1
00:00:02,000 --> 00:00:03,459
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,543 --> 00:00:05,461
‫ما أن نقتل الأصليين،‬
‫سنستولي على "سانكتوم".‬

3
00:00:05,545 --> 00:00:07,505
‫أهذه فكرتك أم فكرة "شيدهيدا"؟‬

4
00:00:07,588 --> 00:00:09,132
‫من يهتم إن كانت تنفع؟‬

5
00:00:13,678 --> 00:00:14,512
‫"جوردان"؟‬

6
00:00:14,595 --> 00:00:15,763
‫اسجنوا الطفلة مع الآخرين.‬

7
00:00:15,847 --> 00:00:16,681
‫"كلارك" حية.‬

8
00:00:16,764 --> 00:00:17,849
‫لكن الدماغ الذي نتشاركه الآن يموت.‬

9
00:00:17,932 --> 00:00:19,267
‫اعثروا على "غابريال"، كان واحدًا منهم.‬

10
00:00:19,350 --> 00:00:20,268
‫ابقي سالمة.‬

11
00:00:20,351 --> 00:00:21,185
‫أنقذ "كلارك".‬

12
00:00:21,978 --> 00:00:22,812
‫إنهما لا يتحدثان.‬

13
00:00:22,895 --> 00:00:23,730
‫ضعوهما مع الآخرين.‬

14
00:00:25,857 --> 00:00:26,691
‫إنها "جوسافين".‬

15
00:00:28,025 --> 00:00:29,527
‫"كلارك"، هل منحتك السيطرة؟‬

16
00:00:29,610 --> 00:00:31,362
‫- عليك الهرب.‬
‫- كلا، لن أتركك.‬

17
00:00:31,446 --> 00:00:32,864
‫اذهبي واعثري على "غابريال". الآن!‬

18
00:00:34,073 --> 00:00:34,907
‫لم يمكنني رؤيتك؟‬

19
00:00:34,991 --> 00:00:35,825
‫لأن الأمر يسوء.‬

20
00:00:35,908 --> 00:00:37,326
‫امنحيني السيطرة مجددًا.‬

21
00:00:37,410 --> 00:00:38,703
‫سآخذها في النهاية حين تغفين.‬

22
00:00:38,786 --> 00:00:40,163
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

23
00:00:40,246 --> 00:00:41,998
‫"غابريال"، اسمي "كلارك غريفين".‬

24
00:00:42,081 --> 00:00:43,708
‫"جوسافين لايتبورن" في رأسي.‬

25
00:00:43,791 --> 00:00:45,293
‫إن أمكنك سماع هذا، فنحن قادمتان إليك.‬

26
00:00:53,050 --> 00:00:55,261
‫انتبهي، إننا قريبتان من المخيم الآن.‬

27
00:00:56,179 --> 00:00:57,430
‫حين يسمع "غابريال" المحرك، سوف...‬

28
00:00:57,513 --> 00:00:59,348
‫صمتًا، إنني أركّز.‬

29
00:01:17,575 --> 00:01:18,743
‫أخبرتك أنه عليّ القيادة.‬

30
00:01:20,912 --> 00:01:22,538
‫هلا تمنحيني التحكم الآن،‬

31
00:01:22,622 --> 00:01:24,373
‫أم عليّ الانتظار حتى تنامي؟‬

32
00:01:24,457 --> 00:01:26,626
‫اصمتي. عليّ الاتصال بـ"غابريال".‬

33
00:01:28,294 --> 00:01:29,754
‫أجل، كسرت ذلك أيضًا.‬

34
00:01:32,423 --> 00:01:33,549
‫عليّ الاختباء.‬

35
00:01:33,633 --> 00:01:35,259
‫حسنًا، إليك الاتفاق.‬

36
00:01:35,343 --> 00:01:38,721
‫إن عدنا إلى "سانكتوم"، سأعيد إليك جسدك.‬

37
00:01:40,681 --> 00:01:43,518
‫لا بأس. علينا الانتظار فحسب‬
‫حتى يجدنا حراسي.‬

38
00:01:43,601 --> 00:01:44,560
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.‬

39
00:01:44,644 --> 00:01:46,103
‫لا تعلمين إن كان هؤلاء قومك.‬

40
00:01:46,938 --> 00:01:49,440
‫ماذا لو كانوا "أبناء (غابريال)"‬
‫وقضوا على حراسك؟‬

41
00:01:50,191 --> 00:01:51,359
‫إنهم فاشلون نوعًا ما.‬

42
00:01:52,610 --> 00:01:54,237
‫أتودين المخاطرة بخسارة رأسنا؟‬

43
00:02:03,371 --> 00:02:04,497
‫أقسم بالرب،‬

44
00:02:04,580 --> 00:02:07,333
‫إن كنت تكذبين، سأخرج قرص العقل بنفسي‬

45
00:02:07,416 --> 00:02:08,793
‫وأدمره قبل أن أموت.‬

46
00:02:09,585 --> 00:02:11,044
‫متوترة للغاية؟‬

47
00:02:11,128 --> 00:02:14,215
‫استرخي. استمري في النظر في كل الأرجاء‬
‫لأتمكن من الرؤية.‬

48
00:02:14,298 --> 00:02:17,218
‫نبحث عن هذا.‬

49
00:02:18,010 --> 00:02:19,804
‫أبعدي أوراق الشجر. ستجدين بابًا.‬

50
00:02:39,574 --> 00:02:41,534
‫لا تنزعوا خوذاتكم وأبقوا أسلحتكم جاهزة.‬

51
00:02:41,617 --> 00:02:42,994
‫هذه غابات العدو.‬

52
00:02:43,786 --> 00:02:45,788
‫أظن أن حراسي ليسوا فاشلين في النهاية.‬

53
00:02:49,125 --> 00:02:50,918
‫كفي عن ذلك.‬

54
00:02:51,002 --> 00:02:52,295
‫ما زال المحرك دافئًا.‬

55
00:02:52,378 --> 00:02:53,462
‫لا يمكن أن تكون ابتعدت.‬

56
00:02:53,546 --> 00:02:55,923
‫لا بد من وجود ولاعة‬
‫أو أعواد ثقاب في عدة الإمدادات.‬

57
00:02:57,633 --> 00:02:59,510
‫سنبقى مختبئتين هنا حتى يمروا،‬

58
00:03:00,261 --> 00:03:01,804
‫ثم نذهب سيرًا على الأقدام.‬

59
00:03:15,568 --> 00:03:16,652
‫ما هذا المكان؟‬

60
00:03:17,153 --> 00:03:19,447
‫غرفة مراقبة سرية. بنيناها في كل مكان.‬

61
00:03:19,530 --> 00:03:21,824
‫استخدمتها لدراسة الفصائل‬
‫في بيئتها الطبيعية.‬

62
00:03:23,868 --> 00:03:24,785
‫دراسة؟‬

63
00:03:25,786 --> 00:03:27,038
‫قد يصبح البحث مملًا.‬

64
00:03:27,872 --> 00:03:29,874
‫ساعدني "غابريال" على تخطي ذلك.‬

65
00:03:32,084 --> 00:03:33,961
‫يبدو أنه بينكما تاريخًا حافلًا.‬

66
00:03:34,045 --> 00:03:35,546
‫لماذا يريد قتلك الآن؟‬

67
00:03:36,130 --> 00:03:37,006
‫لا يريد قتلي.‬

68
00:03:37,089 --> 00:03:39,091
‫حقًا؟ "الموت للأصليين"؟‬

69
00:03:39,634 --> 00:03:40,509
‫كان بوسعه خداعي.‬

70
00:03:40,885 --> 00:03:41,928
‫لا يعني ذلك حرفيًا.‬

71
00:03:42,470 --> 00:03:45,932
‫يعدّ "أبناء (غابريال)" أنفسهم مثقفين.‬

72
00:03:46,641 --> 00:03:48,267
‫يحررون العقول واحدًا تلو الآخر.‬

73
00:03:48,768 --> 00:03:52,396
‫خلال الـ70 سنة منذ رحيله،‬
‫لم يقتلوا أي من الأصليين.‬

