1
00:00:02,083 --> 00:00:03,292
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,584 --> 00:00:04,711
‫لينصت الجميع.‬

3
00:00:04,794 --> 00:00:06,879
‫الحياة كما عهدناها على وشك أن تنتهي.‬
‫مجددًا.‬

4
00:00:07,422 --> 00:00:09,674
‫3، 2، 1.‬

5
00:00:12,385 --> 00:00:13,344
‫لقد اختفى يا رفاق.‬

6
00:00:13,428 --> 00:00:16,097
‫أود لمرة فحسب‬
‫أن أقلع من على كوكب لا يحترق.‬

7
00:00:16,180 --> 00:00:18,349
‫سيستغرق الأمر 10 أعوام‬
‫قبل أن يعود ذلك الوادي للحياة.‬

8
00:00:18,683 --> 00:00:20,643
‫حجيرات التبريد هي خيارنا الوحيد.‬

9
00:00:21,269 --> 00:00:23,604
‫أنا "جوردان". ابن "مونتي" و"هاربر".‬

10
00:00:23,813 --> 00:00:25,106
‫كم لبثنا نائمين؟‬

11
00:00:25,189 --> 00:00:26,274
‫125 عامًا.‬

12
00:00:26,607 --> 00:00:28,401
‫مرحبًا، "بيلامي" و"كلارك".‬

13
00:00:28,484 --> 00:00:30,653
‫أردنا منه إيقاظكما أولًا،‬
‫ليتسنى لنا الحديث معكما.‬

14
00:00:30,737 --> 00:00:32,530
‫لن يصلح كوكب "الأرض" للحياة مرة أخرى.‬

15
00:00:32,780 --> 00:00:34,490
‫ولكنني أعمل على خطة بديلة.‬

16
00:00:34,573 --> 00:00:35,658
‫استيقاظكما يعني أنني وجدتها.‬

17
00:00:36,034 --> 00:00:37,326
‫استغرقت 30 عامًا،‬

18
00:00:37,452 --> 00:00:40,079
‫ولكنني تمكنت أخيرًا‬
‫من فتح ملف "إليجيوس 3".‬

19
00:00:40,163 --> 00:00:41,581
‫اتضح أنها لم تكن مهمة تعدين.‬

20
00:00:41,664 --> 00:00:43,499
‫بل ذهبوا للبحث عن كوكب آخر.‬

21
00:01:19,702 --> 00:01:21,204
‫هل يمكنكم رؤيته؟‬

22
00:01:21,579 --> 00:01:24,707
‫أليس بجميل؟ إنه كذلك في أحلامي.‬

23
00:01:25,333 --> 00:01:26,959
‫آمل أن نتصرف على نحو أفضل هناك.‬

24
00:01:27,376 --> 00:01:30,797
‫آمل أن تحظوا فيه بحياة سعيدة‬
‫كالتي حظيت بها.‬

25
00:01:31,881 --> 00:01:33,174
‫كونوا صالحين.‬

26
00:01:33,883 --> 00:01:35,551
‫لعلنا نلتقي مجددًا.‬

27
00:01:36,552 --> 00:01:38,179
‫- حتى نلتقي مجددًا.‬
‫- حتى نلتقي مجددًا.‬

28
00:01:45,770 --> 00:01:47,438
‫أعلم أن هذا صعب الاستيعاب.‬

29
00:01:47,855 --> 00:01:50,274
‫خذوا ساعة ثم نتقابل في المطعم.‬

30
00:01:51,609 --> 00:01:53,027
‫علينا أن نحدد ما سنفعل.‬

31
00:01:53,111 --> 00:01:55,029
‫لقد نجونا.‬

32
00:01:55,404 --> 00:01:56,614
‫تأكد "مونتي" من تحقيق ذلك.‬

33
00:01:57,573 --> 00:01:58,991
‫الآن، نستعيد إنسانيتنا.‬

34
00:02:00,535 --> 00:02:02,245
‫لم يفقدها بعضنا قطّ.‬

35
00:02:09,585 --> 00:02:12,922
‫تمهّلي يا "ريفين".‬

36
00:02:14,090 --> 00:02:15,216
‫هل أنت بخير؟‬

37
00:02:17,635 --> 00:02:19,053
‫لا، لست بخير.‬

38
00:02:19,137 --> 00:02:20,555
‫لقد تركانا.‬

39
00:02:21,889 --> 00:02:24,058
‫اختارا أن يعيشا بسعادة.‬

40
00:02:25,184 --> 00:02:26,686
‫لا أعرف رأيك،‬

41
00:02:26,978 --> 00:02:29,730
‫ولكن أن يقضي المرء عمره وحيدًا‬
‫مع من يحب...‬

42
00:02:31,399 --> 00:02:32,900
‫أمر في غاية الروعة.‬

43
00:02:37,446 --> 00:02:38,739
‫لا مزيد من الكلام.‬

44
00:02:43,911 --> 00:02:45,121
‫إلى أين يمكننا أن نذهب؟‬

45
00:02:46,164 --> 00:02:47,331
‫لديّ حجرة خاصة.‬

46
00:02:48,749 --> 00:02:49,750
‫"(بيكا فرانكو)"‬

47
00:02:53,337 --> 00:02:55,381
‫منحنيات خطرة أمامنا.‬

48
00:02:58,968 --> 00:03:00,553
‫أتعلم أن "بيكا" قامت بالترميز‬

49
00:03:00,720 --> 00:03:02,847
‫لمهمات "إليجيوس"‬
‫حين كانت في الـ18 من عمرها فقط؟‬

50
00:03:03,764 --> 00:03:04,932
‫قابلتها ذات مرة.‬

51
00:03:05,933 --> 00:03:08,185
‫في مقصورة قيادة السفينة يوم الإقلاع.‬

52
00:03:08,978 --> 00:03:10,021
‫كيف كان شكلها؟‬

53
00:03:10,980 --> 00:03:13,357
‫كانت... تشبهك.‬

54
00:03:15,902 --> 00:03:18,154
‫إنك تريد إغوائي فحسب‬
‫لممارسة الحب معك مجددًا.‬

55
00:03:21,449 --> 00:03:24,285
‫حين قبلت بمهمة "إليجيوس"،‬
‫ظن الجميع أنني مجنون.‬

56
00:03:25,369 --> 00:03:26,662
‫24 سنة أرضية.‬

57
00:03:28,539 --> 00:03:30,249
‫لو عرضوها عليّ اليوم...‬

58
00:03:31,667 --> 00:03:32,752
‫ما قبلتها.‬

59
00:03:35,212 --> 00:03:37,715
‫أجل. هذا يكفي لإغوائي.‬

60
00:03:46,140 --> 00:03:49,018
‫"(زين) وفن صيانة الدراجات النارية"‬

61
00:03:52,396 --> 00:03:54,315
‫ها أنت ذي. هل كنت تطمئنين على "مادي"؟‬

62
00:03:54,899 --> 00:03:55,733
‫نعم.‬

63
00:03:56,150 --> 00:03:58,611
‫حفظ أبي هذه لحين استيقاظنا.‬

64
00:03:58,986 --> 00:04:02,490
‫قيل لي إن مذاقها ليس جيدًا جدًا،‬
‫ولكن بما أنني لم آكل غيرها...‬

65
00:04:03,616 --> 00:04:04,617
‫شكرًا.‬

66
00:04:05,660 --> 00:04:07,578
‫لم تلمس أمك طعامها، بالمناسبة.‬

67
00:04:10,706 --> 00:04:11,874
‫إنها قلقة بشأن "كاين".‬

68
00:04:12,500 --> 00:04:13,501
‫سأذهب لأتحدث معها.‬

69
00:04:13,584 --> 00:04:16,212
‫"كاين". لقد نسيت. ابقي هنا.‬

70
00:04:22,593 --> 00:04:24,053
‫مرحبًا، هل رأيت "ريفين" أو "شاو"؟‬

71
00:04:24,262 --> 00:04:27,932
‫اللذان سلمتهما لأعدائنا ليعذبوهما.‬

72
00:04:28,140 --> 00:04:30,309
‫هذا أمر عادي بالنسبة لـ"كلارك".‬

73
00:04:30,393 --> 00:04:31,602
‫تمهّلا.‬

74
00:04:31,936 --> 00:04:33,145
‫لقد فعلت الصواب في النهاية.‬

75
00:04:34,355 --> 00:04:35,898
‫لا. لم أرهما.‬

76
00:04:40,903 --> 00:04:42,113
‫مرحبًا.‬

77
00:04:44,407 --> 00:04:45,825
‫أمي، عليك أن تأكلي هذا.‬

78
00:04:45,908 --> 00:04:48,077
‫قد نستغرق بعض الوقت حتى نجد مصدر طعام.‬

79
00:04:48,661 --> 00:04:51,914
‫ما أحتاج إليه‬
‫هو مصدر بروبوفول أو بنتوباربيتال.‬

