> 00:23:31,122
‫أخبرك لاحترامي لك. ولست أطلب إذنك.

320
00:23:31,373 --> 00:23:34,209
‫بل تطلبه. ولن تحصل عليه.

321
00:23:35,418 --> 00:23:37,754
‫"مكريري"، أنا "داف".
‫هل أطلقنا سراح السجينين؟

322
00:23:39,506 --> 00:23:40,882
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

323
00:23:40,965 --> 00:23:43,301
‫خرج أحدهما للتو من حجيرة الضغط الخلفية.

324
00:24:00,110 --> 00:24:02,070
‫أنت تصدر ضجيجًا.

325
00:24:02,320 --> 00:24:03,363
‫حمدًا للرب.

326
00:24:03,446 --> 00:24:05,699
‫عرفت "ريفين" أنكم ستراقبون معسكرهم.
‫يجب أن نرحل. الآن.

327
00:24:13,039 --> 00:24:14,499
‫- أين "ريفين"؟
‫- ما زالت في الداخل.

328
00:24:14,582 --> 00:24:16,459
‫هل تركتها؟ لماذا لا أشعر بالمفاجأة؟

329
00:24:16,543 --> 00:24:18,378
‫عقدت اتفاقًا لإخراجي. أصغوا.

330
00:24:18,461 --> 00:24:20,296
‫- طوق صدمة؟
‫- ثق بي. ما كنت لأفعل هذا.

331
00:24:20,380 --> 00:24:22,799
‫ماذا عن "آبي" و"كاين"؟
‫رأيناهما تتم قيادتهما من السفينة.

332
00:24:23,174 --> 00:24:24,217
‫حقًا؟

333
00:24:24,300 --> 00:24:27,637
‫هذا يعني أن "بيلامي" فتح المخبأ. ألم يعد؟

334
00:24:27,721 --> 00:24:28,972
‫ماذا عن "كلارك"؟

335
00:24:30,014 --> 00:24:32,517
‫من القزمة؟ هل تعلمون؟ انسوا الأمر.

336
00:24:32,600 --> 00:24:35,061
‫يجب أن ننقل تحذيرًا إلى "بيلامي"
‫قبل أن يطلقوا صواريخهم.

337
00:24:35,145 --> 00:24:37,731
‫- صواريخ؟
‫- أجل، مثل موت ناري من الأعلى.

338
00:24:38,606 --> 00:24:40,525
‫قالت "ريفين" لي
‫إن علينا الوصول إلى مجال اللاسلكي.

339
00:24:40,608 --> 00:24:42,861
‫- أين العربة؟
‫- كهف الدب. سأقود.

340
00:24:43,862 --> 00:24:45,822
‫لا تقلقوا. ماتت الدببة.

341
00:24:53,955 --> 00:24:55,749
‫"النظام مسلح"

342
00:24:59,252 --> 00:25:01,504
‫قبل أن تقولي أي شيء، أطلقت سراح "مورفي".

343
00:25:01,588 --> 00:25:04,841
‫حتى تسلمني نظام الصواريخ.
‫النظام مسلّح. حُلت المشكلة.

344
00:25:06,217 --> 00:25:07,927
‫وبدأت مشكلتك للتو.

345
00:25:09,971 --> 00:25:11,765
‫بالمناسبة، ما زال صديقها يرتدي طوقًا.

346
00:25:13,975 --> 00:25:14,809
‫إنه هنا.

347
00:25:14,893 --> 00:25:15,852
‫"(جون مورفي)"

348
00:25:15,935 --> 00:25:17,937
‫يمكننا الإمساك به الآن،
‫أو يمكننا تركه يقودنا

349
00:25:18,021 --> 00:25:20,732
‫إلى بقية الأهداف المعادية في الغابة.
‫لن يذهب إلى أي مكان.

350
00:25:20,815 --> 00:25:22,150
‫أيها الوغد!

351
00:25:22,233 --> 00:25:24,986
‫أعيدوها إلى زنزانتها. أحسنت يا "شاو".

352
00:25:25,987 --> 00:25:28,531
‫سنذهب إلى الصيد حالما نعود.
‫سنطير خلال 20 دقيقة.