74
00:03:55,191 --> 00:03:56,442
‫لم رحل؟‬

75
00:03:57,193 --> 00:03:58,027
‫إنه...‬

76
00:03:58,945 --> 00:04:00,238
‫أراد أن يكون شخصًا فانيًا.‬

77
00:04:00,321 --> 00:04:01,447
‫وأنا لم أرد ذلك.‬

78
00:04:01,530 --> 00:04:02,365
‫بهذه البساطة.‬

79
00:04:04,784 --> 00:04:05,618
‫لماذا؟‬

80
00:04:06,369 --> 00:04:07,536
‫فيم تفكرين؟‬

81
00:04:09,288 --> 00:04:11,499
‫أفكر أن الأمر ليس بهذه البساطة.‬

82
00:04:12,500 --> 00:04:16,754
‫أفكر أنه لم يعد يهوى خطف الأجساد.‬

83
00:04:16,837 --> 00:04:19,130
‫وآمل، لمصلحتنا،‬

84
00:04:19,214 --> 00:04:22,593
‫أنه لن يدمر قرص عقلك بمجرد استخراجه.‬

85
00:04:22,677 --> 00:04:23,970
‫خطة "بيلامي".‬

86
00:04:25,388 --> 00:04:26,264
‫إنقاذك.‬

87
00:04:26,347 --> 00:04:27,974
‫ومقايضة قرصي مقابل قومك.‬

88
00:04:28,057 --> 00:04:30,142
‫وهذا قد يعني إعادة إحيائك من جديد.‬

89
00:04:31,102 --> 00:04:31,936
‫هل سيفعل هذا؟‬

90
00:04:32,603 --> 00:04:33,729
‫أما زال يحبك؟‬

91
00:04:39,485 --> 00:04:40,319
‫"كلارك"؟‬

92
00:04:41,779 --> 00:04:42,655
‫هل أنت بخير؟‬

93
00:04:43,572 --> 00:04:44,865
‫"كلارك"؟ كلا.‬

94
00:04:44,949 --> 00:04:45,950
‫كلا.‬

95
00:04:46,033 --> 00:04:47,118
‫ليس الآن. سنعلق هنا.‬

96
00:04:47,201 --> 00:04:48,035
‫ستأتي الأغصان.‬

97
00:04:48,119 --> 00:04:50,121
‫هذا ليس ما أقصد بالنوم.‬

98
00:04:50,204 --> 00:04:52,790
‫قاومي هذا يا "كلارك"، وإلا سأُحبس في قرص،‬

99
00:04:52,873 --> 00:04:54,667
‫بداخل رأسك، بداخل هذا الصندوق إلى الأبد.‬

100
00:04:55,876 --> 00:04:57,128
‫انتهى أمرنا.‬

101
00:05:33,372 --> 00:05:35,791
‫سترغب "سيمون" في الثأر لـ"كاين".‬

102
00:05:35,875 --> 00:05:37,918
‫لنخرج قومنا فحسب ونعود إلى...‬

103
00:05:41,088 --> 00:05:42,339
‫هذا ليس جيدًا.‬

104
00:05:49,388 --> 00:05:50,806
‫أين الأصلي الجديد؟‬

105
00:05:50,890 --> 00:05:53,017
‫انتحر الأحمق وأهدر قرص عقل جيد.‬

106
00:05:55,561 --> 00:05:56,604
‫ماذا حصل هنا؟‬

107
00:05:56,687 --> 00:05:58,147
‫أيمكننا صنع الدم أم لا؟‬

108
00:06:04,320 --> 00:06:05,321
‫ضعوهما مع الآخرين.‬

109
00:06:05,404 --> 00:06:06,238
‫أوامرك يا سيدي.‬

110
00:06:07,573 --> 00:06:08,407
‫مهلًا...‬

111
00:06:09,700 --> 00:06:11,452
‫ما هذا؟ ابتعد عني.‬

112
00:06:11,535 --> 00:06:12,661
‫- لنذهب.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

113
00:06:12,745 --> 00:06:13,621
‫انتظروا.‬

114
00:06:15,414 --> 00:06:17,249
‫ثمة أمر كنت أريد إبلاغك به.‬

115
00:06:17,333 --> 00:06:20,961
‫لا يريدك أن تعرفي هذا،‬
‫لكن ابنتك ماتت أيضًا.‬

116
00:06:23,339 --> 00:06:24,173
‫ماذا؟‬

117
00:06:25,382 --> 00:06:26,217
‫قلت خذوهما.‬

118
00:06:26,300 --> 00:06:27,134
‫مهلًا.‬

119
00:06:27,968 --> 00:06:29,470
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- هيا.‬

120
00:06:30,179 --> 00:06:31,931
‫كلا، انتظر. كلا.‬

121
00:06:32,723 --> 00:06:34,600
‫كان ذلك قاسيًا يا "سيمون".‬

122
00:06:34,683 --> 00:06:36,310
‫وليس دقيقًا أيضًا.‬

123
00:06:38,020 --> 00:06:39,855
‫لقد نجا عقل "كلارك" من الإجراء.‬

124
00:06:43,651 --> 00:06:45,611
‫اكتشف أصدقاؤها الأمر وأخذوها عبر الدرع.‬

125
00:06:46,821 --> 00:06:50,282
‫لديّ فرق تمشّط الغابة،‬
‫وأحتجز جماعتها كضمان.‬

126
00:06:50,366 --> 00:06:51,283
‫كضمان؟‬

127
00:06:52,368 --> 00:06:53,744
‫لقد رحلت ابنتنا.‬

128
00:06:53,828 --> 00:06:55,830
‫وصار وطننا معسكر مسلح.‬

129
00:06:55,913 --> 00:06:57,414
‫ما كان علينا السماح لهم بالبقاء.‬

130
00:06:57,498 --> 00:06:58,457
‫أنت محقة.‬

131
00:06:58,541 --> 00:07:01,293
‫إنه خطأي، وأحاول تصحيحه.‬

132
00:07:02,211 --> 00:07:03,671
‫ما الذي تخفيه أيضًا؟‬

133
00:07:04,505 --> 00:07:05,881
‫لماذا أُغلق "سانكتوم"؟‬

134
00:07:08,300 --> 00:07:09,552
‫ماتت "ميراندا".‬

135
00:07:10,970 --> 00:07:12,596
‫قتلتها مضيفة الطفلة.‬

136
00:07:12,680 --> 00:07:14,014
‫ابنة "كلارك".‬

137
00:07:14,098 --> 00:07:15,850
‫نحتجزها مع أغلب الآخرين،‬

138
00:07:15,933 --> 00:07:17,143
‫لكن ما زال اثنين منهما هاربين.‬

139
00:07:17,226 --> 00:07:18,436
‫نعتقد أنهما في "سانكتوم"،‬

140
00:07:18,519 --> 00:07:20,104
‫ولهذا أغلقناه.‬

141
00:07:21,313 --> 00:07:23,899
‫الإغلاق لا يكفي إن كان أحدهم يخفيهما.‬

142
00:07:25,359 --> 00:07:27,653
‫"راسل"، يعرف هؤلاء حقيقتنا.‬

143
00:07:28,112 --> 00:07:31,198
‫كم ستستغرق لتصل إلى قومنا، فيلاحقوننا؟‬

144
00:07:32,616 --> 00:07:33,868
‫يجب أن تجعل من أحدهم عبرة.‬

145
00:07:33,951 --> 00:07:35,953
‫إن ظننت أنني سأعدم طفلة...‬

146
00:07:36,036 --> 00:07:37,913
‫ليس الطفلة، لديها الدماء اللازمة.‬

147
00:07:38,664 --> 00:07:40,958
‫نحرق البقية، ونعرف من يساعد‬
‫في إخفاء الاثنين الآخرين،‬