80
00:04:54,667 --> 00:04:56,877
‫هل ستفي الطحالب بذلك؟‬

81
00:04:57,753 --> 00:05:00,423
‫أراد أبي أن أعطيك هذه.‬

82
00:05:02,383 --> 00:05:04,176
‫ما استخدمها "بيلامي" على "أوكتافيا".‬

83
00:05:04,260 --> 00:05:05,303
‫بالضبط.‬

84
00:05:05,386 --> 00:05:07,346
‫الجيل الأول منها يسبب غيبوبة.‬

85
00:05:07,596 --> 00:05:11,726
‫وكان يأمل أن تستخدميها لإنقاذ "كاين".‬

86
00:05:15,896 --> 00:05:16,897
‫شكرًا لك.‬

87
00:05:18,482 --> 00:05:20,067
‫خذي "جاكسون" إلى الأرض.‬

88
00:05:20,151 --> 00:05:21,944
‫سأوقظ "نايلا" لتساعدني.‬

89
00:05:23,279 --> 00:05:25,197
‫- ماذا فاتنا؟‬
‫- لا شيء.‬

90
00:05:25,281 --> 00:05:27,283
‫أتيتما في الوقت المناسب. اجلسا.‬

91
00:05:29,452 --> 00:05:32,330
‫حسنًا، لينصت الجميع.‬

92
00:05:32,955 --> 00:05:35,958
‫إليكم ما نعرف.‬
‫كانت "إليجيوس 3" مهمة استعمار.‬

93
00:05:36,417 --> 00:05:39,295
‫وفقًا للملف، ذهبت السفينة الأم إلى 5 كواكب‬

94
00:05:39,378 --> 00:05:41,005
‫تفي بالشروط اللازمة للحياة،‬

95
00:05:41,088 --> 00:05:42,923
‫وأنزلوا فريقًا على كل كوكب.‬

96
00:05:43,007 --> 00:05:45,760
‫اختار لنا "مونتي" كوكب "ألفا" لأنه الأقرب،‬

97
00:05:45,843 --> 00:05:47,261
‫وربما الأكثر شبهًا بـ"الأرض".‬

98
00:05:47,344 --> 00:05:48,220
‫معذرة، "ربما"؟‬

99
00:05:48,304 --> 00:05:50,973
‫علينا أن نفترض أنهما لم يتأكدا‬
‫إلا حين وصلا إلى هنا.‬

100
00:05:51,057 --> 00:05:52,767
‫نستطيع فحص الغلاف الجوي من مقصورة القيادة.‬

101
00:05:52,850 --> 00:05:54,143
‫في الحقيقة، لا نستطيع.‬

102
00:05:54,226 --> 00:05:57,063
‫لا تعمل أيّ آلة‬
‫من التي نستعملها لمراقبة "الأرض".‬

103
00:05:57,563 --> 00:05:59,815
‫أظن أن هذا بسبب التشويش‬
‫الناتج من طبقة الأيونوسفير.‬

104
00:06:00,107 --> 00:06:02,234
‫خلاصة القول إننا لن نعرف‬
‫إن كان صالحًا للحياة‬

105
00:06:02,318 --> 00:06:03,235
‫إلا حين ننزل إليه.‬

106
00:06:03,319 --> 00:06:04,278
‫يبدو هذا مألوفًا.‬

107
00:06:04,361 --> 00:06:05,696
‫ماذا عن إشارات الراديو؟‬

108
00:06:05,905 --> 00:06:07,907
‫هل أتت رسالة من الأرض‬
‫تدل على أن فريق المهمة نجا؟‬

109
00:06:07,990 --> 00:06:08,908
‫لا توجد إشارات راديو.‬

110
00:06:08,991 --> 00:06:10,785
‫ربما بسبب الأيونوسفير أيضًا.‬

111
00:06:10,868 --> 00:06:13,162
‫يلتقط الرادار بينغ عالي التردد.‬

112
00:06:13,245 --> 00:06:14,663
‫- خافت، ولكنه...‬
‫- منارة إنقاذ.‬

113
00:06:15,081 --> 00:06:16,373
‫استخدمناها في "إليجيوس 4" أيضًا.‬

114
00:06:16,457 --> 00:06:18,793
‫عظيم. إن كانت هناك منارة،‬
‫فهذا يعني أنه يوجد أحد في الأسفل.‬

115
00:06:18,876 --> 00:06:21,670
‫ليس بالضرورة.‬
‫فهي تعمل بالطاقة الشمسية، لذا...‬

116
00:06:21,754 --> 00:06:22,755
‫يمكنها أن تعمل إلى الأبد.‬

117
00:06:23,130 --> 00:06:24,757
‫متى وصلت "إليجيوس 3" إلى هنا؟‬

118
00:06:24,924 --> 00:06:26,842
‫يصعب الجزم، بما أنهم لم يردّوا بأيّ اتصال،‬

119
00:06:26,926 --> 00:06:29,929
‫ولكن أفضل تقدير هو 200 سنة تقريبًا.‬

120
00:06:30,012 --> 00:06:31,889
‫هذا وقت طويل جدًا لانتظار إنقاذ.‬

121
00:06:36,519 --> 00:06:37,728
‫أثق بـ"مونتي".‬

122
00:06:40,397 --> 00:06:41,899
‫عظيم. تم تسوية الأمر إذًا.‬

123
00:06:42,316 --> 00:06:44,443
‫سنهبط على مسافة،‬
‫لنمهل أنفسنا وقتًا للتأقلم.‬

124
00:06:44,819 --> 00:06:45,986
‫وسننتظر أن يأتوا إلينا.‬

125
00:06:47,488 --> 00:06:50,866
‫لنتحدث عن الأسلحة.‬
‫إن كان لدينا أسلحة، سنستخدمها.‬

126
00:06:50,950 --> 00:06:53,452
‫سنأخذ أسلحة. وأسلحة غير مميتة.‬

127
00:06:53,536 --> 00:06:55,329
‫فقد كان مع "إليجيوس 4" قنابل غاز‬

128
00:06:55,412 --> 00:06:57,248
‫وهراوات صدمة للسيطرة على المجرمين.‬

129
00:06:57,748 --> 00:06:59,375
‫لن نطلق أولًا هذه المرة.‬

130
00:06:59,458 --> 00:07:00,960
‫في هذه الحالة، على "كلارك" أن تبقى.‬

131
00:07:01,043 --> 00:07:02,336
‫"ريفين"...‬

132
00:07:02,419 --> 00:07:03,712
‫أنت من ستبقين هنا.‬

133
00:07:03,796 --> 00:07:06,715
‫ماذا؟ مستحيل.‬

134
00:07:06,841 --> 00:07:08,217
‫أنصتي، لا يمكننا أخذ كلا طيارينا،‬

135
00:07:08,300 --> 00:07:11,303
‫وبما أننا سنحلّق تحليقًا أعمى‬
‫إلى أن نجتاز طبقة الأيونوسفير‬

