﻿1
00:00:50,509 --> 00:00:53,762
‫مثل كل واحد منا، نجا هذا الوادي بطريقة ما.

2
00:00:54,471 --> 00:00:57,558
‫إنه آخر ملاذ آمن على الأرض. ونحن حرّاسه.

3
00:01:04,481 --> 00:01:07,902
‫لبناء حياة هنا، لدينا جميعًا مسؤوليات.

4
00:01:08,611 --> 00:01:09,653
‫وأنتم كذلك.

5
00:01:09,737 --> 00:01:12,448
‫كلنا تركنا "بوليس" لأجل طريقة عيش أفضل.

6
00:01:12,531 --> 00:01:14,700
‫ويجب علينا جميعًا
‫القيام بدورنا للحصول عليه.

7
00:01:14,783 --> 00:01:18,329
‫سوف أجتمع بكل واحد منكم لأعرف قصصكم.

8
00:01:18,913 --> 00:01:21,874
‫ولأستمع إلى مهاراتكم
‫التي بإمكانكم تقديمها للمجتمع.

9
00:01:21,957 --> 00:01:23,250
‫كيف يمكن أن تكونوا مفيدين.

10
00:01:24,752 --> 00:01:26,420
‫ولأرى ما إذا يمكن الوثوق بكم.

11
00:01:28,756 --> 00:01:29,798
‫حتى تتم تبرئتكم،

12
00:01:29,882 --> 00:01:32,843
‫فإن أطواق النبض
‫لديكم مربوطة جغرافيًا بهذا المبنى.

13
00:01:34,219 --> 00:01:35,429
‫مرحبًا بكم.

14
00:01:41,644 --> 00:01:42,686
‫"آبي"؟

15
00:01:43,604 --> 00:01:44,730
‫"آبي"؟

16
00:01:51,946 --> 00:01:52,905
‫ماذا جرى بحق الجحيم؟

17
00:01:53,238 --> 00:01:56,158
‫أخرجت الرصاصة،
‫لكن كان يوجد الكثير من الضرر الداخلي.

18
00:01:56,700 --> 00:01:58,160
‫فعلت كل ما باستطاعتي.

19
00:02:01,872 --> 00:02:03,791
{\an8}‫أكان ذلك قبل أو بعد أخذك هذه؟

20
00:02:05,709 --> 00:02:07,211
‫لقد أُصيبت بعيار ناري يا "ماركوس".

21
00:02:08,712 --> 00:02:10,255
‫"أوكتافيا بلايك" من قتلتها، وليست أنا.

22
00:02:10,339 --> 00:02:13,092
‫"كارينا" جاءت إلى هنا
‫للحصول على فرصة أخرى.

23
00:02:14,009 --> 00:02:15,094
‫فعلت كل ما باستطاعتي.

24
00:02:16,345 --> 00:02:17,304
‫مهلًا!

25
00:02:20,099 --> 00:02:21,934
‫لقد خاطرت بحياتي من أجلك.

26
00:02:22,017 --> 00:02:23,977
‫ووعدتني أن تقلعي.

27
00:02:24,061 --> 00:02:25,062
‫وسوف أفعل.

28
00:02:25,145 --> 00:02:26,939
‫توقفي عن الكذب. يزداد الأمر سوءًا.

29
00:02:27,022 --> 00:02:28,607
‫تأخذين حبة واحدة لتعملي وأخرى لتنامي.

30
00:02:29,274 --> 00:02:30,359
‫أعطني العلبة.

31
00:02:32,611 --> 00:02:35,030
‫كان من المفترض أن تكون هذه فرصتنا الثانية!

32
00:02:35,698 --> 00:02:36,699
‫لهذا نحن هنا.

33
00:02:36,782 --> 00:02:39,118
‫خطأ. نحن هنا بسببي.

34
00:02:39,702 --> 00:02:41,203
‫لأنني أخدم غرضًا.

35
00:02:41,620 --> 00:02:45,207
‫ويمكنني فقط أن أخدم هذا الغرض
‫إذا كنت أعمل.

36
00:02:46,417 --> 00:02:50,129
‫إذا لم أجد علاجًا عاجلًا،
‫سوف يبدأ الناس بالموت.

37
00:02:52,923 --> 00:02:54,883
‫الناس يموتون بالفعل.

38
00:02:55,884 --> 00:02:58,429
‫وأنت تطلقين على هذا عملًا؟
‫أنت حتى لم تنهي عمليتها الجراحية!

39
00:02:58,512 --> 00:03:00,639
‫فعلت كل ما باستطاعتي!

40
00:03:02,266 --> 00:03:03,517
‫لم يكن كافيًا.

41
00:03:47,686 --> 00:03:49,730
{\an8}‫"بيلامي"، لقد كنت تحدّق إلى ذلك
‫طوال الليل.

42
00:03:51,774 --> 00:03:55,027
{\an8}‫اذهب. نم قليلًا، اتفقنا؟ سأتولى ذلك.

43
00:03:55,110 --> 00:03:56,111
{\an8}‫"الوصول عن بعد غير متاح"

44
00:03:56,195 --> 00:03:59,490
{\an8}‫لقد مرت 8 ساعات.
‫لكان بإمكان "ريفين" بناء كاتدرائية الآن.

45
00:03:59,573 --> 00:04:00,783
{\an8}‫سوف يتمكنون من القيام بذلك.

46
00:04:01,533 --> 00:04:05,329
{\an8}‫أعلم. كنت أتمنى لو كنت هناك.

47
00:04:10,751 --> 00:04:12,628
{\an8}‫إذن؟ أي خبر؟

48
00:04:14,296 --> 00:04:17,633
{\an8}‫نعلم أن الأمر سيستغرق بعض الوقت.
‫يمكننا الاعتماد على "إكو".

49
00:04:17,716 --> 00:04:19,843
{\an8}‫لن تكون المرة الأولى التي تخوننا فيها.

50
00:04:21,053 --> 00:04:23,680
{\an8}‫إذا كان أخوك يثق بها،
‫ربما يجب علينا ذلك أيضًا.

51
00:04:25,015 --> 00:04:26,683
{\an8}‫أنت لا تزال مستاءً من أننا أطلقنا
‫النار على الخونة.

52
00:04:27,935 --> 00:04:29,561
{\an8}‫أتفهم كيف يبدو ذلك لك حتمًا،

53
00:04:30,521 --> 00:04:32,856
{\an8}‫لكننا نقاتل من أجل حياتنا هنا يا "بيلامي".

54
00:04:34,566 --> 00:04:37,945
{\an8}‫المزرعة المائية على وشك النفاد.

55
00:04:38,612 --> 00:04:39,822
{\an8}‫الحقيقة،

56
00:04:41,323 --> 00:04:43,117
{\an8}‫إنها معجزة عندما ظهرت حينما قمت بذلك.

57
00:04:43,200 --> 00:04:45,035
{\an8}‫لم أشكرك كفاية على ذلك.

58
00:04:46,036 --> 00:04:48,956
{\an8}‫إذا استطعنا الوصول إلى "شالو فالي"،
‫سوف تكون الأمور أفضل.

59
00:04:49,998 --> 00:04:51,083
{\an8}‫أعدك.

60
00:04:54,294 --> 00:04:55,546
{\an8}‫مضحك.

61
00:04:56,713 --> 00:04:59,716
{\an8}‫هذا هو الشيء نفسه الذي قلناه
‫حول العودة إلى الأرض.

62
00:05:02,719 --> 00:05:04,179
‫ثم وجدناك.

63
00:05:16,400 --> 00:05:17,985
{\an8}‫أختك تخيفني.

64
00:05:27,077 --> 00:05:28,662
‫حسنًا.

65
00:05:35,043 --> 00:05:37,087
‫مهلًا. "كانتين".

66
00:05:39,006 --> 00:05:40,883
‫أنا متأكدة تمامًا أن لديهم الماء هناك.

67
00:05:41,008 --> 00:05:42,009
‫خذيها على أيّة حال.

68
00:05:43,760 --> 00:05:45,846
‫"كلارك"، أنا لم أعد طفلة.