148
00:07:41,041 --> 00:07:42,209
‫ونحرقهم معهما.‬

149
00:07:45,296 --> 00:07:46,589
‫استمعي إلى نفسك.‬

150
00:07:48,716 --> 00:07:50,926
‫أعلم ما تشعرين به. أشعر به أنا أيضًا.‬

151
00:07:52,595 --> 00:07:53,929
‫لكن لو فعلنا هذا،‬

152
00:07:54,013 --> 00:07:56,891
‫لن نترك شيئًا لنقايض به مقابل "جوسافين"،‬

153
00:07:56,974 --> 00:08:00,060
‫وسنصبح مثلهم تمامًا.‬

154
00:08:02,229 --> 00:08:03,606
‫انظر حولك يا حبيبي.‬

155
00:08:05,900 --> 00:08:07,943
‫لقد مات حلم "سانكتوم" بالفعل.‬

156
00:08:10,237 --> 00:08:13,032
‫لكن لأنني أثق بك، سنقتل واحدًا فقط.‬

157
00:08:21,916 --> 00:08:22,958
‫أنت كاذب.‬

158
00:08:23,459 --> 00:08:24,877
‫صدّقني، أتمنى لو كنت كذلك.‬

159
00:08:25,878 --> 00:08:27,671
‫لكن ابنتك ليست من الأصليين.‬

160
00:08:28,547 --> 00:08:29,715
‫لا يوجد أحد كذلك.‬

161
00:08:35,554 --> 00:08:36,972
‫لقد ضحيت‬

162
00:08:38,307 --> 00:08:39,517
‫بابني الصغير‬

163
00:08:41,477 --> 00:08:42,686
‫هباء.‬

164
00:08:44,313 --> 00:08:45,773
‫لم تستطع زوجتي تحمل هذا.‬

165
00:08:46,732 --> 00:08:48,901
‫ألقت نفسها في "أيكة القرابين" بعد عام،‬

166
00:08:49,693 --> 00:08:50,945
‫وكنت لا أزال مؤمنًا.‬

167
00:08:52,613 --> 00:08:53,697
‫لقد صدّقت.‬

168
00:09:01,121 --> 00:09:01,997
‫إنها ليست كذبة.‬

169
00:09:02,081 --> 00:09:03,832
‫حاول "جوردان" إخبارنا بالحقيقة.‬

170
00:09:03,916 --> 00:09:05,918
‫حسنًا. عادت السفينة، واشتعل الفتيل.‬

171
00:09:06,001 --> 00:09:07,419
‫الآن كيف نخرج قومنا؟‬

172
00:09:07,503 --> 00:09:09,463
‫اهدئي، تستغرق الثورات وقتًا.‬

173
00:09:09,547 --> 00:09:11,882
‫لا أبالي بثورتهم.‬

174
00:09:11,966 --> 00:09:13,425
‫علينا إخراج قائدتنا من هنا.‬

175
00:09:13,509 --> 00:09:16,595
‫لقد نفتك، وما زالت كل ما تهتمين لأجله.‬

176
00:09:17,888 --> 00:09:20,516
‫لنأمل أن الحراس التافهين أسهل في الإقناع.‬

177
00:09:20,975 --> 00:09:21,809
‫ماذا تقصدين؟‬

178
00:09:21,892 --> 00:09:25,187
‫أقصد، إن لم يثوروا ويرفضوا آلهتهم المزيفة‬

179
00:09:25,271 --> 00:09:26,730
‫فور أن يعلموا الحقيقة...‬

180
00:09:27,982 --> 00:09:29,608
‫سنحتاج إلى خطة بديلة.‬

181
00:09:33,279 --> 00:09:34,488
‫ليتخذ كل فرد موقعه.‬

182
00:09:43,414 --> 00:09:44,415
‫ما الأمر؟‬

183
00:09:49,420 --> 00:09:50,421
‫حسنًا، اذهب.‬

184
00:09:54,925 --> 00:09:56,427
‫اذهبوا مباشرة إلى مساكنكم.‬

185
00:09:56,969 --> 00:09:59,013
‫إذا أوقفكم أحد، أروهم أوامر العمل خاصتي.‬

186
00:09:59,096 --> 00:10:00,556
‫انتظر، ماذا سنفعل بما أخبرتنا به؟‬

187
00:10:00,639 --> 00:10:01,932
‫لا شيء بعد.‬

188
00:10:02,016 --> 00:10:04,602
‫فور أن يعلم ما يكفي من الناس بالحقيقة،‬
‫يمكننا تغيير الأمور‬

189
00:10:04,685 --> 00:10:05,811
‫بشكل سلمي.‬

190
00:10:17,364 --> 00:10:18,407
‫بشكل سلمي؟‬

191
00:10:18,490 --> 00:10:20,159
‫استمر في إخبار نفسك بذلك يا "رايكر".‬

192
00:10:24,121 --> 00:10:25,164
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

193
00:10:26,665 --> 00:10:29,793
‫سيعدمون واحدًا من قومكم اليوم‬
‫عقابًا على قتل "ميراندا".‬

194
00:10:30,377 --> 00:10:31,211
‫"مادي"؟‬

195
00:10:31,295 --> 00:10:33,130
‫كلا. لن تكون هي، إنها مضيفة.‬

196
00:10:34,006 --> 00:10:36,592
‫إذا كنت أعرف "سيمون" جيدًا،‬
‫ستتركهم يختارون من يموت بأنفسهم.‬

197
00:10:38,052 --> 00:10:39,094
‫كيف نوقف هذا؟‬

198
00:10:39,178 --> 00:10:40,012
‫لن نفعل.‬

199
00:10:41,555 --> 00:10:43,057
‫أريدك أن تضيف منظارًا إلى قوسي،‬

200
00:10:43,641 --> 00:10:46,226
‫وتضعني في نافذة تطل على الإعدام.‬

201
00:10:46,685 --> 00:10:47,519
‫الخطة البديلة؟‬

202
00:10:47,603 --> 00:10:48,437
‫تمهلي.‬

203
00:10:48,937 --> 00:10:50,564
‫لن تقتلي أي أحد.‬

204
00:10:51,440 --> 00:10:53,734
‫لقد وافقت على إخفائك.‬
‫ووافقت على إخبار الناس الحقيقة.‬

205
00:10:53,817 --> 00:10:56,695
‫فعلت ذلك لأنني هددت بكشفك على أنك الخائن‬

206
00:10:56,779 --> 00:10:58,614
‫الذي هرّب الشيطان "غابريال".‬

207
00:10:59,490 --> 00:11:02,284
‫ولهذا السبب ستفعل ما طلبت.‬

208
00:11:11,877 --> 00:11:13,962
‫رايكر"، اعترف بالأمر.‬

209
00:11:14,755 --> 00:11:16,548
‫إنه شعور جيد أن تكون في جانب الأخيار.‬

210
00:11:21,512 --> 00:11:23,931
‫إذا أخطئت، سيموت واحد من قومنا.‬

211
00:11:25,557 --> 00:11:26,683
‫لن أخطئ.‬

212
00:11:29,812 --> 00:11:31,105
‫إذًا من سيختارون؟‬

213
00:11:31,188 --> 00:11:32,106
‫هذا سهل.‬

214
00:11:33,732 --> 00:11:34,566
‫"ميرفي".‬

215
00:11:35,150 --> 00:11:36,485
‫سيكون أنا، أليس كذلك؟‬

216
00:11:36,568 --> 00:11:37,861
‫يجب أن يكون أنت أيها الخائن.‬

217
00:11:40,030 --> 00:11:40,948
‫أخبرتك.‬

218
00:11:43,659 --> 00:11:46,495
‫نفس النظرة التي اعتلت وجهها‬
‫عندما طعنت "جوردان".‬

219
00:11:46,578 --> 00:11:49,331
‫أيمكننا العودة إلى حقيقة‬
‫أن أحدنا سيموت الليلة؟‬

220
00:11:49,415 --> 00:11:52,167
‫لن يحدث ذلك. ستفكر "إكو" في حل.‬

221
00:11:58,173 --> 00:11:59,716
‫لماذا نعتتك بالخائن؟‬

222
00:12:01,718 --> 00:12:02,886
‫أخبرها أيها الخائن.‬

223
00:12:04,930 --> 00:12:08,392
‫أخبرها كيف ساعدت الفتاة‬
‫التي سرقت جسد ابنتها.‬