136
00:07:11,387 --> 00:07:12,430
‫فيجب أن نأخذ "شاو".‬

137
00:07:12,847 --> 00:07:15,599
‫هذا ليس كل شيء. ستبقى كذلك يا "جوردان".‬

138
00:07:15,683 --> 00:07:17,143
‫أنا؟ لماذا؟‬

139
00:07:17,226 --> 00:07:18,394
‫أعلم أن هذا صعب،‬

140
00:07:18,477 --> 00:07:20,479
‫ولكن طلب منّا والداك أن نحافظ على سلامتك.‬

141
00:07:20,563 --> 00:07:22,648
‫ولا نعرف ما ينتظرنا في الأسفل.‬

142
00:07:22,731 --> 00:07:24,692
‫ولهذا علينا أخذ أفضل مقاتلينا.‬

143
00:07:25,443 --> 00:07:27,778
‫أختي هي آخر من أثق‬
‫في أنهم لن يطلقوا أولًا.‬

144
00:07:27,862 --> 00:07:30,865
‫ستبقى في الثلج مع الباقين‬
‫إلى أن نعرف ما نتعامل معه.‬

145
00:07:30,948 --> 00:07:32,283
‫وماذا إن كان قد فات الأوان حينها؟‬

146
00:07:33,451 --> 00:07:35,077
‫لا بأس. سأوقظ "ميلر".‬

147
00:07:35,995 --> 00:07:39,415
‫جيد. ألقوا وداعكم.‬
‫واتجهوا إلى سفينة النقل.‬

148
00:07:39,498 --> 00:07:41,876
‫سأركب بجوار الطيار.‬

149
00:07:49,300 --> 00:07:50,843
‫فليحافظ كل منكما على سلامة الآخر.‬

150
00:07:52,845 --> 00:07:53,846
‫دومًا.‬

151
00:07:58,225 --> 00:07:59,268
‫مرحبًا.‬

152
00:08:00,019 --> 00:08:00,978
‫أهلًا.‬

153
00:08:02,396 --> 00:08:03,689
‫شكرًا لك على أخذي.‬

154
00:08:04,148 --> 00:08:05,483
‫أعلم أن هذا اختيار صعب عليك.‬

155
00:08:06,317 --> 00:08:09,236
‫ليس كذلك. سنعود يا "ميلر". إنني أثق فيك.‬

156
00:08:09,361 --> 00:08:10,946
‫حتى بعد أن ألقيت بك في الحفرة؟‬

157
00:08:12,364 --> 00:08:13,991
‫أختي من فعلت ذلك.‬

158
00:08:14,283 --> 00:08:15,284
‫وليس أنت.‬

159
00:08:15,367 --> 00:08:17,786
‫نحن على وفاق، اتفقنا؟‬

160
00:08:19,371 --> 00:08:20,789
‫حسنًا، لنقم بالتحميل.‬

161
00:08:23,042 --> 00:08:24,335
‫خلفك.‬

162
00:08:36,972 --> 00:08:38,140
‫ها نحن ذان مرة أخرى.‬

163
00:08:38,265 --> 00:08:40,308
‫يا إلهي، إنني أكره إرسالك إلى الأرض.‬

164
00:08:41,059 --> 00:08:42,852
‫أعرف الآن هذا الشعور.‬

165
00:08:43,479 --> 00:08:45,648
‫أنصتي يا أمي، إذا أصابني مكروه...‬

166
00:08:45,731 --> 00:08:46,607
‫لن يصيبك مكروه.‬

167
00:08:47,274 --> 00:08:48,567
‫إن أصابني...‬

168
00:08:48,901 --> 00:08:50,402
‫سأعتني بـ"مادي".‬

169
00:08:52,363 --> 00:08:53,447
‫تعالي.‬

170
00:08:58,536 --> 00:08:59,787
‫اذهبي وأنقذي "كاين".‬

171
00:09:00,996 --> 00:09:02,081
‫اذهبي وأنقذينا جميعًا.‬

172
00:09:16,303 --> 00:09:17,888
‫كيف حال الأجهزة يا "شاو"؟‬

173
00:09:18,722 --> 00:09:20,891
‫الأجهزة للهواة.‬

174
00:09:21,559 --> 00:09:22,810
‫يا إلهي، إنه رائع.‬

175
00:09:26,230 --> 00:09:27,231
‫كرر ما قلت؟‬

176
00:09:27,731 --> 00:09:28,691
‫"فُقدت الإشارة"‬

177
00:09:28,774 --> 00:09:29,900
‫فقدنا الاتصال.‬

178
00:09:29,984 --> 00:09:31,902
‫سحقًا. سنرى بشأن ذلك.‬

179
00:09:32,236 --> 00:09:34,572
‫تنحّ جانبًا. أريد تغيير مدارنا.‬

180
00:09:34,655 --> 00:09:36,949
‫اعثر لنا على موقع بتشويش أقل.‬
‫هل يمكنك فعل هذا؟‬

181
00:09:37,241 --> 00:09:39,201
‫- نعم يا سيدتي. سأفعل.‬
‫- انتظر.‬

182
00:09:42,246 --> 00:09:43,163
‫ما هذا؟‬

183
00:09:45,958 --> 00:09:48,586
‫يبدو كالشفق.‬

184
00:09:49,086 --> 00:09:50,254
‫رائع.‬

185
00:09:50,379 --> 00:09:53,257
‫ينتج الشفق من الأقطاب المغناطيسية.‬
‫أيبدو هذا كقطب؟‬

186
00:09:55,342 --> 00:09:57,928
‫كفّ عن الابتسام وضعنا فوقه.‬

187
00:09:59,430 --> 00:10:01,056
‫أريد أن أعرف ما يكون.‬

188
00:10:05,853 --> 00:10:08,439
‫نحن تحت طبقة الأيونوسفير.‬
‫ولا تزال أجهزة القياس لا تعمل.‬

189
00:10:08,522 --> 00:10:10,608
‫لا بد أن السبب شيء آخر. تشبثوا.‬

190
00:10:11,650 --> 00:10:12,776
‫هل هناك ما يمكنني فعله؟‬

191
00:10:12,901 --> 00:10:14,403
‫نعم. عليك بالدعاء.‬

192
00:10:24,663 --> 00:10:27,499
‫قابلوا كوكب "ألفا" يا فتية ويا فتيات.‬

193
00:10:56,904 --> 00:10:59,448
‫كن قابلًا للتنفس، أرجوك.‬

194
00:11:06,664 --> 00:11:08,582
‫هواء يمكن تنفسه. تم التحقق.‬

195
00:11:08,707 --> 00:11:10,542
‫مستوى الإشعاع جيد أيضًا.‬

196
00:11:10,626 --> 00:11:13,379
‫لم تحتج "إليجيوس 3" إلى إرسال "نايتبلاد".‬

197
00:11:13,462 --> 00:11:14,838
‫ماذا عن منارة الإنقاذ يا "شاو"؟‬

198
00:11:14,922 --> 00:11:17,466
‫8 كيلومترات نحو الشرق.‬
‫أعتقد أنها على أرض مرتفعة،‬

199
00:11:17,549 --> 00:11:19,051
‫ولكن يوجد مصدر ماء في منتصف الطريق.‬

200
00:11:20,844 --> 00:11:22,096
‫عليك أن تذهب أولًا هذه المرة.‬

201
00:11:22,179 --> 00:11:23,055
‫لا.‬

202
00:11:23,138 --> 00:11:25,933
‫سنذهب معًا. جميعًا.‬

203
00:11:30,145 --> 00:11:32,731
‫هل لدى أحدكم تعبير أفضل من، "لقد عدنا؟"‬

204
00:11:33,982 --> 00:11:35,442
‫كان "مونتي" سيعرف ما يقول.‬

205
00:11:37,194 --> 00:11:38,445
‫كان يجب أن يكون هنا.‬

206
00:11:38,821 --> 00:11:39,822
‫إنه هنا.‬

207
00:11:39,905 --> 00:11:41,824
‫انتبهوا لظهوركم. سأغلق الباب.‬

208
00:11:41,907 --> 00:11:44,618
‫قال بالفعل، "تصرفوا على نحو أفضل هناك."‬

209
00:11:44,701 --> 00:11:45,994
‫فلنتصرف على نحو أفضل إذًا.‬

210
00:11:46,870 --> 00:11:49,415
‫هذا يسهل قوله، ولكن الكلام سهل.‬

211
00:11:53,168 --> 00:11:56,255
‫أنصتي، سيتعقّل.‬

212
00:11:57,214 --> 00:11:59,967
‫سيتعقّلون جميعًا. لا تتأخري.‬

213
00:12:06,974 --> 00:12:08,308
‫شكرًا يا "مونتي".‬

214
00:12:17,983 --> 00:12:19,401
‫كم يستغرق ليبدأ مفعوله؟‬

215
00:12:19,484 --> 00:12:20,527
‫أخبريني أنت.‬

216
00:12:20,610 --> 00:12:22,988
‫فأنت من كنت مع "بيلامي"‬
‫حين استخدمها على "بلودرينا".‬

