﻿1
00:00:47,217 --> 00:00:50,971
‫أمي أيمكنك سماعي؟
‫أريدك أن تبتلعي هذا الأنبوب، اتفقنا؟

2
00:00:55,517 --> 00:00:56,726
‫أرجوك، دعيني أقوم بهذا.

3
00:00:58,061 --> 00:00:59,855
‫حسنًا. أعطيني المحلول الملحي.

4
00:00:59,938 --> 00:01:01,690
‫أريدك أن ترفعي القمع عاليًا، اتفقنا؟

5
00:01:02,315 --> 00:01:03,400
‫جيد.

6
00:01:08,029 --> 00:01:08,989
‫تراجعي.

7
00:01:26,965 --> 00:01:30,510
‫يا دكتورة، أنحن جاهزون للعودة إلى العمل؟

8
00:01:35,348 --> 00:01:37,058
‫كيف وصلت إلى هنا بحق الجحيم؟

9
00:01:42,480 --> 00:01:45,525
{\an8}‫توقف قبل منتصف الليل، بأقرب ما تستطيع.

10
00:01:46,401 --> 00:01:48,612
{\an8}‫حسنًا، قدّمه للأمام.

11
00:01:56,203 --> 00:01:59,873
‫تسجيل متكرر ليوم كامل. هذا ذكي.

12
00:01:59,956 --> 00:02:01,041
‫والآن إذا سمحت لي، عليّ...

13
00:02:01,124 --> 00:02:02,375
‫كم من الوقت لدينا؟

14
00:02:02,876 --> 00:02:06,046
‫بافتراض أنهم غادروا هذا الصباح،
‫فأمامكم 6 أيام، وربما 7.

15
00:02:06,880 --> 00:02:09,174
‫أبطل التسجيل المتكرر. أريد أن أعرف مكانهم.

16
00:02:09,257 --> 00:02:11,718
‫أخي، استغرقت 10 دقائق
‫لإيجاد زر ترجيع التسجيل.

17
00:02:25,857 --> 00:02:27,192
‫أنتم جميعًا مرضى.

18
00:02:27,692 --> 00:02:29,569
‫لهذا السبب أخذت أمي معك من "بوليس"،

19
00:02:30,362 --> 00:02:31,613
‫وساعدتنا في فتح الملجأ.

20
00:02:31,696 --> 00:02:35,533
‫أجل. والآن بعدما عدت،
‫فقد تؤدي عملها فعلًا.

21
00:02:36,743 --> 00:02:40,121
‫خذ هذه إلى الطبيبة. إن كانت لا تزال
‫غائبة عن الوعي، فاجعلها تبلع بعضها عنوة.

22
00:02:40,205 --> 00:02:42,249
‫لنُعد مدمنتنا إلى العمل مجددًا.

23
00:02:43,416 --> 00:02:44,417
‫انتظر.

24
00:02:46,419 --> 00:02:47,254
‫مدمنة؟

25
00:02:48,004 --> 00:02:50,006
‫آسف لإعلامك بهذا.

26
00:02:51,633 --> 00:02:53,134
‫لقد تعاطت جرعة زائدة لتوها.

27
00:02:53,593 --> 00:02:55,387
‫إن أعطيتها المزيد الآن، فقد تموت.

28
00:02:55,470 --> 00:02:58,515
‫لدينا مشكلة إذن. سأخبرك بأمر.

29
00:02:59,099 --> 00:03:01,518
‫أفرغت معدتها،
‫ولذا تتمتعين ببعض المهارات كما هو واضح.

30
00:03:02,018 --> 00:03:04,604
‫سأمنحك 24 ساعة
‫لتعيديها إلى حالتها الطبيعية مجددًا.

31
00:03:05,397 --> 00:03:08,191
‫بمجرد أن تقف على قدميها،
‫إن كانت ما زالت تأبى علاجنا...

32
00:03:10,443 --> 00:03:13,196
‫أظن أنه سيتسنى لكلتيكما
‫مشاهدة بناتكما يمتن.

33
00:04:06,833 --> 00:04:07,834
{\an8}‫ماذا؟

34
00:04:08,293 --> 00:04:10,170
{\an8}‫أيوجد شيء لا يمكنك إصلاحه؟

35
00:04:10,712 --> 00:04:12,589
{\an8}‫بخلاف ساقي؟ كلا.

36
00:04:15,383 --> 00:04:18,178
{\an8}‫استغرقت 6 أعوام لتعيدنا مجددًا إلى الأرض.

37
00:04:18,261 --> 00:04:21,181
{\an8}‫ورغم ذلك، ها نحن ذا.
‫يكره كوني بهذه البراعة.

38
00:04:21,848 --> 00:04:24,017
{\an8}‫حاذري، الكهف ليس كبيرًا بما يكفي
‫ليستوعب غرورك.

39
00:04:24,267 --> 00:04:25,143
‫أترى؟

40
00:04:25,894 --> 00:04:27,729
‫حسنًا، ماذا عن "إليغيوس 3" إذن؟

41
00:04:30,231 --> 00:04:31,649
‫تلك نظرة الفشل التي تراها.

42
00:04:31,733 --> 00:04:33,943
‫عندما كنا على متن السفينة الأم،
‫اخترقت ملفات "إليغيوس"،

43
00:04:34,027 --> 00:04:35,987
‫ولكنني لم أتمكن من اختراق هذه فحسب.

44
00:04:36,321 --> 00:04:38,865
‫حسنًا، نحن جاهزون.
‫الهوائي موجه نحو "بوليس".

45
00:04:38,948 --> 00:04:39,866
{\an8}‫شغّليه.

46
00:04:40,200 --> 00:04:41,409
{\an8}‫ليس متصلًا بعد.

47
00:04:41,493 --> 00:04:43,495
{\an8}‫- فلتصليه إذن.
‫- ما الخطب؟ هل شاهدكما أحد؟

48
00:04:43,620 --> 00:04:45,705
{\an8}‫بل أسوأ. توقفوا عن البحث عنا.

49
00:04:46,414 --> 00:04:47,540
{\an8}‫ماذا تعنين؟

50
00:04:51,294 --> 00:04:52,379
{\an8}‫حسنًا.

51
00:04:53,296 --> 00:04:54,589
{\an8}‫أتريدين أن تكوني نافعة؟

52
00:04:56,257 --> 00:04:58,093
{\an8}‫ما الذي يعنيه أننا من موقع الهوائي،

53
00:04:58,176 --> 00:05:01,262
{\an8}‫شاهدنا قومك ينقلون أسلحة ومؤنًا
‫إلى المحيط الشمالي؟

54
00:05:02,263 --> 00:05:06,893
{\an8}‫إن كان "مكريري" ينقل قواته شمالًا،
‫فإن "شعب واحد" يسيرون إلى الحرب مجددًا.

55
00:05:07,894 --> 00:05:09,813
‫لم يُفد إيقاف عين المراقبة.

56
00:05:09,896 --> 00:05:11,314
‫اصمت يا "مورفي".