224
00:12:16,817 --> 00:12:18,444
‫لقد ظننت أنها ماتت بالفعل.‬

225
00:12:20,070 --> 00:12:23,198
‫"آبي"، لقد عقد صفقة لإنقاذنا جميعًا.‬

226
00:12:23,699 --> 00:12:26,994
‫عندما علم أنها لا تزال حية، فعل الصواب‬

227
00:12:28,120 --> 00:12:29,329
‫في نهاية الأمر.‬

228
00:12:37,713 --> 00:12:39,673
‫لمصلحتك أن تخرجنا صديقتك "إكو" من هنا،‬

229
00:12:39,756 --> 00:12:41,008
‫لأنها إن لم تفعل...‬

230
00:12:42,885 --> 00:12:44,136
‫سنختارك.‬

231
00:13:23,798 --> 00:13:24,966
‫"جوسافين"؟‬

232
00:13:29,471 --> 00:13:30,472
‫لا تريدين رؤيتي.‬

233
00:13:30,555 --> 00:13:31,389
‫شاهدي هذا.‬

234
00:14:00,835 --> 00:14:01,753
‫مهلًا.‬

235
00:14:02,212 --> 00:14:03,046
‫مهلًا.‬

236
00:14:03,129 --> 00:14:03,964
‫الباب.‬

237
00:14:07,175 --> 00:14:09,386
‫لماذا ذكرياتك في جانبي من الجدار؟‬

238
00:14:09,469 --> 00:14:10,637
‫تعرفين السبب.‬

239
00:14:10,720 --> 00:14:12,264
‫طلبت منك منحي السيطرة.‬

240
00:14:12,347 --> 00:14:13,974
‫فات الأوان الآن.‬

241
00:14:14,057 --> 00:14:15,308
‫كم بقي لنا من وقت؟‬

242
00:14:18,061 --> 00:14:19,229
‫ليس بالكثير.‬

243
00:14:19,771 --> 00:14:20,605
‫اتبعيني.‬

244
00:14:21,439 --> 00:14:22,899
‫إلى أين تذهبين؟‬

245
00:14:22,983 --> 00:14:24,818
‫سأعيدك إلى جانبك.‬

246
00:14:24,901 --> 00:14:25,902
‫أين تظنين أنني...‬

247
00:14:27,445 --> 00:14:29,781
‫لم يعد هناك جوانب.‬

248
00:14:29,865 --> 00:14:30,699
‫كلا.‬

249
00:14:30,782 --> 00:14:32,117
‫كلا!‬

250
00:14:32,200 --> 00:14:34,035
‫ابتعدي عني!‬

251
00:14:34,119 --> 00:14:35,829
‫ابتعدي فحسب.‬

252
00:14:37,080 --> 00:14:37,998
‫جسدي الثاني.‬

253
00:14:38,790 --> 00:14:40,792
‫ينهار الحاجز بين عقلينا.‬

254
00:14:41,835 --> 00:14:43,211
‫غير معقول.‬

255
00:14:44,254 --> 00:14:46,131
‫إن لم نفكر في حل سريعًا،‬

256
00:14:46,214 --> 00:14:48,258
‫ستموتين وسيضيع قرص عقلي إلى الأبد.‬

257
00:14:48,341 --> 00:14:50,427
‫ما رأيك في الكف عن السخرية و...‬

258
00:14:52,095 --> 00:14:53,597
‫أو يمكنني قتلك مجددًا فحسب.‬

259
00:14:53,680 --> 00:14:54,598
‫لا تفعلي.‬

260
00:14:55,140 --> 00:14:56,308
‫من دون الباب المؤدي إلى جانبي،‬

261
00:14:56,391 --> 00:14:59,311
‫لا أعرف إلى أين أذهب، أو إن كنت سأعود.‬

262
00:14:59,811 --> 00:15:00,937
‫قد يكون تأثيرًا دائمًا.‬

263
00:15:01,021 --> 00:15:02,439
‫ولماذا هذا أمر سيئ؟‬

264
00:15:04,983 --> 00:15:06,985
‫حسنًا، اضغطي على الزناد.‬

265
00:15:07,068 --> 00:15:08,653
‫ما الجملة التي تقولين؟‬

266
00:15:08,737 --> 00:15:10,405
‫"لتطفو جثتك في الفضاء."‬

267
00:15:11,948 --> 00:15:12,782
‫وجدتها.‬

268
00:15:13,658 --> 00:15:14,576
‫اتبعيني.‬

269
00:15:20,540 --> 00:15:21,458
‫ماذا تفعلين؟‬

270
00:15:22,751 --> 00:15:23,627
‫إن كنت محقة،‬

271
00:15:23,710 --> 00:15:26,504
‫حينها لنستعد الوعي، علينا فصل عقلينا.‬

272
00:15:26,588 --> 00:15:27,714
‫"كلارك"، هذه ذكرياتي.‬

273
00:15:29,341 --> 00:15:30,175
‫"كلارك"!‬

274
00:15:31,134 --> 00:15:32,469
‫إما هذا أو طلقة.‬

275
00:15:32,552 --> 00:15:35,889
‫تحذير. فشل نظام كارثي خلال...‬

276
00:15:35,972 --> 00:15:37,599
‫- 15، 14...‬
‫- افعليها.‬

277
00:15:37,682 --> 00:15:41,853
‫...13، 12، 11، 10،‬

278
00:15:41,937 --> 00:15:47,317
‫9، 8، 7، 6، 5...‬

279
00:15:56,326 --> 00:15:57,285
‫لقد نجحت.‬

280
00:15:58,620 --> 00:16:00,372
‫هيا، ساعديني. علينا فعل المزيد.‬

281
00:16:00,455 --> 00:16:01,414
‫ستعود الحواجز إلى العمل.‬

282
00:16:04,626 --> 00:16:05,669
‫"جوسافين"؟‬

283
00:16:07,462 --> 00:16:09,589
‫لا أتذكر ما أخذت. أنا فقط...‬

284
00:16:11,591 --> 00:16:12,801
‫أعرف أنها ضاعت.‬

285
00:16:14,010 --> 00:16:16,054
‫تحذير. الأنظمة في وضع حرج.‬

286
00:16:18,139 --> 00:16:21,267
‫اسمعي، علينا فعل هذا وإلا مات دماغينا.‬

287
00:16:21,351 --> 00:16:22,268
‫حسنًا.‬

288
00:16:23,186 --> 00:16:24,437
‫لكنني سأختار الذكريات.‬

289
00:16:27,649 --> 00:16:28,566
‫"لمجد وعظمة الأصليين"‬

290
00:16:34,239 --> 00:16:35,323
‫لقد أخفقت حقًا.‬

291
00:16:35,407 --> 00:16:36,783
‫أجل، أدرك هذا.‬

292
00:16:43,915 --> 00:16:44,749
‫اسمع...‬

293
00:16:46,376 --> 00:16:47,544
‫أعرف أنك خائف من الموت.‬

294
00:16:48,712 --> 00:16:49,546
‫يخاف الجميع الموت.‬

295
00:16:51,423 --> 00:16:52,924
‫لكن إن أردت تجنب الجحيم،‬

296
00:16:53,967 --> 00:16:55,427
‫فالإجابة ليست في الخلود.‬

297
00:16:57,887 --> 00:16:58,763
‫بل في الأخلاق.‬

298
00:17:01,433 --> 00:17:02,600
‫حسنًا، ابق منخفضًا.‬

299
00:17:02,684 --> 00:17:03,935
‫افتح الباب.‬

300
00:17:06,938 --> 00:17:07,814
‫انتظر هنا.‬

301
00:17:09,941 --> 00:17:11,276
‫- لنذهب.‬
‫- اتركيني.‬

302
00:17:12,609 --> 00:17:13,444
‫"غايا"؟‬

303
00:17:16,990 --> 00:17:17,949
‫هل أنت بخير؟‬

304
00:17:22,787 --> 00:17:23,747
‫ظننتك نُفيت.‬

305
00:17:24,748 --> 00:17:25,707
‫كانت كذلك.‬

306
00:17:26,915 --> 00:17:29,419
‫كان علينا قتلك حين أتتنا الفرصة.‬

307
00:17:30,878 --> 00:17:33,173
‫لا تقلقي يا "هيدا". ستحظين بفرصتك قريبًا.‬

308
00:17:35,091 --> 00:17:36,926
‫لأننا جميعًا سنخرج من هنا الليلة.‬

309
00:17:38,428 --> 00:17:39,262
‫"إكو"؟‬

310
00:17:39,345 --> 00:17:40,889
‫أثناء الإعدام.‬

311
00:17:43,058 --> 00:17:44,309
‫لا تقلق يا "ميرفي".‬

312
00:17:45,226 --> 00:17:47,145
‫الوحيد الذي سيموت الليلة هو "راسل".‬

313
00:17:55,236 --> 00:17:56,237
‫"رايكر"؟‬

314
00:17:57,655 --> 00:17:58,865
‫أهناك ما يشغل بالك؟‬

315
00:18:02,327 --> 00:18:03,495
‫أجل.‬

316
00:18:05,455 --> 00:18:08,291
‫كنت أتساءل متى بدأنا‬
‫في إعدام الناس مجددًا؟‬

317
00:18:08,374 --> 00:18:10,502
‫أعفنا من مراوغتك يا "رايكر".‬

318
00:18:10,585 --> 00:18:11,419
‫ماذا يعني هذا؟‬

319
00:18:11,503 --> 00:18:12,796
‫تعلم تمامًا ما يعنيه.‬

320
00:18:13,463 --> 00:18:14,631
‫الحيوات التي تم سلبها‬

321
00:18:14,714 --> 00:18:17,092
‫لتتمكن من الاستمتاع بوجبتك هذه؟‬

322
00:18:17,425 --> 00:18:18,426
‫لم يستحقوا الموت.‬

323
00:18:18,927 --> 00:18:20,929
‫ومع هذا لديك الآن مشكلة مع إعدام مجرم؟‬

324
00:18:21,012 --> 00:18:22,889
‫أيمكننا تناول الغداء بهدوء وحسب؟‬

325
00:18:27,560 --> 00:18:28,520
‫رجاء.‬

326
00:18:30,855 --> 00:18:33,358
‫كلنا مستاؤون مما حدث يا "سيمون".‬

327
00:18:33,900 --> 00:18:36,986
‫ونأمل أن تشركانا المرة القادمة‬
‫في قراراتكما‬