217
00:12:24,531 --> 00:12:25,824
‫لا عليك.‬

218
00:12:25,907 --> 00:12:28,952
‫نحتاج إلى دم من أجل العملية الجراحية.‬
‫الكثير منه. المتبرعون العوام فقط.‬

219
00:12:29,453 --> 00:12:30,495
‫هذا يعني قوم "سكايكرو".‬

220
00:12:30,579 --> 00:12:32,456
‫لم يتبق الكثير من قوم "سكايكرو".‬
‫إلى كم نحتاج؟‬

221
00:12:32,539 --> 00:12:33,707
‫أيقظيهم جميعًا.‬

222
00:12:33,790 --> 00:12:35,208
‫الجميع ما عدا "أوكتافيا".‬

223
00:12:35,292 --> 00:12:36,501
‫نصف لتر من كل شخص.‬

224
00:12:37,335 --> 00:12:39,671
‫عُلم. سأبدأ بـ"ريفين".‬

225
00:12:39,921 --> 00:12:42,048
‫لا. سأتولى أمر "ريفين".‬

226
00:12:51,600 --> 00:12:55,729
‫إعادة التموضع فوق الذي ليس شفقًا.‬
‫"ريفين"، انظري إلى هذا.‬

227
00:13:01,902 --> 00:13:03,945
‫يا إلهي.‬

228
00:13:13,371 --> 00:13:16,082
‫"ألفا" ليس كوكبًا، بل هو قمر.‬

229
00:13:18,376 --> 00:13:19,920
‫"ريفين"، تفقّدي هذا.‬

230
00:13:23,381 --> 00:13:24,382
‫"ريفين".‬

231
00:13:24,883 --> 00:13:26,843
‫ماذا تفعل؟ طلبت منك أن تخفضنا أكثر.‬

232
00:13:26,927 --> 00:13:30,597
‫إنني أفعل هذا. وفي أثناء ذلك...‬

233
00:13:40,774 --> 00:13:42,192
‫"ألفا" قمر.‬

234
00:13:42,817 --> 00:13:44,110
‫أجل.‬

235
00:13:46,863 --> 00:13:50,325
‫لأحب أبي وأمي هذا.‬

236
00:13:53,119 --> 00:13:54,621
‫إنني أشتاق إليهما أيضًا.‬

237
00:13:57,165 --> 00:13:58,917
‫سأعود على الفور.‬

238
00:14:05,632 --> 00:14:06,716
‫"جوردان"...‬

239
00:14:09,177 --> 00:14:10,929
‫- ماذا تريدين يا "آبي"؟‬
‫- دمك فقط.‬

240
00:14:14,474 --> 00:14:16,601
‫طحالب "مونتي" تعمل،‬
‫و"ماركوس" جاهز للعملية الجراحية...‬

241
00:14:16,726 --> 00:14:18,228
‫لا بأس. خذي ما تحتاجين إليه فقط.‬

242
00:14:19,896 --> 00:14:21,064
‫شكرًا لك.‬

243
00:14:27,195 --> 00:14:29,322
‫- هل من خبر من الأرض؟‬
‫- أتمانعين إن لم نتحدث؟‬

244
00:14:41,877 --> 00:14:43,378
‫"ريفين"، إنني آسفة.‬

245
00:14:45,630 --> 00:14:48,008
‫ما فعلته بك بالطوق لا يُغتفر.‬

246
00:14:48,133 --> 00:14:49,551
‫فلماذا تعتذرين؟‬

247
00:14:49,926 --> 00:14:52,345
‫لأنني أقلعت.‬

248
00:14:52,679 --> 00:14:53,847
‫لكم من الوقت؟‬

249
00:14:54,848 --> 00:14:56,892
‫أراهن أنك تفكرين بالفعل في الجرعة التالية.‬

250
00:14:59,060 --> 00:15:00,770
‫وتشتاقين إلى ما تجعلك تشعرين به.‬

251
00:15:02,063 --> 00:15:04,858
‫بل أقصد ما لا تشعرين به.‬

252
00:15:07,110 --> 00:15:08,320
‫"ريفين"، أنا لست أمك.‬

253
00:15:09,404 --> 00:15:12,157
‫أنت محقة. أنت لست كذلك.‬

254
00:15:13,033 --> 00:15:15,577
‫ربما كنت أمي سكّيرة‬
‫باعت نفسها من أجل الخمر.‬

