﻿1
00:02:33,840 --> 00:02:37,670
‫"لا يوجد وقود"

2
00:03:32,220 --> 00:03:33,930
‫أيتها الفتاة الصغيرة

3
00:03:35,430 --> 00:03:38,180
‫أنا شرطي، أيتها الفتاة الصغيرة

4
00:03:43,180 --> 00:03:45,190
‫لا تخافي

5
00:03:48,400 --> 00:03:50,400
‫أيتها الفتاة الصغيرة

6
00:05:03,670 --> 00:05:06,880
‫- ما الفارق بين الرجال والنساء؟
‫- هل هذه مزحة؟

7
00:05:07,050 --> 00:05:08,630
‫لا، أنا جاد

8
00:05:09,800 --> 00:05:12,430
‫لم أقابل قط امرأة تعرف
‫كيف تطفئ الأضواء

9
00:05:12,710 --> 00:05:15,720
‫ولدن ليعتقدن أن الأزرار لا تتحرك
‫إلا في اتجاه واحد وهو التشغيل

10
00:05:17,640 --> 00:05:19,940
‫ثم يفاجأن بالظلمة ما إن يغادرن الغرفة

11
00:05:20,140 --> 00:05:22,658
‫أعني، جميع النساء ، و أي امرأة قد تتخيلها،
‫ أقسم لك.

12
00:05:23,970 --> 00:05:26,620
‫ فتعود للمنزل و تضيء كل الأنوار.

13
00:05:27,346 --> 00:05:30,178
‫و على ما يبدو، فوظيفتي ستكون ...

14
00:05:30,700 --> 00:05:32,578
‫و بما أن مورّثاتي مختلفة

15
00:05:32,570 --> 00:05:37,394
‫أضطر للسير بأرجاء المنزل،
‫ وإغلاق كل ضوء أشعلته تلك الفتاة

16
00:05:37,490 --> 00:05:39,778
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل يا عزيزي.

17
00:05:40,306 --> 00:05:42,440
‫القسّ "شين" يعظك الآن يا فتى.

18
00:05:44,600 --> 00:05:49,820
‫ثم تقوم ذات الفتاة بالتذمر
‫من الاحتباس الحراري

19
00:05:51,380 --> 00:05:55,074
‫رباه، حينها سيريد القس "شين" أن يقتبس
‫من الكتاب المقدس للرجال ليقول...

20
00:05:55,560 --> 00:06:01,690
‫"عزيزتي، ربما لو أدركت أنت وكل
‫امرأة أخرى في هذا الكوكب أن الزر

21
00:06:01,980 --> 00:06:05,980
‫يتحرك في اتجاهين، ربما لن نتعرض
‫لهذا القدر من الاحتباس الحراري."

22
00:06:06,480 --> 00:06:08,030
‫أتقول هذا؟

23
00:06:08,190 --> 00:06:10,570
‫إنها نسخة مهذبة

24
00:06:11,394 --> 00:06:16,850
‫مما يجعلها ترمقني بتلك النظرة
‫والبغض الذي لن تصدقه

25
00:06:17,378 --> 00:06:19,618
‫وحينها،يصدر ذلك الصوت الشبيه بالتعويذات

26
00:06:19,620 --> 00:06:25,370
‫"أنت تتحدث كأبي اللعين، دومًا ما يصرخ
‫فيّ بسبب فاتورة الكهرباء"

27
00:06:25,440 --> 00:06:28,322
‫-"ويخبرني بأن أغلق الأضواء"
‫- ما الذي تقوله ردًا على هذا؟

28
00:06:28,450 --> 00:06:33,442
‫حسنًا، أعرف ما أرغب أن أقوله وهو "أيتها العاهرة
‫،أتقصدين إخباري أنكِ كنتِ تسمعين هذا طيلة حياتكِ

29
00:06:33,490 --> 00:06:36,480
‫ولازلتِ بذلك الغباء اللعين كي لا تتعلمي
‫"كيف تطفئين زر إضاءة؟

30
00:06:38,350 --> 00:06:43,250
‫- أتعرف، لم أقل هذا في الواقع
‫- لكان هذا سيكون قولًا سيئًا

31
00:06:43,330 --> 00:06:46,258
‫،أجل، تحدثت إليها بالنسخة المهذبة

32
00:06:46,306 --> 00:06:47,930
‫- هذا حكيم للغاية
‫- أجل يا سيدي

33
00:06:53,600 --> 00:06:59,780
‫- إذن، كيف الحال مع "لوري" يا رجل؟
‫- إنها جيدة، هي جيدة في إطفاء الأضواء، بارعة

34
00:06:59,820 --> 00:07:04,190
‫- أنا من ينساها أحيانًا.
‫- ليس هذا ما قصدته.