69
00:05:45,929 --> 00:05:47,055
‫أعلم.

70
00:05:47,139 --> 00:05:50,225
‫ولهذا السبب
‫من المرجح أن يلاحظ الناس كم أنت مميزة.

71
00:05:51,018 --> 00:05:53,812
‫ولهذا سوف تبلين سيئًا اليوم.

72
00:05:54,980 --> 00:05:57,566
‫لن تبرزي بأي شكل من الأشكال.

73
00:05:57,649 --> 00:06:00,110
‫لا يمكن لأحد أن يظن
‫أنك قد تصبحين قائدًا جيدًا،

74
00:06:00,194 --> 00:06:01,820
‫ليس "غايا".

75
00:06:01,904 --> 00:06:03,405
‫وخصوصًا ليس "أوكتافيا".

76
00:06:03,488 --> 00:06:05,407
‫"كلارك"، أنا أتفهم ذلك.

77
00:06:06,658 --> 00:06:09,119
‫بمجرد أن تعطّل "إكو"
‫تلك الكاميرا في السماء،

78
00:06:09,203 --> 00:06:11,371
‫سنذهب جميعنا إلى ديارنا إلى "شالو فالي".

79
00:06:11,455 --> 00:06:15,375
‫عظيم. ربما عندما نخوض الحرب هناك،
‫لن أضطر إلى أن أبلي سيئًا.

80
00:06:32,225 --> 00:06:33,226
‫"(مونتي)"

81
00:06:41,360 --> 00:06:43,528
‫أخبرني "هاربر" أنني قد أجدك هنا.

82
00:06:44,404 --> 00:06:45,989
‫أفتقد مزرعة طحالبي.

83
00:06:47,115 --> 00:06:48,909
‫ظننت أن وجودي حول كل هذا قد يساعد.

84
00:06:50,202 --> 00:06:51,411
‫هل هو كذلك؟

85
00:06:53,038 --> 00:06:54,748
‫معظم المحاصيل بور.

86
00:06:55,499 --> 00:06:57,042
‫المعدات تحتاج إلى إصلاح.

87
00:06:57,459 --> 00:07:00,587
‫أمهلها 3 أسابيع حتى يكون هذا المكان
‫ميتًا مثل الأرض القاحلة.

88
00:07:05,425 --> 00:07:07,260
‫كنت أنوي أن أعطيك ذلك،

89
00:07:07,344 --> 00:07:09,471
‫لكن لم أشعر حقًا أنه الوقت المناسب.

90
00:07:09,554 --> 00:07:12,307
‫"(مونتي)"

91
00:07:12,516 --> 00:07:13,892
‫خط يد "جاسبر".

92
00:07:15,310 --> 00:07:17,396
‫لقد وجدته في "أركاديا".

93
00:07:17,896 --> 00:07:19,439
‫بعد فترة ليست بطويلة بعد "برايمفايا".

94
00:07:21,233 --> 00:07:23,193
‫كدت أن أقرأه بضع مرات،

95
00:07:24,194 --> 00:07:25,737
‫لكنني الآن سعيدة أنني لم أفعل.

96
00:07:31,660 --> 00:07:33,203
‫احرس الباب. سأعود خلال دقيقة.

97
00:07:34,037 --> 00:07:35,080
‫حسنًا.

98
00:07:37,332 --> 00:07:39,042
‫هيا. اذهب.

99
00:08:02,524 --> 00:08:03,608
‫لنذهب.

100
00:08:17,539 --> 00:08:19,833
‫"مونتي"، لا يمكنك فتح قفل بمقصات التقليم.

101
00:08:24,755 --> 00:08:25,756
‫تحلي بالقليل من الإيمان.

102
00:08:27,299 --> 00:08:29,509
‫تعمل لوحة المفاتيح
‫على تنشيط الملف اللولبي.

103
00:08:29,593 --> 00:08:31,762
‫يسحب الملف ثم يُعاد.

104
00:08:31,845 --> 00:08:33,055
‫المغناطيس...

105
00:08:35,140 --> 00:08:36,475
‫يمكنه عمل نفس الشيء.

106
00:08:59,915 --> 00:09:02,626
‫مختبر الأحياء الحيوية؟
‫هذا لأجل ماذا بحق الجحيم؟

107
00:09:02,709 --> 00:09:03,835
‫لنكتشف ذلك.

108
00:09:16,014 --> 00:09:17,015
‫لا يعجبني هذا.

109
00:09:28,110 --> 00:09:29,152
‫يا إلهي!

110
00:09:31,488 --> 00:09:33,115
‫لقد قلت إنه لا يوجد أحد آخر تم عضّه.

111
00:09:34,616 --> 00:09:35,826
‫لا يوجد.

112
00:09:36,493 --> 00:09:39,871
‫أنا لا... أنا لا أفهم، لماذا هي...

113
00:09:43,500 --> 00:09:44,543
‫إنهم يربّونها.

114
00:10:05,105 --> 00:10:06,064
‫"5.5 درجة مئوية"

115
00:10:06,148 --> 00:10:07,232
‫البرد يجب أن يبطئهم.

116
00:10:07,315 --> 00:10:10,986
‫"كلارك"، إذا كانت "أوكتافيا" يمكن أن توصل
‫هذه الديدان في هارب...

117
00:10:13,155 --> 00:10:14,531
‫إنه على قيد الحياة.

118
00:10:42,351 --> 00:10:43,894
‫مرحبًا يا فتاة الفضاء.

119
00:10:46,897 --> 00:10:49,941
‫أخيرًا. قولي لي إنها عملية إنقاذ.

120
00:10:51,151 --> 00:10:54,196
‫لن يحدث أي شيء
‫إذا لم نتمكن من الخروج من هذه الكنيسة.

121
00:10:58,659 --> 00:11:02,079
‫أراهن الآن أن فتاتي استطاعت التملص
‫من طوقها.

122
00:11:06,124 --> 00:11:08,669
‫إنهم يراقبوننا.
‫لكن ثمة شيئًا أحتاج إليك لرؤيته.

123
00:11:08,752 --> 00:11:09,711
‫لنذهب ونحضر بعض الماء.

124
00:11:11,338 --> 00:11:13,423
‫قال "مونتي" إنني بحاجة إلى إدخاله
‫في أيّة وحدة تحكم

125
00:11:13,507 --> 00:11:16,259
‫متصلة بالخادم الأساسي لسفينة النقل.

126
00:11:21,056 --> 00:11:22,474
‫إنه في الأساس مسجّل مفاتيح.

127
00:11:22,557 --> 00:11:25,352
‫تثبيتات تلقائية ويفتح الباب الخلفي
‫إلى نظام مراقبتهم

128
00:11:25,435 --> 00:11:27,062
‫الذي لا يمكن أن يراه إلا "مونتي".

129
00:11:27,854 --> 00:11:28,772
‫إنه رائع.

130
00:11:29,856 --> 00:11:32,192
‫الأمر السيئ جدًا أنه لا يمكننا الوصول
‫إلى الجسر من دون أن تنفجر رؤوسنا.

131
00:11:32,275 --> 00:11:34,444
‫ماذا عن "كاين"؟ ربما هو...

132
00:11:34,528 --> 00:11:37,030
‫لقد رأيته. إنه مع "ديوزا".

133
00:11:37,906 --> 00:11:41,702
‫لا أعلم ماذا حصل له في ذلك القبو،
‫لكنه مختلف.

134
00:11:42,828 --> 00:11:44,496
‫أنت لم تريهم يا "ريفين".

135
00:11:46,289 --> 00:11:47,332
‫جميعهم مختلفون.

136
00:11:51,420 --> 00:11:53,964
‫قال "مورفي" إن لديك شخصًا داخل معسكرهم.

137
00:11:59,302 --> 00:12:00,595
‫هل يمكننا الوثوق به؟

138
00:12:01,054 --> 00:12:02,097
‫أتمنى ذلك.

139
00:12:03,765 --> 00:12:05,267
‫إنه فرصتنا الوحيدة.

140
00:12:09,396 --> 00:12:11,022
‫مهلًا، هل يمكننا الحديث؟

141
00:12:11,106 --> 00:12:13,233
‫أنا وأنت ليس لدينا ما نتحدث عنه.