255
00:15:17,120 --> 00:15:20,123
‫ولكنها لم تؤذني قطّ، ولم تستغلني قطّ.‬

256
00:15:21,082 --> 00:15:23,126
‫وبالتأكيد لم تعذبني قطّ.‬

257
00:15:31,343 --> 00:15:32,677
‫"حجيرة التبريد، تم التفعيل"‬

258
00:15:41,311 --> 00:15:42,854
‫يوم قيامة سعيدًا.‬

259
00:15:45,398 --> 00:15:46,483
‫ما الخطب؟‬

260
00:15:50,987 --> 00:15:53,114
‫"(بيلامي بلايك)، الحجيرة مفتوحة"‬

261
00:15:58,662 --> 00:16:00,121
‫أين أخي؟‬

262
00:16:02,123 --> 00:16:03,708
‫يبدو أننا وجدنا مصدر الماء.‬

263
00:16:07,295 --> 00:16:09,130
‫هذا منظر جميل.‬

264
00:16:28,108 --> 00:16:29,275
‫سنخيّم هنا.‬

265
00:16:39,035 --> 00:16:40,578
‫يبدو أن الشمس تنكسف.‬

266
00:16:52,382 --> 00:16:54,801
‫"ميرفي". انتظر يا "ميرفي".‬

267
00:16:54,884 --> 00:16:56,928
‫- لم نختبرها بعد!‬
‫- أجل.‬

268
00:16:57,012 --> 00:16:58,263
‫لم تلتئم جراحك بعد.‬

269
00:16:58,346 --> 00:16:59,806
‫أجل.‬

270
00:17:12,152 --> 00:17:13,278
‫"جون"!‬

271
00:17:13,778 --> 00:17:14,904
‫ثمة خطب ما.‬

272
00:17:24,079 --> 00:17:25,623
‫ادخلي! الماء جيد!‬

273
00:17:27,541 --> 00:17:29,210
‫من كان يدري أن الصراصير يمكنها السباحة؟‬

274
00:17:29,294 --> 00:17:30,545
‫لماذا؟ أتريدين أن أعلّمك؟‬

275
00:17:31,421 --> 00:17:33,214
‫لا. لا يا "جون"!‬

276
00:17:33,298 --> 00:17:34,758
‫- لا، ستأتين معي.‬
‫- أنا جادة. "جون"!‬

277
00:17:35,467 --> 00:17:36,968
‫- اتركني!‬
‫- ماذا...‬

278
00:17:43,183 --> 00:17:44,559
‫أنت في مأزق كبير!‬

279
00:17:59,739 --> 00:18:02,617
‫"إليجيوس 4"، هذه البعثة الأولى. هل تتلقى؟‬

280
00:18:03,701 --> 00:18:06,245
‫تفقّد هذه. حياة فضائية.‬

281
00:18:08,164 --> 00:18:09,582
‫على الأقل يوجد شيء حي هنا.‬

282
00:18:11,000 --> 00:18:12,251
‫بالمناسبة، نحن الفضائيون.‬

283
00:18:12,835 --> 00:18:14,253
‫"إليجيوس 4"، هل تتلقى؟‬

284
00:18:14,337 --> 00:18:17,131
‫يا إلهي. نحن فضائيون.‬

285
00:18:19,675 --> 00:18:21,677
‫ما الخطب؟‬

286
00:18:24,055 --> 00:18:25,765
‫يسرني أن أراك سعيدًا يا "جاكس".‬

287
00:18:27,725 --> 00:18:30,228
‫مهلًا. توقف.‬

288
00:18:31,771 --> 00:18:33,314
‫كلانا فعلنا أشياء في المخبأ.‬

289
00:18:34,190 --> 00:18:35,983
‫لا، أنا من فعلت أشياء.‬

290
00:18:37,443 --> 00:18:38,986
‫أما أنت فلم تمنعها.‬

291
00:18:39,946 --> 00:18:41,155
‫يوجد فرق.‬

292
00:18:42,782 --> 00:18:44,534
‫كان علينا أن ننجو.‬

293
00:18:44,617 --> 00:18:47,370
‫ولهذا فعلت ما فعلت.‬

294
00:18:49,539 --> 00:18:50,540
‫هذا كل ما في الأمر.‬

295
00:18:51,874 --> 00:18:53,835
‫أتمنى لو كان ذلك كافيًا.‬

296
00:18:59,841 --> 00:19:02,009
‫"إليجيوس 4"، هذه البعثة الأولى. هل تتلقى؟‬

297
00:19:03,511 --> 00:19:05,513
‫ساعد "ميلر" على إبقاء "أوكتافيا" حية.‬

298
00:19:08,182 --> 00:19:09,684
‫ستشكره على هذا ذات يوم.‬

299
00:19:11,060 --> 00:19:12,311
‫حقًا؟‬

300
00:19:13,146 --> 00:19:16,190
‫لا توجد بداية جديدة‬
‫من دون مغفرة يا "بيلامي".‬

301
00:19:17,942 --> 00:19:19,610
‫من أدرى منّا بهذا؟‬

302
00:19:21,404 --> 00:19:22,864
‫وهذا يشمل أختك أيضًا.‬

303
00:19:24,157 --> 00:19:26,993
‫"إليجيوس 4"، هذه البعثة الأولى. هل تتلقى؟‬

304
00:19:27,451 --> 00:19:28,744
‫لا أستطيع.‬

305
00:19:29,996 --> 00:19:33,541
‫مرة أخرى. "إليجيوس 4"، هذه البعثة الأولى.‬

306
00:19:34,584 --> 00:19:35,918
‫هل تتلقين يا "ريفين"؟‬

307
00:19:38,254 --> 00:19:39,922
‫ستصلح "ريفين" الراديو.‬

308
00:19:49,182 --> 00:19:51,350
‫آسفة لأنني سلّمتك يا "شاو".‬

309
00:19:51,434 --> 00:19:52,560
‫أتريدين فعل هذا الآن حقًا؟‬

310
00:19:52,643 --> 00:19:54,312
‫ربما عليكما التحدث على انفراد.‬

311
00:19:54,395 --> 00:19:56,230
‫لا، أريدكم جميعًا أن تسمعوا هذا.‬

312
00:19:57,064 --> 00:19:58,107
‫عظيم.‬

313
00:19:59,275 --> 00:20:03,487
‫لو كان بيدي، لعدت وتصرفت بشكل مختلف.‬

314
00:20:05,114 --> 00:20:08,201
‫ولكنه ليس بيدي. ولا بيد أحد منّا.‬

315
00:20:09,535 --> 00:20:12,705
‫لسبب ما، ظن "مونتي" أننا نستحق فرصة ثانية.‬

316
00:20:12,788 --> 00:20:15,374
‫لكن الجدير بالذكر أن هذه فرصتك الخامسة.‬

317
00:20:15,458 --> 00:20:16,626
‫وكذلك أنت يا "ميرفي".‬

318
00:20:19,837 --> 00:20:22,548
‫جيد جدًا. لديّ نوبة مراقبة.‬

319
00:20:26,844 --> 00:20:28,346
‫أنت محقة.‬

320
00:20:28,429 --> 00:20:30,431
‫منحك صديقك "مونتي" فرصة ثانية.‬

321
00:20:30,514 --> 00:20:32,350
‫ولكن ماذا الآن؟‬

322
00:20:34,060 --> 00:20:36,687
‫يأتي الخلاص من الإيمان والأعمال الصالحة.‬

323
00:20:37,730 --> 00:20:39,899
‫عملك وليس قولك.‬

324
00:20:41,108 --> 00:20:42,818
‫ولم تفعلي أيّ شيء حتى الآن.‬

325
00:20:46,697 --> 00:20:50,076
‫أنصتوا، هل تسمعون هذا؟‬

326
00:20:52,411 --> 00:20:53,663
‫ماذا حدث للحشرات؟‬

327
00:20:53,746 --> 00:20:55,122
‫عليكم أن تروا هذا.‬

328
00:20:59,460 --> 00:21:02,171
‫قبل 5 دقائق،‬
‫أكلت هذه الحشرة ورقة شجر من يدي.‬

329
00:21:02,797 --> 00:21:04,257
‫والآن تريد أن تأكلني.‬

330
00:21:04,882 --> 00:21:07,385
‫ليس هذا فقط،‬
‫بل تغيرت وظائفها الحيوية من...‬

331
00:21:10,763 --> 00:21:13,266
‫انظر إلى هذا،‬
‫حشرتك الأليفة منزعجة لأنني قتلت أخاها.‬

332
00:21:16,519 --> 00:21:17,937
‫ما هذا؟‬

333
00:21:23,192 --> 00:21:24,193
‫سرب!‬

334
00:21:26,279 --> 00:21:28,447
‫إنه قادم من اتجاه السفينة.‬
‫لن نتمكن من العودة.‬

335
00:21:28,531 --> 00:21:30,700
‫فليأخذ الجميع ساترًا!‬
‫سنتجه إلى المنارة الآن.‬

336
00:21:30,783 --> 00:21:33,286
‫- ماذا لو لم يكن هناك شيء؟‬
‫- سنصبح طعامًا للحشرات إذًا.‬

337
00:21:33,577 --> 00:21:36,289
‫فليتحرك الجميع! تحركوا! الآن!‬

338
00:21:38,958 --> 00:21:40,334
‫غطوا وجوهكم!‬

339
00:21:44,005 --> 00:21:44,964
‫إنها في كل مكان!‬

340
00:21:45,047 --> 00:21:46,048
‫"جون"!‬

341
00:21:46,132 --> 00:21:48,009
‫- "إيموري"؟‬
‫- ساعدني!‬

342
00:21:48,426 --> 00:21:49,844
‫"إيموري"!‬

343
00:21:49,927 --> 00:21:51,053
‫أين أنت؟‬

344
00:21:51,137 --> 00:21:53,389
‫أخرج الشعلة من حقيبتي. أسرع.‬

345
00:21:56,642 --> 00:21:59,395
‫نجح ذلك. إنها تكره النار.‬
‫أشعلوا كل الشعلات.‬

346
00:21:59,478 --> 00:22:01,147
‫- أين هي؟‬
‫- هنا.‬

347
00:22:02,898 --> 00:22:04,942
‫هيا. توخوا الحذر. هيا.‬

348
00:22:08,404 --> 00:22:09,488
‫فلنبق معًا.‬

349
00:22:09,572 --> 00:22:10,990
‫شعلات على 3 زوايا.‬

350
00:22:11,073 --> 00:22:11,907
‫تحركوا!‬

351
00:22:11,991 --> 00:22:13,242
‫انطلق يا "جاكس"، انطلق!‬

352
00:22:24,712 --> 00:22:25,713
‫هنا! إنها هنا!‬

353
00:22:30,343 --> 00:22:31,761
‫"شاو"! اخرج من عندك!‬

354
00:22:32,386 --> 00:22:34,597
‫إنه يقتله. أخرجوه!‬

355
00:22:36,265 --> 00:22:38,059
‫إن كان إشعاعًا، فلن يؤثر عليّ.‬

356
00:22:39,560 --> 00:22:40,644
‫لا يا "كلارك"! عودي!‬

357
00:22:42,521 --> 00:22:43,647
‫تمسّك يا "شاو".‬

358
00:22:45,024 --> 00:22:46,108
‫أمسكت بك.‬

359
00:22:52,531 --> 00:22:54,742
‫- ماذا لديك؟‬
‫- لديّ 3 شعلات أخرى.‬

360
00:22:55,409 --> 00:22:57,244
‫"كلارك"، ينفد منّا الوقت.‬

361
00:22:57,870 --> 00:22:58,871
‫انتظر.‬

362
00:22:58,954 --> 00:23:00,122
‫على البرج.‬

363
00:23:01,123 --> 00:23:02,458
‫أجل! أراه.‬

364
00:23:02,541 --> 00:23:05,836
‫انتظري. تقنية "إليجيوس"،‬
‫رمز التعطيل الآمن...‬