353
00:25:36,748 --> 00:25:39,626
‫"(جون مورفي)"

354
00:25:45,924 --> 00:25:47,634
‫"بيلامي"، أجب. أنا "مورفي".

355
00:25:48,009 --> 00:25:49,511
‫أرجوك أخبرني أنه يمكنك سماعي.

356
00:25:54,432 --> 00:25:55,433
‫ماذا؟

357
00:25:55,850 --> 00:25:57,143
‫اعتقدت أنك ستكون مضحكًا أكثر.

358
00:25:57,560 --> 00:25:59,187
‫حكت "كلارك" قصصًا لها.

359
00:25:59,771 --> 00:26:03,775
‫حقًا؟ هل كنت البطل الوسيم
‫الذي حصل على الفتاة؟

360
00:26:04,025 --> 00:26:06,152
‫أم الأحمق الأناني الذي فقدها.

361
00:26:08,822 --> 00:26:10,323
‫قصة "أوكتافيا" المفضلة لديّ.

362
00:26:10,657 --> 00:26:12,200
‫لا أقصد إهانة.

363
00:26:12,492 --> 00:26:14,828
‫قالت "كلارك" إنها لم تكن لتنجو
‫من دون كل واحد منكم.

364
00:26:14,911 --> 00:26:16,454
‫ما كنا لننجو من دونها.

365
00:26:17,121 --> 00:26:18,122
‫ولا كنا قد اقتربنا حتى.

366
00:26:24,712 --> 00:26:27,048
‫لا بد أن للطوق مسافة محددة!
‫تراجعي يا "مادي".

367
00:26:33,054 --> 00:26:34,055
‫هكذا! توقفي هنا!

368
00:26:40,228 --> 00:26:41,646
‫"جون"، هل يمكنك سماعي؟

369
00:26:41,729 --> 00:26:43,690
‫- "مونتي"، هل يمكنك نزعه؟
‫- لا يوجد وقت.

370
00:26:43,773 --> 00:26:45,483
‫يجب أن نوقف هذه الصواريخ.

371
00:26:45,608 --> 00:26:46,651
‫ماذا تفعل؟

372
00:26:46,734 --> 00:26:49,612
‫ما عليّ فعله، اتفقنا؟ "إكو" محقة.
‫اتركوني وامضوا فسحب.

373
00:26:49,696 --> 00:26:52,156
‫مستحيل. إن كانت له مسافة محددة،
‫فسيكون به جهاز تتبع أيضًا.

374
00:26:52,240 --> 00:26:53,324
‫على الأرجح أنهم في طريقهم الآن.

375
00:26:53,408 --> 00:26:54,742
‫هذا يعني أن عليكم الذهاب.

376
00:27:02,876 --> 00:27:05,503
‫اذهبوا. قبل أن ينفجر أصدقاؤنا.

377
00:27:22,937 --> 00:27:24,105
‫هيا.

378
00:27:42,146 --> 00:27:44,565
‫"أوكتافيا" ليست الوحيدة التي تغيرت.

379
00:27:47,026 --> 00:27:50,488
‫كان يمكنك قتل هؤلاء المساجين
‫في حجيرات التجميد، ولكنك لم تفعل.

380
00:27:51,739 --> 00:27:53,866
‫لولاك لقتلتني "ديوزا".

381
00:27:54,700 --> 00:27:55,952
‫كانت "مادي" لتصبح وحيدة.

382
00:27:58,371 --> 00:27:59,997
‫أنت فتحت ذلك المخبأ.

383
00:28:01,749 --> 00:28:04,085
‫من كان يعلم أنه سيصبح مصدرًا للمشاكل؟

384
00:28:08,381 --> 00:28:09,757
‫أنا جادة يا "بيلامي".

385
00:28:12,593 --> 00:28:13,845
‫القلب والعقل.

386
00:28:15,096 --> 00:28:16,389
‫القلب والعقل.

387
00:28:16,722 --> 00:28:17,723
‫إذن...

388
00:28:18,933 --> 00:28:20,726
‫ماذا يقول عقلك عن جيشين

389
00:28:20,810 --> 00:28:23,312
‫يشنان حربًا
‫في البقعة الزراعية الوحيدة على الأرض؟

390
00:28:24,730 --> 00:28:25,940
‫مثل عقلك.