142
00:12:26,538 --> 00:12:28,206
‫لديّ بعض الأخبار المؤسفة.

143
00:12:29,291 --> 00:12:30,292
‫"كارينا" ماتت.

144
00:12:31,585 --> 00:12:33,753
‫لقد كانت من شعب "لوودا كيلرون"،

145
00:12:33,837 --> 00:12:37,299
‫لذلك سيتم تنفيذ الطقوس بعد ظهر اليوم.

146
00:12:40,135 --> 00:12:41,720
‫معًا، يمكننا التأكد

147
00:12:43,513 --> 00:12:45,140
‫أن موتها لن يكون عبثًا.

148
00:12:58,320 --> 00:13:00,238
‫"لا تذهبي إلى الجنازة"

149
00:13:00,322 --> 00:13:02,782
‫لم توافق أختي على التجارب البشرية.

150
00:13:02,866 --> 00:13:05,577
‫لا أهتم كيف أصبح الوضع هنا جنونيًا.

151
00:13:05,660 --> 00:13:09,331
‫لليأس طريقة لجعل ما لا يُمكن تصوره ضرورة.

152
00:13:09,414 --> 00:13:10,415
‫رغم ذلك،

153
00:13:11,041 --> 00:13:13,710
‫إذا كانت تسلّح تلك الأشياء
‫وترسلها إلى الوادي،

154
00:13:13,793 --> 00:13:20,091
‫فإن "إكو"، و"ريفين"، و"مورفي"،
‫و"كاين"، وأمك...

155
00:13:20,842 --> 00:13:22,552
‫ليس فقط هم. جميعنا.

156
00:13:23,303 --> 00:13:26,806
‫تحرير جنس غاز في آخر قطعة صالحة للزراعة
‫على الأرض

157
00:13:26,890 --> 00:13:28,558
‫فكرة سيئة جدًا.

158
00:13:31,102 --> 00:13:35,315
‫حتى لو عرفت "أوكتافيا"،
‫فإنها لن تستمع إليّ.

159
00:13:38,735 --> 00:13:39,903
‫نحن بحاجة إلى المساعدة.

160
00:13:46,201 --> 00:13:47,410
‫كن دبلوماسيًا.

161
00:13:47,953 --> 00:13:49,079
‫نعم.

162
00:13:51,456 --> 00:13:56,253
‫"كلارك"، كان هناك عندما أرداها "بايك"
‫وقتل 300 من جماعتها.

163
00:13:58,463 --> 00:13:59,464
‫سوف أذهب معه.

164
00:13:59,548 --> 00:14:01,424
‫نعم. سوف أخفف عن "هاربر".

165
00:14:03,260 --> 00:14:04,594
‫هل بإمكاني التحدث إليك؟

166
00:14:06,346 --> 00:14:07,305
‫على انفراد.

167
00:14:08,390 --> 00:14:10,350
‫مهلًا، نحن بحاجة إلى التحدث إلى "إندرا".

168
00:14:13,103 --> 00:14:13,937
{\an8}‫اخرجوا.

169
00:14:25,115 --> 00:14:26,366
‫دبلوماسية حقيقية.

170
00:14:31,705 --> 00:14:35,500
‫"إندرا"، هل "كوبر" يمكنها أن تفعل شيئًا
‫من دون موافقة أختي؟

171
00:14:35,584 --> 00:14:37,586
‫فقط إذا حصلت على موافقتي أولًا.

172
00:14:38,044 --> 00:14:41,715
‫لكن بما أنني لا أعرف ما الذي تتحدث عنه
‫بحق الجحيم، من الصعب إخبارك.

173
00:14:43,341 --> 00:14:44,968
‫لقد أحضرت الديدان.

174
00:14:46,469 --> 00:14:49,764
‫إنها تقوم بتربيتها. تختبرها على الهاربين.

175
00:14:50,348 --> 00:14:52,517
‫واحد منهم لا يزال على قيد الحياة.

176
00:14:53,101 --> 00:14:54,269
‫لم قد تفعل ذلك؟

177
00:14:54,352 --> 00:14:57,397
‫أظن أنها تحاول أن تجد طريقة
‫لإبقائهم نائمين

178
00:14:57,480 --> 00:14:59,858
‫لفترة كافية لتسليمهم في الانشقاق المقبل.

179
00:15:01,401 --> 00:15:02,736
‫خطة جيدة.

180
00:15:05,280 --> 00:15:06,489
‫أرني.

181
00:15:21,755 --> 00:15:23,048
‫أنا وحدي.

182
00:15:23,465 --> 00:15:25,091
‫أخبرتهم أنني لا أحضر جنازات.

183
00:15:25,884 --> 00:15:27,552
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

184
00:15:29,262 --> 00:15:31,431
‫إطلاق سراح "مورفي" سبب لي المتاعب.

185
00:15:32,223 --> 00:15:34,017
‫"مكريري" واثنان من قومنا مفقودون،

186
00:15:34,100 --> 00:15:36,561
‫والآن "ديوزا" بدأت تشكك في ولائي.

187
00:15:37,896 --> 00:15:39,898
‫لذا قولي ما لديك سريعًا، أو سأغادر.

188
00:15:41,191 --> 00:15:42,525
‫أريد أن أكون مفيدة هنا.

189
00:15:43,401 --> 00:15:45,111
‫لا يمكنني أن أكون محتجزة بعد الآن.

190
00:15:46,529 --> 00:15:47,614
‫مفيدة كيف؟

191
00:15:48,615 --> 00:15:51,910
‫عندما كنت على سفينتكم،
‫رأيت خزانات الهيثيلوديوم.

192
00:15:51,993 --> 00:15:54,496
‫إنها ممتلئة تقريبًا، آلاف الأطنان.

193
00:15:54,579 --> 00:15:57,165
‫قطرة واحدة فقط،
‫ويمكنني تشغيل هذه القرية بأكملها.

194
00:15:57,248 --> 00:15:58,667
‫إذا أخذتني إلى هناك، أنا...

195
00:15:58,750 --> 00:16:01,503
‫الهيثيلوديوم يقتل كل شخص يتّصل به،

196
00:16:01,586 --> 00:16:05,048
‫لذا إحضاره إلى هنا
‫ربما يكون أسوأ فكرة سمعتها على الإطلاق.

197
00:16:08,718 --> 00:16:11,137
‫إذن ماذا لو تشكك "ديوزا" في ولائك؟

198
00:16:11,721 --> 00:16:15,225
‫كيف يمكنك أن تملك ولاءً لشخص
‫يضع أطواقًا على الناس كالحيوانات؟

199
00:16:15,850 --> 00:16:17,268
‫ويعذّبهم.

200
00:16:17,352 --> 00:16:18,853
‫شخص قتل طاقمك.

201
00:16:20,313 --> 00:16:21,815
‫شاهدت ملفها.

202
00:16:23,316 --> 00:16:25,902
‫لقد قتلت المئات من الأبرياء،

203
00:16:25,986 --> 00:16:29,656
‫فجّرت المباني الحكومية
‫لمجرد أن سياستهم لم تعجبها.

204
00:16:30,573 --> 00:16:34,244
‫"شاو"، أنت رجل صالح. أرى ذلك في عينيك.

205
00:16:36,746 --> 00:16:41,209
‫عندما كنت طفلًا،
‫بعد معركة "سان فرانسيسكو"،

206
00:16:41,292 --> 00:16:43,378
‫شاهدت الإخلاء على التلفاز،

207
00:16:44,796 --> 00:16:48,758
‫آلاف من اللاجئين يتم نقلهم
‫في حاملات الطائرات.

208
00:16:48,842 --> 00:16:51,678
‫أتذكر رؤية الجنود
‫يدفعون المروحيات في البحر

209
00:16:51,761 --> 00:16:54,222
‫لمجرد توفير مساحة أكبر.
‫و"ديوزا" كانت هناك.

210
00:16:54,305 --> 00:16:56,182
‫كانت هي من تعطي الأوامر.