365
00:23:06,754 --> 00:23:09,673
‫"47815".‬

366
00:23:09,840 --> 00:23:11,050
‫أسرعي يا "كلارك"!‬

367
00:23:20,101 --> 00:23:21,435
‫الآن يا "كلارك"!‬

368
00:23:23,104 --> 00:23:25,064
‫تم تعطيله! اركضوا! الآن!‬

369
00:23:44,250 --> 00:23:45,334
‫استحقي هذه الفرصة.‬

370
00:23:48,796 --> 00:23:49,839
‫لا.‬

371
00:23:50,673 --> 00:23:51,674
‫لا تبددها.‬

372
00:23:59,390 --> 00:24:03,519
‫أخبروا "ريفين" أنها تستحق السعادة.‬

373
00:24:04,728 --> 00:24:06,647
‫تظن أنها لا تستحقها، ولكنها...‬

374
00:24:08,649 --> 00:24:09,817
‫تستحقها.‬

375
00:24:40,762 --> 00:24:42,973
‫إنه قوي. وأنت بارعة.‬

376
00:24:47,477 --> 00:24:49,188
‫حين يستيقظ، سيشعر بألم.‬

377
00:25:00,157 --> 00:25:01,325
‫هل نقلت مسكنات الألم؟‬

378
00:25:02,284 --> 00:25:04,328
‫لا. إنها مكانها.‬

379
00:25:15,255 --> 00:25:16,298
‫هل أنت جادة؟‬

380
00:25:16,381 --> 00:25:18,008
‫طلب مني "بيلامي" أن أعتني بهذه السفينة.‬

381
00:25:18,800 --> 00:25:19,968
‫وهذا ما أفعله.‬

382
00:25:20,052 --> 00:25:22,095
‫بإبعاد أدوية أساسية عن "ماركوس"؟‬

383
00:25:22,179 --> 00:25:23,263
‫إذًا، استيقظ "كاين"؟‬

384
00:25:23,889 --> 00:25:25,432
‫لهذا أنت هنا، صحيح؟‬

385
00:25:27,059 --> 00:25:28,602
‫أم ربما تتحققين من مخزونك،‬

386
00:25:28,685 --> 00:25:29,937
‫وتتأكدي من أنه لا يزال موجودًا؟‬

387
00:25:30,020 --> 00:25:33,357
‫"ريفين"، اعتذرت لك. أخبرتك أنني أقلعت.‬

388
00:25:33,440 --> 00:25:35,525
‫الآن، أعطيني الحبوب!‬

389
00:25:46,703 --> 00:25:48,288
‫لننه هذا فحسب.‬

390
00:25:48,747 --> 00:25:50,791
‫كلما عجّلت بانتكاستك وقتلت نفسك،‬

391
00:25:52,292 --> 00:25:53,669
‫عجّلنا بالمضي قدمًا.‬

392
00:26:04,137 --> 00:26:06,390
‫أيّ بشر يبنون سورًا من الإشعاع؟‬

393
00:26:06,807 --> 00:26:09,059
‫الذين يريدون إبقاء شيء في الخارج.‬

394
00:26:09,851 --> 00:26:11,687
‫لا بد أن المنارة أمامنا مباشرة.‬

395
00:26:14,940 --> 00:26:16,316
‫بم سنخبر "ريفين"؟‬

396
00:26:17,484 --> 00:26:18,694
‫مات بطلًا.‬

397
00:26:19,569 --> 00:26:21,280
‫اسمعوا، أكره أن أجعل هذا‬
‫يتمحور حولنا، ولكن...‬

398
00:26:21,363 --> 00:26:24,116
‫لا تفعل إذًا.‬
‫أنقذ "شاو" حياتك للتو يا "ميرفي".‬

399
00:26:24,199 --> 00:26:27,411
‫أعي هذا. كما أعي أننا فقدنا طيارنا للتو.‬

400
00:26:28,996 --> 00:26:29,913
‫لا تزال "مادي" بالأعلى.‬

401
00:26:29,997 --> 00:26:31,498
‫ألست قلقة من ألّا ترينها مجددًا؟‬

402
00:26:31,581 --> 00:26:32,541
‫تمهّلي.‬

403
00:26:35,002 --> 00:26:36,086
‫تجاهليه.‬

404
00:26:38,338 --> 00:26:40,340
‫لا تزال ملكتك الحمراء‬
‫في الأعلى أيضًا يا "ميلر".‬

405
00:26:41,383 --> 00:26:42,551
‫من ستتبع الآن؟‬

406
00:26:42,634 --> 00:26:43,927
‫مهلًا! "ميلر"!‬

407
00:26:44,011 --> 00:26:46,888
‫رغم أن ضرب "ميرفي" سيشفي غليلًا...‬

408
00:26:47,389 --> 00:26:48,974
‫إلا أن "إيموري" يمكنها التحليق.‬

409
00:26:49,975 --> 00:26:51,393
‫أجل. بالتأكيد.‬

410
00:26:52,227 --> 00:26:55,731
‫قمت بهبوط ناجح واحد‬
‫بسفينة تدربت عليها 6 سنوات.‬

411
00:26:56,481 --> 00:26:57,524
‫لا مشكلة.‬

412
00:27:06,616 --> 00:27:07,909
‫سلالم يا رفاق!‬

413
00:27:08,368 --> 00:27:11,621
‫على مهل. سنقترب ببطء. لا حركات عدوانية.‬

414
00:27:30,640 --> 00:27:31,933
‫لديهم قلعة.‬

415
00:28:15,725 --> 00:28:16,559
‫انظري.‬

416
00:28:23,149 --> 00:28:24,150
‫"آلي"؟‬

417
00:28:24,734 --> 00:28:25,735
‫أنا...‬

418
00:28:27,404 --> 00:28:29,322
‫صممت "بيكا" تقنيات "إليجيوس".‬

419
00:28:31,241 --> 00:28:32,367
‫صحيح.‬

420
00:28:32,534 --> 00:28:35,161
‫دمري العالم وبعد 200 عام سيضعونك على علم.‬

421
00:28:36,413 --> 00:28:38,289
‫أترون؟ لا يزال لدينا أمل.‬

422
00:28:40,500 --> 00:28:42,710
‫مرحبًا؟ نحن غزاة من كوكب "الأرض"!‬

423
00:28:42,794 --> 00:28:45,547
‫- هل يمكننا الدخول؟‬
‫- "جون"، أخفض صوتك.‬

424
00:28:46,089 --> 00:28:49,342
‫لا أعرف لماذا نطرق.‬
‫فقد تحققنا من كل منزل ولا أحد هنا.‬

425
00:28:49,426 --> 00:28:50,510
‫لا نعرف هذا بعد.‬

426
00:28:50,635 --> 00:28:53,513
‫هذه منازل أشخاص. ولن نقتحمها كاللصوص.‬

427
00:28:54,055 --> 00:28:55,390
‫"بيلامي" محق.‬

428
00:28:55,807 --> 00:28:58,143
‫إن كنا نريد التصرف على نحو أفضل هنا،‬
‫فلا يمكننا فحسب أن...‬