391
00:28:26,816 --> 00:28:27,984
{\an8}‫شيء ما قادم!

392
00:28:29,360 --> 00:28:30,361
‫ماذا الآن؟

393
00:28:45,126 --> 00:28:46,127
‫عاصفة رملية.

394
00:28:47,587 --> 00:28:49,839
‫- إنها تسد طريق العودة.
‫- هل يمكننا أن نسبقها؟

395
00:28:49,922 --> 00:28:52,049
‫ما دامت تستمر في التحرك أفقيًا
‫من الشرق إلى الغرب،

396
00:28:52,133 --> 00:28:54,802
‫لن يتوجب علينا هذا.
‫ولكن إن تغير اتجاه الرياح...

397
00:28:54,886 --> 00:28:56,679
‫الرياح لم تلتق بـ"شعب واحد".

398
00:28:57,805 --> 00:29:00,808
‫- الآن لا يوجد خيار. سنستمر في التحرك.
‫- نستمر في التحرك؟

399
00:29:01,642 --> 00:29:03,936
‫بفضلك، نحن عالقون بين رياح حادة كالشفرة

400
00:29:04,020 --> 00:29:06,147
‫وحشرات طفيلية حافرة.

401
00:29:06,230 --> 00:29:08,900
‫بفضلك نحن في حالة حرب يا "بيلامي".

402
00:29:09,275 --> 00:29:10,860
‫إن كنت تصرّين على خوضها فحسب.

403
00:29:10,943 --> 00:29:13,237
‫قاتل أو مت. لا يوجد غير ذلك.

404
00:29:13,696 --> 00:29:14,697
‫لا تفهم.

405
00:29:15,364 --> 00:29:17,617
‫أعي ذلك، لأنك لست واحدًا منا.

406
00:29:18,075 --> 00:29:19,577
‫هل "أوبيكا" واحد منكم؟

407
00:29:22,622 --> 00:29:25,833
‫لأنك على وشك إنهاء حياته
‫كأنه لا يعني شيئًا.

408
00:29:25,917 --> 00:29:27,627
‫- هذا ما أفهمه.
‫- "كوبر"، لا.

409
00:29:27,710 --> 00:29:29,503
‫أظهر بعض الاحترام.

410
00:29:30,129 --> 00:29:31,297
‫- "بيلامي"...
‫- على رسلك.

411
00:29:32,048 --> 00:29:33,633
‫كنت لأتوقف لو كنت مكانك.

412
00:29:37,136 --> 00:29:38,137
‫لقد استيقظ.

413
00:29:42,266 --> 00:29:43,226
‫ثبّتوه!

414
00:29:46,270 --> 00:29:47,355
{\an8}‫"أخرجوها!"

415
00:30:01,077 --> 00:30:02,912
‫ليخرج الجميع! الآن! اذهبوا!

416
00:30:06,249 --> 00:30:07,750
‫- "أوكتافيا"!
‫- "إندرا"!

417
00:30:07,833 --> 00:30:10,127
‫احرقوها! اقتلوها كلها!

418
00:30:29,376 --> 00:30:30,586
‫لا أشعر بساقيّ.

419
00:30:30,669 --> 00:30:31,753
‫لا بد أن هذا بسبب سمها.

420
00:30:33,005 --> 00:30:34,423
‫ضع ذراعها على الطاولة.

421
00:30:34,715 --> 00:30:36,717
‫لا يمكننا السماح لها بالوصول إلى صدرها.

422
00:30:36,800 --> 00:30:38,886
‫أريدك أن تصنع رباطًا مشدودًا بأي شيء تجده.

423
00:30:38,969 --> 00:30:40,053
‫- حسنًا.
‫- أحضروا لي حقيبة طبية.

424
00:30:40,137 --> 00:30:41,680
‫كان يوجد العشرات من هذه الديدان.
‫لا بد أنها وضعت بيضها...

425
00:30:41,763 --> 00:30:42,764
‫شكرًا لك! اذهبي!

426
00:30:42,848 --> 00:30:45,976
‫- أنا هنا. ستتخطين هذا.
‫- حسنًا.