211
00:16:57,350 --> 00:17:00,186
‫كان يمكن الاستغناء عن الآلات،
‫لكن الناس لم يكونوا كذلك.

212
00:17:01,104 --> 00:17:02,856
‫لكن في الفضاء،

213
00:17:02,939 --> 00:17:05,775
‫عندما أبلغنا
‫أن عمال المناجم كانوا يُصابون بالمرض،

214
00:17:05,859 --> 00:17:07,402
‫"إليغيوس" رأت ذلك بشكل مختلف.

215
00:17:08,737 --> 00:17:10,572
‫جاء الأمر 11.

216
00:17:11,990 --> 00:17:14,868
‫"أحضروا الهيثيلوديوم. واتركوا السجناء."

217
00:17:15,243 --> 00:17:16,619
‫كأنهم كانوا مثل النفايات.

218
00:17:17,412 --> 00:17:21,332
‫وافق الكابتن "ستيفنز"، وأنا لم أفعل.

219
00:17:24,586 --> 00:17:26,838
‫قمت بإلغاء تنشيط الصدمة من الأطواق.

220
00:17:29,382 --> 00:17:32,802
‫إذن كما ترين،
‫"ديوزا" ليست سيئة كما تظنين، و...

221
00:17:35,305 --> 00:17:36,973
‫أنا لست جيدًا كما تأملين.

222
00:17:45,853 --> 00:17:47,438
‫لماذا اخترت أن تنشقي؟

223
00:17:48,147 --> 00:17:49,440
‫أنا لم أنشق.

224
00:17:50,399 --> 00:17:51,525
‫لقد هربت.

225
00:17:52,735 --> 00:17:56,572
‫لست من "شعب واحد".
‫لكنك بالفعل تعرفين ذلك مسبقًا.

226
00:17:57,406 --> 00:18:00,660
‫إذن نجوت في الفضاء مع "بيلامي" والآخرين.

227
00:18:00,743 --> 00:18:04,497
‫نعم، لكن الآن بعد أن عدنا،
‫لا يزال نفي "أوكتافيا" قائمًا.

228
00:18:04,580 --> 00:18:06,249
‫أنا مندهش أنها سمحت لك بالعيش.

229
00:18:06,332 --> 00:18:07,625
‫كما رأيت، كادت ألا تفعل.

230
00:18:08,167 --> 00:18:10,127
‫سلبت "أوكتافيا" كل شيء مني.

231
00:18:12,505 --> 00:18:14,340
‫عشيرتي لم تعد موجودة.

232
00:18:15,174 --> 00:18:18,803
‫أنا أتيت إليك من أجل ملاذ آمن
‫لأنه ليس لديّ مكان آخر لأذهب إليه.

233
00:18:20,805 --> 00:18:22,473
‫قصتك مقبولة يا "إكو".

234
00:18:23,516 --> 00:18:24,517
‫إذن...

235
00:18:28,187 --> 00:18:29,855
‫كيف يمكنك أن تكون مفيدة في معسكري؟

236
00:18:30,564 --> 00:18:31,857
‫أنا جاسوسة.

237
00:18:34,860 --> 00:18:36,237
‫أنت تعلمين ذلك أيضًا.

238
00:18:36,904 --> 00:18:39,448
‫والجاسوسة الصادقة إما أن تكون عاجزة،

239
00:18:40,074 --> 00:18:41,158
‫أو تكون محتالة.

240
00:18:42,201 --> 00:18:43,369
‫أيّة واحدة منهما أنت؟

241
00:18:45,288 --> 00:18:46,580
‫الوقت سيخبرنا.

242
00:18:47,498 --> 00:18:48,708
‫شكرًا يا "إكو".

243
00:18:57,216 --> 00:18:59,719
‫لست عذب الحديث اليوم كعادتك يا "كاين".

244
00:19:00,553 --> 00:19:01,554
‫أهي "كارينا"؟

245
00:19:02,096 --> 00:19:03,514
‫ليس خطأك أن تلك الفتاة ماتت.

246
00:19:03,597 --> 00:19:04,682
‫لا.

247
00:19:06,225 --> 00:19:07,143
‫إنه خطؤك.

248
00:19:11,522 --> 00:19:13,691
‫رأيت شعار "إليغيوس" على حبوب "آبي".

249
00:19:13,774 --> 00:19:16,777
‫"كارينا" ماتت بسبب طبيبتها
‫التي كانت منتشية جدًا ولا يمكنها العمل.

250
00:19:16,861 --> 00:19:19,488
‫حقًا؟ وأنا التي اعتقدت
‫أنها ماتت بسبب الرصاصة.

251
00:19:20,281 --> 00:19:21,574
‫تحتاجين إلى قطع الحبوب عنها.

252
00:19:21,657 --> 00:19:22,533
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

253
00:19:22,616 --> 00:19:23,993
‫لأنها ستكون طبيبة أفضل.

254
00:19:24,076 --> 00:19:25,494
‫ربما.

255
00:19:26,203 --> 00:19:27,913
‫إذا نجت من السموم.

256
00:19:27,997 --> 00:19:30,958
‫بالطبع، إذا أجبرناها،
‫سنحولها إلى مدمنة مقلعة،

257
00:19:31,042 --> 00:19:32,626
‫لا تفكر سوى في جرعتها التالية فحسب،

258
00:19:32,710 --> 00:19:34,587
‫وليس في كيف تجد علاجًا لقومي.

259
00:19:34,670 --> 00:19:35,671
‫ماذا إذن؟

260
00:19:36,380 --> 00:19:37,298
‫هل أنت مريضة؟

261
00:19:38,215 --> 00:19:42,053
‫إذا لم يكن كذلك،
‫أظن أنها طريقة رائعة للتخلص من بعض هذه...

262
00:19:42,136 --> 00:19:45,014
‫ماذا يا "كاين"؟ غير المرغوب فيهم؟

263
00:19:45,765 --> 00:19:49,852
‫مثل إرسال 100 من الأحداث المذنبين
‫للموت على الأرض،

264
00:19:49,935 --> 00:19:52,938
‫أو التخلي عن 300 سجين في كويكب؟

265
00:19:55,483 --> 00:19:56,692
‫هل أنت مريضة؟

266
00:19:57,276 --> 00:19:59,111
‫قالت "آبي" إنك لم تدعيها تفحصك.

267
00:19:59,195 --> 00:20:00,196
‫أنا لست مريضة.

268
00:20:00,279 --> 00:20:01,822
‫لأنني أقول فحسب،

269
00:20:01,906 --> 00:20:05,951
‫إذا كنت مريضة،
‫يمكنك الوثوق بها لتبقيه سرًا.

270
00:20:06,035 --> 00:20:07,203
‫أثق بها؟

271
00:20:07,828 --> 00:20:09,246
‫إنها مدمنة على المخدرات.

272
00:20:11,749 --> 00:20:12,750
‫أقلتها بشكل مبكر؟

273
00:20:15,044 --> 00:20:16,629
‫اذهب وأحضر المنشق التالي.

274
00:20:22,051 --> 00:20:23,094
‫اضربا عاليًا.

275
00:20:23,469 --> 00:20:24,470
‫دافعا.

276
00:20:25,346 --> 00:20:26,430
‫ضربة منخفضة.

277
00:20:26,972 --> 00:20:28,682
‫ركزا. وقوف قوي.

278
00:20:29,517 --> 00:20:31,060
‫مرة أخرى. اضربا عاليًا.

279
00:20:31,727 --> 00:20:32,895
‫دافعا.

280
00:20:34,146 --> 00:20:36,816
‫ضربة منخفضة. دافعا.

281
00:20:38,025 --> 00:20:38,943
‫انتظر!

282
00:20:39,443 --> 00:20:41,445
{\an8}‫"إيثان"، لم فعلت ذلك؟

283
00:20:42,154 --> 00:20:44,073
{\an8}‫لأنها منحتني الفرصة يا معلمة...

284
00:20:44,907 --> 00:20:46,534
{\an8}‫وهي ليست من "شعب واحد".

285
00:20:54,083 --> 00:20:55,334
‫كفى!

286
00:20:58,337 --> 00:21:00,756
‫أتوقع المزيد من محاربي "شعب واحد".