429
00:28:59,686 --> 00:29:01,229
‫انظروا إلى هذا.‬

430
00:29:02,522 --> 00:29:03,898
‫هذا الباب مفتوح.‬

431
00:29:09,404 --> 00:29:10,530
‫غريب.‬

432
00:29:15,577 --> 00:29:16,911
‫إنه ضريح.‬

433
00:29:19,581 --> 00:29:20,582
‫دم.‬

434
00:29:21,374 --> 00:29:22,542
‫"إليجيوس 3".‬

435
00:29:25,128 --> 00:29:26,921
‫كلهم باسم "لايتبورن".‬

436
00:29:28,465 --> 00:29:30,008
‫أرسلوا عائلات.‬

437
00:29:31,718 --> 00:29:32,761
‫من الجميل أن يتم تذكّرهم.‬

438
00:29:33,303 --> 00:29:34,471
‫أو يُعبدوا.‬

439
00:29:34,554 --> 00:29:35,513
‫أجل.‬

440
00:29:37,682 --> 00:29:39,100
‫حشرات نافقة.‬

441
00:29:42,520 --> 00:29:43,772
‫عاقبة أفعالها.‬

442
00:29:43,855 --> 00:29:45,857
‫هيا. لا يجب أن نكون هنا.‬

443
00:29:46,524 --> 00:29:48,193
‫أتريد مشغّل موسيقى؟‬

444
00:29:51,696 --> 00:29:52,906
‫أحسن التصرف يا "ميرفي".‬

445
00:29:53,698 --> 00:29:54,866
‫حسنًا.‬

446
00:30:22,018 --> 00:30:23,144
‫"آبي".‬

447
00:30:28,191 --> 00:30:29,526
‫حمدًا للرب.‬

448
00:30:30,527 --> 00:30:31,694
‫"ماركوس"...‬

449
00:30:37,075 --> 00:30:38,743
‫ظننت أنني فقدتك.‬

450
00:30:41,246 --> 00:30:42,330
‫"فينسون"؟‬

451
00:30:43,748 --> 00:30:46,251
‫مات منذ 125 عامًا.‬

452
00:30:50,547 --> 00:30:52,257
‫ستحب هذا.‬

453
00:30:56,803 --> 00:30:57,971
‫هوّن عليك يا "ماركوس".‬

454
00:30:58,054 --> 00:30:59,138
‫أنا بخير.‬

455
00:31:00,640 --> 00:31:02,433
‫لم أكن أفضل حالًا طوال حياتي.‬

456
00:31:04,519 --> 00:31:06,688
‫أرسلنا فريقًا استكشافيًا هناك.‬

457
00:31:08,189 --> 00:31:09,399
‫"كلارك" عليه.‬

458
00:31:11,693 --> 00:31:12,944
‫ستكون بخير.‬

459
00:31:14,195 --> 00:31:15,697
‫"آبي"، كل ما فعلناه،‬

460
00:31:17,574 --> 00:31:19,075
‫وكل ما حدث،‬

461
00:31:20,076 --> 00:31:21,953
‫حدث لنصل إلى هنا.‬

462
00:31:24,706 --> 00:31:26,291
‫أعتقد هذا أيضًا.‬

463
00:31:28,001 --> 00:31:29,502
‫إذًا، أنت أكثر حمقًا منه.‬

464
00:31:31,796 --> 00:31:33,214
‫أين "نايلا"؟‬

465
00:31:34,257 --> 00:31:36,843
‫يبدو أنها توقظ أشخاص لا يجب أن توقظهم.‬

466
00:31:36,926 --> 00:31:39,220
‫احتاجت إلى دمي لتنقذ حياة خائن.‬

467
00:31:40,930 --> 00:31:42,974
‫سأعيده بكل سرور إن استطعت.‬

468
00:31:43,057 --> 00:31:44,934
‫أتظن أنك أفضل مني يا "كاين"؟‬

469
00:31:46,102 --> 00:31:48,938
‫فقدنا 417 شخصًا في ذلك الممر.‬

470
00:31:49,939 --> 00:31:52,483
‫وكان "إيثان" أول من ماتوا.‬
‫فقد أصابوه برصاصة في رأسه.‬

471
00:31:53,818 --> 00:31:56,863
‫أتساءل عن شعور صديقك "جاها" تجاه ذلك.‬

472
00:31:57,530 --> 00:31:58,740
‫"ماركوس"، استلق على النقالة...‬

473
00:31:58,823 --> 00:32:02,076
‫لا. أنت قدتهم إلى المذبحة.‬

474
00:32:02,243 --> 00:32:04,454
‫كانت مذبحة لأنك خنتنا!‬

475
00:32:04,579 --> 00:32:06,748
‫وُعدت أنه سيُسمح لك بالاستسلام.‬

476
00:32:06,831 --> 00:32:09,125
‫وأنه سيتم الاتفاق على شروط لمشاركة الوادي.‬

477
00:32:09,208 --> 00:32:11,002
‫وُعدت؟‬

478
00:32:11,669 --> 00:32:13,046
‫من وعدك؟‬

479
00:32:13,630 --> 00:32:15,298
‫أيّ قاتل مخبول وعدك؟‬

480
00:32:15,381 --> 00:32:19,135
‫كل ما فعلته في المخبأ، فعلته من أجل قومي.‬

481
00:32:19,886 --> 00:32:21,137
‫هل أنا وحش؟‬

482
00:32:21,846 --> 00:32:23,056
‫نعم، أنا كذلك.‬

483
00:32:23,973 --> 00:32:25,141
‫مثلكما تمامًا.‬

484
00:32:25,224 --> 00:32:28,186
‫الطبيبة آكلة لحم البشر وحبيبها‬

485
00:32:28,269 --> 00:32:30,563
‫- حتى بعد أن أعدم زوجها.‬
‫- هل انتهيت؟‬

486
00:32:30,647 --> 00:32:34,400
‫الرجل الذي تسبب في موت 300 من قومه‬
‫على الـ"آرك"،‬

487
00:32:34,484 --> 00:32:36,235
‫حين كانت الأرض قابلة للحياة عليها.‬

488
00:32:36,319 --> 00:32:38,029
‫أتظن أنك أفضل مني يا "كاين"؟‬

489
00:32:38,112 --> 00:32:40,406
‫وأنك تعلّمت من أخطائك؟‬

490
00:32:40,490 --> 00:32:41,908
‫لو كان الأمر بيدك،‬

491
00:32:41,991 --> 00:32:44,369
‫لمات قوم "شعب واحد" جوعًا في المخبأ!‬

492
00:32:44,452 --> 00:32:46,913
‫إنك كنت أضعف من أن تفعل اللازم!‬

493
00:32:47,705 --> 00:32:49,165
‫ثم هربت!‬

494
00:32:49,248 --> 00:32:52,919
‫وأصبحت خائنًا! وعقدت اتفاقًا مع عدونا‬

495
00:32:53,002 --> 00:32:55,088
‫علمت أنهم لن يفوا به!‬

496
00:32:55,171 --> 00:32:56,965
‫لم تكوني مضطرة إلى شن حرب!‬

497
00:32:58,716 --> 00:33:00,927
‫لم تكوني مضطرة إلى حرق المزرعة.‬

498
00:33:01,010 --> 00:33:02,637
‫فعلت ذلك من أجل السلطة.‬

499
00:33:02,720 --> 00:33:04,097
‫من أجل الخيلاء!‬

500
00:33:05,848 --> 00:33:07,058
‫كنت ضالة.‬

501
00:33:08,518 --> 00:33:09,727
‫ولا تزالين ضالة.‬

502
00:33:11,020 --> 00:33:12,063
‫انتظر...‬

503
00:33:12,897 --> 00:33:15,692
‫"ماركوس"!‬

504
00:33:16,818 --> 00:33:18,861
‫ساعديني على وضعه على الفراش الآن.‬

505
00:33:25,493 --> 00:33:26,703
‫أحضري "نايلا"!‬

506
00:33:28,746 --> 00:33:29,831
‫"نايلا"!‬

507
00:33:32,375 --> 00:33:33,835
‫توقف قلبه.‬

508
00:33:42,760 --> 00:33:43,803
‫"نايلا"!‬

509
00:33:45,888 --> 00:33:47,348
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