35
00:07:07,850 --> 00:07:11,070
‫- لم نحظ بليلة طيبة.
...‫- اصغ يا رجل، لربما

36
00:07:11,300 --> 00:07:17,500
‫.أفشل في التسلية بخطبيّ، ولكنني أحاول
‫.أقل ما يمكنك فعله هو المحادثة

37
00:07:18,990 --> 00:07:23,930
.‫هذا ما تقوله دومًا "تحدث، تحدث"

38
00:07:25,740 --> 00:07:29,360
‫لكنت ستعتقد أنني أكثر الأوغاد صمتًا
‫لتسمعها وهي تخبرني بهذا

39
00:07:32,260 --> 00:07:37,314
‫هل أفصحت لها عما بخاطرك؟
‫أأخبرتها بمشاعرك وتلك الأمور؟

40
00:07:39,690 --> 00:07:40,690
‫ما في الأمر هو

41
00:07:43,890 --> 00:07:46,242
‫مؤخراً، كلما حاولت...

42
00:07:46,320 --> 00:07:50,754
‫كل ما أقوله يزعجها
‫وكأنها لا تريد أن تسمعه

43
00:07:52,466 --> 00:07:56,882
‫وكأنها غاضبة مني طوال الوقت
‫ولا أعرف السبب

44
00:07:58,690 --> 00:08:02,630
‫هذه مجرد مشكلة يتعرض لها الأزواج
‫أجل، إنها مرحلة

45
00:08:07,800 --> 00:08:09,850
‫آخر شيء قالته هذا الصباح...

46
00:08:10,560 --> 00:08:13,154
‫"أحياناً أتساءل ما إن كنت تأبه
‫لأمرنا أصلاً!"

47
00:08:15,874 --> 00:08:18,530
‫قالت هذا أمام ولدنا

48
00:08:20,354 --> 00:08:22,178
‫تخيل الذهاب للمدرسة
‫وهذه الفكرة في رأسك

49
00:08:26,540 --> 00:08:32,754
‫الفرق بين الرجال والنساء؟
‫ما كنت لأقول لها كلاماً بهذه القسوة

50
00:08:34,114 --> 00:08:35,714
‫وبالتأكيد ليس أمام "كارل"

51
00:08:42,730 --> 00:08:46,530
‫كل الوحدات المتاحة، مطاردة سريعة
‫وحدات "ليندن كاونتي" تطلب المساعدة

52
00:08:47,250 --> 00:08:50,770
،‫على الطريق السريع 118 متجهاً للشرق
‫"جي.تي.إي"، "إي.دي.دابليو"، 2-17 ، 2-4-3.

53
00:09:06,002 --> 00:09:10,034
‫المشتبه بهما ذكران أبيضان، خذوا
‫حذركم، أطلقا الرصاص على شرطيين

54
00:09:10,082 --> 00:09:12,050
أحد ضباط مقاطعة "ليندون" مصاب

55
00:09:22,080 --> 00:09:27,058
‫الوحدتان 1 و3، الطريق الشرقي 18
‫على بعد ميلين غربي طريق 85

56
00:09:27,090 --> 00:09:28,898
‫ سنخبر مأمور "ليندن كاونتي".

57
00:09:30,000 --> 00:09:33,040
‫عُلم ونحن على بعد 5 دقائق
‫جنوبي تقاطع طريق 18

58
00:09:34,200 --> 00:09:37,794
‫الوحدتان 1 و3، نحن السيارة 1097، الرمز 100

59
00:09:37,790 --> 00:09:40,386
‫الطريق السريع 18، ننتظر على الطريق. رجاءً الحذر

60
00:09:50,400 --> 00:09:53,680
‫تم إغلاق طريق "فرينش رود" القديم
‫لذلك سيعودان لطريق 18

61
00:09:57,500 --> 00:10:00,690
‫يبدو أنهم يطاردون هذين
‫الأحمقين في كل الطرق الفرعية

62
00:10:00,980 --> 00:10:04,630
‫لربما نمسك بهم ويتم تصويرنا على أحد عروض
‫الفيديو كأكثر مطاردات الشرطة جنونًا، ما رأيكم؟

63
00:10:04,740 --> 00:10:09,530
‫رأيي يا "ليون" هو أنك بحاجة لأن تركّز.
تأكد أن مسدسك به رصاص وأن زر الأمان لا يعمل

64
00:10:17,150 --> 00:10:19,290
‫لكان سيكون أمرًا رائعًا
لو كنا بأحد تلك العروض

65
00:11:06,882 --> 00:11:07,810
!‫سحقًا

66
00:11:30,882 --> 00:11:32,850
‫- مسدس!
‫- ألقه أرضاً

67
00:11:32,882 --> 00:11:34,460
‫ألق المسدس

68
00:12:07,860 --> 00:12:10,370
‫- "ريك"!
‫- أنا بخير

69
00:12:15,394 --> 00:12:17,730
‫رأيتك تصاب بطلقة وأفزعني هذا للغاية

70
00:12:18,946 --> 00:12:23,362
‫وأنا أيضاً، الوغد أطلق الرصاص علي
‫أتصدق هذا؟

71
00:12:23,730 --> 00:12:26,740
‫- هل أصابت صدريتك الواقية؟
‫- أجل

72
00:12:28,700 --> 00:12:32,114
‫"شين"، لا تخبر "لوري" بهذا أبداً

73
00:12:32,660 --> 00:12:33,778
‫أتفهمني؟

74
00:12:35,740 --> 00:12:39,300
‫- "ريك"
‫- لا!