287
00:21:00,881 --> 00:21:03,843
‫الشرف والقوة والوحدة.

288
00:21:04,510 --> 00:21:07,638
‫سنكون في حرب قريبًا،
‫ولا يوجد شيء مضحك حول ذلك.

289
00:21:08,889 --> 00:21:10,224
‫اذهبوا إلى الفصل.

290
00:21:12,977 --> 00:21:13,978
‫ليس أنت يا "مادي".

291
00:21:29,452 --> 00:21:31,954
‫لم تبد هذه كفتاة قتلت 3 في معركة.

292
00:21:34,540 --> 00:21:37,042
‫عذرًا يا "سيدا". سأحاول بجد أكثر.

293
00:21:39,128 --> 00:21:40,212
‫لا.

294
00:21:40,754 --> 00:21:41,630
‫لا تفعلي.

295
00:21:44,258 --> 00:21:46,135
‫أخبرتك "كلارك" أن تتراجعي، أليس كذلك؟

296
00:21:48,888 --> 00:21:50,681
‫كنت حكيمة لأن تستمعي إليها.

297
00:21:51,849 --> 00:21:53,934
‫لسوء الحظ، كان الأمر واضحًا جدًا.

298
00:21:54,727 --> 00:21:57,521
‫من أول هجوم لك،
‫كان واضحًا أنك تخفين شيئًا ما.

299
00:21:57,980 --> 00:21:59,690
‫سيكون عليك القيام
‫بعمل أفضل بكثير من ذلك غدًا

300
00:21:59,773 --> 00:22:01,400
‫عندما نتدرب من أجل "أوكتافيا".

301
00:22:01,734 --> 00:22:03,611
‫لا أفهم.

302
00:22:03,694 --> 00:22:05,905
‫أتريدين مني أن أخفق أيضًا؟

303
00:22:07,573 --> 00:22:09,074
‫أريدك أن تعيشي.

304
00:22:11,744 --> 00:22:13,370
‫هل يمكنني أن أريك شيئًا؟

305
00:22:26,175 --> 00:22:27,968
‫"مادي"، لا بأس.

306
00:22:28,677 --> 00:22:31,805
‫معظم "شعب واحد" يعتقدون
‫أن وقت القادة انتهى.

307
00:22:32,806 --> 00:22:34,183
‫أنا أعتقد ذلك أيضًا.

308
00:22:35,684 --> 00:22:36,936
‫حتى التقيت بك.

309
00:22:38,896 --> 00:22:40,564
‫يجب عليك ألا تخافي.

310
00:22:40,898 --> 00:22:43,609
‫كما أخبرت "كلارك"، لن أجبرك على قبول هذا.

311
00:22:46,612 --> 00:22:49,031
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

312
00:22:56,580 --> 00:22:57,665
‫نعم.

313
00:22:59,750 --> 00:23:01,085
‫هل "أوكتافيا" تعرف أنك تملكينه؟

314
00:23:01,168 --> 00:23:02,002
‫نعم.

315
00:23:02,545 --> 00:23:05,130
‫طالما أننا في حكم "بلودرينا"،
‫سأخدمها بإخلاص،

316
00:23:06,257 --> 00:23:08,259
‫لكن لا يمكنني أن أنسى إيماني،

317
00:23:08,634 --> 00:23:12,221
‫أو قسمي لحماية الشعلة وصيانة الخلافة.

318
00:23:15,599 --> 00:23:17,268
‫دم القائد الأول،

319
00:23:18,644 --> 00:23:21,647
‫"بيكا برامهيدا" هو دمك.

320
00:23:22,564 --> 00:23:25,526
‫ولن أدع أحدًا يؤذيك.

321
00:23:35,995 --> 00:23:38,330
{\an8}‫انتهى قتالك...

322
00:23:38,414 --> 00:23:41,875
{\an8}‫يا "طارق" من عشيرة "شالو فالي".

323
00:23:44,336 --> 00:23:45,921
‫دعونا ننتهي من هذا.

324
00:23:50,217 --> 00:23:52,386
‫ماذا يفعلون هنا بحق الجحيم يا "إندرا"؟

325
00:23:54,179 --> 00:23:55,306
‫هل أردت رؤيتي؟

326
00:23:58,225 --> 00:23:59,685
‫علمت بهذا.

327
00:23:59,935 --> 00:24:01,520
‫بالطبع علمت بهذا.

328
00:24:01,603 --> 00:24:02,688
‫كانت فكرتي.

329
00:24:04,064 --> 00:24:05,149
‫سنواجه جيشًا

330
00:24:05,232 --> 00:24:08,319
‫يفوقنا قوة ولديهم ميزة الموقع الجغرافي.

331
00:24:08,402 --> 00:24:09,653
‫هذه الطريقة التي نتغلب بها عليهم.

332
00:24:09,737 --> 00:24:13,866
‫ماذا يحدث عندما يدمر سلاحك السري
‫الوادي الذي تقاتلين من أجله؟

333
00:24:13,949 --> 00:24:15,200
‫أجريت بعض الاختبارات.

334
00:24:15,284 --> 00:24:18,203
‫الديدان لا تستطيع البقاء في بيئة خضراء
‫لأكثر من بضعة أيام.

335
00:24:18,287 --> 00:24:21,957
‫بما يكفي لقتل كل شخص تتصل به
‫قبل أن نصل إلى هناك.

336
00:24:22,041 --> 00:24:23,709
‫هل سنخوض هذه المحادثة حقًا؟

337
00:24:24,752 --> 00:24:27,296
‫أصدقاؤنا هناك. أشخاص نحبهم.

338
00:24:28,797 --> 00:24:30,424
‫خسارة مقبولة.

339
00:24:32,801 --> 00:24:33,969
‫"كوبر"، تحققي من الديدان.

340
00:24:35,387 --> 00:24:39,600
‫بحقك يا أخي الكبير.
‫كم عدد الأبرياء الذين ضحّيت بهم؟

341
00:24:41,226 --> 00:24:42,686
‫أو أنت يا "وانهيدا"؟

342
00:24:43,854 --> 00:24:45,272
‫هذا لا يختلف عن ذلك.

343
00:24:45,356 --> 00:24:47,274
‫كنت تحاولين إنقاذ قومك فحسب...

344
00:24:47,358 --> 00:24:48,275
‫وأنا كذلك.

345
00:24:49,151 --> 00:24:50,152
‫لقد قتلته.

346
00:24:51,153 --> 00:24:53,155
‫لا. بل أنت فعلت ذلك.

347
00:24:53,322 --> 00:24:54,281
‫"كوبر"؟

348
00:24:55,074 --> 00:24:56,533
‫نجا واحد من المنشقين.

349
00:24:56,617 --> 00:24:59,161
‫يبدو أننا وجدنا شيئًا غير مقبول.

350
00:24:59,453 --> 00:25:00,704
‫"بلودرينا"...

351
00:25:04,500 --> 00:25:07,252
‫آسفة أنني لم أخبرك،
‫لكن النتائج كانت رائعة.

352
00:25:07,336 --> 00:25:09,713
‫الديدان تتكاثر 3 أضعاف في جسم حي.

353
00:25:09,797 --> 00:25:12,174
‫ونحن بحاجة إلى كمية وكذلك السيطرة عليها.

354
00:25:13,008 --> 00:25:15,386
‫- لقد وجدت أن...
‫- "أوكتافيا"، لا تودّين القيام بذلك.

355
00:25:15,469 --> 00:25:17,012
‫توقفي عن نفاقك يا "كلارك".

356
00:25:17,096 --> 00:25:21,016
‫أخبرني "ميلر" عن الرجل الذي عرّضته للإشعاع
‫في مختبر "بيكا".

357
00:25:24,520 --> 00:25:27,231
‫وكم استطاعت عينة اختبارك النجاة؟

358
00:25:27,314 --> 00:25:30,859
‫بما يكفي أن يصعد هارب على متن سفينتهم
‫ويطير بها إلى الوادي.

359
00:25:31,860 --> 00:25:33,195
‫"أوكتافيا"، أرجوك...