328
00:18:37,070 --> 00:18:39,072
‫قبل أن تخرج عن نطاق السيطرة.‬

329
00:18:40,615 --> 00:18:43,159
‫معذرة، لكن لديّ أخبار.‬

330
00:18:43,827 --> 00:18:46,371
‫تم القبض على المدعوة "غايا".‬

331
00:18:46,830 --> 00:18:47,956
‫حبسناها مع البقية.‬

332
00:18:48,790 --> 00:18:49,624
‫أحسنت.‬

333
00:18:50,834 --> 00:18:52,001
‫وماذا لدينا هنا؟‬

334
00:18:52,085 --> 00:18:54,212
‫سيدي، إن اسمه "تاي".‬

335
00:18:54,295 --> 00:18:57,674
‫تافه يدّعي أنه يعرف أين يختبئ آخر قومهم،‬

336
00:18:57,757 --> 00:18:59,467
‫"إكو".‬

337
00:19:00,135 --> 00:19:01,052
‫لم أحضرته إلى هنا؟‬

338
00:19:01,136 --> 00:19:02,554
‫إنه خائف من التحدث يا سيدي.‬

339
00:19:02,637 --> 00:19:05,807
‫ظننته ربما يميل إلى التحدث مع جلالتك.‬

340
00:19:06,224 --> 00:19:07,308
‫تفكير وجيه.‬

341
00:19:07,892 --> 00:19:08,977
‫أحضروه.‬

342
00:19:11,020 --> 00:19:11,855
‫مرحبًا يا "تاي".‬

343
00:19:13,439 --> 00:19:15,066
‫تعال واجلس. أخبرنا بما تعرف.‬

344
00:19:15,608 --> 00:19:16,526
‫هل أنت جائع؟‬

345
00:19:19,320 --> 00:19:20,155
‫كلا.‬

346
00:19:20,905 --> 00:19:21,739
‫شكرًا.‬

347
00:19:24,242 --> 00:19:25,869
‫يجب أن أتحدث بسرعة.‬

348
00:19:26,536 --> 00:19:28,913
‫ربما تود التحدث مع أحدنا على انفراد؟‬

349
00:19:28,997 --> 00:19:29,873
‫ما أعرفه.‬

350
00:19:32,417 --> 00:19:33,626
‫ما ظننت أني أعرفه،‬

351
00:19:35,545 --> 00:19:39,841
‫حين ضحيت بابني في "أيكة القرابين"‬

352
00:19:40,717 --> 00:19:45,054
‫بأمر من ابنتك، أنكم جميعًا آلهة.‬

353
00:19:47,682 --> 00:19:48,766
‫لكنكم لستم كذلك.‬

354
00:19:49,642 --> 00:19:50,768
‫كل هذا كذب.‬

355
00:19:51,352 --> 00:19:53,730
‫وإذا كان ثمة عدل في هذا العالم،‬

356
00:19:53,813 --> 00:19:56,191
‫فستموت ابنتك في نفس الغابة.‬

357
00:19:56,274 --> 00:19:57,358
‫ماذا قلت للتو؟‬

358
00:19:58,234 --> 00:19:59,736
‫- كلا.‬
‫- كلا.‬

359
00:19:59,819 --> 00:20:01,112
‫الموت للأصليين.‬

360
00:20:02,155 --> 00:20:03,448
‫"سيمون". أحضروا طبيبًا.‬

361
00:20:03,531 --> 00:20:04,449
‫الموت للأصليين!‬

362
00:20:04,532 --> 00:20:05,658
‫أحضروا طبيبًا فورًا!‬

363
00:20:05,742 --> 00:20:08,453
‫الموت للأصليين!‬

364
00:20:12,165 --> 00:20:13,291
‫سأعيدك.‬

365
00:20:15,627 --> 00:20:17,045
‫مهما تطلب الأمر...‬

366
00:20:19,255 --> 00:20:20,256
‫سأعيدك.‬

367
00:20:21,966 --> 00:20:22,926
‫سأعيدك.‬

368
00:20:47,990 --> 00:20:49,575
‫حسنًا أيها العجوز.‬

369
00:20:50,326 --> 00:20:51,535
‫آخر واحدة جاهزة.‬

370
00:20:56,999 --> 00:20:58,542
‫الأيام الأولى غريبة.‬

371
00:21:00,962 --> 00:21:02,171
‫لم أطلب هذا.‬

372
00:21:05,299 --> 00:21:06,425
‫أعرف.‬

373
00:21:07,301 --> 00:21:09,553
‫لم أستطع خسارتك يا "غابريال".‬

374
00:21:09,637 --> 00:21:13,057
‫كان جسده الأول يحتضر من السرطان‬
‫حين أعادوني.‬

375
00:21:13,641 --> 00:21:14,850
‫نحن على وشك الرقص.‬

376
00:21:15,184 --> 00:21:16,018
‫شاهدي.‬

377
00:21:24,235 --> 00:21:25,278
‫"جوسافين".‬

378
00:21:25,695 --> 00:21:27,405
‫دعيني أشاهد أكثر.‬

379
00:21:33,327 --> 00:21:34,161
‫مهلًا.‬

380
00:21:35,204 --> 00:21:36,789
‫يتمتع هذا الجسد الجديد بحس موسيقي.‬

381
00:21:47,967 --> 00:21:49,218
‫لا يمكننا فعل هذا إلى الأبد.‬

382
00:21:51,012 --> 00:21:52,013
‫لم لا؟‬

383
00:21:54,015 --> 00:21:55,599
‫سأظل أحبك إلى الأبد.‬

384
00:22:05,985 --> 00:22:07,903
‫يمكنك الاحتفاظ بهذه الذكرى،‬

385
00:22:09,071 --> 00:22:12,658
‫لكن إن كنت تريدين رؤيته من جديد،‬
‫فعلينا التحرك‬

386
00:22:12,742 --> 00:22:13,576
‫حالًا.‬

387
00:22:21,500 --> 00:22:22,460
‫"جوسافين".‬

388
00:22:23,627 --> 00:22:25,588
‫سيجد طريقة لإنقاذ كلينا.‬

389
00:22:27,840 --> 00:22:29,216
‫لم أكن دومًا هكذا.‬

390
00:22:30,468 --> 00:22:32,428
‫صدقيني، أعرف هذا الشعور.‬

391
00:22:33,262 --> 00:22:34,472
‫انظري حولك.‬

392
00:22:35,139 --> 00:22:38,851
‫يمكننا السماح للأشياء السيئة التي تصيبنا‬
‫بتحديد هويتنا،‬