427
00:30:48,103 --> 00:30:49,938
‫- هل هذا سيوقفها؟
‫- ليس من أجل الدودة.

428
00:30:50,063 --> 00:30:52,441
‫إنه من أجل دمائها. أحتاج إلى سكين! الآن!

429
00:30:52,524 --> 00:30:55,277
‫- ما الذي تنتظرينه؟
‫- حسنًا. عليك التوقف عن الحركة!

430
00:30:55,360 --> 00:30:56,987
‫أيًا كان ما ستفعلينه، فافعليه.

431
00:30:57,070 --> 00:30:58,739
‫حسنًا، هذا سيؤلمك.

432
00:31:06,455 --> 00:31:09,041
‫- "كلارك"، ستفقدينها.
‫- لن أفقدها قطعًا.

433
00:31:09,124 --> 00:31:11,043
‫أمسكت بها! اثبتي!

434
00:31:11,668 --> 00:31:13,170
‫"كلارك"، أخرجيها فحسب!

435
00:31:13,253 --> 00:31:15,881
‫أرجوك، إن كان يمكنك سماعي، هذا أمر طارئ!

436
00:31:15,964 --> 00:31:17,216
‫- سأتولى هذا. قم بالرد.
‫- أجب!

437
00:31:18,634 --> 00:31:20,135
‫"مونتي"، هذا أنا.

438
00:31:20,219 --> 00:31:22,304
‫ثمة ما ينبئني بأن أمرنا الطارئ أسوأ.

439
00:31:23,013 --> 00:31:24,139
‫أشك في ذلك.

440
00:31:24,223 --> 00:31:26,058
‫يملك المساجين عيناًا في السماء
‫على متن السفينة الأم،

441
00:31:26,141 --> 00:31:27,643
‫ونظام صواريخ على متن سفينة النقل.

442
00:31:27,726 --> 00:31:28,727
‫صواريخ؟

443
00:31:29,311 --> 00:31:31,021
‫إنهم في الطريق إليكم الآن. عليكم التحرك.

444
00:31:31,396 --> 00:31:32,898
‫اختبئوا في مكان ما.

445
00:31:33,315 --> 00:31:36,235
‫نختبئ من عين في السماء؟ كيف نفعل ذلك؟

446
00:31:36,318 --> 00:31:37,736
‫يقول "مورفي" إن لدينا صديقًا في الداخل.

447
00:31:37,819 --> 00:31:39,196
‫إن كان محقًا، فالعين لن تراقب.

448
00:31:39,571 --> 00:31:41,323
‫أمامكم فرصة، ولكن عليكم الحركة الآن.

449
00:31:44,785 --> 00:31:47,996
‫أين نختبئ من صواريخ في وسط صحراء؟

450
00:31:49,039 --> 00:31:50,874
‫إن رأونا نتراجع، سيتوقفون.

451
00:31:50,958 --> 00:31:55,087
‫ما زلت لا تفهم. "شعب واحد" لا يتراجعون.

452
00:31:55,170 --> 00:31:56,797
‫ستتراجعون إن أردتم الحياة.

453
00:31:56,880 --> 00:31:58,674
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا للجدال.

454
00:31:59,132 --> 00:32:03,262
‫حتى لو تراجعنا، طريق العودة إلى الديار
‫يضعنا في وسط عاصفة رملية.

455
00:32:03,345 --> 00:32:06,139
‫تلك الأطلال ليست ديارنا.

456
00:32:07,516 --> 00:32:10,352
‫بل ذلك الوادي، وسنسترده.

457
00:32:10,435 --> 00:32:12,604
‫"أوكتافيا"، على رسلك. ما زال السم في جسدك.

458
00:32:14,523 --> 00:32:16,191
‫استعدّ للفهم.

459
00:32:29,830 --> 00:32:30,914
‫تم الإطباق على الهدف.

460
00:32:34,334 --> 00:32:35,335
‫أطلق النار.

461
00:32:39,673 --> 00:32:41,049
‫لن نفعل هذا ثانية يا "شاو".

462
00:32:45,137 --> 00:32:48,265
‫عُلم. تم إطلاق الصاروخ.