360
00:25:34,780 --> 00:25:36,031
‫لا تفعلي ذلك.

361
00:25:38,325 --> 00:25:41,412
‫لا أريد أن يحدث أي شيء
‫لأصدقائك يا "بيلامي".

362
00:25:42,037 --> 00:25:43,330
‫ولا حتى "إكو".

363
00:25:44,373 --> 00:25:45,833
‫صدقني أرجوك.

364
00:25:46,750 --> 00:25:48,168
‫لكن هذه هي الحرب.

365
00:25:49,920 --> 00:25:53,549
‫بمجرد أن نسيطر على العين في السماء،
‫سنرسل الديدان.

366
00:25:54,258 --> 00:25:57,678
‫"كوبر"، اختاري واحدًا من الحراس
‫النخبة لتسليمها.

367
00:25:57,761 --> 00:26:00,556
‫حان الوقت لـ"شعب واحد"
‫أن يعودوا إلى وطنهم.

368
00:26:04,690 --> 00:26:06,608
‫مستحيل. "شاو" حليف.

369
00:26:07,067 --> 00:26:08,777
‫توجد أوقات في الحرب

370
00:26:08,861 --> 00:26:12,489
‫حيث عليك القيام بالشيء الخطأ
‫من أجل الأسباب الصحيحة.

371
00:26:13,198 --> 00:26:15,159
‫وهذا أحد الأوقات.

372
00:26:15,826 --> 00:26:17,286
‫إلى جانب ذلك، قلت بنفسك

373
00:26:17,369 --> 00:26:20,080
‫لا يستطيعون قتله
‫لأنهم يحتاجون إليه لكي يطير بهم.

374
00:26:20,164 --> 00:26:22,458
‫لن نخون الصديق الوحيد لدينا هنا.

375
00:26:22,541 --> 00:26:25,836
‫سوف يأخذني إلى الجسر.
‫أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

376
00:26:26,795 --> 00:26:27,796
‫دعونا نراجع هذا مرة أخرى.

377
00:26:27,880 --> 00:26:29,798
‫حالما تعطّل "إكو" و"ريفين"
‫العين في السماء،

378
00:26:29,882 --> 00:26:32,468
‫نأخذ العربة ونقود عبر الأراضي القاحلة.

379
00:26:32,551 --> 00:26:35,053
‫ونخرج قومنا قبل أن يهاجم "شعب واحد"
‫مع الديدان.

380
00:26:35,137 --> 00:26:37,764
‫ستتوقع "أوكتافيا" منا القيام بشيء مثل هذا.

381
00:26:38,140 --> 00:26:39,391
‫ستنشر الحراس.

382
00:26:39,475 --> 00:26:40,767
‫هذا سيئ جدًا بالنسبة إلى الحراس.

383
00:26:43,979 --> 00:26:45,063
‫هذه...

384
00:26:45,647 --> 00:26:48,525
‫كان من المفترض
‫أن تكون هذه رسالة انتحار "جاسبر"

385
00:26:48,609 --> 00:26:50,736
‫بعد أن أخرجناه من مدينة النور.

386
00:26:50,819 --> 00:26:53,113
‫كان سيضع مسدسًا في فمه ويضغط الزناد.

387
00:26:53,197 --> 00:26:54,698
‫"مونتي"، ليس الآن...

388
00:26:54,781 --> 00:26:55,908
‫الآن هو الوقت المثالي!

389
00:26:57,034 --> 00:26:59,536
‫"(مونتي)، أعرف أنك متفائل.

390
00:26:59,620 --> 00:27:02,956
‫تعتقد أنه تنتظرنا أيام أفضل،
‫لكن هذا غير صحيح.

391
00:27:03,874 --> 00:27:06,168
‫لا يوجد ضوء في نهاية النفق،

392
00:27:06,251 --> 00:27:07,920
‫لا يوجد سوى النفق.

393
00:27:08,003 --> 00:27:10,631
‫عدو آخر للقتال، وحرب أخرى.

394
00:27:11,465 --> 00:27:13,842
‫لقد توصلت إلى استنتاج بأننا نحن المشكلة.

395
00:27:13,926 --> 00:27:15,594
‫البشر، كل واحد منا.

396
00:27:15,677 --> 00:27:19,389
‫لا يمكن كسر الدورة ما دمنا نحن هنا.

397
00:27:19,473 --> 00:27:21,600
‫لهذا السبب لن أكون هنا.

398
00:27:22,267 --> 00:27:23,519
‫لهذا..."

399
00:27:25,729 --> 00:27:26,772
‫"مونتي"...

400
00:27:28,565 --> 00:27:29,816
‫لا بأس.

401
00:27:30,984 --> 00:27:32,778
‫نعم. كان "جاسبر" أكثر ذكاءً منا جميعًا.

402
00:27:33,445 --> 00:27:34,947
‫لا يهم ما نفعله.

403
00:27:35,030 --> 00:27:36,949
‫العودة إلى الأرض وفتح القبو،

404
00:27:37,032 --> 00:27:38,283
‫كل ما فعلناه هو جعل الأمور أسوأ!

405
00:27:38,951 --> 00:27:42,079
‫إذا كانت الحرب هي الطريقة الوحيدة
‫للحصول على آخر أرض صالحة على الأرض،

406
00:27:43,705 --> 00:27:45,290
‫إذن ربما لا نستحقها.

407
00:28:17,698 --> 00:28:19,575
‫شكرًا على إيقاظك لي. انتظر بالخارج.

408
00:28:24,121 --> 00:28:25,122
‫ما المهم جدًا؟

409
00:28:25,497 --> 00:28:27,457
‫قلت إنك لا يمكنك أن تثقي في الجاسوس.

410
00:28:27,541 --> 00:28:29,585
‫هل هذا يعني، حتى لو كانت معلوماتي جيدة،

411
00:28:29,668 --> 00:28:31,461
‫أن هذا لن يساعدني في فك هذا الطوق عني؟

412
00:28:32,129 --> 00:28:33,171
‫الثقة يمكن كسبها.

413
00:28:33,880 --> 00:28:34,965
‫أمضيت يومًا هنا،

414
00:28:35,048 --> 00:28:37,050
‫وأنا أعلم بالفعل أنه يوجد خائن في معسكرك.

415
00:28:38,427 --> 00:28:39,720
‫طيارك.

416
00:28:41,179 --> 00:28:43,974
‫يمكن لضمير "شاو" أن يعرقل مهامه.

417
00:28:45,267 --> 00:28:47,978
‫لكن وجود جانب ناعم بالكاد يجعله خائنًا.

418
00:28:48,645 --> 00:28:52,107
‫ماذا عن عصيان الأوامر أو مواساة للعدو؟

419
00:28:53,567 --> 00:28:57,321
‫عندما أخبرك أن "ريفين" أغلقت نظام صواريخك
‫كان يكذب.

420
00:28:57,863 --> 00:28:59,448
‫لقد قام بذلك بنفسه.

421
00:29:00,449 --> 00:29:01,867
‫ويمكنني إثبات ذلك.

422
00:29:16,217 --> 00:29:17,510
‫أنت بحاجة إلى النوم.

423
00:29:18,052 --> 00:29:19,595
‫سوف أنام عندما نربح الحرب.

424
00:29:20,888 --> 00:29:21,847
‫لماذا أنت هنا؟

425
00:29:22,056 --> 00:29:23,098
‫تعلمين السبب.

426
00:29:23,182 --> 00:29:24,391
‫لا مزيد من المحاضرات يا "إندرا".

427
00:29:24,934 --> 00:29:26,727
‫لم أجز إجراء التجارب البشرية،

428
00:29:26,811 --> 00:29:30,606
‫لكن هذا لا يعني أنني لن أستخدم
‫ما تعلمته "كوبر" للمساعدة في إنقاذ قومي.

429
00:29:30,689 --> 00:29:32,525
‫ماذا لو دمرت الديدان الوادي؟

430
00:29:32,608 --> 00:29:33,734
‫أنت رئيسة جيشي.

431
00:29:35,277 --> 00:29:36,487
‫أعطني فكرة أفضل.

432
00:29:36,570 --> 00:29:37,696
‫هل أنا قائدة جيشك؟

433
00:29:38,280 --> 00:29:39,406
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

434
00:29:39,490 --> 00:29:41,951
‫متى كنت ستخبرينني عن خطة الأسلحة هذه؟

435
00:29:42,910 --> 00:29:46,205
‫متى كنت ستخبرينني
‫أنك ساعدت "كاين" على الهرب؟

436
00:29:47,498 --> 00:29:50,584
‫إذا خسرنا، فسيكون هذا هو السبب.
‫كيف يجعلك ذلك تشعرين؟

437
00:29:50,668 --> 00:29:51,877
‫شعور سيئ.

438
00:29:52,461 --> 00:29:53,879
‫وسأفعلها مرة أخرى.

439
00:29:54,380 --> 00:29:56,173
‫ليس إن رميتك في الحفرة أولًا.

440
00:29:58,509 --> 00:30:01,679
‫لن أعتذر عن حمايتك من نفسك.

441
00:30:03,139 --> 00:30:04,265
‫اخرجي.

442
00:30:06,892 --> 00:30:08,561
‫قلت اذهبي!

443
00:30:09,228 --> 00:30:10,312
‫"بلودرينا".

444
00:30:13,190 --> 00:30:14,400
‫الآن.

445
00:30:16,902 --> 00:30:18,779
‫كوني حذرة من الظلام يا "أوكتافيا".

446
00:30:19,280 --> 00:30:21,282
‫من السهل جدًا أن تفقدي طريقك.

447
00:30:36,213 --> 00:30:38,716
‫تقول "إكو" إنك اتهمت طياري بالتخريب.

448
00:30:39,550 --> 00:30:42,803
‫وأنه هو، وليس أنت، من أغلق نظام صواريخي.

449
00:30:43,679 --> 00:30:45,431
‫أخبري العقيد ما أخبرتني به.

450
00:30:45,514 --> 00:30:48,559
‫لا مزيد من الكلمات. أنا بحاجة إلى إثبات.

451
00:30:51,687 --> 00:30:52,813
‫أريها.

452
00:31:00,487 --> 00:31:01,655
‫حسنًا.

453
00:31:17,463 --> 00:31:21,467
‫أولًا، يجب عليّ الولوج
‫إلى سجلات نظام الصواريخ.

454
00:31:21,759 --> 00:31:25,262
‫يمكن العبث بالسجلات على السطح.

455
00:31:26,847 --> 00:31:27,932
{\an8}‫أترين؟ هنا.

456
00:31:28,015 --> 00:31:29,016
{\an8}‫"الوصول إلى المحطة - إغلاق النظام يدويًا"

457
00:31:29,099 --> 00:31:32,186
‫الطبقة الأولى تخبرك
‫أنه تم إيقاف النظام يدويًا.

458
00:31:32,561 --> 00:31:34,021
‫لكنها لا تقول من فعل ذلك.

459
00:31:34,855 --> 00:31:36,315
‫كيف أعرف أنه ليس أنت؟

460
00:31:36,857 --> 00:31:37,858
‫أعمل على هذا.

461
00:31:37,942 --> 00:31:39,318
‫لقد قام بتغطية عمله،

462
00:31:39,401 --> 00:31:44,156
‫لكن إذا نظرت بعمق بما فيه الكفاية،
‫توجد علامة دائمًا.

463
00:31:45,241 --> 00:31:46,325
‫شاهدي فحسب.

464
00:31:46,408 --> 00:31:49,703
‫إنها مدفونة تحت طبقات من الترميز.

465
00:32:01,924 --> 00:32:02,925
‫أترين ذلك؟

466
00:32:03,008 --> 00:32:04,510
‫"إيقاف يدوي - بدأ من قبل (إم. شاو)"

467
00:32:04,593 --> 00:32:06,262
‫ها هو ذا. أثره المختفي.

468
00:32:17,231 --> 00:32:18,315
‫"بيلامي".

469
00:32:18,399 --> 00:32:19,942
‫شيء ما يحدث.

470
00:32:23,362 --> 00:32:24,905
‫"مراقبة المدى الطويل"

471
00:32:24,989 --> 00:32:27,157
‫لقد دخلنا. فعلتها "إكو".

472
00:32:28,826 --> 00:32:29,827
‫حسنًا.

473
00:32:30,411 --> 00:32:31,495
‫انتظر يا "بيلامي".

474
00:32:31,578 --> 00:32:35,499
‫حالما نخبرها،
‫ستسير إلى الحرب وتطلق العنان لهذه الديدان.

475
00:32:35,582 --> 00:32:37,251
‫لهذا السبب علينا أن نصل إلى هناك أولًا.

476
00:32:37,334 --> 00:32:39,336
‫نأخذ العربة. ونخرج قومنا.

477
00:32:39,420 --> 00:32:42,298
‫ثم نقلق حول إيقاف الحرب. اتفقنا؟

478
00:32:43,799 --> 00:32:46,719
‫جيد. سأحضر "مونتي" و"هاربر".
‫أحضري "مادي". سنغادر الليلة.

479
00:32:58,521 --> 00:32:59,522
‫"القطاع د 102"

480
00:32:59,605 --> 00:33:01,982
‫"مونتي"، هيا. أنجزت "إكو" الأمر.

481
00:33:02,066 --> 00:33:03,943
‫إنه وقت برمجة التسجيل المتكرر
‫حتى نتمكن من الذهاب.

482
00:33:05,402 --> 00:33:06,529
‫لا.

483
00:33:07,988 --> 00:33:09,114
‫ماذا؟

484
00:33:10,616 --> 00:33:12,117
‫"(مونتي)"

485
00:33:15,579 --> 00:33:16,956
‫أنا أفتقده أيضًا.

486
00:33:19,750 --> 00:33:22,086
‫كان يجب أن يكون "جاسبر" معنا في الحلقة،

487
00:33:22,962 --> 00:33:24,672
‫لكنه لم يكن معنا لأنه استسلم.

488
00:33:25,756 --> 00:33:27,508
‫لو أنه استطاع الصمود قليلًا و...

489
00:33:27,591 --> 00:33:28,759
‫وماذا؟

490
00:33:29,593 --> 00:33:30,511
‫نحن نفعل ذلك مرة أخرى.

491
00:33:30,594 --> 00:33:32,388
‫نفعل ماذا؟ ننقذ أصدقاءنا؟

492
00:33:32,471 --> 00:33:35,099
‫سننقذ أصدقاءنا من خلال وقف هذه الحرب.

493
00:33:35,182 --> 00:33:36,433
‫وليس بتسهيلها.

494
00:33:36,517 --> 00:33:39,562
‫نعم. هذا يبدو رائعًا،
‫ولكن ما لم تكن لديك فكرة...

495
00:33:39,645 --> 00:33:40,729
‫ماذا؟

496
00:33:43,649 --> 00:33:45,609
‫"اصنع طحالب وليس حربًا."

497
00:33:46,652 --> 00:33:47,736
‫هذا لطيف.

498
00:33:47,820 --> 00:33:49,321
‫"شعب واحد" على وشك القتال
‫من أجل ذلك الوادي

499
00:33:49,405 --> 00:33:51,156
‫لأنهم لا يعتقدون أنه يمكنهم النجاة هنا.

500
00:33:51,240 --> 00:33:53,284
‫ولكن مع هذا، يمكنهم ذلك.

501
00:33:53,367 --> 00:33:56,829
‫نعم، إذا كانت المجموعة الأولى،
‫لا تقتلهم كما كادت أن تفعل بنا.

502
00:33:57,997 --> 00:33:59,957
‫كان ذلك قبل أن أتوصل إلى الوصفة الصحيحة،
‫وأنت تعرف ذلك.

503
00:34:01,041 --> 00:34:03,752
‫أنا آسف، حسنًا. إنها فكرة جيدة.

504
00:34:03,836 --> 00:34:05,713
‫وأعلم أنك تريد تجنّب كل هذا، لكن...

505
00:34:05,796 --> 00:34:07,590
‫لكن أصدقاءنا يأتون أولًا؟

506
00:34:08,382 --> 00:34:09,508
‫نعم.

507
00:34:14,805 --> 00:34:16,599
‫يا إلهي، أشتاق إلى الفضاء.

508
00:34:19,893 --> 00:34:20,978
‫نعم.

509
00:34:22,104 --> 00:34:23,230
‫هيا.

510
00:34:37,870 --> 00:34:39,496
‫آسفة، ما زلت أبحث عن علاج.

511
00:34:40,122 --> 00:34:43,000
‫لكن في الوقت الحالي،
‫هذا قد يساعد على تخفيف الألم.

512
00:34:51,592 --> 00:34:52,718
‫أنا...

513
00:34:54,803 --> 00:34:56,221
‫أريد أن أعتذر.

514
00:34:58,557 --> 00:35:01,268
‫هل هذا يعني أنك تعتقد
‫أني فعلت كل ما بوسعي لإنقاذ تلك الفتاة؟

515
00:35:02,978 --> 00:35:05,731
‫في ظل هذه الظروف، نعم.

516
00:35:07,858 --> 00:35:09,109
‫"آبي"...

517
00:35:13,155 --> 00:35:14,365
‫أحبك.

518
00:35:16,450 --> 00:35:17,534
‫و...

519
00:35:17,618 --> 00:35:20,287
‫وأريد أن أعتني بك
‫من خلال التخلص من السموم.

520
00:35:21,288 --> 00:35:22,414
‫ليس...

521
00:35:23,457 --> 00:35:24,833
‫كنت لأفعل المستحيل من أجلك.

522
00:35:25,292 --> 00:35:26,585
‫وكنت لأموت من أجلك.

523
00:35:28,295 --> 00:35:30,172
‫لكن لن أشاهدك تقتلين نفسك.

524
00:35:31,340 --> 00:35:32,716
‫ليس بعد الآن.

525
00:35:35,135 --> 00:35:36,637
‫لذلك أنا بحاجة إلى أن تختاري.

526
00:35:37,304 --> 00:35:39,765
‫بيني وبين الحبوب.

527
00:35:40,516 --> 00:35:41,725
‫"ماركوس"...

528
00:35:45,813 --> 00:35:47,106
‫أرجوك.

529
00:35:48,357 --> 00:35:49,983
‫أحتاج إلى أن تثق بي.

530
00:35:50,609 --> 00:35:53,112
‫أنا أتقدم في صنع علاج. وبمجرد أن أفعل...

531
00:35:53,195 --> 00:35:54,196
‫اختاري.

532
00:36:03,247 --> 00:36:04,289
‫يمكن أن أعود لاحقًا.

533
00:36:11,338 --> 00:36:12,756
‫سأتركك لعملك إذن.

534
00:36:19,179 --> 00:36:20,639
‫اجلسي، سأوافيك في الحال.

535
00:36:27,980 --> 00:36:29,898
‫أي شيء جيد تريدين إخباري به أيتها الطبيبة؟

536
00:36:31,150 --> 00:36:32,234
‫جيد؟

537
00:36:34,361 --> 00:36:36,196
‫75 بالمئة من قومك يحتضرون.

538
00:36:37,698 --> 00:36:38,824
‫هذا جيد.

539
00:36:41,368 --> 00:36:42,536
‫لأجل "أوكتافيا".

540
00:36:44,455 --> 00:36:46,165
‫ما زلت أعمل على علاج.

541
00:36:46,248 --> 00:36:49,293
‫لكن مع معداتك القديمة،
‫أنت في ورطة كبيرة حقًا.

542
00:36:49,585 --> 00:36:51,795
‫هل هذا تشخيصك المهني؟

543
00:36:54,298 --> 00:36:55,841
‫إذن، أأنا على حق في افتراض

544
00:36:55,924 --> 00:36:58,051
‫أنك لم تجري اختبارًا من قبل

545
00:36:58,135 --> 00:37:00,137
‫لأنك مصابة بالأعراض بالفعل؟

546
00:37:01,096 --> 00:37:02,097
‫شيء من هذا القبيل.

547
00:37:03,515 --> 00:37:04,725
‫نعم.

548
00:38:07,871 --> 00:38:09,456
‫"جوناس"، أنت التالي.

549
00:38:10,666 --> 00:38:11,959
‫انتظر.

550
00:38:13,126 --> 00:38:14,127
‫"مادي".

551
00:38:15,420 --> 00:38:16,547
‫دورك.

552
00:38:17,214 --> 00:38:18,215
‫قاتلي.

553
00:38:21,885 --> 00:38:23,220
‫"بلودرينا"، إنها ليست مستعدة.

554
00:38:54,751 --> 00:38:55,752
‫كوني الأخيرة.

555
00:39:33,957 --> 00:39:34,958
‫يكفي!

556
00:39:54,186 --> 00:39:56,772
‫"غايا"، أعطيها درعًا.

557
00:39:57,689 --> 00:39:59,232
‫وسيفًا حقيقيًا.

558
00:40:02,611 --> 00:40:03,737
‫"مادي".

559
00:40:04,488 --> 00:40:06,865
‫نحن على وشك خوض حرب على أرضك،

560
00:40:07,407 --> 00:40:08,742
‫من أجل أرضك.

561
00:40:08,825 --> 00:40:12,871
‫ويمكنني حقًا أن أستفيد من مساعدتك
‫في معرفة التضاريس عندما نصل إلى هناك.

562
00:40:14,498 --> 00:40:17,417
‫ماذا تقولين يا "مادي" من "شعب واحد"؟

563
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
‫حسنًا إذن.

564
00:40:29,554 --> 00:40:31,098
‫سنسير حالما تُعطل العين التي في السماء.

565
00:40:34,059 --> 00:40:37,145
‫أحتاج إلى استعارتها
‫من أجل جلسة استراتيجية.

566
00:40:38,188 --> 00:40:39,815
‫لا تمانعين، أليس كذلك يا "كلارك"؟

567
00:40:41,608 --> 00:40:42,859
‫لا.

568
00:40:44,528 --> 00:40:45,404
‫لا بأس.

569
00:40:56,915 --> 00:40:58,750
‫- أين "مادي"؟
‫- مع أختك.

570
00:40:59,292 --> 00:41:00,836
‫"كلارك"، ليس لدينا وقت لهذا.

571
00:41:00,919 --> 00:41:02,087
‫يجب علينا المغادرة الآن.

572
00:41:02,170 --> 00:41:05,424
‫بمجرد أن تدرك "ديوزا" ماذا فعلت "إكو"،
‫ستكون ميتة.

573
00:41:05,507 --> 00:41:06,591
‫ليس لدينا خيار.

574
00:41:06,675 --> 00:41:07,926
‫أنت مخطئ.

575
00:41:08,301 --> 00:41:09,302
‫لدينا خيار واحد.

576
00:41:11,471 --> 00:41:12,639
‫انتظري. ماذا تفعلين؟

577
00:41:12,723 --> 00:41:14,266
‫أوقف الدورة.

578
00:41:23,150 --> 00:41:24,818
‫أنا "كلارك غريفين".

579
00:41:25,986 --> 00:41:27,904
‫لديّ سؤال للعقيد "ديوزا".

580
00:41:29,823 --> 00:41:31,033
‫مرحبًا يا "كلارك".

581
00:41:31,116 --> 00:41:32,784
‫مر وقت طويل. ماذا تريدين بحق الجحيم؟

582
00:41:33,660 --> 00:41:36,038
‫ما الذي يتطلبه الأمر لتقاسم الوادي؟

583
00:41:36,830 --> 00:41:38,040
‫تقاسمه؟

584
00:41:38,415 --> 00:41:39,750
‫دعيني أرى.

585
00:41:39,833 --> 00:41:41,835
‫من دون استسلام غير مشروط،

586
00:41:42,335 --> 00:41:43,336
‫لا شيء.

587
00:41:43,420 --> 00:41:44,963
‫"أوكتافيا" لن تستلم أبدًا.

588
00:41:48,592 --> 00:41:50,302
‫لهذا السبب سنقضي عليها.

589
00:42:12,032 --> 00:42:14,034
‫ترجمة احمد المصطفى