75
00:12:41,074 --> 00:12:44,226
‫لا!

76
00:12:44,226 --> 00:12:49,746
‫أصيب، "ليون"! استدع الإسعاف
‫وأخطرهم بأن هناك شرطياً مصاباً حالاً

77
00:12:50,340 --> 00:12:53,860
‫انظر إلي وابق معي، أتسمعني؟

78
00:12:54,580 --> 00:12:58,660
‫أنا هنا يا "ريك"، ابق معي
‫أحسنت، أتسمعني؟

79
00:12:59,340 --> 00:13:03,740
‫أنا هنا، ابق معي

80
00:13:18,560 --> 00:13:19,720
‫صديقي...

81
00:13:21,920 --> 00:13:25,680
‫لا تزال حياً، لا تزال صامداً

82
00:13:30,020 --> 00:13:34,100
‫أنا آسف، أقول ذات الهراء
‫كلما أتيت هنا

83
00:13:38,520 --> 00:13:40,640
‫شارك الجميع في هذه الزهور

84
00:13:41,360 --> 00:13:47,120
‫أرادوني أن أحضرها ويبعثون بحبهم،
‫إنهم يأملون أن تعود سريعاً

85
00:13:50,080 --> 00:13:53,218
‫"ليندا" و"دايان"
‫من قسم التوزيع انتقياها

86
00:13:54,580 --> 00:13:55,820
‫ربما هذا واضح!

87
00:13:58,340 --> 00:14:01,780
‫سأضعها على المنضدة الجانبية

88
00:14:10,840 --> 00:14:13,200
‫هذه المزهرية مميزة

89
00:14:13,920 --> 00:14:17,200
‫اعترف، هل سرقتها من
‫منزل جدتك "جين"؟

90
00:14:18,240 --> 00:14:20,600
‫آمل أن تكون قد تركت
‫لها مجموعة الملاعق

91
00:14:29,520 --> 00:14:30,560
‫"شين"!

92
00:14:34,720 --> 00:14:36,258
‫"شين"، أأنت في الحمام؟"

93
00:15:54,540 --> 00:15:56,140
‫أيتها الممرضة، النجدة!

94
00:15:58,306 --> 00:16:00,834
‫أيتها الممرضة، النجدة!

95
00:18:31,586 --> 00:18:35,026
‫"لا تفتح، أموات في الداخل"

96
00:19:14,440 --> 00:19:15,640
‫"مخرج حريق"

97
00:23:50,350 --> 00:23:51,390
‫"لوري"!

98
00:23:54,510 --> 00:23:55,550
‫"لوري"!

99
00:24:03,106 --> 00:24:06,190
‫"كارل"! "كارل"!

100
00:24:49,230 --> 00:24:51,430
‫هل هذا حقيقي؟ هل أنا هنا؟

101
00:24:59,370 --> 00:25:00,890
‫استيقظ

102
00:26:16,070 --> 00:26:18,790
‫- أبي!
‫- "كارل"

103
00:26:19,820 --> 00:26:20,978
‫وجدتك

104
00:26:21,010 --> 00:26:23,010
‫أبي، نلتُ من هذا اللعين،
‫ سأحطم رأسه!

105
00:26:30,994 --> 00:26:34,034
‫- هل قال شيئاً؟ حسبته قال شيئاً
‫- ناداني بـ"كارل"

106
00:26:34,242 --> 00:26:39,070
‫بني، تعرف أنهم لا يتحدثون،
‫سيدي! لم تضع هذه الضمادة؟

107
00:26:40,440 --> 00:26:43,120
‫- ماذا؟
‫- أي نوع من الجروح؟

108
00:26:44,658 --> 00:26:48,242
‫ما هي إصابتك؟
‫!أجبني، أيها اللعين

109
00:26:50,146 --> 00:26:53,730
‫أخبرني وإلا سأقتلك.

110
00:27:18,082 --> 00:27:21,690
‫غيرت لك الضمادة، كانت كريهة الرائحة

111
00:27:22,690 --> 00:27:25,050
‫ماذا كان هذا الجرح؟

112
00:27:26,610 --> 00:27:28,530
‫- طلق ناري
‫- طلق ناري!