393
00:22:38,934 --> 00:22:40,728
‫أو يمكننا تحديد هويتنا بأنفسنا.‬

394
00:22:42,396 --> 00:22:43,606
‫علينا أن ندع مزيدًا من الذكريات تطفو.‬

395
00:22:49,403 --> 00:22:51,197
‫"سانكتوم" ملكي!‬

396
00:23:15,012 --> 00:23:16,722
‫يزداد الأمر سوءًا.‬

397
00:23:22,645 --> 00:23:23,771
‫كلا.‬

398
00:23:23,854 --> 00:23:25,231
‫ابتعدي عني!‬

399
00:23:25,314 --> 00:23:26,440
‫كلا!‬

400
00:23:30,611 --> 00:23:32,238
‫عسى أن تعيش روحه إلى الأبد.‬

401
00:23:36,534 --> 00:23:38,994
‫تحذير. فشل نظام كارثي.‬

402
00:23:39,286 --> 00:23:40,287
‫موت دماغيّ.‬

403
00:23:42,873 --> 00:23:45,251
‫علينا تصريفها بالكامل. هيا.‬

404
00:23:55,052 --> 00:23:57,221
‫تحذير. باب داخلي مفتوح.‬

405
00:23:57,304 --> 00:23:58,597
‫إذا تركت الباب الداخلي مفتوحًا،‬

406
00:23:58,681 --> 00:24:01,267
‫فسيمتص الفضاء كل شيء هنا، بما في ذلك نحن،‬

407
00:24:01,350 --> 00:24:02,726
‫يجب أن نعود إلى زنزانتي.‬

408
00:24:03,477 --> 00:24:05,729
‫هيا. هكذا يمكننا إنقاذ كلينا.‬

409
00:24:07,857 --> 00:24:10,025
‫...5، 4، 3...‬

410
00:24:29,461 --> 00:24:30,713
‫"جوسافين"؟‬

411
00:24:51,064 --> 00:24:53,483
‫انتبهوا، هنا، عثرت على باب آخر.‬

412
00:24:53,567 --> 00:24:54,735
‫من هنا.‬

413
00:24:56,445 --> 00:24:57,529
‫نظفه.‬

414
00:25:05,495 --> 00:25:06,705
‫كنت أعرف أنها ستختار هذا.‬

415
00:25:06,788 --> 00:25:07,706
‫بهدوء. سيسمعوننا.‬

416
00:25:14,504 --> 00:25:16,423
‫أسرع، لا يمكنها التنفس.‬

417
00:25:18,050 --> 00:25:18,926
‫رباه.‬

418
00:25:22,262 --> 00:25:24,223
‫حينما لم تظهري في المخيم، توقعنا الأسوأ.‬

419
00:25:24,514 --> 00:25:27,559
‫"كلارك"، أيمكنك السير؟‬

420
00:25:29,561 --> 00:25:30,812
‫"غابريال"، هيا، ساعدني.‬

421
00:25:32,856 --> 00:25:33,857
‫"غابريال"؟‬

422
00:25:36,235 --> 00:25:37,194
‫"جوسافين"؟‬

423
00:25:46,828 --> 00:25:47,663
‫مرحبًا.‬

424
00:25:48,288 --> 00:25:50,374
‫ما زلت ترغب في العيش بسعادة إلى الأبد؟‬

425
00:25:54,753 --> 00:25:55,879
‫مهلًا.‬

426
00:25:57,631 --> 00:25:58,799
‫ماذا حصل لـ"كلارك"؟‬

427
00:26:01,927 --> 00:26:03,095
‫"بلودرينا".‬

428
00:26:03,845 --> 00:26:04,680
‫مرحبًا.‬

429
00:26:06,598 --> 00:26:07,724
‫كيف لكما...‬

430
00:26:09,226 --> 00:26:10,686
‫أتعرفان؟ لا وقت.‬

431
00:26:10,769 --> 00:26:12,437
‫ساعداني على الوقوف فحسب.‬

432
00:26:15,148 --> 00:26:16,066
‫أمسكتك.‬

433
00:26:17,651 --> 00:26:18,986
‫انبطحي، لا تتحركي.‬

434
00:26:19,528 --> 00:26:20,612
‫سيروننا.‬

435
00:26:21,405 --> 00:26:22,239
‫النجدة.‬

436
00:26:22,322 --> 00:26:23,448
‫- من أنت؟‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

437
00:26:23,532 --> 00:26:25,242
‫- أنا هنا.‬
‫- حقًا؟‬

438
00:26:25,325 --> 00:26:27,369
‫لا تقلق يا حبيبي. لن أسمح لهم بإيذائك.‬

439
00:26:27,995 --> 00:26:29,121
‫على ركبتيك!‬

440
00:26:29,204 --> 00:26:30,163
‫تبًا.‬

441
00:26:30,247 --> 00:26:32,082
‫"أوكتافيا"، أخفضي سلاحك.‬

442
00:26:32,165 --> 00:26:33,917
‫- حالًا!‬
‫- حسنًا.‬

443
00:26:34,418 --> 00:26:36,586
‫اسمعوني. إنها بحاجة إلى رعاية طبية.‬

444
00:26:36,670 --> 00:26:38,422
‫إن لم أجر جراحتها قريبًا، ستموت.‬

445
00:26:38,839 --> 00:26:40,090
‫أبعد يديك عنها أيها التافه.‬

446
00:26:40,507 --> 00:26:41,675
‫حسنًا، كفى كلامًا.‬

447
00:26:43,385 --> 00:26:45,512
‫اقتلوا الفتاة، واقبضوا على "غابريال"‬

448
00:26:45,595 --> 00:26:47,097
‫وأعيدوني إلى الديار.‬

449
00:26:47,180 --> 00:26:48,473
‫"غابريال"؟‬

450
00:26:48,557 --> 00:26:49,808
‫لا.‬

451
00:26:50,350 --> 00:26:51,560
‫انبطح أرضًا.‬

452
00:26:52,019 --> 00:26:53,353
‫سآخذك إلى والدك.‬

453
00:26:53,979 --> 00:26:55,355
‫لمجد وعظمة...‬

454
00:27:07,701 --> 00:27:08,577
‫"بيلامي"؟‬

455
00:27:10,620 --> 00:27:12,080
‫بالطبع هو.‬

456
00:27:23,258 --> 00:27:24,176
‫خذها.‬

457
00:27:25,844 --> 00:27:26,762
‫هيا، تعالي.‬

458
00:27:30,098 --> 00:27:31,224
‫هيا، لنذهب.‬

459
00:27:31,308 --> 00:27:33,435
‫مهلًا، لا أشعر بساقيّ.‬

460
00:27:33,518 --> 00:27:35,729
‫إذًا علينا الإسراع. هيا.‬

461
00:27:35,812 --> 00:27:36,938
‫خلفك مباشرة.‬

462
00:27:40,067 --> 00:27:41,693
‫عودي إلى "سانكتوم".‬

463
00:27:42,069 --> 00:27:45,447
‫أخبري "راسل"، إن أذى أي فرد من قومي،‬

464
00:27:46,114 --> 00:27:47,532
‫لن يرى ابنته ثانية.‬

465
00:27:51,495 --> 00:27:52,329
‫هيا.‬

466
00:28:00,879 --> 00:28:01,838
‫"بيل"...‬

467
00:28:19,606 --> 00:28:21,274
‫لن أسمح لك بأخذ هذه الطفلة.‬

468
00:28:21,358 --> 00:28:22,776
‫ابتعدي عن وجهي بحق السماء‬

469
00:28:22,859 --> 00:28:25,237
‫قبلما ألفّ هذه السلسلة حول عنقك‬
‫لعصيانك إليّ.‬

470
00:28:27,864 --> 00:28:29,241
‫بربك،‬

471
00:28:29,324 --> 00:28:31,076
‫أخرجي "الشعلة" اللعينة من دماغها.‬

472
00:28:31,159 --> 00:28:32,119
‫لا أستطيع.‬

473
00:28:32,786 --> 00:28:34,204
‫غيّرت عبارة المرور.‬

474
00:28:42,504 --> 00:28:45,090
‫ماذا يحدث حين نعود إلى السفينة الأم‬

475
00:28:46,216 --> 00:28:47,843
‫وتوقظ جيشها النائم؟‬

476
00:28:53,890 --> 00:28:55,517
‫لا يمكنني السماح لها بقيادتهم.‬

477
00:28:57,144 --> 00:28:59,479
‫كيف تم إيقاف "شيدهيدا" في زمنه؟‬

478
00:29:00,230 --> 00:29:01,940
‫قتله حارس "الشعلة" خاصته.‬

479
00:29:04,067 --> 00:29:05,652
‫أو هكذا تقول القصة.‬

480
00:29:05,736 --> 00:29:07,571
‫حارس "الشعلة" الرابع في الحقيقة.‬

481
00:29:08,613 --> 00:29:09,990
‫قتل أول 3.‬

482
00:29:12,284 --> 00:29:13,118
‫مهلًا.‬

483
00:29:14,202 --> 00:29:16,830
‫إن ظننت للحظة أنني سأسمح لك‬
‫بقتل تلك الطفلة...‬