463
00:32:53,186 --> 00:32:54,771
‫صاروخ آخر من أجل الحظ الحسن؟

464
00:32:57,107 --> 00:33:00,402
‫لا أؤمن بالحظ.
‫لا أحد يستطيع النجاة من ذلك.

465
00:33:01,611 --> 00:33:02,863
‫عد بنا إلى الديار.

466
00:33:11,621 --> 00:33:13,123
‫اثبتوا!

467
00:33:15,250 --> 00:33:16,668
‫اثبتوا!

468
00:33:18,295 --> 00:33:19,796
‫اثبتوا!

469
00:33:21,340 --> 00:33:22,758
‫اثبتوا!

470
00:33:24,176 --> 00:33:26,011
‫اثبتوا!

471
00:33:27,262 --> 00:33:28,847
‫اثبتوا!

472
00:33:31,224 --> 00:33:32,601
‫اثبتوا!

473
00:33:34,144 --> 00:33:35,354
‫اثبتوا!

474
00:33:37,773 --> 00:33:39,441
‫اثبتوا!

475
00:33:41,151 --> 00:33:42,694
‫اثبتوا!

476
00:33:48,907 --> 00:33:50,283
‫"وقود"

477
00:34:13,556 --> 00:34:14,557
‫"آبي".

478
00:34:21,231 --> 00:34:22,524
‫أعطيني الحبوب.

479
00:34:25,151 --> 00:34:26,361
‫لا.

480
00:34:27,320 --> 00:34:28,446
‫أنت وعدتني.

481
00:34:35,995 --> 00:34:37,080
‫هل يمكننا مساعدتك؟

482
00:34:38,498 --> 00:34:40,125
‫تعتقد "ديوزا" ذلك.

483
00:34:44,712 --> 00:34:46,714
‫- خذه.
‫- ماذا؟

484
00:34:47,132 --> 00:34:49,884
‫انتظر لحظة. لا.

485
00:34:49,968 --> 00:34:51,928
‫- "آبي"، لا تقاوميهم.
‫- إلى أين...

486
00:34:56,349 --> 00:34:58,560
‫إن وقع له أي مكروه، فلن أساعدكم.

487
00:34:58,643 --> 00:35:00,645
‫بل ستساعديننا.

488
00:35:11,030 --> 00:35:12,824
‫أي ملف يخصك؟

489
00:35:29,924 --> 00:35:34,471
‫إذن، هل يمكنك إنقاذي؟

490
00:35:37,807 --> 00:35:38,975
‫لست متأكدة.

491
00:35:41,561 --> 00:35:42,937
‫هل يجب أن أنقذك؟

492
00:36:04,042 --> 00:36:05,126
‫لنبدأ.

493
00:36:09,881 --> 00:36:11,883
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- استمر في التقدم.

494
00:36:13,468 --> 00:36:14,719
‫انظر أمامك.

495
00:36:15,011 --> 00:36:17,138
‫أنتما ترتكبان غلطة.

496
00:36:18,306 --> 00:36:21,392
‫لم يتبق سوى القليل من البشر.

497
00:36:22,310 --> 00:36:25,897
‫لا يمكنكم قتل الجميع وتوقع...

498
00:36:49,504 --> 00:36:51,172
‫إذن، هل ماتت "أوكتافيا"؟

499
00:36:52,382 --> 00:36:53,383
‫لا.

500
00:36:54,133 --> 00:36:58,221
‫رأينا كتيبة بأكملها
‫محتشدة في عاصفة رملية لحمايتها.

501
00:37:01,933 --> 00:37:05,770
‫هل تظن أن جيشًا من القتلة واللصوص
‫سيتبعونني إلى عاصفة رملية؟

502
00:37:11,276 --> 00:37:12,527
‫أشك في ذلك كثيرًا.

503
00:37:15,321 --> 00:37:16,489
‫هل تحب التكيلا؟

504
00:37:18,074 --> 00:37:19,450
‫لا أدري. لم أتذوقها من قبل.

505
00:37:20,076 --> 00:37:21,286
‫اليوم هو يوم سعدك.

506
00:37:32,171 --> 00:37:34,882
‫أتمنى لو لم تردي تلك الأقراص إلى "آبي".

507
00:37:34,966 --> 00:37:36,342
‫الأمنيات للضعفاء.