113
00:27:29,610 --> 00:27:31,690
‫وماذا أيضاً؟ أثمة شيء آخر؟

114
00:27:32,658 --> 00:27:33,954
‫هل لا يكفيك الطلق الناري؟

115
00:27:36,258 --> 00:27:40,410
‫أنا أسأل وأنت تجيب،
‫هذا من آداب الحديث

116
00:27:44,540 --> 00:27:47,100
‫هل عضك أحد؟

117
00:27:49,410 --> 00:27:53,770
‫- عضني!
‫- أو مضغت أو خدشت أو ما شابه؟

118
00:27:54,834 --> 00:27:59,090
‫لا، أطلق علي الرصاص
‫هذا فحسب على حد علمي

119
00:28:03,060 --> 00:28:05,100
‫اتركني فحسب

120
00:28:08,870 --> 00:28:10,150
‫يبدو بارداً بما يكفي

121
00:28:10,870 --> 00:28:15,470
‫- لكانت الحمى قتلتك الآن
‫- لا أظنني مصاباً بالحمى

122
00:28:23,058 --> 00:28:25,540
‫خذ لحظة، انظر لمدى حدتها

123
00:28:26,810 --> 00:28:31,770
‫إن حاولت القيام بأي شيء، فسأقتلك بها
‫.ولا تعتقد أنني لن أفعل

124
00:28:43,630 --> 00:28:45,510
‫اخرج عندما تقدر على ذلك

125
00:28:49,186 --> 00:28:49,790
‫هيا

126
00:29:21,210 --> 00:29:25,530
‫هذا المنزل،
‫لـ"فريد" و"سيندي دريك"؟

127
00:29:26,482 --> 00:29:27,390
‫لم أقابلهما قط

128
00:29:28,110 --> 00:29:32,630
‫- دخلته، إنه منزلهما
‫- كان خالياً عندما أتينا

129
00:29:36,370 --> 00:29:38,882
‫لا تفعل هذا، سترى الضوء

130
00:29:39,970 --> 00:29:41,890
‫هناك الكثير منهم في الخارج،
‫أكثر مما هو معتاد

131
00:29:42,610 --> 00:29:45,090
‫ما كان يجب أن أطلق الرصاص اليوم

132
00:29:45,810 --> 00:29:48,610
‫الصوت يجذبهم والآن انتشروا بالشوارع

133
00:29:49,602 --> 00:29:52,050
‫كان من الغباء أن أستخدم المسدس

134
00:29:53,570 --> 00:29:57,314
‫حدث هذا بسرعة ولم أفكر

135
00:29:57,490 --> 00:30:00,626
‫- أطلقت الرصاص على الرجل اليوم
‫- رجل!

136
00:30:02,274 --> 00:30:06,002
‫- ما الذي قلته لتوك بحق الجحيم!
‫- لم يكن رجلًا.

137
00:30:06,180 --> 00:30:11,890
‫- أطلقت عليه النار في الشارع الأمامي، كان رجلاً!
‫- صديقي، تحتاج لنظارة، كان "سائراً"

138
00:30:12,320 --> 00:30:16,920
‫هيا، اجلس قبل أن تسقط

139
00:30:18,360 --> 00:30:19,320
‫تفضل

140
00:30:22,770 --> 00:30:25,560
‫أبي، المباركة

141
00:30:27,880 --> 00:30:28,880
‫أجل

142
00:30:42,200 --> 00:30:45,340
،أبتاه، نشكرك على هذا الطعام
وهذه المباركة

143
00:30:46,220 --> 00:30:50,600
‫نسألك أن ترعانا في تلك الأيام
‫الجنونية، آمين ، آمين

144
00:30:57,922 --> 00:31:01,960
‫- سيدي، هل تعرف حتى ماذا يحدث؟
‫- استيقظت اليوم

145
00:31:03,122 --> 00:31:04,146
‫في المستشفى

146
00:31:06,240 --> 00:31:08,200
‫وأتيت للمنزل وهذا كل ما أعرفه

147
00:31:11,840 --> 00:31:15,080
‫- لكن هل تعرف بشأن الأموات؟
‫- أجل، رأيت الكثير من الموتى

148
00:31:15,800 --> 00:31:18,498
‫على مرفأ الشحن ومكدسين في شاحنات

149
00:31:18,802 --> 00:31:23,282
‫لا، ليس من قتلوهم بل من
‫لم يقتلوهم، "السائرون"

150
00:31:24,840 --> 00:31:28,242
‫مثل الذي قتلته اليوم
‫لأنه كان سيمزقك إرباً

151
00:31:28,834 --> 00:31:31,320
‫ويحاول أن يأكلك ويأخذ
‫بعض لحمك على الأقل

152
00:31:32,610 --> 00:31:37,186
‫لو كانت هذه أول مرة تسمع بذلك،
‫فأعرف وقع ذلك عليك

153
00:31:40,440 --> 00:31:42,920
‫- هل هم بالخارج الآن في الشارع؟
‫- أجل

154
00:31:43,640 --> 00:31:45,970
‫يصيرون أكثر نشاطاً بعد الظلام أحياناً

155
00:31:46,740 --> 00:31:50,786
‫ربما بسبب الهواء البارد
‫أو ربما لأنني أطلقت الرصاص اليوم

156
00:31:51,500 --> 00:31:53,986
‫لكننا سنكون في أمان
‫طالما حافظنا على هدوئنا

157
00:31:54,380 --> 00:31:56,540
‫ربما سيرحلون في الصباح

158
00:31:59,138 --> 00:32:00,002
‫لكن أنصت

159
00:32:01,770 --> 00:32:05,170
‫شيء واحد مؤكد،
‫إياك أن يعضوك

160
00:32:05,890 --> 00:32:08,810
‫رأيت ضمادتك وهذا ما خفنا منه

161
00:32:10,018 --> 00:32:13,442
‫العضات تقتلك والحمى تفترس جسدك

162
00:32:13,746 --> 00:32:15,140
‫لكن بعد فترة...