484
00:29:16,913 --> 00:29:18,248
‫ماذا تريدين مني فعله؟‬

485
00:29:18,790 --> 00:29:20,834
‫إن سمحنا لذلك الشيء بقيادة قوم "شعب واحد"،‬

486
00:29:21,877 --> 00:29:23,920
‫سيجعلنا نترحم على أيام "بلودرينا".‬

487
00:29:26,089 --> 00:29:28,008
‫ماذا حصل للقادة الآخرين في "الشعلة"؟‬

488
00:29:32,179 --> 00:29:33,597
‫لا تخبريها بشيء.‬

489
00:29:35,849 --> 00:29:37,726
‫ما زالوا بالداخل، صحيح؟‬

490
00:29:42,147 --> 00:29:43,565
‫عزلهم بطريقة ما.‬

491
00:29:44,483 --> 00:29:46,651
‫تلاعب بالذكاء الاصطناعي لعزلهم.‬

492
00:29:47,569 --> 00:29:50,947
‫إذا كان من الممكن عزل شيفرة عقول القادة،‬

493
00:29:51,865 --> 00:29:52,741
‫فيمكن حذفها.‬

494
00:29:54,493 --> 00:29:55,535
‫أين مفكرة "بيكا"؟‬

495
00:29:56,703 --> 00:29:58,497
‫في الورشة، لكنني...‬

496
00:30:01,082 --> 00:30:01,917
‫افتحه.‬

497
00:30:02,876 --> 00:30:03,794
‫حان الوقت.‬

498
00:30:04,044 --> 00:30:06,588
‫تذكروا، ما الإعدام إلا إلهاء.‬

499
00:30:06,671 --> 00:30:08,757
‫الأخلاق لا الخلود، صحيح؟‬

500
00:30:12,928 --> 00:30:14,429
‫انتهى الوقت. لنتحرك.‬

501
00:30:14,805 --> 00:30:17,557
‫حسنًا، يبدو أنني الفائز سعيد الحظ.‬

502
00:30:20,560 --> 00:30:21,728
‫تغيرت الخطة.‬

503
00:30:22,395 --> 00:30:25,065
‫إن "راسل لايتبورن السابع"، منقذ "سانكتوم"،‬

504
00:30:25,148 --> 00:30:26,691
‫أصدر قرارًا جديدًا.‬

505
00:30:27,609 --> 00:30:28,819
‫تم إعفاء الطفلة.‬

506
00:30:31,112 --> 00:30:34,199
‫لكن سيحترق بقيتكم على الأوتاد‬
‫عقابًا على جرائمكم.‬

507
00:30:35,283 --> 00:30:36,368
‫ماذا؟‬

508
00:30:36,451 --> 00:30:37,619
‫لنذهب.‬

509
00:30:37,702 --> 00:30:38,954
‫مهلًا، لم تكن هذه الخطة.‬

510
00:30:39,037 --> 00:30:40,413
‫- مهلًا.‬
‫- هيا بنا.‬

511
00:30:40,497 --> 00:30:42,082
‫- أبعد يديك عني.‬
‫- توقفوا!‬

512
00:30:42,791 --> 00:30:44,167
‫وداعًا يا "سيدا".‬

513
00:30:45,585 --> 00:30:46,503
‫مهلًا.‬

514
00:30:52,507 --> 00:30:54,425
‫أتيت إلى هذا العالم بحلم.‬

515
00:30:57,595 --> 00:30:59,764
‫ومن ذلك الحلم، أنشأنا "سانكتوم"‬

516
00:31:01,474 --> 00:31:04,143
‫ووهبنا الحياة لكل منكم.‬

517
00:31:05,061 --> 00:31:08,022
‫أحببناكم أنا و"سيمون" كما أحببنا والديكم‬

518
00:31:08,106 --> 00:31:09,649
‫وكما أحببنا والديهم من قبلهم.‬

519
00:31:09,732 --> 00:31:11,734
‫إنكم أولادنا.‬

520
00:31:14,070 --> 00:31:17,198
‫وعلى مدار 200 عامًا، علمناكم عدم القتال،‬

521
00:31:18,616 --> 00:31:20,076
‫علمناكم الغفران،‬

522
00:31:21,661 --> 00:31:25,832
‫لكن ثمة أمور لا يمكن غفرانها.‬

523
00:31:25,915 --> 00:31:27,959
‫لماذا لم تخبرني بأنهم سيعدمونهم جميعًا؟‬

524
00:31:28,418 --> 00:31:29,335
‫لم أكن أعرف.‬

525
00:31:29,419 --> 00:31:32,422
‫"جوسافين" مفقودة، أخذوها عبر الدرع،‬

526
00:31:32,505 --> 00:31:35,091
‫ولا بد من اعتبارها ميتة الآن.‬

527
00:31:36,259 --> 00:31:39,095
‫أدعو أن تعود إلينا في يوم من الأيام.‬

528
00:31:39,178 --> 00:31:41,014
‫اللعنة. كف عن الحركة.‬

529
00:31:41,097 --> 00:31:41,973
‫إنه يكذب.‬

530
00:31:43,933 --> 00:31:45,101
‫ليسوا آلهة.‬

531
00:31:45,184 --> 00:31:46,436
‫- اخرسي.‬
‫- أنت.‬

532
00:31:47,103 --> 00:31:50,315
‫والآن المرض الذي أحضره هؤلاء الفاسقون‬

533
00:31:50,398 --> 00:31:52,025
‫من "الأرض" انتشر.‬

534
00:31:53,860 --> 00:31:57,655
‫اليوم، قُتلت حبيبتي "سيمون" أيضًا.‬

535
00:31:58,656 --> 00:32:00,450
‫على يد أحد قومنا.‬

536
00:32:02,327 --> 00:32:05,121
‫تم انتهاك عائلة "سانكتوم".‬

537
00:32:05,204 --> 00:32:07,624
‫علينا الدفاع عنها.‬

538
00:32:07,707 --> 00:32:09,751
‫عليكم الدفاع عنها.‬

539
00:32:09,834 --> 00:32:11,002
‫إنه في مرماي.‬

540
00:32:13,087 --> 00:32:13,963
‫آسف.‬

541
00:32:19,135 --> 00:32:20,219
‫لأجل عائلتي.‬

542
00:32:23,890 --> 00:32:27,810
‫إن ما نفعله الآن هو لأجل الحلم الذي كان...‬

543
00:32:29,812 --> 00:32:31,898
‫وسيكون "سانكتوم" مجددًا.‬

544
00:32:45,995 --> 00:32:47,664
‫"راسل"، ليس عليك فعل هذا، أرجوك.‬

545
00:32:49,332 --> 00:32:50,166
‫"راسل".‬

546
00:32:52,460 --> 00:32:55,129
‫وقد تظنون أن عظامكم‬
‫ربما توضع في صندوق الرفات.‬

547
00:32:56,381 --> 00:32:57,215
‫عظام؟‬

548
00:32:59,092 --> 00:33:01,094
‫مهلًا، اسمع، ما زال بوسعنا صنع "نايتبلاد".‬

549
00:33:02,095 --> 00:33:04,847
‫"راسل"، أنصت إليّ،‬
‫ما زال بوسعك إنقاذ زوجتك.‬

550
00:33:09,602 --> 00:33:10,436
‫النخاع العظمي.‬

551
00:33:13,398 --> 00:33:15,900
‫إنه صادق. يمكن لـ"آبي" فعلها.‬

552
00:33:16,567 --> 00:33:18,277
‫تمامًا كما فعلتها لأجل "كلارك".‬

553
00:33:18,361 --> 00:33:21,447
‫حاولنا نقل النخاع العظمي منذ 100 سنة.‬

554
00:33:23,282 --> 00:33:24,283
‫وفشل.‬

555
00:33:28,371 --> 00:33:30,540
‫لأنك لا تعرف المعادلة.‬

556
00:33:31,874 --> 00:33:34,961
‫وإن قتلتنا، لن تعرفها أبدًا.‬

557
00:33:46,347 --> 00:33:48,141
‫- أنزلوهم.‬
‫- أوامرك يا سيدي.‬

558
00:33:48,975 --> 00:33:49,892
‫أنزلوهم.‬

559
00:34:01,904 --> 00:34:03,322
‫أحتاج إلى متبرع من "نايتبلاد".‬

560
00:34:03,865 --> 00:34:04,949
‫أنت ستفي بالغرض.‬

561
00:34:06,826 --> 00:34:08,578
‫انقلوا الطفلة المضيفة إلى مختبري.‬

562
00:34:09,120 --> 00:34:09,954
‫"آبي"، لا بأس.‬

563
00:34:11,497 --> 00:34:12,331
‫أرني الطريق.‬

564
00:34:13,082 --> 00:34:16,711
‫سنعطيك قائمة بالمواد،‬
‫لكننا بحاجة إلى إذن باستخدام الحاسوب.‬

565
00:34:18,254 --> 00:34:19,714
‫أمامك 24 ساعة...‬

566
00:34:20,840 --> 00:34:22,425
‫وإلا عدنا إلى هنا.‬

567
00:34:27,804 --> 00:34:30,641
‫أتريدين إنقاذ "مادي"؟‬
‫أحضري إليّ مفكرة "بيكا".‬