508
00:37:36,801 --> 00:37:38,136
‫اعتاد أبي قول ذلك.

509
00:37:38,469 --> 00:37:42,056
‫كان يساعد في إخفائي عن فريق الصاعقة
‫الذي تم إرساله لجلبي.

510
00:37:42,140 --> 00:37:43,266
‫فريقي.

511
00:37:44,767 --> 00:37:47,478
‫أطلقوا رصاصتين على رأسه.
‫تمامًا كما دربتهم.

512
00:37:48,146 --> 00:37:50,648
‫سمعتهم في الطابق العلوي
‫وعرفت أن الأمر انتهى، لذا...

513
00:37:52,692 --> 00:37:54,193
‫نحرت عنقي.

514
00:37:57,905 --> 00:37:59,532
‫كان يجب عليهم إطلاق رصاصتين على رأسي.

515
00:38:00,533 --> 00:38:02,535
‫الأقراص أمر بينك وبين زوجتك.

516
00:38:03,077 --> 00:38:05,705
‫طالما تستطيع القيام بعملها،
‫لن نواجه مشكلة.

517
00:38:06,414 --> 00:38:07,707
‫"آبي" ليست زوجتي.

518
00:38:44,243 --> 00:38:45,995
‫أفضل من الشاي، أليس كذلك؟

519
00:38:49,457 --> 00:38:51,751
‫هل هذا يعني أنك ستجلبين قومنا إلى هنا؟

520
00:38:51,834 --> 00:38:52,835
‫ربما.

521
00:38:53,169 --> 00:38:56,214
‫ولكن أولًا، أخبرني عن "أوكتافيا".

522
00:39:07,600 --> 00:39:09,936
‫ما خطبها؟ هل هي دودة؟

523
00:39:10,478 --> 00:39:11,479
‫لا أظن ذلك.

524
00:39:11,938 --> 00:39:13,564
‫أخمن أنه يوجد زجاج في رئتيها.

525
00:39:13,940 --> 00:39:15,024
‫يجب أن نعيدها إلى "بوليس".

526
00:39:15,108 --> 00:39:16,901
‫"بلودرينا"، يوجد 11 موتى.

527
00:39:17,151 --> 00:39:18,319
‫12 إن حسبنا "أوبيكا".

528
00:39:19,862 --> 00:39:22,532
‫خذ أسلحتهم ودروعهم.

529
00:39:23,533 --> 00:39:24,617
‫اترك الجثث.

530
00:39:25,702 --> 00:39:27,370
‫- نتركهم؟
‫- لا يوجد وقت.

531
00:39:27,954 --> 00:39:30,832
‫يمكن للعدو رؤيتنا. أطلقي نداء الانسحاب.

532
00:39:34,919 --> 00:39:36,421
‫استعدوا للعودة.

533
00:39:38,131 --> 00:39:39,424
‫لنر.

534
00:39:39,507 --> 00:39:40,925
‫كيف حال ذراعك؟

535
00:39:52,478 --> 00:39:54,188
‫ينبغي أن يكون تضرر العضلة لا يُذكر،

536
00:39:54,272 --> 00:39:57,233
‫ولكننا سنعرف المزيد خلال بضعة أيام.

537
00:39:58,401 --> 00:40:00,319
‫أشكرك على إنقاذك حياتي.

538
00:40:03,406 --> 00:40:04,699
‫أنت أنقذت حياتنا.

539
00:40:10,288 --> 00:40:11,330
‫كنت محقة.

540
00:40:12,373 --> 00:40:16,210
‫"شعب واحد" أقوياء، مثل قائدتهم.

541
00:40:24,302 --> 00:40:26,679
‫أنا سعيدة أنك على قيد الحياة
‫يا أخي الأكبر.

542
00:40:33,728 --> 00:40:37,190
‫ولكن إن تحدثت ضد "شعب واحد" ثانية،

543
00:40:38,691 --> 00:40:40,693
‫فحينها ستكون عدوًا لـ"شعب واحد".

544
00:40:43,446 --> 00:40:45,031
‫وستكون عدوي.

545
00:42:20,374 --> 00:42:22,376
‫ترجمة ناجي بهنان