163
00:32:17,340 --> 00:32:18,460
‫تعود للحياة

164
00:32:24,340 --> 00:32:25,660
‫رأيت هذا يحدث

165
00:32:31,440 --> 00:32:32,320
‫هيا

166
00:32:41,282 --> 00:32:44,700
‫"كارل"، هل هو ابنك؟

167
00:32:45,580 --> 00:32:48,866
‫قلت اسمه اليوم

168
00:32:50,320 --> 00:32:55,154
‫- إنه أصغر بقليل من ابنك
‫- هل هو مع أمه؟

169
00:32:57,400 --> 00:32:58,720
‫آمل ذلك

170
00:33:00,480 --> 00:33:02,562
‫- أبي
‫- أجل؟

171
00:33:04,546 --> 00:33:05,640
‫هل سألته؟

172
00:33:09,186 --> 00:33:14,440
‫إصابتك! بيننا رهان
‫يقول ابني أنك لص مصارف

173
00:33:16,560 --> 00:33:21,570
‫أجل، هذا أنا، من أعتى المجرمين

174
00:33:23,090 --> 00:33:24,360
‫أنا نائب المأمور

175
00:33:30,900 --> 00:33:33,980
‫لا بأس، أبوك هنا، ليس هناك خطر

176
00:33:35,280 --> 00:33:38,960
‫- لابد وأن أحداً منهم صدم سيارة
‫- هل أنت متأكد؟

177
00:33:39,874 --> 00:33:43,880
‫حدث هذا مرة من قبل، استمر لبضع دقائق

178
00:33:46,466 --> 00:33:47,440
‫أحضر المصباح يا "دوين"

179
00:34:02,120 --> 00:34:06,120
‫إنها السيارة الزرقاء في الشارع
‫ذات السيارة من المرة السابقة

180
00:34:06,770 --> 00:34:08,660
‫أظن أننا في مأمن

181
00:34:11,762 --> 00:34:14,500
‫الضوضاء، ألن تجذب المزيد منهم؟

182
00:34:15,220 --> 00:34:17,060
‫ليس في وسعنا أن نفعل شيئاً الآن

183
00:34:17,900 --> 00:34:19,860
‫يجب أن ننتظر حتى الصباح

184
00:34:24,750 --> 00:34:25,670
‫أتت

185
00:34:26,750 --> 00:34:28,790
‫لا تنظر، ابتعد عن النوافذ

186
00:34:30,914 --> 00:34:32,230
‫قلت انصرف، هيا

187
00:34:38,510 --> 00:34:41,430
‫"دوين"، اصمت

188
00:35:04,500 --> 00:35:08,738
‫،لا بأس، هاك، ابك على الوسادة
‫أتذكر؟

189
00:35:53,058 --> 00:35:56,370
‫ماتت في الغرفة الأخرى
‫على هذا الفراش

190
00:35:58,960 --> 00:36:03,760
‫لم يكن بوسعي فعل شيء حيال ذلك،
‫تلك الحمى يا رجل!

191
00:36:05,042 --> 00:36:07,560
‫كانت الحرارة تنبعث من جلدها مثل موقد

192
00:36:13,360 --> 00:36:18,520
‫كان يجب أن أقتلها، أعرف ذلك

193
00:36:21,042 --> 00:36:23,680
‫لم أتحل بالشجاعة الكافية

194
00:36:28,340 --> 00:36:30,140
‫إنها أم ابني

195
00:36:56,880 --> 00:37:01,160
‫هل أنت واثق أنهم أموات؟
‫علي أن أسأل مرة أخيرة

196
00:37:02,040 --> 00:37:03,160
‫إنهم أموات

197
00:37:04,100 --> 00:37:07,460
‫ما عدا شيء في المخ، لذا يجب أن نصوب
‫إلى الرأس

198
00:37:33,030 --> 00:37:37,110
‫- أأنت بخير؟
‫- أحتاج للحظة

199
00:37:43,310 --> 00:37:48,010
‫إنهما أحياء، زوجتي وابني، على الأقل
كانا كذلك حينما رحلا

200
00:37:48,280 --> 00:37:49,520
‫كيف لك أن تعرف؟

201
00:37:50,240 --> 00:37:53,570
‫- من شكل هذا المكان...
‫- وجدت أدراجاً خالية في غرفة النوم

202
00:37:54,162 --> 00:37:57,282
‫حزما بعض الملابس،
‫ليس الكثير لكن ما يكفي للسفر

203
00:37:57,842 --> 00:38:00,890
‫يمكن أن يكون أي أحد قد اقتحم
‫المنزل وسرق ملابس، أليس كذلك؟

204
00:38:01,874 --> 00:38:03,690
‫هل ترى أطر الصور على الجدران؟

205
00:38:05,234 --> 00:38:08,546
‫ولا أنا، هل أخذها لص عشوائي أيضاً؟

206
00:38:12,610 --> 00:38:15,790
‫ألبومات الصور وصور
‫العائلة اختفت كلها

207
00:38:16,978 --> 00:38:18,470
‫ألبومات الصور!