568
00:34:33,311 --> 00:34:34,187
‫انتظروا.‬

569
00:34:48,326 --> 00:34:51,704
‫بالنار، نطهر "سانكتوم".‬

570
00:34:55,208 --> 00:34:56,333
‫لا.‬

571
00:34:56,417 --> 00:34:58,002
‫لا.‬

572
00:35:39,544 --> 00:35:42,547
‫طولان موجيان، دماغ واحد.‬

573
00:35:48,469 --> 00:35:50,847
‫أتمانعين في إخباري كيف نجى وعي "كلارك"؟‬

574
00:35:51,806 --> 00:35:53,641
‫ثمة شبكة عصبية في دماغها.‬

575
00:35:54,267 --> 00:35:57,103
‫التصق عقلها بها أثناء العملية.‬

576
00:35:58,938 --> 00:36:00,314
‫أمر رائع، صحيح؟‬

577
00:36:05,153 --> 00:36:06,195
‫ماذا بوسعنا فعله؟‬

578
00:36:06,946 --> 00:36:07,989
‫ما أن أنزع قرصها،‬

579
00:36:08,072 --> 00:36:10,700
‫سأضمد الجرح سريعًا قبل إعادة تشغيل قلبها.‬

580
00:36:11,909 --> 00:36:13,244
‫ستوقف قلبها؟‬

581
00:36:13,327 --> 00:36:15,913
‫يتسبب الموت في عمل نسخة احتياطية من عقلها‬
‫على القرص.‬

582
00:36:16,873 --> 00:36:18,833
‫سأخرجه وأعيد تشغيل قلبها.‬

583
00:36:19,292 --> 00:36:20,376
‫ونستعيد "كلارك".‬

584
00:36:23,004 --> 00:36:24,672
‫كانت محقة في الاعتماد عليك.‬

585
00:36:26,465 --> 00:36:29,427
‫صدّق أو لا، إننا صديقتان في الحقيقة.‬

586
00:36:31,053 --> 00:36:33,389
‫سنرى بذلك الشأن إن تقابلنا في الواقع.‬

587
00:36:35,474 --> 00:36:36,642
‫الواقع؟‬

588
00:36:36,726 --> 00:36:37,685
‫أجل.‬

589
00:36:37,768 --> 00:36:40,229
‫بعدما أستخدم قرص عقلها‬
‫للمساومة لإرساء السلام.‬

590
00:36:43,065 --> 00:36:43,941
‫ما الخطب؟‬

591
00:36:46,569 --> 00:36:47,778
‫يعرف أن ذلك يعني‬

592
00:36:48,946 --> 00:36:50,323
‫أنني سأعود من جديد،‬

593
00:36:51,532 --> 00:36:54,535
‫وليس متأكدًا ما إن كان سيسمح لهم‬
‫بزهق روح بريئة.‬

594
00:37:03,502 --> 00:37:04,629
‫"هناك العقبة...‬

595
00:37:07,423 --> 00:37:09,967
‫فما قد نرى‬

596
00:37:12,094 --> 00:37:13,596
‫في سبات الموت من رؤى؟"‬

597
00:37:17,767 --> 00:37:22,480
‫لكنني أظنك وافقت على ذلك أيها العجوز؟‬

598
00:37:23,731 --> 00:37:25,983
‫كلا، غير صحيح.‬

599
00:37:27,485 --> 00:37:29,237
‫تعرف أن ثمة طريقة أخرى.‬

600
00:37:31,489 --> 00:37:34,784
‫إن سمحت لي بالاحتفاظ بهذا الجسد،‬
‫لن يموت آخرين.‬

601
00:37:34,867 --> 00:37:37,203
‫حسنًا، كفى كلامًا. افعلها.‬

602
00:37:37,286 --> 00:37:41,123
‫أعرف أنني اقترفت أخطاء. لا أتذكرها كلها.‬

603
00:37:42,416 --> 00:37:44,794
‫لكنني أعرف أنك تكرهني بسببها.‬

604
00:37:46,629 --> 00:37:47,922
‫لم أستطع أن أكرهك أبدًا.‬

605
00:37:49,757 --> 00:37:50,675
‫كنت أعرف.‬

606
00:37:54,011 --> 00:37:56,264
‫ما زال بوسعنا البقاء معًا يا حبي.‬

607
00:37:57,515 --> 00:38:01,060
‫بوسعنا إخراج القرصين كما أردت.‬

608
00:38:02,186 --> 00:38:04,063
‫يمكننا أن نشيخ معًا.‬

609
00:38:08,651 --> 00:38:12,321
‫لقد... أحببتك لقرون.‬

610
00:38:18,369 --> 00:38:19,453
‫حظينا بوقتنا.‬

611
00:38:23,416 --> 00:38:24,709
‫عليّ تركك الآن.‬

612
00:38:43,102 --> 00:38:45,479
‫الموت حياة.‬

613
00:39:08,419 --> 00:39:10,338
‫حسنًا، غط الجرح.‬

614
00:39:11,297 --> 00:39:12,506
‫علينا إعادة تشغيل قلبها.‬

615
00:39:26,187 --> 00:39:27,313
‫لماذا لا تفيق؟‬

616
00:39:30,149 --> 00:39:31,150
‫مهلًا.‬

617
00:39:32,193 --> 00:39:33,444
‫لماذا لا أزال هنا؟‬

618
00:39:34,070 --> 00:39:35,196
‫لأنني ما زلت هنا.‬

619
00:39:40,451 --> 00:39:41,660
‫"سانكتوم" ملكي.‬

620
00:39:42,953 --> 00:39:44,538
‫استخدمت الشبكة الجراحية.‬

621
00:39:45,247 --> 00:39:47,833
‫أعتذر بشأن موضوع التعاون معًا،‬

622
00:39:47,917 --> 00:39:49,377
‫لكنني أعرفك يا "كلارك".‬

623
00:39:49,960 --> 00:39:52,630
‫إذا عدت، ستقتلين كل من في "سانكتوم".‬

624
00:39:53,339 --> 00:39:54,382
‫هذه طبيعتك.‬

625
00:39:55,216 --> 00:39:59,011
‫آسف، لكن دماغها لم يعد يحتمل عقلين.‬

626
00:39:59,678 --> 00:40:01,889
‫عم تتحدث؟ افعل شيئًا.‬

627
00:40:02,765 --> 00:40:03,933
‫ما زالت كلتاهما بالداخل.‬

628
00:40:04,016 --> 00:40:07,061
‫يستمر بعض النشاط العصبي لفترة وجيزة‬
‫عقب الموت.‬

629
00:40:07,645 --> 00:40:10,731
‫لكن ما أن يتوقف المخ عن إرسال‬
‫إشارة للقلب لينبض، ينتهي الأمر.‬

630
00:40:10,815 --> 00:40:11,649
‫اتفقنا؟‬

631
00:40:13,859 --> 00:40:15,027
‫القلب والعقل.‬

632
00:40:16,445 --> 00:40:17,279
‫القلب والعقل.‬

633
00:40:29,041 --> 00:40:29,875
‫"بيل"؟‬

634
00:40:29,959 --> 00:40:32,420
‫لا، لن أفقدها ثانية.‬

635
00:40:32,503 --> 00:40:34,171
‫هيا يا "كلارك".‬

636
00:40:34,255 --> 00:40:35,089
‫هيا.‬

637
00:40:45,141 --> 00:40:47,393
‫"كلارك"، إنني أحتاج إليك.‬

638
00:40:48,185 --> 00:40:49,770
‫تحتاج "مادي" إليك.‬

639
00:40:50,938 --> 00:40:52,189
‫استيقظي الآن.‬

640
00:40:53,524 --> 00:40:54,400
‫"بيلامي".‬

641
00:40:56,318 --> 00:40:57,236
‫لقد ماتت.‬

642
00:40:57,319 --> 00:40:58,737
‫كلا، لم تمت.‬

643
00:41:00,030 --> 00:41:01,490
‫استيقظي يا "كلارك"، هيا.‬

644
00:41:03,659 --> 00:41:05,202
‫لن أسمح لك بالرحيل.‬

645
00:41:05,286 --> 00:41:08,497
‫إنك مقاتلة، انهضي وقاتلي.‬

646
00:41:10,749 --> 00:41:13,169
‫انهضي وقاتلي! انهضي!‬

647
00:41:20,885 --> 00:41:22,386
‫مرحبًا. أنت بخير.‬

648
00:41:26,015 --> 00:41:26,849
‫تنفسي فحسب.‬

649
00:41:27,850 --> 00:41:28,684
‫تنفسي فحسب.‬

650
00:41:32,188 --> 00:41:33,022
‫"كلارك"؟‬

651
00:41:54,793 --> 00:41:55,628
‫القلب والعقل.‬

652
00:42:20,236 --> 00:42:22,238
‫ترجمة "أحمد قطب"`‬