57
00:05:15,610 --> 00:05:20,073
{\an8}‫اسمعوا، لا يمكننا أن نكون مفيدين
‫ما لم نعرف كل الحقائق.

58
00:05:20,407 --> 00:05:22,033
{\an8}‫الحقيقة هي أنني خُدعت.

59
00:05:22,534 --> 00:05:26,079
{\an8}‫لقد اخترقوا عين المراقبة. أنا منبهرة.

60
00:05:26,162 --> 00:05:31,376
{\an8}‫لا تنبهري. إن عرف "مكريري" أنهم قادمون،
‫فسنكون قد فشلنا.

61
00:05:31,960 --> 00:05:35,130
{\an8}‫من دون عنصر المفاجأة، ستكون مذبحة.

62
00:05:35,547 --> 00:05:39,134
{\an8}‫علينا إخبارهم أن يعودوا. لنوصّل هذا الشيء.

63
00:06:08,246 --> 00:06:11,458
{\an8}‫"بيلامي"، أجب إن كنت تسمعني.

64
00:06:13,001 --> 00:06:15,670
{\an8}‫- "إكو"...
‫- مهلًا، إنها تتحدث بلغة التريغ لسبب.

65
00:06:16,796 --> 00:06:18,631
{\an8}‫لم نتحدث بلغة التريغ؟ ما الخطب؟

66
00:06:19,757 --> 00:06:21,134
{\an8}‫إنهم يعرفون بقدومكم.

67
00:06:21,217 --> 00:06:22,635
{\an8}‫لقد فقدتم عنصر المفاجأة.

68
00:06:23,678 --> 00:06:24,971
{\an8}‫إنهم يعرفون بقدومنا.

69
00:06:25,555 --> 00:06:27,265
{\an8}‫- "كلارك"؟
‫- لا بد أنها هي.

70
00:06:27,473 --> 00:06:28,558
{\an8}‫"إكو"، أصغي إليّ...

71
00:06:28,641 --> 00:06:30,518
{\an8}‫"بيلامي"، إن كانت "كلارك" في صفهم،
‫فهي تتحدث لغة التريغ أيضًا.

72
00:06:31,603 --> 00:06:33,771
{\an8}‫"كلارك" في صفهم؟ ما الذي يعنيه ذلك؟

73
00:06:33,855 --> 00:06:35,440
{\an8}‫يعني أن علينا إنجاز هذا بسرعة.

74
00:06:36,274 --> 00:06:37,984
{\an8}‫"بيلامي"، عليكم العودة.

75
00:06:38,067 --> 00:06:40,820
{\an8}‫نحتجز طيارهم، ولذا أنتم بأمان مؤقتًا.

76
00:06:41,321 --> 00:06:42,906
{\an8}‫ولكن لا يمكنكم المجيء إلى هنا.

77
00:06:43,698 --> 00:06:44,699
{\an8}‫هذا غير ممكن.

78
00:06:45,575 --> 00:06:48,077
{\an8}‫إنها قصة طويلة، ولكن لا يمكننا العودة...

79
00:06:48,161 --> 00:06:49,329
{\an8}‫ولا يمكننا التوقف.

80
00:06:49,579 --> 00:06:51,956
{\an8}‫نحن على بعد 5 أيام.

81
00:06:52,540 --> 00:06:55,251
{\an8}‫أمامكم تلك المدة
‫لتجدوا لنا طريقًا آمنًا للدخول.

82
00:06:56,753 --> 00:06:57,670
{\an8}‫بعد ذلك...

83
00:06:58,796 --> 00:06:59,923
{\an8}‫ستنفد مؤننا.

84
00:07:03,092 --> 00:07:05,929
{\an8}‫سنتولى الأمر. كن آمنًا. انتهى.

85
00:07:06,971 --> 00:07:08,681
{\an8}‫"كلارك" و"مكريري"؟

86
00:07:08,765 --> 00:07:10,433
{\an8}‫لو كان الأمر صحيحًا، سأتعامل معها لاحقًا.

87
00:07:10,767 --> 00:07:11,768
{\an8}‫"ليندو"،

88
00:07:14,229 --> 00:07:15,980
{\an8}‫خذ رجالك واستطلعوا الجنوب.

89
00:07:16,064 --> 00:07:17,857
‫ابق بعيدًا عن الأنظار ولا تشتبك مع أحد.

90
00:07:17,941 --> 00:07:20,151
‫نحتاج إلى تفاصيل عن عدد القوات والأسلحة.

91
00:07:20,568 --> 00:07:21,903
‫"شعب الفضاء"، ستكونون معي.

92
00:07:21,986 --> 00:07:22,987
‫أجل.

93
00:07:23,613 --> 00:07:24,614
‫سلاح؟

94
00:07:26,824 --> 00:07:28,660
‫- سأذهب معكم.
‫- قطعًا لا.

95
00:07:29,118 --> 00:07:32,121
‫الثقة يجب أن تُكتسب.
‫أليس ذلك صحيحًا يا عقيد؟

96
00:07:44,300 --> 00:07:45,301
‫ما الخطب؟

97
00:07:45,385 --> 00:07:46,886
‫رباه، لا أحصل على السلاح أبدًا.

98
00:07:48,263 --> 00:07:50,348
‫- ستبقى هنا.
‫- "ريفين"، أنت بحاجة إلى مساعدتي.

99
00:07:50,431 --> 00:07:53,184
‫خطأ. ما نحتاج إليه هو ألا يتمكن "مكريري"

100
00:07:53,268 --> 00:07:55,019
‫من إطلاق الصواريخ على أصدقائنا مجددًا.

101
00:07:55,103 --> 00:07:57,188
‫أتظنين أنني قد أفعل ذلك إن قُبض عليّ؟

102
00:07:57,564 --> 00:08:00,024
‫أعتقد أن التعذيب
‫قد يجعل الناس يغيّرون آراءهم.

103
00:08:01,568 --> 00:08:02,944
‫لن نغيب طويلًا.

104
00:08:15,832 --> 00:08:16,874
‫إنها مستيقظة.

105
00:08:19,168 --> 00:08:20,169
‫أمي...

106
00:08:22,589 --> 00:08:23,673
‫"كلارك"؟

107
00:08:24,591 --> 00:08:25,717
‫مرحبًا.

108
00:08:25,800 --> 00:08:26,926
‫كيف...

109
00:08:28,970 --> 00:08:31,598
‫أمي. لا. اسمعي.

110
00:08:31,681 --> 00:08:34,601
‫لا أريد رؤيتك هكذا.

111
00:08:35,059 --> 00:08:37,854
‫أمي، أنا أحتاج إليك. نحن في ورطة.

112
00:08:38,438 --> 00:08:40,940
‫جيش "أوكتافيا" سيصل إلى هنا خلال 5 أيام،

113
00:08:41,524 --> 00:08:43,401
‫وما لم تعالجي رجال "مكريري"...

114
00:08:43,484 --> 00:08:46,029
‫- "كلارك"، لا...
‫- "مادي"، هذا ليس قابلًا للنقاش.

115
00:08:46,863 --> 00:08:48,239
‫رأيت صورتها.

116
00:08:50,908 --> 00:08:52,201
‫من تكون؟

117
00:08:52,744 --> 00:08:54,078
‫إنها قصة طويلة.

118
00:08:54,162 --> 00:08:56,998
‫حاليًا، علينا التركيز على استعادتك لصحتك،

119
00:08:57,081 --> 00:08:58,291
‫كي يمكنك العمل.

120
00:08:58,374 --> 00:09:01,878
‫لا. هؤلاء الناس، "مكريري"...

121
00:09:01,961 --> 00:09:03,963
‫إنه قاتل ومختلّ اجتماعيًا

122
00:09:04,505 --> 00:09:09,344
‫يُصادف أنه يريد نفس ما نريده،
‫وهو إيقاف "أوكتافيا".

123
00:09:09,427 --> 00:09:11,137
‫لقد هدد بقتلنا، أليس كذلك؟

124
00:09:14,515 --> 00:09:15,433
‫أجل.

125
00:09:16,851 --> 00:09:18,853
‫لا يروقني هذا بقدرك.

126
00:09:19,395 --> 00:09:21,105
‫ولكن إن ساعدناه، سنعيش.

127
00:09:21,648 --> 00:09:23,358
‫وسينتصر قومه في الحرب.

128
00:09:23,441 --> 00:09:24,776
‫لنقلق بشأن بقية الأمور لاحقًا.

129
00:09:26,277 --> 00:09:29,906
‫أمي، نبض قلبك ضعيف
‫وجسمك لا يحتفظ بالسوائل.

130
00:09:30,281 --> 00:09:33,117
‫أنا قلقة من أنك إن أخذت المزيد
‫من هذه الحبوب لتستعيدي عافيتك...

131
00:09:33,201 --> 00:09:37,038
‫أنت محقة. نظامي ضعيف جدًا.

132
00:09:37,580 --> 00:09:40,625
‫كيف نفعل هذا إذن؟
‫إزالة السموم تستغرق وقتًا طويلًا.

133
00:09:41,000 --> 00:09:43,127
‫عليك إجراء العمليات خلال 24 ساعة.

134
00:09:45,880 --> 00:09:47,340
‫أولًا، تخلصي من الحبوب.

135
00:09:51,010 --> 00:09:54,055
‫وبعدها، أريدك أن تجدي حقيبتي،
‫إنها تحت الفراش.

136
00:09:56,391 --> 00:09:58,893
‫يوجد حاصر أفيوني في الحقيبة.

137
00:09:58,976 --> 00:10:00,561
‫أخذته من الملجأ.

138
00:10:01,396 --> 00:10:02,647
‫"ترافيترول".

139
00:10:02,730 --> 00:10:04,774
‫سيزيل هذه السموم من جسمي سريعًا.

140
00:10:05,608 --> 00:10:09,529
‫إن توقف قلبي، فيوجد بها أدرينالين أيضًا.

141
00:10:09,612 --> 00:10:10,780
‫أمي...

142
00:10:10,863 --> 00:10:12,907
‫لم يحدث الأمر آخر مرة.

143
00:10:13,241 --> 00:10:16,577
‫آخر مرة؟ منذ متى وهذا يجري؟

144
00:10:22,125 --> 00:10:23,042
‫منذ مدة طويلة.

145
00:10:26,504 --> 00:10:28,506
‫أعطيه إليّ عبر محلول وريدي.

146
00:10:28,881 --> 00:10:30,633
‫20 سنتيمترًا مكعبًا كبداية.

147
00:10:32,260 --> 00:10:34,095
‫عليك تقييدي أولًا.

148
00:10:36,264 --> 00:10:37,181
‫لماذا؟

149
00:10:38,808 --> 00:10:40,435
‫لأنني لا أريد أن أوذيك.

150
00:10:42,812 --> 00:10:44,564
‫ماذا حدث لك يا أمي؟

151
00:10:49,068 --> 00:10:50,653
‫قلت إن أمامنا 5 أعوام.

152
00:10:52,071 --> 00:10:54,073
‫نحن بالأسفل هنا منذ عامين فحسب.

153
00:10:54,157 --> 00:10:58,161
‫فعلت كل ما أمكنني التفكير فيه
‫باستثناء إزالة النباتات المصابة.

154
00:10:58,244 --> 00:11:00,705
‫حاليًا، الفطر محصور في محصول فول الصويا،

155
00:11:00,788 --> 00:11:02,123
‫ولكن ذلك لن يدوم طويلًا.

156
00:11:02,582 --> 00:11:05,084
‫أنقذت بعض النباتات السليمة
‫لاستخدامها كبذور بمجرد...

157
00:11:05,168 --> 00:11:06,127
‫إلى متى؟

158
00:11:08,296 --> 00:11:11,424
‫عام، أو أقل إن كنا محظوظين.

159
00:11:11,507 --> 00:11:14,510
‫عام كامل من دون مصدر للبروتين؟

160
00:11:14,594 --> 00:11:15,803
‫جميعنا نعرف ما هي الإجابة.

161
00:11:15,887 --> 00:11:17,138
‫"آبي"...

162
00:11:19,307 --> 00:11:22,643
‫إن لم نحصل على 10 بالمئة على الأقل
‫من سعراتنا الحرارية من مصدر بروتيني،

163
00:11:22,727 --> 00:11:25,480
‫فخلال تلك المدة، سنموت جوعًا.

164
00:11:25,563 --> 00:11:28,065
‫آسفة يا "ماركوس"، ولكن تلك حقيقة.

165
00:11:28,566 --> 00:11:31,861
‫لا يوجد سوى مصدر محتمل واحد.

166
00:11:40,161 --> 00:11:41,788
‫حلبة القتال.

167
00:11:46,959 --> 00:11:48,503
‫هل ستكفي

168
00:11:50,546 --> 00:11:51,798
‫لنبقى على قيد الحياة لعام؟

169
00:11:53,758 --> 00:11:56,302
‫يجب أن تكفي
‫بمجرد أن يبدأ معدل الجريمة في الارتفاع،

170
00:11:58,262 --> 00:11:59,347
‫وهو ما سيحدث.

171
00:11:59,430 --> 00:12:01,015
‫هل نتحدث جديًا عن هذا؟

172
00:12:02,266 --> 00:12:05,728
‫ما الذي يُفترض بنا فعله غير هذا يا "كاين"؟

173
00:12:07,980 --> 00:12:09,732
‫أعطنا حلًا آخر.

174
00:12:11,692 --> 00:12:13,569
‫لا يوجد حل آخر.

175
00:12:27,869 --> 00:12:29,245
‫"بيلامي" و"إندرا" يريدان التحدث إليك.

176
00:12:29,329 --> 00:12:31,122
‫لا أعرف عمّا يريدان الحديث،
‫ولكننا نزعنا سلاحهما.

177
00:12:40,465 --> 00:12:42,759
‫أنت تسيرين بنا نحو مذبحة.

178
00:12:43,384 --> 00:12:44,385
‫سنرى.

179
00:12:45,553 --> 00:12:48,640
‫"إكو" اتصلت بنا. عدوك يعرف بقدومك.

180
00:12:48,723 --> 00:12:49,974
‫ليس علينا القلق بشأن الصواريخ،

181
00:12:50,058 --> 00:12:52,352
‫ولكنهم ينقلون أسلحتهم إلى الموقع.

182
00:12:52,435 --> 00:12:53,645
‫يمكننا أن نفترض

183
00:12:53,728 --> 00:12:56,356
‫بما أنه لا توجد سوى 3 مداخل واقعية للوادي

184
00:12:56,439 --> 00:12:58,566
‫فإن المداخل الثلاثة ستكون محصنة جيدًا.

185
00:12:59,150 --> 00:13:01,611
‫"إكو" تستطلع المكان الآن،
‫بحثًا عن أفضل طريق للدخول،

186
00:13:01,694 --> 00:13:04,030
‫ولكن بما أننا لا يمكننا العودة
‫لأنك أحرقت المزرعة،

187
00:13:04,113 --> 00:13:06,407
‫وبما أننا لا يمكننا التوقف لأننا سنجوع،

188
00:13:06,491 --> 00:13:08,785
‫ارتأينا أننا يجب أن نعلمك أنك قتلت شعبك.

189
00:13:08,868 --> 00:13:10,119
‫"بيلامي"...

190
00:13:10,203 --> 00:13:11,538
‫استمتعي بمسيرتك.

191
00:13:41,192 --> 00:13:42,443
‫ماذا؟ ما الأمر؟

192
00:13:42,819 --> 00:13:44,904
‫دشمة، موقع مدفعية.

193
00:13:45,280 --> 00:13:47,115
‫يبنون واحدة على كلا جانبي الوادي.

194
00:13:48,074 --> 00:13:50,159
‫لا يتعين أن يكون المرء جاسوسًا
‫ليعرف أن هذا ليس أفضل طريق للدخول.

195
00:13:51,077 --> 00:13:54,664
‫إنه مرتفع جدًا، وفي غاية البرودة،
‫وسيرصدون قدومهم من على بعد أميال.

196
00:13:55,999 --> 00:13:57,292
‫هيا، لنذهب...

197
00:13:57,375 --> 00:13:58,835
‫ليس بهذه السرعة.

198
00:13:58,918 --> 00:14:00,712
‫"مورفي"، نحن نستطلع ولا نسرق.

199
00:14:00,795 --> 00:14:03,339
‫يسهل عليك قول ذلك. لديك سلاح بالفعل.

200
00:14:05,216 --> 00:14:06,301
‫مرحبًا أيتها الجميلة.

201
00:14:06,384 --> 00:14:07,510
‫"ذخيرة"

202
00:14:07,594 --> 00:14:08,970
‫أسلحة. انظري.

203
00:14:10,763 --> 00:14:12,473
‫والصندوق بجانبها يحوي ذخيرة.

204
00:14:13,433 --> 00:14:15,977
‫لا يمكنهم الإطلاق علينا بما ليس لديهم.

205
00:14:21,107 --> 00:14:22,233
‫اتبعني.

206
00:14:29,198 --> 00:14:31,034
{\an8}‫"شركة (إليغيوس)"

207
00:14:49,552 --> 00:14:53,056
‫ألق السلاح. حالًا.

208
00:14:57,185 --> 00:14:59,062
‫اسمع، إن أطلقت النار عليّ،
‫ستطلق هي النار عليك.

209
00:15:00,188 --> 00:15:02,315
‫لم لا نمضي قدمًا
‫ونتظاهر بأن هذا الأمر لم يحدث قط؟

210
00:15:06,569 --> 00:15:08,029
‫لديّ فكرة أفضل.

211
00:15:09,656 --> 00:15:14,494
‫فلتلق سلاحها،
‫وإلا سنحول أصدقاءك إلى أشلاء وردية.

212
00:15:24,295 --> 00:15:27,423
‫اتصل بـ"مكريري".
‫أخبره أننا قبضنا على من بحوزتهم "شاو".

213
00:15:30,510 --> 00:15:32,553
‫سيكون ذلك انتصارًا كبيرًا.

214
00:15:32,637 --> 00:15:34,222
‫"شاو"، ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

215
00:15:35,264 --> 00:15:36,808
‫سأخبركم بأمر.

216
00:15:37,976 --> 00:15:39,394
‫دعوهم يرحلون وخذوني،

217
00:15:39,477 --> 00:15:42,355
‫سيحصل "مكريري" على طياره، ويطلق صواريخه.

218
00:15:42,438 --> 00:15:43,773
‫وسيتسنى لكم أن تكونوا أبطالًا.

219
00:15:50,321 --> 00:15:52,281
‫سأقيده. اقتل البقية.

220
00:16:09,507 --> 00:16:10,675
‫رمية جيدة.

221
00:16:11,300 --> 00:16:12,677
‫شكرًا.

222
00:16:18,975 --> 00:16:20,268
‫على الرحب والسعة.

223
00:16:26,858 --> 00:16:28,943
‫يا "جون"، أما زلت تريد سلاحًا؟

224
00:16:29,485 --> 00:16:30,903
‫أجل.

225
00:16:34,282 --> 00:16:35,658
‫يمكنك البقاء.

226
00:16:51,341 --> 00:16:52,676
‫أخبرتك أن ترقدي أرضًا.

227
00:16:52,884 --> 00:16:54,344
‫الطفل بخير.

228
00:16:58,140 --> 00:17:00,976
‫لا نعرف ذلك. تحتاجين إلى طبيب حقيقي.

229
00:17:03,270 --> 00:17:04,563
‫وكذلك أنت.

230
00:17:14,948 --> 00:17:16,741
‫أنا قلق بشأن "آبي" أيضًا.

231
00:17:17,993 --> 00:17:19,995
‫عندما أتى "مكريري" في إثرنا، اعترضت

232
00:17:20,078 --> 00:17:22,414
‫الرصاصة التي كانت ستصيب طفلي
‫من دون أي تردد.

233
00:17:23,623 --> 00:17:25,083
‫إنها امرأة شجاعة.

234
00:17:29,212 --> 00:17:30,797
‫العقاقير المهدئة مشكلة.

235
00:17:32,007 --> 00:17:34,676
‫خلال الخدمة، قبل زمن طويل،

236
00:17:35,343 --> 00:17:37,262
‫خسرت رجالًا بسبب الحبوب أكثر من الحرب.

237
00:17:42,476 --> 00:17:44,644
‫ماذا عن هذه الحرب إذن؟

238
00:17:47,481 --> 00:17:48,732
‫أنحن على الجانب الصحيح؟

239
00:17:50,692 --> 00:17:52,402
‫كيف ستنتهي الأمور؟

240
00:17:53,612 --> 00:17:56,239
‫بضحايا كثر، من كلا الجانبين.

241
00:17:56,656 --> 00:18:00,744
‫سيعاني "شعب واحد" من خسائر على الحدود،
‫ولكن بمجرد أن يدخلوا،

242
00:18:00,827 --> 00:18:03,330
‫ومع تفوقهم العددي وتدريبهم،

243
00:18:06,917 --> 00:18:09,294
‫ستسيطر "الملكة الحمراء" على الوادي الأخضر.

244
00:18:10,295 --> 00:18:13,673
‫السؤال الوحيد هو
‫كم سيتبقى منه بعدما ينتهي القتال؟

245
00:18:17,093 --> 00:18:18,386
‫من يدري يا "كاين"؟

246
00:18:19,721 --> 00:18:22,974
‫ربما ستسامحكما أنت و"آبي"
‫على الانشقاق والخيانة،

247
00:18:23,058 --> 00:18:27,270
‫بدلًا من ذبحنا جميعًا،
‫وسنتمكن جميعًا من العيش بسعادة إلى الأبد.

248
00:18:28,146 --> 00:18:31,816
‫ضلّت "أوكتافيا" سبيلها إلى السعادة الأبدية
‫قبل وقت طويل.

249
00:18:35,946 --> 00:18:38,865
‫كيف للمرء أن يختار ما بين وحش والشيطان؟

250
00:18:46,706 --> 00:18:49,084
‫توقفي فحسب! الألم لا يُطاق!

251
00:18:49,167 --> 00:18:51,962
‫لا، أرجوك. لا يمكن لجسدي تحمّل هذا.

252
00:18:52,045 --> 00:18:53,630
‫بلى، يمكنه.

253
00:18:53,713 --> 00:18:54,714
‫"مادي"...

254
00:18:55,090 --> 00:18:56,258
‫دعيها خارج هذا الموضوع.

255
00:18:56,341 --> 00:18:58,218
‫ثقي بي رجاء. أعرف ما أتحدث عنه...

256
00:18:58,301 --> 00:19:00,595
‫لا يهم ما تقولينه.
‫سنجعلك تتجاوزين هذا الأمر.

257
00:19:00,679 --> 00:19:01,763
‫أترين ما تفعله؟

258
00:19:01,846 --> 00:19:03,807
‫تتصرف كما لو أن بوسعها
‫اتخاذ هذا القرار نيابة عنك.

259
00:19:04,182 --> 00:19:09,688
‫تقرر من يعيش ومن يموت.

260
00:19:09,771 --> 00:19:12,190
‫لا تدعيها تتخذ لي قرارتي.

261
00:19:12,691 --> 00:19:16,236
‫ليس لي. إن مت، لن تسامحي نفسك أبدًا.

262
00:19:16,903 --> 00:19:20,949
‫أنت من اخترت هذا، وليس "كلارك".

263
00:19:23,451 --> 00:19:27,038
‫أخبرتني أن أمها رقيقة، ومُحبّة.

264
00:19:27,122 --> 00:19:28,748
‫ماذا حدث لك؟

265
00:19:33,253 --> 00:19:34,921
‫لا يا أمي. لا.

266
00:19:35,463 --> 00:19:37,090
‫ماذا يجري؟ ماذا فعلت؟

267
00:19:37,173 --> 00:19:38,133
‫لم تكوني أنت السبب.

268
00:19:38,550 --> 00:19:40,135
‫ماذا يحدث لها؟

269
00:19:40,218 --> 00:19:41,303
‫توقف قلبها.

270
00:19:42,846 --> 00:19:44,055
‫لينجح الأمر رجاء.

271
00:20:06,995 --> 00:20:08,747
‫يريدون رؤيتنا نفعل هذا.

272
00:20:16,421 --> 00:20:17,964
‫جميعنا نعرف الوضع.

273
00:20:20,550 --> 00:20:22,886
‫ما نفعله هنا، نفعله كي ننجو.

274
00:20:23,928 --> 00:20:25,930
‫بعضكم يظن أنها خطيئة.

275
00:20:27,349 --> 00:20:30,268
‫ولكن الخطيئة
‫ستكون أن نترك أنفسنا نتضور جوعًا،

276
00:20:30,352 --> 00:20:31,603
‫بينما نعرف

277
00:20:33,563 --> 00:20:36,066
‫أننا آخر من تبقى من الجنس البشري.

278
00:20:51,915 --> 00:20:54,751
‫تناولوها مع حساء الخضروات.
‫سيسهل هذا الأمر.

279
00:20:59,506 --> 00:21:00,590
‫عام كامل.

280
00:21:01,591 --> 00:21:03,009
‫لا أعرف إن كان بوسعي فعل هذا.

281
00:21:03,593 --> 00:21:07,097
‫لا أنفك أفكر في حلبة القتال. وجوههم...

282
00:21:10,642 --> 00:21:12,435
‫ماتوا كي نعيش.

283
00:21:13,895 --> 00:21:14,813
‫أكرمي ذكراهم.

284
00:21:15,980 --> 00:21:18,358
‫لا تدعي تضحياتهم تذهب هدرًا.

285
00:21:36,876 --> 00:21:37,836
‫لا أستطيع.

286
00:21:42,215 --> 00:21:45,176
‫أعرف أن الأمر صعب، ولكن علينا أن...

287
00:21:45,260 --> 00:21:46,720
‫قلت لا.

288
00:21:56,646 --> 00:22:00,316
‫علينا جميعًا اتخاذ هذا الخيار بأنفسنا.

289
00:22:01,776 --> 00:22:03,820
‫لا يوجد خيار.

290
00:22:06,281 --> 00:22:07,991
‫إن لم تأكل، ستجوع.

291
00:22:09,492 --> 00:22:11,035
‫يوجد خيار دومًا يا "آبي".

292
00:22:13,163 --> 00:22:14,247
‫تعرفين ذلك.

293
00:22:31,306 --> 00:22:35,727
‫أمي!

294
00:23:03,875 --> 00:23:05,293
‫لقد أنقذت حياتها.

295
00:23:08,505 --> 00:23:10,173
‫هل ستنقذين حيواتهم حقًا؟

296
00:23:13,969 --> 00:23:17,347
‫أنا مرهقة يا "مادي". لنتحدث عن هذا لاحقًا.

297
00:23:18,765 --> 00:23:23,061
‫أحبك يا "كلارك".
‫ولكننا على الجانب الخطأ في هذه الحرب.

298
00:23:27,982 --> 00:23:31,403
‫ربما. ولكن سيتسنى لك أن تعيشي.

299
00:23:35,824 --> 00:23:38,201
‫العيش مع أخطائنا قصة مختلفة.

300
00:23:49,879 --> 00:23:52,132
‫يحفرون في جميع المداخل الشمالية الثلاث.

301
00:23:52,215 --> 00:23:55,385
‫الروافد الجافة، هنا، وهنا، وهنا.

302
00:23:55,802 --> 00:23:59,013
‫كل موقع يحوي دشمتين على كلا جانبي المدخل،

303
00:23:59,097 --> 00:24:01,224
‫والمدافع موزعة بينهما بالتساوي.

304
00:24:01,641 --> 00:24:02,809
‫الوغد!

305
00:24:04,269 --> 00:24:05,437
‫إنه يستخدم استراتيجيتي.

306
00:24:05,520 --> 00:24:07,981
‫موقعا مدفعية على جانبيّ المدخل.

307
00:24:08,857 --> 00:24:12,485
‫خطتي الحربية دعت لاستخدام ملاجئ "إليغيوس"
‫الواقية من الانفجار.

308
00:24:12,986 --> 00:24:14,863
‫أوقعت دفتر مذكراتي في محطة الوقود.

309
00:24:14,946 --> 00:24:16,865
‫لا بد أن "مكريري" عثر عليه.

310
00:24:17,574 --> 00:24:18,408
‫ما مدى تفصيلها؟

311
00:24:19,492 --> 00:24:23,538
‫تحوي تشكيلات الانتشار، وتوزيعات الأسلحة.

312
00:24:23,621 --> 00:24:26,332
‫وخيارات الضربة الأولى، والتحركات المضادة.

313
00:24:27,459 --> 00:24:29,210
‫كل ما أمكنني التفكير فيه.

314
00:24:30,879 --> 00:24:32,464
‫وأنا أفكر في كل شيء.

315
00:24:32,756 --> 00:24:35,800
‫حسنًا. أثمة طريقة آمنة للدخول إذن أم لا؟

316
00:24:46,603 --> 00:24:49,439
‫سنتلقى نيرانًا كثيفة.
‫ولكن ما دمنا سنبقى معًا،

317
00:24:49,522 --> 00:24:52,817
‫فما زال يمكننا فعل هذا. أيفهمني الجميع؟

318
00:24:52,901 --> 00:24:55,278
‫أريد رؤيتها، حالًا.

319
00:24:55,361 --> 00:24:56,529
‫دعوه يدخل!

320
00:24:59,407 --> 00:25:00,533
‫لست بحاجة إلى ذلك.

321
00:25:01,910 --> 00:25:03,286
‫هل وجد لنا الجاسوس طريقًا للدخول؟

322
00:25:03,745 --> 00:25:04,954
‫أجل.

323
00:25:08,291 --> 00:25:09,292
‫ليخرج الجميع.

324
00:25:18,760 --> 00:25:21,304
‫قبل أن أخبرك بهذا، علينا توضيح بعض الأمور.

325
00:25:22,889 --> 00:25:24,015
‫أنا مصغية.

326
00:25:25,099 --> 00:25:27,811
‫هذه الحرب التي تتحرقين لخوضها
‫على وشك أن تُخاض

327
00:25:27,894 --> 00:25:30,146
‫على آخر جزء قابل للعيش على الأرض.

328
00:25:30,230 --> 00:25:32,190
‫هذا أمر غبي جدًا.

329
00:25:33,107 --> 00:25:36,152
‫ولكنها ستحدث، وبعد 4 أيام،
‫عندما نسير نحو ذلك الوادي،

330
00:25:36,236 --> 00:25:38,696
‫سنقاتل في هذه الحرب بالطريقة الصحيحة.

331
00:25:40,281 --> 00:25:43,743
‫هل تنتهي الطريقة الصحيحة بانتصارنا؟

332
00:25:44,577 --> 00:25:47,163
‫بل تنتهي بقبولنا استسلام الطرف الآخر.

333
00:25:47,539 --> 00:25:50,542
‫بمجرد أن يخفضوا أسلحتهم،
‫سنتقاسم الوادي معهم.

334
00:25:51,125 --> 00:25:54,629
‫لا إعدامات، ولا حلبات قتال. بل سلام حقيقي.

335
00:25:54,921 --> 00:25:57,882
‫صدق أو لا، أنا أيضًا أريد ذلك.

336
00:25:59,092 --> 00:26:00,593
‫ليت بوسعي أن أصدق كلامك.

337
00:26:05,014 --> 00:26:07,016
‫حسنًا. أقبل شروطك.

338
00:26:08,518 --> 00:26:10,311
‫فلتخبرني الآن كيف ننتصر في هذه الحرب.

339
00:26:14,566 --> 00:26:16,234
‫"إندرا" معها التفاصيل.

340
00:26:16,317 --> 00:26:17,360
‫"بيلامي".

341
00:26:18,361 --> 00:26:19,904
‫هكذا يُفترض أن يكون الأمر.

342
00:26:21,114 --> 00:26:25,118
‫أنا وأنت، نقاتل جنبًا إلى جنب.

343
00:26:28,037 --> 00:26:31,499
‫أنا لا أقاتل من أجلك.
‫أنا أقاتل للعودة إلى عائلتي.

344
00:26:47,857 --> 00:26:49,650
‫لطالما أحببت مشاهدتك وأنت نائمة.

345
00:26:55,072 --> 00:26:56,407
‫أعرف هذا الشعور.

346
00:27:08,210 --> 00:27:09,462
‫خلت أنني سأفقدك.

347
00:27:17,720 --> 00:27:20,681
‫بدأت أتعاطى الحبوب بعد "آلي".

348
00:27:21,849 --> 00:27:25,227
‫أفلح حمام "ريفين" الثلجي مع دماغي...

349
00:27:25,311 --> 00:27:28,064
‫أمي، لست بحاجة إلى الشرح.

350
00:27:29,649 --> 00:27:30,816
‫بلى، أنا بحاجة إلى ذلك.

351
00:27:32,818 --> 00:27:34,862
‫قمنا بأمور شنيعة للنجاة.

352
00:27:37,531 --> 00:27:40,242
‫أمور ليس على أيّ بشري أن يقوم بها.

353
00:27:47,083 --> 00:27:49,377
‫مستحيل. لن أسلبهم خيارهم.

354
00:27:49,460 --> 00:27:50,962
‫عندما يجوعون بشكل كاف، سيأكلون.

355
00:27:51,045 --> 00:27:53,673
‫أصغي إليّ. لا أحد يريد فعل هذا.

356
00:27:54,006 --> 00:27:55,675
‫ولكن لا يمكننا أن ندعهم يجوعون.

357
00:27:56,300 --> 00:27:59,387
‫إن ماتوا بسبب سوء التغذية، ستضمر عضلاتهم.

358
00:27:59,470 --> 00:28:01,013
‫ولن يتواجد لحم كاف على عظامهم...

359
00:28:01,097 --> 00:28:03,683
‫- لا يمكنني سماع هذا!
‫- عليك سماعه!

360
00:28:04,225 --> 00:28:06,268
‫على سفينة "آرك"، كان لدى جيل البلاء

361
00:28:06,352 --> 00:28:09,814
‫خيار، ولم يتعافوا من الأمر قط.

362
00:28:09,897 --> 00:28:13,901
‫من أكلوا تعين عليهم مشاهدة
‫من رفضوا الأكل يموتون ببطء،

363
00:28:14,276 --> 00:28:17,613
‫وكاد الذنب يدمرهم.

364
00:28:17,697 --> 00:28:19,198
‫ما الذي تريدين مني فعله؟

365
00:28:21,200 --> 00:28:23,744
‫أن أجرّم عدم أكل لحم البشر؟

366
00:28:35,339 --> 00:28:36,924
‫تلك إحدى الطرق لملء المجمد بالجثث.

367
00:28:42,972 --> 00:28:46,892
‫أولًا، ننال الامتثال الكامل.

368
00:28:49,061 --> 00:28:50,688
‫وبعدها نتعامل مع مسألة المخزون.

369
00:28:50,771 --> 00:28:51,772
‫المخزون؟

370
00:28:53,566 --> 00:28:55,651
‫هؤلاء قومي الذين تتحدثين عنهم.

371
00:28:55,735 --> 00:28:58,738
‫أعرف ذلك. إنهم قومي أيضًا.

372
00:29:00,114 --> 00:29:02,908
‫وأفترض أنك تريدين استثناء "كاين"؟

373
00:29:04,702 --> 00:29:05,578
‫لا.

374
00:29:09,040 --> 00:29:10,583
‫"ماركوس" هو المفتاح.

375
00:29:11,417 --> 00:29:15,337
‫إن أقنعته، سيتبعه الباقون.

376
00:29:30,686 --> 00:29:32,021
‫ما خطب الأسلحة؟

377
00:29:40,363 --> 00:29:44,784
‫نكرّم من ماتوا كي نتمكن من الحياة.

378
00:29:45,868 --> 00:29:50,039
‫أمنح نفسي كلها لكم، تعرفون ذلك.

379
00:29:51,040 --> 00:29:52,291
‫وكذلك فعلوا هم.

380
00:30:07,598 --> 00:30:08,933
‫لا يمكنني فعل هذا.

381
00:30:39,588 --> 00:30:40,589
‫كلوا.

382
00:30:43,092 --> 00:30:45,678
‫آسف، لا أستطيع.

383
00:30:49,390 --> 00:30:50,808
‫لربما لم أكن واضحة.

384
00:30:54,562 --> 00:30:56,313
‫هذا ليس خيارًا.

385
00:30:57,857 --> 00:30:59,108
‫إنه كذلك بالنسبة إليّ.

386
00:30:59,733 --> 00:31:01,861
‫أحد الرجال ممن كانوا
‫في الحلبة بالأمس كان أخي.

387
00:31:13,372 --> 00:31:17,543
‫إذن فقد ضحى بحياته كي تعيش.

388
00:31:18,419 --> 00:31:19,962
‫وكي نعيش نحن جميعًا.

389
00:31:24,842 --> 00:31:27,845
‫ضحى بنفسه كلها، من أجلنا جميعًا.

390
00:31:28,304 --> 00:31:29,805
{\an8}‫ضحى بنفسه كلها، من أجلنا جميعًا.

391
00:31:43,068 --> 00:31:44,778
‫لا أقصد أيّة إساءة،

392
00:31:46,030 --> 00:31:48,616
‫ولكنني أفضل الموت مع أخي على أن...

393
00:31:51,577 --> 00:31:52,745
‫"أوكتافيا".

394
00:31:53,579 --> 00:31:54,497
‫ماذا تفعلين؟

395
00:31:58,834 --> 00:31:59,877
‫إما أن تكون من "شعب واحد"،

396
00:32:02,505 --> 00:32:04,215
‫أو تكون عدوًا له.

397
00:32:06,342 --> 00:32:07,468
‫اختر.

398
00:32:07,801 --> 00:32:11,764
‫"أوكتافيا"، أخفضي المسدس. أرجوك.

399
00:32:32,701 --> 00:32:34,036
‫إما أن تأكل أو تموت.

400
00:32:34,912 --> 00:32:36,080
‫رجاء لا تفعلي هذا.

401
00:32:36,163 --> 00:32:37,623
‫"أوكتافيا"، هذه ليست طباعك.

402
00:32:38,040 --> 00:32:39,291
‫رجاء أخفضي المسدس.

403
00:32:39,875 --> 00:32:41,293
‫تناول قضمة فحسب.

404
00:32:44,004 --> 00:32:45,047
‫افعل ذلك.

405
00:32:55,391 --> 00:32:56,600
‫إما أن تأكل أو تموت.

406
00:32:57,726 --> 00:32:58,852
‫"أوكتافيا"، أرجوك.

407
00:33:08,195 --> 00:33:09,822
‫- كلي أو موتي.
‫- كلا، توقفي! ستأكل.

408
00:33:09,905 --> 00:33:11,365
‫كفى!

409
00:33:14,034 --> 00:33:15,327
‫سآكل.

410
00:33:54,491 --> 00:33:55,951
‫كنت أنا السبب.

411
00:34:03,125 --> 00:34:03,959
‫لا بأس.

412
00:34:05,794 --> 00:34:07,212
‫كنت أنا السبب.

413
00:34:11,425 --> 00:34:12,426
‫لا بأس.

414
00:34:56,567 --> 00:34:58,110
‫هل فقدت عقلك؟

415
00:34:58,694 --> 00:35:02,198
‫هل فقدته أنت؟
‫شخص واحد يموت وتنتهي هذه الحرب.

416
00:35:02,281 --> 00:35:05,284
‫ناقشنا هذا الأمر، سواء أحببت الأمر أم لا،
‫فنحن منحازون لهذا الجانب.

417
00:35:05,368 --> 00:35:07,787
‫كيف لا تزالين ضد "أوكتافيا"

418
00:35:07,870 --> 00:35:09,955
‫بعد ما قالته أمك عمّا جرى بالأسفل هناك؟

419
00:35:12,958 --> 00:35:16,253
‫لقد قتلت شعبها لكسر إرادتهم.

420
00:35:16,337 --> 00:35:17,296
‫أعرف ذلك.

421
00:35:18,005 --> 00:35:21,425
‫وبقدر شناعة هذا الأمر، وسلب خيارهم،

422
00:35:21,884 --> 00:35:23,260
‫إلا أن تحميل الأمر كله لها...

423
00:35:24,303 --> 00:35:27,723
‫تحمّلت الذنب، كي لا يضطروا إلى حمله.

424
00:35:28,766 --> 00:35:30,810
‫تمامًا كما فعلت أنت على "جبل الطقس".

425
00:35:33,854 --> 00:35:35,648
‫لم أخبرك بتلك القصة قط.

426
00:35:36,440 --> 00:35:38,317
‫لم تخبريني بالكثير من الأمور.

427
00:35:38,734 --> 00:35:42,238
‫"بيلامي"، و"ريفين"، و"أوكتافيا"،
‫وحتى "مورفي".

428
00:35:43,239 --> 00:35:45,032
‫كانوا هم الأبطال دومًا.

429
00:35:47,368 --> 00:35:50,287
‫بينما كنت أنت البطلة طوال الوقت.

430
00:35:53,999 --> 00:35:55,000
‫حتى الآن.

431
00:35:57,044 --> 00:35:58,796
‫أنا أشعر بالخجل منك.

432
00:36:03,467 --> 00:36:08,264
‫أصغي إليّ. الأمور التي قمت بها،
‫قمت بها من أجل قومي.

433
00:36:09,849 --> 00:36:10,933
‫وخمني ماذا؟

434
00:36:15,438 --> 00:36:17,106
‫أنت قومي الآن.

435
00:36:17,857 --> 00:36:20,609
‫"كلارك". أحتاج إلى مساعدتك.

436
00:36:21,569 --> 00:36:22,987
‫سأوافيك حالًا.

437
00:36:26,991 --> 00:36:29,201
‫لم أقل قط إنني بطلة يا "مادي".

438
00:36:31,036 --> 00:36:32,580
‫لأنني لست كذلك.

439
00:37:15,247 --> 00:37:16,373
‫"بيلامي".

440
00:37:30,095 --> 00:37:31,305
‫آخر الحصص الغذائية.

441
00:37:39,855 --> 00:37:43,484
‫اسمع، إن أردت منا التواجد معك
‫على الخط الأمامي...

442
00:37:43,567 --> 00:37:44,610
‫لا.

443
00:37:46,153 --> 00:37:48,864
‫سأتولى هذا الأمر. فلتبق أنت.

444
00:37:49,907 --> 00:37:51,033
‫سيتركون الخيام هنا.

445
00:37:52,034 --> 00:37:54,829
‫بمجرد أن ينتهي القتال غدًا،
‫ستأتي وتنضم إلينا.

446
00:37:58,457 --> 00:38:02,378
‫أخبرت "أوكتافيا" أننا سنسيطر على 80 فدانًا
‫على الطرف الشرقي من الوادي.

447
00:38:04,338 --> 00:38:07,591
‫ازرع شيئًا آخر بخلاف الطحالب، اتفقنا؟

448
00:38:16,851 --> 00:38:18,477
‫ليذخّر الجميع أسلحتهم.

449
00:38:22,022 --> 00:38:23,440
‫حسنًا. أهذا يصلح؟

450
00:38:23,524 --> 00:38:25,192
‫أجل، هذا يصلح لي.

451
00:38:25,276 --> 00:38:26,944
‫بمجرد أن يندلع القتال،
‫سيستغرق الأمر 10 دقائق

452
00:38:27,027 --> 00:38:30,447
‫كي تصل تعزيزات "مكريري"،
‫لذا لا تستخدموا كل الرصاص قبل ذلك.

453
00:38:37,496 --> 00:38:38,956
‫مرت 4 أيام.

454
00:38:39,164 --> 00:38:39,999
‫نحن على وشك الذهاب إلى الحرب.

455
00:38:40,082 --> 00:38:42,376
‫ربما يجدر بك مسامحتي على إنقاذي لحياتك.

456
00:38:55,931 --> 00:38:58,017
‫لست غاضبة منك لإنقاذك حياتي.

457
00:39:00,519 --> 00:39:03,022
‫بل أنا غاضبة منك لجعلي أخشى على حياتك.

458
00:39:06,358 --> 00:39:07,776
‫أتفهمني؟

459
00:39:27,004 --> 00:39:28,422
‫ستكونون معًا قريبًا.

460
00:39:35,012 --> 00:39:38,140
‫أوشك الفجر أن ينبلج. لنراجع الخطة مجددًا.

461
00:39:38,223 --> 00:39:41,352
‫عندما إشارتي،
‫نفتح النار على الدشمة الأولى.

462
00:39:41,435 --> 00:39:43,812
‫وعلى الموقع "أ" هنا. ووفقًا إلى "ديوزا"،

463
00:39:43,896 --> 00:39:45,064
‫- عند أول بادرة للهجوم...
‫- عند أول بادرة للهجوم،

464
00:39:45,147 --> 00:39:48,817
‫ستتجمع قوات "مكريري" من النقطتين "ب" و"ج"
‫لدعم قوات النقطة "أ"،

465
00:39:48,901 --> 00:39:50,319
‫ظنًا منهم أن هذا مكان قدومنا.

466
00:39:50,402 --> 00:39:51,904
‫مما يترك المدخلين الآخرين مفتوحين تمامًا.

467
00:39:52,279 --> 00:39:53,989
‫سنعبر من هنا. النقطة "ج".

468
00:39:54,073 --> 00:39:57,076
‫والآن، إن أحسنا التوقيت وتحركنا بسرعة،
‫لن نلقى أيّة مقاومة.

469
00:39:57,201 --> 00:39:59,244
‫بمجرد أن ندخل الغابة، سنسيطر على القرية.

470
00:39:59,703 --> 00:40:01,121
‫بمجرد أن ندخل الغابة، سننتصر.

471
00:40:01,580 --> 00:40:03,791
‫حسنًا، سأخبر قومي.

472
00:40:03,999 --> 00:40:05,167
‫قومك؟

473
00:40:05,250 --> 00:40:06,669
‫وفر الأمر للأعداء.

474
00:40:08,003 --> 00:40:10,714
‫انشروا الخبر. سنتحرك عند أول ضوء نهار.

475
00:40:15,552 --> 00:40:17,304
‫أخبر "إكو" أنني أحييها على صنيعها.

476
00:40:18,555 --> 00:40:20,683
‫يمكنك إخبارها بنفسك بعد ساعتين.

477
00:40:26,855 --> 00:40:27,856
‫سيكون الأمر كله جديرًا بالعناء.

478
00:40:30,442 --> 00:40:32,194
‫بمجرد أن ندخل الوادي،

479
00:40:32,778 --> 00:40:35,239
‫فإن كل ما تعين علينا فعله للوصول إلى هناك

480
00:40:37,074 --> 00:40:39,827
‫سيبدو منطقيًا. سترين.

481
00:40:40,619 --> 00:40:42,121
‫آمل أنك محقة.

482
00:40:48,919 --> 00:40:50,587
‫يتعين عليّ ذلك.

483
00:41:12,901 --> 00:41:13,819
‫الطفل؟

484
00:41:13,902 --> 00:41:14,945
‫- إنه بخير.
‫- جيد.

485
00:41:15,029 --> 00:41:17,406
‫- كيف حال عنقك؟
‫- بخير.

486
00:41:20,993 --> 00:41:23,996
‫لديك ثانيتان لإخباري لماذا تسلم نفسك.

487
00:41:24,079 --> 00:41:25,664
‫هذا كل ما أحتاج إليه.

488
00:41:26,498 --> 00:41:28,417
‫"شعب واحد" يعرفون أن لديك خططي الحربية.

489
00:41:28,959 --> 00:41:31,420
‫يعرفون كل خطوة ستقدم عليها قبل أن تفعلها.

490
00:41:31,503 --> 00:41:33,630
‫بعبارة أخرى، ستخسر هذه الحرب.

491
00:41:33,714 --> 00:41:36,216
‫أو يمكنك إبعاد هذه الأسلحة عنا،
‫وسنخبرك كيف تربحها.

492
00:41:37,259 --> 00:41:38,969
‫ولم قد تخبرانني بذلك؟

493
00:41:41,055 --> 00:41:43,057
‫لأنني لن أسمح بدخول الشيطان
‫إلى هذه الحديقة.

494
00:42:19,438 --> 00:42:21,440
‫ترجمة محمد رجب اليماني