208
00:38:24,978 --> 00:38:27,790
‫فعلت زوجتي نفس الشيء

209
00:38:29,110 --> 00:38:32,670
‫كنت أحزم ما يلزم لبقائنا
‫وكانت تجمع ألبومات الصور!

210
00:38:38,400 --> 00:38:41,680
‫- أراهن أنهما في "أتلانتا"
‫- هذا صحيح

211
00:38:43,442 --> 00:38:45,506
‫- ولم هناك؟
‫- حيث مركز اللاجئين

212
00:38:45,602 --> 00:38:48,140
‫قالوا إنه ضخم قبل أن ينقطع البث

213
00:38:48,860 --> 00:38:51,458
‫وبه حماية عسكرية وطعام ومأوى

214
00:38:52,082 --> 00:38:55,282
‫أخبروا الناس أن يذهبوا له
‫وأنه سيكون أكثر أمناً

215
00:38:55,840 --> 00:38:59,378
‫- كما أن لديهم مكاناً لمعالجة المرض
‫- وكالة "مكافحة الأمراض والوقاية"

216
00:38:59,634 --> 00:39:02,706
‫قالوا إنهم يحاولون
‫التوصل لعلاج لهذا المرض

217
00:39:29,920 --> 00:39:35,110
‫-  فقدنا الغاز والكهرباء منذ قرابة الشهر
‫- المحطة تحصل على امدادتها من نظام خاص

218
00:39:37,920 --> 00:39:39,400
‫لا تزال الشعلة تعمل

219
00:39:43,100 --> 00:39:46,194
‫- رباه!
‫- مياه ساخنة

220
00:39:46,780 --> 00:39:50,210
‫- هذا شعور جيد، أليس كذلك؟
‫- دعه يهطل حولي...

221
00:39:50,290 --> 00:39:54,642
‫دعه يهطل، أنا مبتل

222
00:39:58,540 --> 00:40:02,070
‫"دوين"، ارتد هذه الملابس في الغرفة هناك"

223
00:40:03,280 --> 00:40:06,210
‫- ما الذي نقوله في هذه الحالة يا "دوين"
‫- شكرًا لك

224
00:40:11,986 --> 00:40:14,100
‫تبدو "أتلانتا" مكاناً جيداً

225
00:40:14,820 --> 00:40:16,900
‫أكثر أمناً على أية حال... للناس

226
00:40:17,860 --> 00:40:19,380
‫كنا متجهين لها

227
00:40:20,338 --> 00:40:26,802
‫وعمت الفوضى، لما صدقت كم الهلع!
‫لم تكن الشوارع تصلح للسير فيها...

228
00:40:29,180 --> 00:40:34,340
‫ولم تستطع زوجتي السفر، ليس بإصابتها،
‫كان علينا أن نجد مكاناً للاختباء

229
00:40:35,234 --> 00:40:36,740
‫وبعدما ماتت...

230
00:40:39,830 --> 00:40:41,470
‫بقينا مختبئين

231
00:40:43,990 --> 00:40:46,070
‫أظننا قبعنا في مكاننا

232
00:40:48,020 --> 00:40:49,420
‫أتنوي المضي قُدماً؟

233
00:40:53,634 --> 00:40:54,940
‫لم أقرر هذا بعد

234
00:41:03,520 --> 00:41:05,120
‫كثير منها مفقود

235
00:41:06,834 --> 00:41:09,330
‫  أبي، أيمكنني تعلم استخدام مسدس؟
‫أنا بالسن المناسب.

236
00:41:09,920 --> 00:41:13,770
.‫بالتأكيد ستتعلم، وتفعل ذلك بحرص
‫وسأعلمك كيف تتعامل السلاح

237
00:41:14,030 --> 00:41:19,230
‫هذا صحيح، فليست لعبة، إن سحبت الزناد فعليك
‫أن تكون واعياً بذلك، تذكر هذا دومًا يا "دوين"

238
00:41:19,240 --> 00:41:23,250
‫- أمرك يا سيدي
‫- هاك

239
00:41:25,420 --> 00:41:26,420
‫اذهب

240
00:41:31,620 --> 00:41:35,660
‫خذ هذه البندقية، ليست فاخرة
‫لكن منظارها دقيق

241
00:41:49,070 --> 00:41:53,970
‫احتفظ بذخيرتك، فستنتهي بأسرع مما تعتقد
‫وخاصة في تمرين التصويب

242
00:41:55,990 --> 00:41:59,430
‫- "دوين"، خذ هذه للسيارة
‫- حسناً

243
00:42:00,360 --> 00:42:01,650
‫هل أنت واثق أنك لن تأتي معي؟

244
00:42:02,820 --> 00:42:07,290
‫بعد بضعة أيام، سيكون حينها "دوين" تعلّم إطلاق النار
‫ وسيتحسّن تصويبي أيضاً.