510
00:33:48,016 --> 00:33:50,309
‫لم تصمد الغرز. إنه ينزف.‬

511
00:33:50,852 --> 00:33:52,770
‫"انتهى قتالك."‬

512
00:33:53,312 --> 00:33:54,689
‫اضغطي.‬

513
00:34:01,529 --> 00:34:02,947
‫قلت اضغطي.‬

514
00:34:15,710 --> 00:34:18,713
‫جهزي غرفة العمليات. سنعود إليها.‬

515
00:34:20,005 --> 00:34:22,842
‫"آبي"، لم يعد يوجد طحالب.‬

516
00:34:24,135 --> 00:34:26,054
‫لن ينجو من عملية جراحية أخرى.‬

517
00:34:29,474 --> 00:34:30,808
‫انتهى قتاله.‬

518
00:34:36,188 --> 00:34:37,607
‫مستحيل.‬

519
00:34:53,371 --> 00:34:56,501
‫نجح الأمر. لا يزال حيًا.‬

520
00:35:17,355 --> 00:35:18,356
‫لن يتكرر هذا مجددًا.‬

521
00:35:21,484 --> 00:35:24,320
‫"جوردان"، أريد منك‬
‫أن تصنع المزيد من طحالب أبيك.‬

522
00:35:24,862 --> 00:35:26,155
‫"نايلا"، تعالي معي.‬

523
00:35:49,635 --> 00:35:50,678
‫هل أنت بخير؟‬

524
00:35:51,095 --> 00:35:52,304
‫ماذا؟‬

525
00:35:53,639 --> 00:35:55,266
‫نعم. بخير.‬

526
00:35:56,350 --> 00:35:57,768
‫إنما أنا متعبة فقط.‬

527
00:35:58,602 --> 00:35:59,812
‫أتريدين أن أجرب؟‬

528
00:36:01,063 --> 00:36:02,439
‫التزم بما تبرع به يا "جون".‬

529
00:36:03,774 --> 00:36:05,234
‫حسنًا.‬

530
00:36:08,070 --> 00:36:09,613
‫في الواقع، أعرف الكثير من هذه الأغاني‬

531
00:36:09,697 --> 00:36:11,782
‫حين حبسني "جاها" في مخبأ المنارة.‬

532
00:36:14,285 --> 00:36:16,203
‫لا. انتظري. ستحبين هذه.‬

533
00:36:20,082 --> 00:36:21,709
‫"جون"، إنني أركز.‬

534
00:36:25,921 --> 00:36:28,174
‫هيا. دعك من الباب.‬

535
00:36:28,257 --> 00:36:31,218
‫دعك من الباب وارقصي معي.‬

536
00:36:32,928 --> 00:36:34,180
‫ارقصي!‬

537
00:36:35,931 --> 00:36:37,016
‫هيا.‬

538
00:37:25,940 --> 00:37:27,858
‫"ريفين"، أجيبي، هل تسمعينني؟‬

539
00:37:32,821 --> 00:37:34,615
‫هل من تخمين أين ذهب كل الناس؟‬

540
00:37:35,449 --> 00:37:37,493
‫هذا المكان مُصان جدًا وليس مهجورًا.‬

541
00:37:38,702 --> 00:37:40,037
‫ربما.‬

542
00:37:40,371 --> 00:37:41,997
‫إذا كانوا قد رحلوا،‬

543
00:37:42,498 --> 00:37:44,667
‫فيوجد متسع هنا لكل من على متن السفينة.‬

544
00:38:03,143 --> 00:38:06,772
‫"نبذل ما لدينا في سبيل مجد وعظمة الأصليين"‬

545
00:38:43,600 --> 00:38:48,063
‫"شروق الشمس الحمراء،‬
‫(جوسافين آدا لايتبورن)"‬

546
00:38:49,148 --> 00:38:51,859
‫"الأشجار والنباتات، توفر لنا الظل،‬

547
00:38:51,942 --> 00:38:53,736
‫ونأكلها كل يوم"‬

548
00:38:54,611 --> 00:38:55,821
‫مرحبًا.‬

549
00:38:56,822 --> 00:38:58,115
‫أهلًا.‬

550
00:39:03,579 --> 00:39:05,289
‫أتمنى لو ذهبت "مادي" إلى المدرسة.‬

551
00:39:07,624 --> 00:39:09,043
‫أتمنى لو أن "أوكتافيا" ذهبت.‬

552
00:39:10,169 --> 00:39:12,046
‫بدلًا من ذلك، أفسدنا حياتيهما.‬

553
00:39:13,547 --> 00:39:15,549
‫- ألم يحالفك الحظ مع الراديو؟‬
‫- لا.‬

554
00:39:16,717 --> 00:39:18,093
‫صدقني، أعرف هذا الشعور.‬

555
00:39:22,056 --> 00:39:24,058
‫آسف لأنني لم أستطع الرد كل تلك السنوات.‬

556
00:39:26,977 --> 00:39:28,145
‫أخبرتني "مادي".‬

557
00:39:29,730 --> 00:39:30,814
‫بالطبع أخبرتك.‬

558
00:39:34,193 --> 00:39:37,696
‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا،‬
‫فقد ظنت "مادي" أنه جنوني بالتأكيد،‬

559
00:39:39,114 --> 00:39:42,993
‫ولكن التحدث إليك يوميًا، رغم أنك لم ترد...‬

560
00:39:44,620 --> 00:39:45,954
‫أبقاني عاقلة.‬

561
00:39:49,583 --> 00:39:50,667
‫هذا ليس جنونيًا.‬

562
00:39:52,753 --> 00:39:55,255
‫ربما مثير للشفقة ولكنه ليس جنونيًا.‬

563
00:39:56,256 --> 00:39:57,508
‫أجل.‬

564
00:40:03,263 --> 00:40:05,182
‫سأذهب لأشاهد عرض "ميرفي".‬

565
00:40:23,117 --> 00:40:24,868
‫"إكو"، تعالي إلى هنا.‬

566
00:40:25,577 --> 00:40:27,287
‫"كلارك"، هل قرأت هذه؟‬

567
00:40:27,955 --> 00:40:29,498
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

568
00:40:30,791 --> 00:40:33,335
‫"الأشجار والنباتات، توفر لنا الظل،‬
‫ونأكلها كل يوم.‬

569
00:40:35,003 --> 00:40:37,131
‫ولكن عندما تصطف النجوم وتصحو الغابة،‬

570
00:40:38,674 --> 00:40:39,675
‫يحين وقت الهرب."‬

571
00:40:45,514 --> 00:40:48,058
‫"ليومين، تتحول الجنة إلى جحيم‬

572
00:40:50,185 --> 00:40:51,103
‫والأصدقاء إلى أعداء"‬

573
00:40:51,186 --> 00:40:52,521
‫هذه ليست أغنية أطفال.‬

574
00:40:52,938 --> 00:40:54,273
‫إنه تحذير.‬

575
00:40:59,403 --> 00:41:00,529
‫لا!‬

576
00:41:05,576 --> 00:41:07,786
‫إنهم يسرقونها. إنهم يسرقون سفينتنا.‬

577
00:41:13,876 --> 00:41:15,502
‫لن أدعك تقتلني.‬

578
00:41:16,503 --> 00:41:17,421
‫"إيموري"!‬

579
00:41:22,426 --> 00:41:23,427
‫توقفي!‬

580
00:41:23,510 --> 00:41:24,428
‫ابتعدي عنه!‬

581
00:41:25,012 --> 00:41:26,346
‫لا، أوقفوها.‬

582
00:41:27,014 --> 00:41:28,599
‫ستقتلينه يا "إيموري".‬

583
00:41:33,437 --> 00:41:34,688
‫اتركاني!‬

584
00:41:34,771 --> 00:41:35,981
‫اهدئي يا "إيموري".‬

585
00:41:36,190 --> 00:41:39,610
‫سيقتلكم أيضًا!‬

586
00:41:42,112 --> 00:41:42,946
‫"إيموري"...‬

587
00:41:43,363 --> 00:41:46,158
‫"سيكون قليلون جدًا بأمان حين يتعرضون لها."‬

588
00:41:54,583 --> 00:41:55,626
‫إنها في الجو.‬

589
00:42:17,648 --> 00:42:19,650
‫ترجمة محمد عبدالحليم‬