245
00:42:14,830 --> 00:42:16,070
‫لديك بطارية واحدة

246
00:42:16,940 --> 00:42:21,740
‫سأفتح جهازي بضع دقائق كل يوم في
‫الفجر، إن أتيت هكذا فستجدني

247
00:42:22,695 --> 00:42:26,040
‫- تفكر للمستقبل
‫- ليس في وسعي ألا أفعل، ليس بعد الآن

248
00:42:26,575 --> 00:42:30,370
‫إليك هذا!
‫لا يبدون كثيرين إن أتوا متعاقبين

249
00:42:30,980 --> 00:42:34,830
‫لكن إن كانوا مجتمعين وجائعين،
‫فخذ حذرك

250
00:42:35,100 --> 00:42:35,895
‫وأنت أيضاً

251
00:42:38,420 --> 00:42:41,560
‫أنت رجل صالح يا "ريك"،
‫آمل أن تجد زوجتك وابنك

252
00:42:44,605 --> 00:42:48,760
‫- أراك قريباً يا "دوين"، اهتم بوالدك
‫- حسناً يا سيدي

253
00:42:59,845 --> 00:43:00,860
‫"ليون باسيت"!

254
00:43:05,820 --> 00:43:09,210
‫لم أكن أحترمه،
‫كان مهملاً وغبياً لكن...

255
00:43:10,915 --> 00:43:12,100
‫لا يمكنني أن أتركه هكذا

256
00:43:15,995 --> 00:43:17,515
‫تعرف أنهم سيسمعون صوت الطلقة

257
00:43:18,180 --> 00:43:22,080
‫- يجب ألا نكون هنا عندما يأتون
‫- لنذهب يا بني، هيا

258
00:44:55,580 --> 00:44:58,865
‫اقرأ قصصك المصورة قليلاً،
‫سأكون في الأعلى

259
00:47:01,285 --> 00:47:06,180
‫- أبي!
‫- لا بأس، الزم مكانك ولا تصعد هنا

260
00:47:32,750 --> 00:47:37,074
‫"جيني"، تعالي يا حبيبتي

261
00:48:08,386 --> 00:48:10,106
‫أنا آسف أن هذا حدث لك

262
00:49:05,042 --> 00:49:06,874
‫كفاك!

263
00:49:12,722 --> 00:49:13,866
‫كفاك!

264
00:49:59,370 --> 00:50:03,940
‫نداء على قناة الطوارئ
‫أقترب من "أتلانتا" على الطريق السريع 85

265
00:50:05,322 --> 00:50:07,202
‫إن تلقى أحد النداء، فليستجب رجاء

266
00:50:15,706 --> 00:50:19,106
‫إن أحد هناك تلقى ندائي، فليستجب رجاء!

267
00:50:23,786 --> 00:50:29,120
‫-مرحباً، هل يسمع أحد صوتي؟
‫- مرحباً

268
00:50:29,578 --> 00:50:32,538
‫- أيمكنك سماع صوتي؟
‫- أجل، أسمع نداءك، انتهى

269
00:50:33,362 --> 00:50:35,490
‫إن كان أحد يسمعني، فليستجب رجاء

270
00:50:35,778 --> 00:50:40,914
‫نداء على قناة الطوارئ
‫أقترب من "أتلانتا" على الطريق السريع 85

271
00:50:41,020 --> 00:50:43,220
‫إن سمعني أحد، فليستجب رجاء

272
00:50:46,482 --> 00:50:50,000
‫نحن على حدود المدينة، اللعنة!

273
00:50:50,720 --> 00:50:52,880
‫مرحباً!

274
00:50:53,730 --> 00:50:56,106
‫- لم يستطع سماعي ولم أستطع تحذيره
‫- حاولي إخطاره مجدداً

275
00:50:56,440 --> 00:50:58,640
‫هيا يا بني، أنت أفضل شخص
‫يعرف كيف يشغل هذا الجهاز

276
00:51:01,400 --> 00:51:04,040
‫مرحباً، هل المتصل لا يزال على الموجة؟

277
00:51:07,274 --> 00:51:11,042
‫أنا الضابط "شين والاش"، أتحدث
‫للشخص المجهول، أجب من فضلك

278
00:51:18,114 --> 00:51:19,160
‫انقطع الاتصال

279
00:51:21,122 --> 00:51:23,106
‫هناك آخرون، لسنا الوحيدين

280
00:51:23,650 --> 00:51:25,882
‫كنا نعرف ذلك ولهذا تركنا
‫جهاز الاستقبال يعمل

281
00:51:26,850 --> 00:51:28,560
‫- نفعنا كثيراً
‫- حسناً

282
00:51:28,762 --> 00:51:31,378
‫أقول منذ أسبوع إن علينا
‫وضع لافتات على الطريق 85

283
00:51:31,400 --> 00:51:32,922
‫لنبعد الناس عن المدينة

284
00:51:33,320 --> 00:51:37,040
‫- لا يعرف الناس ماذا سيواجهون
‫- لم يُتح لنا الوقت

285
00:51:38,994 --> 00:51:44,378
‫- أظن أن علينا توفير الوقت.
.‫- أجل، هذا ترف لا يمكننا تحمله

286
00:51:44,970 --> 00:51:47,186
‫إننا نحاول النجاة هنا، يومًا بيوم

287
00:51:48,346 --> 00:51:50,106
‫ومن تقترحين أن نرسل؟

288
00:51:50,242 --> 00:51:54,066
‫- سأذهب أنا، أعطني سيارة
‫- لن يذهب أحد وحده، تعرفين ذلك

289
00:52:00,010 --> 00:52:04,770
‫- حسناً يا سيدي
‫- اجلس يا صديقي، لا بأس، هيا

290
00:52:09,202 --> 00:52:10,314
‫أأنتِ غاضبة مني؟

291
00:52:13,340 --> 00:52:15,780
‫حسنًا، اغضبي مني قدر ما تشائين
‫فلن يغير هذا شيئَا

292
00:52:17,650 --> 00:52:20,770
‫لن أعرضك للخطر،
‫ولن أفعل هذا مقابل أي شيء

293
00:52:21,378 --> 00:52:27,394
‫إن كان يشعرك هذا أنك تريدين ضربي على رأسي،
‫ إن شعرت بذلك، فعليك به، أنا هنا أمامك

294
00:52:27,400 --> 00:52:28,320
‫هيا

295
00:52:31,058 --> 00:52:35,338
‫لا يمكنك أن تذهبي هكذا
‫بشكل متسرع

296
00:52:35,786 --> 00:52:38,842
‫إن كنت لا تريدين أن تفعلي هذا
‫لأجلي أو لأجل نفسك، فلا بأس

297
00:52:38,842 --> 00:52:41,370
‫افعلي هذا لأجله

298
00:52:43,258 --> 00:52:47,880
‫تعرض هذا الفتى للكثير
‫ولن أجعله يخسر أمه أيضاً

299
00:52:48,880 --> 00:52:49,960
‫حسناً؟

300
00:52:51,218 --> 00:52:52,274
‫أنا أم صالحة

301
00:52:55,946 --> 00:52:57,026
‫أخبريني أننا اتفقنا

302
00:53:04,680 --> 00:53:05,840
‫ليست صعبة

303
00:53:25,178 --> 00:53:26,026
‫أمي!

304
00:53:30,258 --> 00:53:31,880
‫كيف حالك؟ إنها بالداخل؟

305
00:53:34,100 --> 00:53:38,700
‫لا أريدك أن تقلق،
‫لن أذهب لأي مكان

306
00:53:39,890 --> 00:53:43,380
‫- أجل، أكمل مهامك
‫- حسناً

307
00:54:27,794 --> 00:54:32,194
‫مرحباً، أنا شرطي في الخارج

308
00:54:35,082 --> 00:54:36,514
‫هل يمكنني أن أقترض بعض الوقود؟

309
00:54:45,802 --> 00:54:46,602
‫مرحباً

310
00:54:52,738 --> 00:54:55,680
‫هل من أحد في المنزل؟

311
00:55:23,146 --> 00:55:27,183
‫"سامحنا يا إلهي"

312
00:56:42,810 --> 00:56:45,996
‫،برفق، برفق، لن أؤذيك

313
00:56:46,863 --> 00:56:52,196
‫لا شيء كهذا، بل سأقدم لك عرضًا

314
00:56:53,796 --> 00:56:56,490
‫ "أتلانتا" بنهاية الطريق،
‫والمكان آمن هناك

315
00:56:57,023 --> 00:57:01,090
‫الطعام والملجأ والناس، وأحصنة أخرى

316
00:57:03,156 --> 00:57:08,130
‫كيف يبدو هذا لك؟
‫ أحسنت، أحسنت

317
00:57:09,996 --> 00:57:13,810
‫أنت مطيع، الآن تعال إليّ

318
00:57:25,370 --> 00:57:29,076
‫لنسر برفق، لم أفعل هذا منذ سنوات

319
00:57:34,236 --> 00:57:37,160
‫ترفق يا فتى

320
00:57:58,010 --> 00:57:58,690
‫لنمض

321
00:59:47,356 --> 00:59:50,530
‫اثبت، إنهم قليلون،
‫نستطيع التعامل معهم

322
01:02:41,916 --> 01:02:44,330
‫"لوري" و"كارل"، أنا آسف

323
01:03:53,470 --> 01:03:54,950
‫"المأمور"

324
01:05:08,956 --> 01:05:13,710
‫أيها الأحمق

325
01:05:16,063 --> 01:05:19,510
‫أنت يا من في الدبابة
‫هل تشعر بالراحة عندك؟

326
01:05:19,510 --> 01:05:21,510
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid

