﻿1
00:00:07,666 --> 00:00:11,462
{\an8}‏الوحدات في طريقها إلى المكان.
‏الشقة 56، شارع "ريغل كورت".

2
00:00:12,796 --> 00:00:14,256
‏"القيادة الفضية"، مفهوم.

3
00:00:15,549 --> 00:00:18,844
‏"القيادة البرونزية"، الأمر عينه.
‏"ساذرن 156"؟

4
00:00:19,386 --> 00:00:21,430
‏"ساذرن 156"، مفهوم.

5
00:00:22,848 --> 00:00:24,725
‏الوحدات الأمامية على الأقدام.

6
00:00:26,101 --> 00:00:28,229
‏"ساذرن 156"، مفهوم.

7
00:00:29,855 --> 00:00:33,067
‏فريق "ألفا" في الأسفل
‏وفريق "برافو" في الأعلى.

8
00:00:35,319 --> 00:00:37,279
‏"ساذرن" 156، مفهوم.

9
00:00:43,410 --> 00:00:45,663
‏فريق "برافو" يتمركز في موقعه.

10
00:00:46,747 --> 00:00:49,291
‏ننتظر أوامر "القيادة الذهبية" الوشيكة.

11
00:00:51,126 --> 00:00:54,755
‏فريق "ساذرن 156" متأهب.
‏فريق "برافو" على بعد ثوانٍ.

12
00:00:55,798 --> 00:00:57,508
‏"ألفا"، ما الوضع؟

13
00:00:58,092 --> 00:00:59,760
‏نحن في الداخل، نصعد.

14
00:01:00,427 --> 00:01:01,929
‏فريق "ألفا" في المبنى.

15
00:01:02,721 --> 00:01:05,349
‏سنصل بعد أقل من دقيقة،
‏نحتاج إلى قرار.

16
00:01:06,517 --> 00:01:09,270
‏فريق "ساذرن 156"
‏لا يزال ينتظر الأوامر.

17
00:01:12,523 --> 00:01:13,983
‏الدور الخامس.

18
00:01:16,735 --> 00:01:19,780
‏معك "ساذرن 156"،
‏"برافو"، هل ترون شيئاً؟

19
00:01:20,364 --> 00:01:21,615
‏كلا.

20
00:01:24,243 --> 00:01:26,036
‏أين تلك الأوامر اللعينة؟

21
00:01:26,996 --> 00:01:30,249
‏"ساذرن 156"، "القيادة الذهبية"
‏وافقت على إجراءات الأمن والسلامة.

22
00:01:30,332 --> 00:01:34,128
‏نريدكم أن تكملوا تقييم المخاطر،
‏نحتاج إلى ذلك التقرير.

23
00:01:35,296 --> 00:01:38,382
‏- لقد جهز.
‏- "فهرنهايت".

24
00:01:42,219 --> 00:01:46,724
‏- هل يمكنك تكرار "فهرنهايت"؟
‏- "فهرنهايت".

25
00:02:05,034 --> 00:02:09,580
‏- ما هذا؟ أين...؟
‏- انطلقوا، الشقة 56.

26
00:02:10,247 --> 00:02:11,707
‏هيا، هيا!

27
00:02:24,970 --> 00:02:26,472
‏إنه مسلّح.

28
00:02:53,499 --> 00:02:55,793
‏إلى كل الوحدات
‏تمّ إطلاق النار!

29
00:02:59,838 --> 00:03:02,049
‏انخفضي! لا تتحرّكي!

30
00:03:04,676 --> 00:03:07,554
‏يا إلهي! ما من قنبلة
‏أيها الكولونيل!

31
00:04:12,578 --> 00:04:14,371
‏تعالوا معي الآن!

32
00:04:24,089 --> 00:04:25,799
‏الشقة آمنة أيها الرقيب.

33
00:05:05,214 --> 00:05:06,798
‏تعال.

34
00:05:24,733 --> 00:05:27,986
‏بلغتم الشقة
‏وصرختم "شرطة مسلّحة".

35
00:05:28,070 --> 00:05:31,573
‏سمعتم ضجيجاً في الداخل
‏كشجار أو عراك أو ما شابه.

36
00:05:31,657 --> 00:05:36,870
‏منحكم "ساذرن 156" الإذن بالدخول.
‏المشتبه به هناك، تصرف بطريقة عدائية.

37
00:05:36,954 --> 00:05:42,334
‏صرختم "استسلم، شرطة مسلّحة".
‏لم ينصع المشتبه به للأوامر وهاجمكم.

38
00:05:42,417 --> 00:05:43,835
‏ليس أمامكم أي خيار.

39
00:05:43,919 --> 00:05:46,838
‏لديّ أولاد، سيدي. لو كان بوسعي
‏فعل أي شي بطريقة مختلفة...

40
00:05:46,922 --> 00:05:51,927
‏أريد استلام هذه الإفادات
‏قبل الظهيرة، مفهوم؟

41
00:05:52,886 --> 00:05:54,388
‏أجل سيدي.

42
00:06:05,315 --> 00:06:10,028
‏أنا فخور بشجاعة وحرفية عناصري
‏في "وحدة مكافحة الإرهاب".

43
00:06:10,112 --> 00:06:13,323
‏التفوّه بكلام إضافي قد يؤثر
‏سلباً على التحقيق، شكراً.

44
00:06:18,537 --> 00:06:22,249
‏حين أتى "كريم علي" إلى هذه البلاد
‏أخبر زوجته بأن الوضع سيكون مختلفاً.

45
00:06:22,958 --> 00:06:25,669
‏لا تقتحم الشرطة المنازل
‏وتؤذي الأبرياء.

46
00:06:25,752 --> 00:06:28,088
‏أخبرها بأن أفراد الشرطة
‏صالحون في "إنكلترا".

47
00:06:28,171 --> 00:06:29,631
‏سيدة "علي"...

48
00:06:32,551 --> 00:06:36,680
‏إنها قضية معقّدة ومؤثرة.

49
00:06:36,763 --> 00:06:42,894
‏إثر إفادات المحامين
‏أخصص فترة مدتها ستة أسابيع

50
00:06:42,978 --> 00:06:45,939
‏لجمع كل الأدلة والإفادات
‏المتصلة بالقضية.

51
00:06:46,023 --> 00:06:51,737
‏- وبالتالي تمّ إرجاء هذا التحقيق.
‏- فليقف الجميع احتراماً للقاضي.

52
00:06:59,077 --> 00:07:01,121
‏ما هذا بحق السماء؟

53
00:07:03,624 --> 00:07:08,045
‏أخطئوا في قراءة الرقم على الباب.
‏حمّالة الطفل حسبوها حزاماً ناسفاً.

54
00:07:08,128 --> 00:07:12,174
‏أمرت بصياغة إفادة تؤكد أن الفرقة
‏المسلّحة لاحظت سلوكاً خطراً.

55
00:07:12,257 --> 00:07:15,719
‏راقبنا الشقة مدة أسبوعين
‏ثم تمّ استعجالنا خلال ساعة.

56
00:07:15,802 --> 00:07:19,181
‏- خُطط للعملية ونُفّذت كما يجب.
‏- خرج الوضع عن السيطرة.

57
00:07:19,723 --> 00:07:24,144
‏نعترف بخطئنا ونعتذر ونواصل عملنا
‏الهادف إلى إيجاد الإرهابيين الفعليين.

58
00:07:24,227 --> 00:07:26,021
‏تشير بأصابع الاتهام إلى عناصرك.

59
00:07:26,104 --> 00:07:29,983
‏كانوا شجعاناً جداً كي يدخلوا
‏معتقدين أن انتحاري سيفجّرهم.

60
00:07:30,067 --> 00:07:32,694
‏إذاً قدّم نفس الإفادة التي قدّموها.

61
00:07:32,778 --> 00:07:35,614
‏قُتل رجل بريء، سيدي.
‏لن أكذب.

62
00:07:36,657 --> 00:07:41,036
‏نقلت الأوامر. أين كانت تحفظاتك
‏حين كانت ذات أهمية؟

63
00:07:41,536 --> 00:07:42,746
‏انتهى أمرك.

64
00:08:01,264 --> 00:08:02,683
‏نقلت الأوامر.

65
00:08:12,025 --> 00:08:14,653
‏أين كانت تحفظاتك
‏حين كانت ذات أهمية؟

66
00:08:19,533 --> 00:08:20,992
‏انتهى أمرك.

67
00:08:35,048 --> 00:08:37,926
‏- هل اسمك "ستيفن" أو "ستيف"؟
‏- "ستيف"

68
00:08:38,009 --> 00:08:40,053
‏شكراً على قبولك بالعرض، "ستيف".

69
00:08:45,058 --> 00:08:46,768
‏أهلاً بك في "وحدة مكافحة الفساد".

70
00:08:46,852 --> 00:08:50,188
‏كما ترى، لدينا عدد
‏من التحقيقات الجارية.

71
00:08:50,272 --> 00:08:51,982
‏لمَ هناك مكاتب فارغة؟

72
00:08:53,607 --> 00:08:57,738
‏عليك اعتبار الأمر ترقية، "ستيف".
‏إذا كنت تريد إحراز تقدّم حالياً

73
00:08:57,821 --> 00:09:01,241
‏فإن "وحدة مكافحة الفساد"
‏إضافة مهمّة على السيرة الذاتية.

74
00:09:01,324 --> 00:09:03,784
‏- سيناسبني ذلك.
‏- إنه السلوك الصحيح.

75
00:09:05,036 --> 00:09:07,289
‏بشأن عملية إطلاق النار خاصتك

76
00:09:07,372 --> 00:09:11,835
‏أتعرف كم شخصاً مات كنتيجة مباشرة
‏لتدخل الشرطة خلال آخر عشرة أعوام؟

77
00:09:12,294 --> 00:09:13,628
‏لا، لا أعرف.

78
00:09:13,712 --> 00:09:17,257
‏ككل الحوادث المتعلّقة بالأسلحة النارية
‏تولّتها لجنة الشكاوى الخاصة بالشرطة.

79
00:09:17,340 --> 00:09:22,679
‏ولكن "كريم علي" الذي قُتل عن طريق
‏الخطأ كان مهاجراً غير شرعي.

80
00:09:23,930 --> 00:09:25,390
‏وكذلك زوجته.

81
00:09:29,311 --> 00:09:31,062
‏لم يكن خطأك، بنيّ.

82
00:09:32,189 --> 00:09:38,653
‏صفحة جديدة، عمل جديد، هيا.
‏لديّ قضية خاصة لك.

83
00:09:44,034 --> 00:09:50,248
‏- آلو؟
‏- مرحباً، هذا أنا، أنا قادم.

84
00:09:50,332 --> 00:09:54,920
‏- سأصل بعد خمس دقائق، أعدك.
‏- حسناً.

85
00:09:55,003 --> 00:10:00,592
‏هنالك ازدحام
‏سأصل بعد عشر دقائق.

86
00:10:05,972 --> 00:10:08,225
‏قدّمت موعد رحلة عملي إلى اليوم.

87
00:10:08,308 --> 00:10:10,268
‏- آسف بشأن الليلة.
‏- لا!

88
00:10:13,146 --> 00:10:17,818
‏إنها ليلتك. إنها الليلة
‏الأكثر تألقاً في السنة.

89
00:10:17,901 --> 00:10:19,694
‏أجل، بالكاد.

90
00:10:21,530 --> 00:10:23,907
‏ماذا ستفعل لتعوّض عليّ؟

91
00:10:26,034 --> 00:10:28,620
‏هل ترغبين في شطيرة اللحم المقدد؟

92
00:10:29,579 --> 00:10:32,749
‏تالياً ستحاول أن تعاشرني
‏على مقعد الـ"فورد كابري" الخلفي؟

93
00:10:32,833 --> 00:10:36,628
‏إنها الأيام الخوالي، صحيح؟
‏كم أفتقد تلك السيارة!

94
00:10:39,381 --> 00:10:41,758
‏سأتصل بك إذا رجعت
‏قبل أن يتأخر الوقت كثيراً.

95
00:10:41,842 --> 00:10:43,301
‏حسناً.

96
00:10:47,389 --> 00:10:53,144
‏أظن أننا نستطيع الذهاب
‏إلى شقتك قبل أن ترحلي.

97
00:10:55,146 --> 00:10:56,481
‏اصمتي!

98
00:10:57,524 --> 00:10:59,860
‏طفلتي! ابتعدا!

99
00:11:00,861 --> 00:11:03,154
‏- "طوني"؟
‏- النجدة!

100
00:11:03,238 --> 00:11:04,698
‏اصمتي!

101
00:11:25,677 --> 00:11:29,431
‏هل أنت بخير عزيزتي؟
‏هل أنت بخير؟ ابقَ مكانك!

102
00:11:29,514 --> 00:11:30,640
‏- هل الصغيرة بخير؟
‏- أجل

103
00:11:30,724 --> 00:11:32,183
‏الشرطة قادمة.

104
00:11:32,684 --> 00:11:37,105
‏- إنها هنا.
‏- حسناً، على نفقة المطعم.

105
00:11:38,815 --> 00:11:40,066
‏شكراً.

106
00:11:40,942 --> 00:11:45,947
‏شرطي العام، رئيس المفتشين
‏"أنطوني غايتس".

107
00:11:51,328 --> 00:11:53,496
‏خطاب!

108
00:11:58,293 --> 00:12:01,796
‏"طوني غايتس" يحقق أفضل نتيجة
‏على صعيد مكافحة الجرائم.

109
00:12:02,464 --> 00:12:06,801
‏لا أحد ببراعته.
‏ما سرّه يا "ستيف"؟

110
00:12:16,895 --> 00:12:19,814
‏- سيسعى خلف عملك تالياً "ديريك".
‏- أو عملك سيدي!

111
00:12:20,315 --> 00:12:23,276
‏لا أظن ذلك، أظن أنني بلغت
‏أعلى رتبة، سيدي.

112
00:12:23,360 --> 00:12:27,197
‏إذا ارتقيت أكثر، سيتعيّن عليّ قراءة
‏الرسائل الإلكترونية لوزارة الداخلية.

113
00:12:28,114 --> 00:12:30,617
‏- هلا تعذرونني رجاء. سيدي.
‏- طبعاً

114
00:12:35,705 --> 00:12:41,127
‏"جاكي"، اهدئي، ماذا يجري؟

115
00:12:55,225 --> 00:12:58,812
‏"طوني"، الحمد للّه! آسفة.

116
00:12:58,895 --> 00:13:02,273
‏أنا آسفة لأنني أفسدت ليلتك
‏أنا آسفة جداً.

117
00:13:02,357 --> 00:13:07,404
‏لا، ستكونين هادئة وصافية الذهن
‏وحينها قد أتمكن من مساعدتك.

118
00:13:12,325 --> 00:13:16,663
‏حالما اتفقنا على الصفقة
‏فتح أحدهم زجاجة الشمبانيا.

119
00:13:17,706 --> 00:13:21,001
‏- حسناً، كم كأساً احتسيت؟
‏- ذهبنا إلى حانة تقدّم النبيذ.

120
00:13:21,084 --> 00:13:22,961
‏يا إلهي، "جاكي".

121
00:13:26,464 --> 00:13:30,552
‏- كنت غبية جداً.
‏- أطلعيني على ما حصل فحسب.

122
00:13:34,889 --> 00:13:36,599
‏اصطدمت بشيء.

123
00:13:39,185 --> 00:13:42,939
‏- ماذا؟
‏- كانت الطريق مظلمة، لا أعرف.

124
00:13:43,023 --> 00:13:45,567
‏ظننت أنه حاجز
‏أو لافتة أو ما شابه.

125
00:13:45,650 --> 00:13:50,530
‏- "جاكي"، ماذا صدمت؟
‏- كلباً.

126
00:13:51,698 --> 00:13:53,116
‏- كلب؟
‏- أجل

127
00:13:53,950 --> 00:13:58,121
‏- ستكونين بخير.
‏- ولكن الناس هنا يبلّغون عن كل شيء.

128
00:13:58,204 --> 00:14:00,457
‏ماذا لو رأى شخص سيارتي؟
‏أنا معروفة.

129
00:14:00,540 --> 00:14:02,709
‏تبالغين في ردّة فعلك
‏هذا كل شيء.

130
00:14:02,792 --> 00:14:06,671
‏احتسيت الكحول طوال الليل.
‏رأى العاملون في الحانة ما كنت أخفيه.

131
00:14:09,340 --> 00:14:10,759
‏أين سيارتك؟

132
00:14:12,427 --> 00:14:17,682
‏"طوني"، تمت إدانتي سابقاً
‏بتهمة القيادة ثملة.

133
00:14:18,933 --> 00:14:21,936
‏سأدخل السجن
‏إذا تمت إدانتي مجدداً.

134
00:14:23,229 --> 00:14:26,816
‏- أين سيارتك؟
‏- اتصلت بك ولم تجب.

135
00:14:26,900 --> 00:14:28,359
‏"جاكي"!

136
00:14:32,113 --> 00:14:34,199
‏أبلغت عن سرقتها.

137
00:14:37,660 --> 00:14:40,455
‏إنها سيارة ثمنها 80 ألف جنيه
‏مع جهاز أمان، "جاكي".

138
00:14:41,289 --> 00:14:44,667
‏- قد يحتاجون إلى مفاتيح، أين هي؟
‏- آسفة، لقد هلعت.

139
00:14:44,751 --> 00:14:46,503
‏- أين المفاتيح؟
‏- هلعت!

140
00:14:52,258 --> 00:14:54,803
‏لا أعرف، إليك.

141
00:15:08,942 --> 00:15:10,485
‏حسناً.

142
00:15:20,745 --> 00:15:21,996
‏ماذا ستفعل؟

143
00:15:42,392 --> 00:15:43,643
‏شكراً.

144
00:16:43,620 --> 00:16:48,791
‏- آسف، لم أقصد أن أوقظك.
‏- لا بأس، كيف جرت الأمور؟

145
00:16:50,418 --> 00:16:51,711
‏على نحو رائع.

146
00:16:53,963 --> 00:16:55,798
‏أنا فخورة جداً بك.

147
00:17:20,490 --> 00:17:24,619
‏سيد "باترفيلد"، أنا التحرية "كايت فلمينغ"،
‏"قسم التحقيقات الجنائية".

148
00:17:25,161 --> 00:17:26,621
‏تسرّني مقابلتك.

149
00:17:28,081 --> 00:17:31,668
‏أولاً دعني أعبّر عن أسفي
‏حيال ما حصل لك.

150
00:17:31,751 --> 00:17:35,380
‏حتماً كانت تجربة مخيفة جداً
‏كيف تشعر؟

151
00:17:35,463 --> 00:17:37,966
‏أريد أن يُنجز أمر ما.

152
00:17:38,049 --> 00:17:41,970
‏إطلاعنا مباشرة على تجربتك
‏سيساعدنا على فهمها، سيدي.

153
00:17:42,053 --> 00:17:48,017
‏ماذا؟ أتيت اليوم لأنني ظننت
‏أنكم أحرزتم تقدّماً.

154
00:17:48,101 --> 00:17:52,689
‏آسفة سيد "باترفيلد" ولكن إذا لم نحصل
‏على أدلة حسية تؤدي إلى مشتبه به

155
00:17:52,771 --> 00:17:56,734
‏- سيكون من الصعب...
‏- تعرّضت للسرقة ثلاث مرات هذا العام.

156
00:17:56,818 --> 00:18:02,114
‏كل مرة، يُحال الملف إلى شخص جديد
‏يريد أن يفهم من جديد.

157
00:18:03,699 --> 00:18:06,202
‏- سيد "باترفيلد"، انتظر.
‏- لا!

158
00:18:06,284 --> 00:18:09,705
‏إذا أخذت رقم هاتفي
‏يمكنك أن تتصل بي نهاراً أو ليلاً.

159
00:18:10,248 --> 00:18:12,791
‏فلنرَ ما يمكننا فعله
‏للنيل منهم هذه المرة.

160
00:18:13,334 --> 00:18:14,919
‏أجل، شكراً.

161
00:18:24,429 --> 00:18:27,223
‏التحرية "كايت فلمينغ"
‏أتت لرؤيتك، سيدي.

162
00:18:27,724 --> 00:18:28,975
‏شكراً.

163
00:18:31,894 --> 00:18:35,606
‏- هل أردت أن تراني، سيدي؟
‏- ثمة قضية جنائية.

164
00:18:35,690 --> 00:18:39,652
‏الاعتقال المزدوج الذي أجراه المفتش
‏"غايتس" خارج مقهى "كينغز غايت".

165
00:18:39,736 --> 00:18:41,988
‏أجل، تولّيت إجراءات الاعتقال سيدي.

166
00:18:42,822 --> 00:18:49,620
‏سرقة، اعتداء مسلّح بنية السرقة
‏حيازة سلاح محظور ومقاومة الاعتقال.

167
00:18:50,204 --> 00:18:52,832
‏- هذا ينطبق على كليهما.
‏- أجل، سيدي.

168
00:18:52,915 --> 00:18:58,379
‏مرتكبان لكنّ هنالك سكيناً واحداً.
‏هل تفهمين قصدي، "كايت"؟

169
00:18:59,047 --> 00:19:00,631
‏لم يستخدم كلاهما سكيناً واحداً.

170
00:19:00,715 --> 00:19:04,969
‏حظي أحد المرتكبين بفرصة
‏عدم استخدام السكين كلياً.

171
00:19:05,803 --> 00:19:08,765
‏تصوّرت أن كليهما متورط سيدي.

172
00:19:08,848 --> 00:19:12,727
‏قادة الوحدات يسعون إلى تقليص
‏الجرائم التي تُرتكب بالسكاكين.

173
00:19:12,810 --> 00:19:16,773
‏يقولون إنهم حققوا انخفاضاً نسبته
‏خمسة بالمئة في "هيلسايد لاين".

174
00:19:16,856 --> 00:19:19,359
‏هل تريدني أن أعيد
‏صياغة التقرير سيدي؟

175
00:19:21,319 --> 00:19:25,448
‏لا تقضي سياستي بالتدخل
‏في الجنح الفردية.

176
00:19:27,075 --> 00:19:29,702
‏لدى "قسم التحقيقات الجنائية"
‏نسبة رصد غير مقبولة.

177
00:19:29,786 --> 00:19:32,497
‏قضيتك هذا الصباح
‏خير دليل على ذلك.

178
00:19:33,122 --> 00:19:37,543
‏- عمليات السطو المنزلية المتعددة؟
‏- نتابع جنايتين من أصل ثلاثة.

179
00:19:37,627 --> 00:19:41,381
‏لا نعطي أولوية لأي أدلة لا تؤدي
‏سريعاً إلى مشتبه به.

180
00:19:42,632 --> 00:19:47,470
‏- هل تأمرني بوضع القضية جانباً؟
‏- لم تعودي الفتاة الجديدة، "كايت".

181
00:19:52,433 --> 00:19:53,893
‏شكراً، سيدي.

182
00:19:59,857 --> 00:20:03,569
‏لم يكتفِ الرئيس بلقب شرطي العام،
‏يريد الفوز ببطولة الملاكمة للوزن المتوسط.

183
00:20:03,653 --> 00:20:06,823
‏سمعت أنهم منحوه
‏أكثر من فطور مجاني.

184
00:20:08,157 --> 00:20:09,659
‏حذارِ، بنيّ.

185
00:20:09,742 --> 00:20:12,787
‏- شكراً "ديباك"، هنا يا صديقي.
‏- حسناً، شكراً يا صديقي.

186
00:20:13,329 --> 00:20:17,291
‏حسناً، أذى جسدي.
‏الشخص المعني ثمل.

187
00:20:18,292 --> 00:20:21,963
‏لا أتذكّر شيئاً عن المشتبه به
‏باستثناء أن اسمه ربما "بيت".

188
00:20:22,046 --> 00:20:23,548
‏رائع.

189
00:20:23,631 --> 00:20:26,592
‏- لا شهود آخرين.
‏- قضية أخرى.

190
00:20:28,970 --> 00:20:34,851
‏سرقة سيارة. كاميرا المراقبة تظهر
‏لوحة تسجيل السيارة، شهود موثوقون.

191
00:20:34,934 --> 00:20:38,563
‏إنها سرقة سيارة بقوة السلاح
‏أي التزوّد بالعتاد اللازم للسرقة

192
00:20:38,646 --> 00:20:42,483
‏وتعريض الناس على الطرقات للخطر
‏والتسبب بأضرار جنائية

193
00:20:42,567 --> 00:20:45,611
‏- وجعل الناس يخافون من العنف.
‏- النجاح مضمون أيها الرئيس.

194
00:20:45,695 --> 00:20:47,822
‏- قضية رائعة.
‏- نلتزم بها؟

195
00:20:47,905 --> 00:20:48,990
‏أجل.

196
00:20:49,073 --> 00:20:54,871
‏شخص ينزّه كلبه وجد جثة
‏في الصباح الباكر بجانب الطريق.

197
00:20:54,954 --> 00:20:57,582
‏حتماً إنه حادث صدم وفرار. هل نحيل
‏القضية إلى قسم السير أيها الرئيس؟

198
00:20:57,665 --> 00:21:00,543
‏أجل. أين وُجدت الجثة؟

199
00:21:02,295 --> 00:21:06,174
‏"إيدج بارك". الطريق الفرعي
‏قبالة "مليونيرز رو".

200
00:21:08,634 --> 00:21:10,511
‏انتقل إلى القضية التالية.

201
00:21:13,556 --> 00:21:16,184
‏- هل هذا كل شيء؟
‏- أجل، في الوقت الراهن.

202
00:21:17,977 --> 00:21:19,228
‏حسناً.

203
00:21:21,314 --> 00:21:25,067
‏إنها سيارة "راينج روفر" هُجرت
‏على بعد 800 متر في أسفل الطريق.

204
00:21:25,568 --> 00:21:27,987
‏بلّغت مالكتها
‏عن سرقة السيارة ليلة أمس.

205
00:21:28,070 --> 00:21:32,158
‏المؤشرات في الملكية توحي بأنهم أقحموا
‏قضيباً عبر النافذة لانتشال المفاتيح.

206
00:21:33,576 --> 00:21:36,954
‏هل من شهود؟ كاميرات مراقبة؟

207
00:21:37,038 --> 00:21:40,166
‏لا شيء، سيدي. فقط هذه المرأة
‏التي كانت تنزّه كلبتها.

208
00:21:42,210 --> 00:21:45,463
‏- ماذا عن الجثة؟
‏- لا تحمل أية أوراق ثبوتية.

209
00:21:46,464 --> 00:21:48,633
‏هل من سبب لاهتمامك، سيدي؟

210
00:21:49,842 --> 00:21:53,554
‏تلقينا معلومة تشير إلى إمكانية
‏ارتباط ذلك بأحد تحقيقاتنا.

211
00:22:14,075 --> 00:22:16,285
‏ما الخطب؟ ما الأمر؟

212
00:22:19,372 --> 00:22:22,750
‏لم تقتلي كلباً يا "جاكي" بل رجلاً.

213
00:22:24,710 --> 00:22:28,673
‏يا إلهي! يا إلهي!

214
00:22:28,756 --> 00:22:32,593
‏اقصدي الشرطة وأخبريها
‏بما أخبرتني به تحديداً.

215
00:22:32,677 --> 00:22:34,971
‏- لا "طوني"، لا أستطيع.
‏- بل تستطيعين.

216
00:22:35,721 --> 00:22:39,350
‏"جاكي"، مات رجل
‏وهذه مشكلة كبيرة

217
00:22:39,433 --> 00:22:44,105
‏ولكن محاولة التستر عليها ستتسبب
‏بمشكلة أكبر. هل تفهمينني؟

218
00:22:45,648 --> 00:22:47,608
‏- "جاكي"، هل فهمت؟
‏- أجل، أجل!

219
00:22:47,692 --> 00:22:49,902
‏إذاً أخبري أقل قدر من الأكاذيب.

220
00:22:49,986 --> 00:22:52,947
‏قولي إنك هلعت ولكنك تريدين
‏الآن أن تخبري الحقيقة.

221
00:22:53,990 --> 00:22:56,784
‏- مفهوم؟ "جاكي"، هل فهمت؟
‏- حسناً.

222
00:22:58,327 --> 00:23:01,914
‏لا تتصلي بي ولا تتراجعي.

223
00:23:04,292 --> 00:23:06,502
‏وضعت القضية تحت إشرافي.

224
00:23:38,367 --> 00:23:41,829
‏يفترض أن يفي هذا بالغرض، مهلاً.

225
00:23:43,122 --> 00:23:47,084
‏امنحني لحظة "ستيف"، حسناً؟
‏آلو؟ نعم.

226
00:24:04,977 --> 00:24:10,024
‏- هل أنت بخير؟ الرقيب "أرنوت".
‏- هل أستطيع مساعدتك؟

227
00:24:10,107 --> 00:24:13,653
‏نحن هنا لرؤية رئيس المفتشين
‏"غايتس"، "كايت".

228
00:24:14,904 --> 00:24:19,200
‏- حسناً، هل أعلنتما عن قدومكما؟
‏- يمكنك قول ذلك.

229
00:24:19,784 --> 00:24:22,995
‏- أهلاً بك في "ألامو".
‏- شكراً جزيلاً.

230
00:24:23,079 --> 00:24:24,914
‏قالوا إنهم سيصلحون ذلك.

231
00:24:27,124 --> 00:24:30,544
‏- آسف بشأن ذلك، "ستيف".
‏- لا مشكلة.

232
00:24:32,838 --> 00:24:36,425
‏- وحدة مكافحة الفساد 12؟
‏- أجل

233
00:24:51,273 --> 00:24:52,942
‏- مرحباً سيدي.
‏- سيدي.

234
00:24:59,240 --> 00:25:02,243
‏- سيدي؟
‏- "وحدة مكافحة الفساد" في المبنى.

235
00:25:02,326 --> 00:25:08,374
‏- "هايستنغز" ورقيب متعجرف.
‏- أمن شكوى بحق إحدى فرقي؟

236
00:25:08,457 --> 00:25:10,960
‏للأسف، الأمر متعلّق بك
‏شخصياً، "طوني".

237
00:25:14,171 --> 00:25:17,508
‏- هل تعرف السبب؟
‏- لا، إطلاقاً سيدي.

238
00:25:18,884 --> 00:25:21,929
‏- سيتمّ استدعاؤك.
‏- شكراً، سيدي.

239
00:25:33,649 --> 00:25:36,193
‏هل أطلب من أحد أن يحضّر لك
‏الشاي أو القهوة سيدي؟

240
00:25:36,277 --> 00:25:38,112
‏لا، شكراً، أنا مكتفٍ.

241
00:25:38,195 --> 00:25:42,825
‏- رئيس المفتشين "غايتس"، كالمعركة
‏- المأمور "هايستينغز"

242
00:25:42,908 --> 00:25:44,994
‏أعرف من تكون، سيدي.

243
00:25:47,913 --> 00:25:50,875
‏- وأعرّفك إلى الرقيب "ستيف أرنوت".
‏- تسرّني مقابلتك سيدي.

244
00:25:50,958 --> 00:25:52,418
‏الشعور متبادل.

245
00:25:54,378 --> 00:26:01,302
‏أقدّر وأحترم أهمية مهمتكما
‏وتسرّني مساعدتكما بأية طريقة ممكنة.

246
00:26:01,385 --> 00:26:05,014
‏هذا مطمئن جداً.
‏هل أستطيع مناداتك بـ"طوني"؟

247
00:26:05,806 --> 00:26:10,186
‏- افعل ما يريحك، سيدي.
‏- ربما عليّ مناداتك بشرطي العام.

248
00:26:12,146 --> 00:26:14,690
‏- هلا نبدأ.
‏- أجل، رجاء.

249
00:26:16,317 --> 00:26:20,196
‏مقابلة "وحدة مكافحة الفساد" في حضور
‏المأمور "هايستغنز" والرقيب "أرنوت"

250
00:26:20,279 --> 00:26:22,281
‏ورئيس المفتشين "غايتس".

251
00:26:23,699 --> 00:26:29,830
‏حضرة رئيس المفتشين "غايتس"
‏تلقينا ادعاء بأنك استلمت إكرامية

252
00:26:29,914 --> 00:26:34,627
‏متعلقة بفطور مجاني في مقهى "سانفلاور"
‏في ساحة "ساينت آن" في "كينغز غايت".

253
00:26:34,710 --> 00:26:40,549
‏تلقي إكرامية ليس خرقاً للقوانين
‏بحدّ ذاته ولكن عدم التصريح عن تلقيها

254
00:26:40,633 --> 00:26:45,095
‏هو خرق لقواعد سلوك الشرطة
‏كما حددتها إرشادات وزارة الداخلية.

255
00:26:45,179 --> 00:26:51,352
‏ولذا أقدّم لك تحذيراً.

256
00:26:54,730 --> 00:26:57,942
‏- وهذا كل شيء؟
‏- أجل، هذا كل شيء.

257
00:27:00,903 --> 00:27:05,616
‏في هذه الحالة، أرفض تقديم
‏أية إفادة خطية أو شفهية

258
00:27:05,699 --> 00:27:10,746
‏ولكنني أعترف باستلام التحذير
‏وأبلّغ الشرطي المسؤول عن التحقيق

259
00:27:10,830 --> 00:27:14,708
‏بأنني سأجيب ضمن مهلة
‏عشرة أيام عمل.

260
00:27:14,792 --> 00:27:16,335
‏انتهت المقابلة.

261
00:27:18,879 --> 00:27:20,840
‏هذه الشكوى تقدّم بها
‏المعتديان، صحيح؟

262
00:27:21,882 --> 00:27:24,510
‏الوغدان يعرفان الحيل كلها.

263
00:27:24,593 --> 00:27:29,223
‏- علينا إتباع الإجراءات، "طوني".
‏- ليس خطأك، سيدي.

264
00:27:38,816 --> 00:27:41,318
‏إنه متعجرف، أليس كذلك؟

265
00:27:41,986 --> 00:27:46,073
‏لاعب كـ"غايتس" يعرف أن عدم الإعلان
‏عن إكرامية مخالف للقوانين والأنظمة.

266
00:27:46,156 --> 00:27:50,411
‏إذاً ماذا يفصح عنه واقع عدم تكبّده
‏عناء ملء الاستمارة حتى؟

267
00:27:50,494 --> 00:27:55,124
‏مع فائق احترامي، ما علاقة فطور مجاني
‏بالتحقيق عن نسب جرائم "غايتس"؟

268
00:27:55,791 --> 00:28:00,754
‏عاجلاً أم آجلاً، سيعلم بأننا نلاحقه. هكذا
‏يعتقد أنها مجرد زوبعة في فنجان شاي.

269
00:28:00,838 --> 00:28:07,761
‏أو فنجان قهوة بالأحرى.
‏سأدعه يهزأ بنا قدر ما يشاء.

270
00:28:08,512 --> 00:28:11,599
‏سيتخلى عن حذره
‏وهكذا سننال منه، "ستيف".

271
00:28:12,057 --> 00:28:14,476
‏- ثمة احتمال آخر.
‏- حقاً؟

272
00:28:14,935 --> 00:28:16,896
‏نسب "غايتس" حقيقية.

273
00:28:18,063 --> 00:28:22,568
‏أدرك ما ترمي إليه، تظن أنه
‏"بوب بيمن" وأنا أحسبه "بن جونسون"؟

274
00:28:22,651 --> 00:28:27,114
‏بين الحين والآخر، قد يظهر عدّاء
‏يحطم الرقم القياسي العالمي بكيلومتر.

275
00:28:27,656 --> 00:28:31,827
‏أحياناً يكون بشرياً خارقاً صادقاً
‏ولكن كلي ثقة

276
00:28:31,911 --> 00:28:35,581
‏بأنه غالباً ما يكون
‏ذلك العدّاء مخادعاً.

277
00:28:39,168 --> 00:28:44,798
‏سيدي، يبدو أن رئيس
‏المفتشين "غايتس" شرطي مثالي.

278
00:28:45,507 --> 00:28:49,219
‏يبدو كذلك،
‏هذا هو المغزى من كلامي.

279
00:28:58,187 --> 00:29:03,525
‏"القضايا العالقة، السرقات
‏مصنّفة حسب التاريخ، حسب الأهمية."

280
00:29:05,361 --> 00:29:06,904
‏آسف.

281
00:29:10,908 --> 00:29:16,246
‏- حادث صدم وفرار؟ لمَ نتولاها؟
‏- إذ ثمة لافتة كبيرة فوق رؤوسنا تقول

282
00:29:16,330 --> 00:29:19,124
‏"قسم التحقيقات الجنائية
‏ارموا قذارتكم هنا."

283
00:29:23,337 --> 00:29:26,340
‏ثمة عشر عمليات سطو غير محلولة
‏تُضاف إلى إخفاقاتنا.

284
00:29:26,423 --> 00:29:28,550
‏أحيلي حادث الصدم والفرار
‏إلى المتدرجة.

285
00:29:30,386 --> 00:29:34,390
‏تلقت تدريباً.
‏بأية حال، سأرحل من هنا.

286
00:29:34,473 --> 00:29:38,435
‏تلقى "غايتس" تحذيراً خطياً
‏بشأن توازن فريقه من حيث نوع الجنس.

287
00:29:39,186 --> 00:29:40,688
‏فوزي مضمون.

288
00:30:21,812 --> 00:30:25,774
‏هلا تجلسين رجاء
‏يا سيدة "لافرتي".

289
00:30:32,698 --> 00:30:34,158
‏"(لافتي)"

290
00:30:40,330 --> 00:30:43,792
‏"(لافرتي)،
‏البحث عن الإفادات. وُجد تطابقان."

291
00:30:44,251 --> 00:30:46,420
‏إليك، آسفة بشأن ذلك.

292
00:30:46,837 --> 00:30:52,217
‏أنت "جاكلين لافرتي"
‏مواليد 23 تشرين الثاني 1967.

293
00:30:52,676 --> 00:30:53,927
‏أجل.

294
00:30:54,887 --> 00:30:58,932
‏الشخص الصحيح،
‏هذه بداية جيدة.

295
00:31:00,768 --> 00:31:04,813
‏- مهنتك ليست مُدرجة.
‏- أدير شركتي الخاصة.

296
00:31:04,897 --> 00:31:08,984
‏شركة "لافرتي هولدينغز".
‏يمكنك إضافة "تعمل لحسابها".

297
00:31:11,153 --> 00:31:12,780
‏"إفادة جديدة، المهنة تعمل لحسابها."

298
00:31:18,952 --> 00:31:23,248
‏آسفة، هل أنت أحد التحريين
‏الذين يتحرّون عن سرقة سيارتي؟

299
00:31:23,332 --> 00:31:26,835
‏أؤدّي بعضاً من مهام الشرطة
‏ولكنني لست شرطية.

300
00:31:29,463 --> 00:31:30,881
‏تقليص النفقات.

301
00:31:31,673 --> 00:31:37,262
‏بلّغت عن سرقة سيارتك عند العاشرة
‏وست دقائق قبل ليلة من العثور عليها مهجورة؟

302
00:31:42,226 --> 00:31:45,229
‏عدت من رحلة العمل عند التاسعة

303
00:31:46,396 --> 00:31:50,984
‏وتذكرت لاحقاً
‏أنني تركت شيئاً في السيارة.

304
00:31:54,738 --> 00:31:56,824
‏حين ذهبت لإحضار السيارة
‏اكتشفت أنها اختفت

305
00:31:56,907 --> 00:32:01,245
‏وأنهم حطموا جزءاً
‏من زجاج بابي الأمامي.

306
00:32:03,080 --> 00:32:08,377
‏انتشلوا المفاتيح من على طاولة الرواق.
‏ألم تسمعي شيئاً؟

307
00:32:09,128 --> 00:32:12,005
‏كنت في الغرفة الخلفية
‏أستمع إلى الموسيقى.

308
00:32:29,022 --> 00:32:30,274
‏ما لعبتك بحق السماء؟

309
00:32:30,357 --> 00:32:34,194
‏لشدة ما بدت المرأة مقتنعة
‏استحال عليّ تغيير الرواية.

310
00:32:34,278 --> 00:32:38,073
‏أنت لا تتغيرين، صحيح؟
‏لا تهمّك إلا مصلحتك.

311
00:32:38,157 --> 00:32:43,412
‏لا، لا يا "طوني".
‏سأعالج هذا الأمر، سأجد طريقة.

312
00:32:43,495 --> 00:32:49,251
‏- أجل، كما فعلت اليوم؟
‏- سأتحمّل المسؤولية.

313
00:32:50,878 --> 00:32:53,463
‏سأدخل السجن
‏إذا كان هذا ما تريده.

314
00:32:56,884 --> 00:32:59,761
‏ليس هذا سيئاً جداً، سيثير بهجتك.

315
00:33:03,015 --> 00:33:07,895
‏- ربما ليس المكان الأمثل للقدوم إليه.
‏- إطلاقاً، شاب مثلك جديد في المدينة.

316
00:33:08,437 --> 00:33:10,189
‏هكذا تتعرف إلى حبيبة.

317
00:33:13,775 --> 00:33:16,820
‏هل ارتكبت هفوة كبيرة؟

318
00:33:18,071 --> 00:33:20,699
‏لا، أنا مستقيم.

319
00:33:21,658 --> 00:33:23,911
‏حسناً، كوبان من الجعة من فضلك.

320
00:33:33,503 --> 00:33:36,131
‏- مرحباً!
‏- مساء الخير.

321
00:33:36,548 --> 00:33:37,966
‏- أبي!
‏- أبي!

322
00:33:38,967 --> 00:33:41,470
‏مرحباً! هذا ترحيب حارّ.

323
00:33:41,553 --> 00:33:44,473
‏تلقيت علامة ممتازة مقابل العزف
‏على البيانو، أتريد أن تسمع؟

324
00:33:44,556 --> 00:33:47,100
‏- عزيزتي، والدك وصل تواً.
‏- تعال!

325
00:33:47,184 --> 00:33:49,061
‏- حسناً.
‏- تعال!

326
00:33:51,772 --> 00:33:53,774
‏- مرحباً.
‏- لا أمانع حقاً.

327
00:34:02,741 --> 00:34:04,117
‏"كايت".

328
00:34:05,744 --> 00:34:07,120
‏الرقيب "أرنوت".

329
00:34:07,204 --> 00:34:10,290
‏حتى في "وحدة مكافحة الفساد"
‏لدينا اسم أول، "ستيف".

330
00:34:10,374 --> 00:34:14,795
‏- حسناً.
‏- يبدو أن انطلاقتنا كانت خاطئة.

331
00:34:14,878 --> 00:34:18,924
‏ربما علينا توطيد معرفتنا ببعضنا ونحن
‏نتناول البيتزا ونحتسي كأس "ريوكا".

332
00:34:19,508 --> 00:34:21,343
‏- آسف.
‏- اسمع.

333
00:34:22,844 --> 00:34:27,599
‏"طوني غايتس" أفضل تحرٍ في المدينة.
‏أنقذ أماً من السرقة المسلحة

334
00:34:27,683 --> 00:34:31,270
‏وأنتما وجهتما تحذيراً إليه
‏لأنه نسي ملء الاستمارة المناسبة.

335
00:34:32,396 --> 00:34:35,857
‏ربما لديك صفات جيدة
‏ولكن هذا كل ما رأيته حتى الآن.

336
00:35:10,100 --> 00:35:12,978
‏"رئيس المفتشين (أنطوني غايتس)..."

337
00:35:52,726 --> 00:35:54,353
‏صباح الخير، سيدي.

338
00:35:58,607 --> 00:36:02,402
‏سيدي، انتظر!
‏سيدي، اسمع.

339
00:36:02,819 --> 00:36:06,573
‏يمكنني أن أوجه إليك
‏تهمة المضايقة بهذه البساطة بنيّ.

340
00:36:06,655 --> 00:36:09,659
‏- امنحني دقيقة من وقتك رجاء.
‏- على بعضنا أن يؤدّي مهاماً حقيقية.

341
00:36:09,742 --> 00:36:11,953
‏لا أصدّق أنك تُلاحق بسبب ذلك.

342
00:36:14,247 --> 00:36:18,251
‏يكترث "هايستنغز" لواقع أنك حصلت
‏على البيض واللحم المقدد مجاناً بخلافي.

343
00:36:18,335 --> 00:36:22,547
‏أريد أن أجعل التحذير يختفي ليستطيع
‏كلانا مباشرة التحري عن جرائم حقيقية.

344
00:36:23,757 --> 00:36:26,385
‏جعلك "هايستغنز" تخوض
‏الألاعيب الذهنية، بنيّ.

345
00:36:26,468 --> 00:36:29,137
‏قبل بضعة أسابيع، كنت أدير
‏عمليات خاصة بمكافحة الإرهاب.

346
00:36:29,721 --> 00:36:32,974
‏أنا شرطي صالح
‏وأعرف أمثالي حين أراهم.

347
00:36:33,058 --> 00:36:35,477
‏وتظن أنك تستطيع
‏حث "هايستنغز" على التراجع؟

348
00:36:35,560 --> 00:36:38,438
‏حتماً أستطيع المحاولة، سيدي
‏بشكل غير رسمي.

349
00:36:39,356 --> 00:36:43,151
‏لن يكون هذا سهلاً يا صديقي
‏لأن الرجل متعصّب.

350
00:36:44,861 --> 00:36:46,530
‏ألا أعرف ذلك!

351
00:36:48,824 --> 00:36:51,243
‏لمَ لم تفصح عن الإكرامية، سيدي؟

352
00:36:52,828 --> 00:36:59,000
‏لقد نسيت. أعرف أنه عذر رديء
‏ولكنها الحقيقة.

353
00:37:08,635 --> 00:37:11,054
‏- "ريتا"، أليس كذلك؟
‏- سيدي؟

354
00:37:15,100 --> 00:37:18,228
‏- أنا رئيس المفتشين "غايتس".
‏- أعرف من تكون سيدي.

355
00:37:18,311 --> 00:37:21,189
‏- ثمة حادث صدم وفرار، "ريتا".
‏- أجل، سيدي.

356
00:37:21,273 --> 00:37:24,860
‏ما زلت أحاول إيجاد تطابق بين
‏الضحية ولائحة الأشخاص المفقودين.

357
00:37:24,943 --> 00:37:28,071
‏قد يكون هذا مرتبطاً بأمر
‏يتحرى فريقي عنه.

358
00:37:28,155 --> 00:37:31,408
‏فإذا وجدت شيئاً، تعالي إليك مباشرة،
‏ولا تقصدي شخصاً آخر.

359
00:37:31,491 --> 00:37:35,745
‏- أجل سيدي، حتماً.
‏- أنت نجمة يا "ريتا".

360
00:37:49,301 --> 00:37:52,471
‏- ادخلي
‏- أعتذر عن إزعاجك سيدي.

361
00:37:53,722 --> 00:37:54,973
‏لا مشكلة.

362
00:37:55,474 --> 00:37:59,603
‏أردت أن أعلمك بأنني كنت أراجع
‏تقارير الاعتقالات خلال اليومين الأخيرين.

363
00:37:59,686 --> 00:38:03,148
‏لاحظت ارتفاعاً في رصد الاتجار
‏بالمخدرات القوية في "بوغ".

364
00:38:04,232 --> 00:38:05,817
‏شكراً على المعلومة.

365
00:38:06,401 --> 00:38:08,320
‏- إنه "فلمينغ"، صحيح؟
‏- أجل.

366
00:38:10,238 --> 00:38:11,615
‏أحسنت صنيعاً.

367
00:38:14,117 --> 00:38:16,286
‏أريد الانضمام إلى الوحدة
‏"تي أو 20"، يا سيدي.

368
00:38:17,078 --> 00:38:20,040
‏أي شخص عقلاني
‏قد يبتعد عنها حالياً.

369
00:38:20,540 --> 00:38:23,960
‏وحدة مكافحة الفساد 12؟
‏أنت أعلى شأناً منها، سيدي.

370
00:38:31,343 --> 00:38:34,888
‏سئمت من "قسم التحقيقات الجنائية".
‏نتلقى القضايا الرديئة التي لا يريدها أحد.

371
00:38:34,971 --> 00:38:37,766
‏أنا أفضل من ذلك.
‏أريد الالتحاق بالفرقة.

372
00:38:37,849 --> 00:38:39,935
‏- قفي في الصف.
‏- تحقق من سيرتي الذاتية.

373
00:38:40,018 --> 00:38:44,064
‏أنا هنا منذ خمسة أعوام.
‏تعرضت للركل واللكم والبصق والازدراء.

374
00:38:44,147 --> 00:38:46,358
‏ولكن فلندع حياتي الاجتماعية جانباً.

375
00:38:48,985 --> 00:38:51,821
‏كل أسبوع، هنالك مبادرة جديدة
‏أو تدقيق جديد.

376
00:38:51,905 --> 00:38:54,616
‏أريد العمل لدى وحدة
‏تكافح حقاً الجرائم.

377
00:38:55,116 --> 00:38:58,245
‏- المراقبة جزء كبير من مواصفات العمل
‏- أجل.

378
00:38:59,871 --> 00:39:05,126
‏- الرجال سيلاحظونك.
‏- ألا تلاحظك النساء؟

379
00:39:08,672 --> 00:39:12,801
‏تعالي لاحتساء كأس هذا الأسبوع.
‏ليس موعداً غرامياً.

380
00:39:12,884 --> 00:39:14,844
‏أنت تفطر قلبي، سيدي.

381
00:39:14,928 --> 00:39:17,722
‏ستكون طريقة جيدة لتتعرفي فيها
‏إلى الرفاق قليلاً.

382
00:39:17,806 --> 00:39:19,808
‏- و...؟
‏- ثم سنرى.

383
00:39:20,767 --> 00:39:23,436
‏أجل، حسناً، شكراً.

384
00:39:30,652 --> 00:39:33,280
‏- ما كان هذا بحق السماء؟
‏- لا شيء.

385
00:39:33,363 --> 00:39:37,158
‏- أنا المرشحة التالية للالتحاق بالفرقة.
‏- أجل، إذا قلت ذلك، "ليا".

386
00:39:38,201 --> 00:39:39,911
‏ربعي غجري.

387
00:39:48,253 --> 00:39:49,504
‏"ستيف".

388
00:39:50,964 --> 00:39:56,219
‏الرجل المناسب، ماذا يمكنك
‏أن تخبرني بشأن "طوني غايتس"؟

389
00:39:58,763 --> 00:40:02,934
‏لا شيء؟ بحقك يا "ستيف"
‏ماذا عساي أن أقول؟ أنا خائب الظن.

390
00:40:03,018 --> 00:40:05,437
‏سيدي، أنا ملتزم كلياً
‏بـ"وحدة مكافحة الفساد".

391
00:40:05,520 --> 00:40:08,440
‏هذا كل ما أريد معرفته، بنيّ. هيا.

392
00:40:09,608 --> 00:40:13,695
‏- إحدى فرقنا حققت اختراقاً.
‏- ماذا يجري، سيدي؟

393
00:40:14,821 --> 00:40:18,033
‏سيتمّ الإفصاح عن كل شيء، "ستيف".

394
00:40:18,825 --> 00:40:23,163
‏"أليس"، يا لها من مفاجأة سارة.
‏يجب أن أسير على رؤوس أصابعي اليوم.

395
00:40:23,246 --> 00:40:27,959
‏- لطالما كنت راقصاً بارعاً، سيدي.
‏- "طوني"، خذ راحتك.

396
00:40:28,043 --> 00:40:31,212
‏تفاجأت لاستدعائي بهذه السرعة
‏سيدي، آمل أنه خبر سارّ.

397
00:40:41,640 --> 00:40:44,684
‏مقابلة وحدة مكافحة الفساد 12
‏مع رئيس المفتشين "غايتس"

398
00:40:44,768 --> 00:40:48,480
‏والممثلة عن اتحاد الشرطة
‏رئيسة المفتشين "أليس براير".

399
00:40:48,563 --> 00:40:52,233
‏تمّ تفويضي لإبلاغكما بأننا نملك أسباباً
‏تدفعنا إلى توسيع تحقيقنا

400
00:40:52,317 --> 00:40:55,320
‏بشأن كيفية تأدية رئيس المفتشين
‏"غايتس" لواجباته المهنية.

401
00:40:55,403 --> 00:40:56,780
‏- توسيع التحقيق؟
‏- ماذا؟

402
00:40:56,863 --> 00:40:59,908
‏لدينا دوافع بموجب قانون
‏"السلوك العام والواجبات المهنية".

403
00:40:59,991 --> 00:41:02,577
‏لا سيما في ما يخص
‏ممارسة عملية المراكمة

404
00:41:03,745 --> 00:41:07,749
‏أي تضخيم التهم
‏ومضاعفتها ضد جانٍ.

405
00:41:07,832 --> 00:41:11,503
‏- أعرف ما معنى مراكمة سيدي.
‏- صحيح "طوني"، أنت تعرف.

406
00:41:12,545 --> 00:41:15,590
‏إليك التحذير.
‏أمامك عشرة أيام نظامية.

407
00:41:16,091 --> 00:41:18,593
‏رئيس المفتشين "غايتس"
‏ينكر ارتكاب أي سوء تصرف

408
00:41:18,677 --> 00:41:23,306
‏- ولكنه سيتعاون كلياً مع التحقيقات.
‏- شكراً، أقدّر ذلك.

409
00:41:23,390 --> 00:41:26,643
‏أودّ تحديد ظروف
‏فصل "طوني" عن العمل.

410
00:41:26,726 --> 00:41:30,230
‏لا، لا نطلب فصله
‏في الوقت الراهن.

411
00:41:30,313 --> 00:41:33,316
‏لا نظن أنه يشكّل تهديداً على زملائه
‏في الشرطة أو على العامة بشكل عام.

412
00:41:33,400 --> 00:41:38,697
‏لمَ يجب حرمان مواطني هذه البلاد
‏من خدماته الخالية من المصلحة الذاتية؟

413
00:41:38,780 --> 00:41:43,076
‏- انتهت المقابلة.
‏- هذا لطف منك، سيدي.

414
00:41:48,873 --> 00:41:52,001
‏- يبدو أنك وجدت مستواك، "أرنوت".
‏- "طوني"، دعنا لا ننحدر...

415
00:41:52,085 --> 00:41:54,003
‏لا أحد يخدعني!

416
00:41:56,297 --> 00:41:57,674
‏سيدي.

417
00:42:09,394 --> 00:42:12,605
‏لم ترصد عملية المراكمة،
‏لأنك لم تنظر حتى.

418
00:42:12,689 --> 00:42:17,569
‏استخدمتك لأنك اتخذت موقفاً أخلاقياً
‏مناهضاً لزملائك رغم الأثمان الشخصية.

419
00:42:17,652 --> 00:42:21,030
‏وُلدت لتكون شرطياً في هذه الوحدة.
‏لمَ لا تبدأ بالتصرف كواحد؟

420
00:42:21,114 --> 00:42:26,327
‏أقحمتني في تحقيق جارٍ. يمكنك
‏أن تختبرني أو أن تزوّدني بالمعلومات.

421
00:42:27,328 --> 00:42:33,084
‏حسناً، "طوني غايتس" يختار الجرائم
‏التي يسهل حلّها ثم يهمل البقية.

422
00:42:33,168 --> 00:42:37,046
‏ثم يختلق سلسلة من التهم الإضافية
‏التي لا تبلغ قاعة المحكمة

423
00:42:37,130 --> 00:42:38,923
‏ولكنها ترفع نسب
‏الجرائم التي يحلّها.

424
00:42:39,007 --> 00:42:41,718
‏المراكمة، هكذا بلغ "غايتس"
‏مكانته الحالية!

425
00:42:41,801 --> 00:42:44,137
‏بل بلغ مكانته الحالية
‏لأنه كان أبرع بضعفين من سواه.

426
00:42:44,220 --> 00:42:47,348
‏إذاً أتقول إن عليه أن يكون
‏أسوأ بضعفين ليكون فاسداً؟

427
00:42:47,432 --> 00:42:50,268
‏لا سيدي، اضطهاد شرطي أسود...

428
00:42:50,351 --> 00:42:54,773
‏مهلك، إياك أن تكلمني
‏عن الاضطهاد، ماذا تقول؟

429
00:42:54,856 --> 00:43:00,695
‏دعني أخبرك أمراً بنيّ، أنا وصديقي
‏الحميم خضنا التدريبات الأساسية معاً.

430
00:43:00,779 --> 00:43:04,949
‏بعد العام الأول، أرسلونا في مهمة معيّنة
‏نحن الكاثوليكيان، هل تسمعني؟

431
00:43:05,033 --> 00:43:09,287
‏صادفنا قنبلة أنبوبية.
‏دخلت غرفة العناية الفائقة وهو دُفن.

432
00:43:09,370 --> 00:43:14,292
‏اختفى دفتر السجلات ولم يتفوه أحد
‏بكلمة. فلا تكلمني عن الاضطهاد.

433
00:43:15,293 --> 00:43:18,254
‏لا أحد يناصر السود أكثر مني، بنيّ.

434
00:43:26,513 --> 00:43:29,557
‏"كايت"! مرحباً، هل أنت بخير؟

435
00:43:30,975 --> 00:43:35,271
‏- يروقني مظهر سياسة التجنيد، "طون".
‏- لا كلام متحيّز.

436
00:43:36,022 --> 00:43:38,024
‏إذاً سأرحل، طابت ليلتك.

437
00:43:38,107 --> 00:43:41,945
‏"قسم الموارد البشرية" سيعاقبني بقسوة،
‏إنه موعد مهمّ بالنسبة إليّ أيها الرفيقان.

438
00:43:42,028 --> 00:43:43,279
‏أجل.

439
00:43:44,781 --> 00:43:45,865
‏- "كايت".
‏- مرحباً.

440
00:43:45,949 --> 00:43:47,200
‏- الرقيب "مورتن".
‏- "نايج".

441
00:43:47,283 --> 00:43:49,244
‏- أجل، كيف حالك؟
‏- الرقيب "مات كوتن".

442
00:43:49,327 --> 00:43:50,578
‏- مرحباً.
‏- مرحباً.

443
00:43:50,662 --> 00:43:52,831
‏- "دوت"، "دوت".
‏- حسناً.

444
00:43:53,665 --> 00:43:56,334
‏إذاً يقول "طون" إنك تريدين
‏الانضمام إلى المجموعة المحبوبة.

445
00:43:56,417 --> 00:44:00,839
‏- المجموعة المحبوبة؟ أين؟
‏- هذا ممتاز.

446
00:44:01,923 --> 00:44:05,343
‏- أريد فقط العمل لدى الأفضل سيدي.
‏- نحن خارج الخدمة الآن، "كايت".

447
00:44:05,426 --> 00:44:08,012
‏- يمكنك أن تناديني بـ...
‏- "تينا"، ناديه بهذا الاسم.

448
00:44:10,890 --> 00:44:14,519
‏- وأخيراً، قابلي "ديباك".
‏- أجل.

449
00:44:14,602 --> 00:44:16,980
‏آسف "كايت"، لم أعرف
‏إذا أردت كوباً كبيراً أو صغيراً

450
00:44:17,063 --> 00:44:19,190
‏فأحضرت لك كوبين صغيرين.

451
00:44:19,983 --> 00:44:22,861
‏حين نطلب من فتى إتمام مهمة رجل
‏هذا ما نحصل عليه.

452
00:44:22,944 --> 00:44:25,780
‏- شكراً، "ديباك".
‏- على الرحب والسعة.

453
00:44:25,864 --> 00:44:28,324
‏أحضرت لك شيئاً أيضاً أيها الرئيس.

454
00:44:29,325 --> 00:44:31,119
‏إليك! ما رأيك في ذلك؟

455
00:44:31,202 --> 00:44:32,579
‏"تحذير."

456
00:44:33,830 --> 00:44:36,207
‏- هذا مثبّت!
‏- نخب ذلك!

457
00:44:36,291 --> 00:44:38,042
‏- نخبك!
‏- نخبك!

458
00:44:38,126 --> 00:44:39,377
‏شكراً.

459
00:44:45,049 --> 00:44:46,467
‏تعال معي.

460
00:44:58,521 --> 00:45:02,025
‏سننال من "غايتس"
‏معك أو من دونك، "ستيف".

461
00:45:02,609 --> 00:45:07,113
‏إذاً يمكنك مساعدتنا أو يمكنك
‏أن تكون نذلاً آخر خسر معركته.

462
00:45:14,245 --> 00:45:15,914
‏إنه خيارك، بنيّ.

463
00:45:27,091 --> 00:45:30,261
‏لم أعرف أن وحدة مكافحة الفساد 12
‏تستخدم شرطيين متخفين.

464
00:45:31,012 --> 00:45:32,764
‏من هنا يأتي المصطلح.

465
00:45:33,806 --> 00:45:36,935
‏أنت الشخص الذي زوّدنا بالمعلومة
‏عن عملية المراكمة.

466
00:45:38,519 --> 00:45:40,647
‏أصبحت أخيراً في الداخل، "ستيف".

467
00:45:41,648 --> 00:45:44,233
‏كل هذه العملية معدّة فقط
‏لإسقاط "غايتس"؟

468
00:45:45,485 --> 00:45:48,613
‏بدلاً من استخدام كل هذا الوقت والمال
‏للتحري عن الشرطة

469
00:45:48,696 --> 00:45:52,075
‏من المنطقي أكثر منحنا قضايا
‏لا يتمّ التحري عنها.

470
00:45:52,158 --> 00:45:55,453
‏"تي أو 20" لُقبت
‏بـ"الوحدة الجنائية الفائقة الإثارة".

471
00:45:55,536 --> 00:45:58,247
‏مُنح "غايتس" أعلى ميزانية
‏خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة.

472
00:45:58,331 --> 00:46:00,249
‏تملك فرقته أفضل عدّة في المخفر.

473
00:46:00,333 --> 00:46:04,879
‏في هذه الأثناء، ضحايا الجرائم لا ينالون
‏العدالة لأنه يتولى القضايا الرابحة حصراً.

474
00:46:04,963 --> 00:46:06,839
‏من لا يفعل؟ هذا هو النظام.

475
00:46:06,923 --> 00:46:10,677
‏ما كنت لأجازف بما أجازف به
‏لو لم أعتقد أن "غايتس" قضية خاصة.

476
00:46:10,760 --> 00:46:14,138
‏ظننت أن "وحدة مكافحة الفساد"
‏تتعلق باعتقال الشرطيين المرتشين

477
00:46:14,222 --> 00:46:16,432
‏الذين يخدمون المجرمين مقابل المال.

478
00:46:17,225 --> 00:46:21,688
‏اتخذت موقفاً أدّى إلى عزلك،
‏لم تعد بمفردك.

479
00:46:22,355 --> 00:46:24,357
‏إلا إذا أردت أن تكون كذلك.

480
00:47:08,484 --> 00:47:11,571
‏كانت "كايت" تتعقب
‏عمليات الاعتقال في منطقة "بوغ".

481
00:47:12,238 --> 00:47:17,285
‏خلال الشهر الأخير، تضاعف الطلب
‏على المخدرات القوية وتموينها ثلاث مرات.

482
00:47:17,368 --> 00:47:21,581
‏تكلمت مع مسؤولي الدور الخامس.
‏منحونا الإذن ببدء عملية مراقبة...

483
00:47:21,664 --> 00:47:25,585
‏- مفتش المراقبين "غايتس".
‏- الرقيب "أرنوت"، كيف أساعدك؟

484
00:47:25,668 --> 00:47:30,548
‏- سيارتي، هل هذه فعلتك؟
‏- أسأت إلى الرئيس.

485
00:47:30,631 --> 00:47:34,177
‏أجل، ربما شخص ردّ لك الجميل.

486
00:47:36,929 --> 00:47:42,185
‏- أريد التكلم معك على انفراد، الآن.
‏- باشر إطلاق النار.

487
00:47:50,526 --> 00:47:54,989
‏ظننت أنك رجل نزيه.
‏يبدو أنك فاسد في نهاية المطاف.

488
00:47:55,073 --> 00:47:58,701
‏إذا أطلقت النار على الملك
‏احرص على قتله، بنيّ.

489
00:48:18,596 --> 00:48:23,309
‏"باشر إطلاق النار." هذا مضحك
‏جداً أيها الرئيس، هذا قيّم جداً.

490
00:48:24,727 --> 00:48:26,813
‏من منكم فعل ذلك أيها المهرجون؟

491
00:48:32,110 --> 00:48:35,196
‏- أنا "سبارتاكوس".
‏- لا، أنا "سبارتاكوس".

492
00:49:14,986 --> 00:49:20,366
‏صديقنا القديم "ويزلي ديوك"
‏مع حقيبة ضخمة مليئة بالكوكايين.

493
00:49:20,449 --> 00:49:23,244
‏حين كنتم تلتمسون الدفء
‏في أسرّتكم ليلة أمس...

494
00:49:23,327 --> 00:49:26,914
‏- كنت تلتمس الدفء مع "دوت".
‏- يشعر بالغيرة فحسب.

495
00:49:27,456 --> 00:49:32,461
‏أنا و"دوت" نسبنا المصدر
‏إلى هذا العنوان في "غريك لاين".

496
00:49:32,545 --> 00:49:39,260
‏كان "ويزلي" تاجراً وضيعاً ولكن يبدو
‏أنه وضع يده على تموين واسع النطاق.

497
00:49:39,343 --> 00:49:42,513
‏ستقضي المرحلة التالي باعتقال "ويزلي"
‏وتحويله إلى مخبر.

498
00:49:42,597 --> 00:49:47,101
‏ماذا لو تكلم؟ لا نريد أن تعلم
‏عصابة "غريك لاين" بأننا نراقبها.

499
00:49:48,394 --> 00:49:49,937
‏هذه وجهة نظر سديدة.

500
00:49:50,563 --> 00:49:54,984
‏فلنواصل عملية المراقبة حالياً، "نايج"
‏لرؤية من يتردد أيضاً على هذا العنوان.

501
00:49:55,568 --> 00:49:58,070
‏أحسنت يا صاح، لا توقفه.

502
00:50:03,534 --> 00:50:05,328
‏- "فلمينغ".
‏- نعم؟

503
00:50:05,411 --> 00:50:10,166
‏سأتكلم مع مسؤولي الدور الخامس ليوافقوا
‏رسمياً على انتقالك إلى الـ"تي أو 20".

504
00:50:11,334 --> 00:50:13,419
‏شكراً يا سيدي، لن أخذلك.

505
00:51:25,491 --> 00:51:27,076
‏هل من جديد؟

506
00:51:28,869 --> 00:51:30,579
‏لا، لا شيء بعد.

507
00:51:32,498 --> 00:51:34,208
‏ألا تساورهم الشكوك؟

508
00:51:35,167 --> 00:51:38,462
‏تمّ اعتباره حادث
‏صدم وفرار غير مفسر.

509
00:51:38,546 --> 00:51:40,589
‏هذا جيد، أليس كذلك؟

510
00:51:45,094 --> 00:51:49,307
‏- لا يُفترض بي التواجد هنا.
‏- ولكنك هنا.

511
00:52:22,173 --> 00:52:24,342
‏"البحث عن الملفات، (غايتس)."

512
00:52:25,718 --> 00:52:28,012
‏"سرقة سيارة في (كينغز غايت)."

513
00:52:29,513 --> 00:52:33,976
‏"الوضع، التحقيق جارٍ. التبليغ."

514
00:52:43,027 --> 00:52:46,113
‏"عملية المراكمة، أولاً."

515
00:53:05,674 --> 00:53:10,304
‏تلقيت معلومات مؤكدة تفيد
‏بأن "غايتس" وسّخ سيارتك بنفسه.

516
00:53:22,108 --> 00:53:25,653
‏- "ديباك".
‏- سنصل بعد عشر دقائق.

517
00:53:25,736 --> 00:53:28,489
‏حسناً، شكراً يا صاح.

518
00:53:29,698 --> 00:53:33,494
‏سيصل الفريق التالي قريباً، "دوت".
‏طُلب منا الانسحاب لليلة.

519
00:53:33,577 --> 00:53:37,415
‏الانسحاب؟ أفضل شيء حظيت به
‏في "هيلسايد لاين"

520
00:53:37,498 --> 00:53:41,001
‏هو احتساء الجعة بعد العمل.
‏حسناً، تعال.

521
00:53:42,211 --> 00:53:46,841
‏- هلا ننتظر فريق المراقبة التالي أقلّه.
‏- استلمت المذكرة بشأن الدوام الإضافي.

522
00:53:46,924 --> 00:53:49,135
‏سيصلون بعد عشر دقائق، انطلق.

523
00:54:09,864 --> 00:54:12,032
‏المعذرة رجاء، شكراً.

524
00:54:13,075 --> 00:54:14,702
‏صباح الخير، سيدي.

525
00:54:14,785 --> 00:54:18,998
‏اطلبوا من الأنذال الابتعاد أكثر وسرعان
‏ما سيعاودون مشاهدة "جيريمي كايل".

526
00:54:19,081 --> 00:54:21,625
‏- حاضر سيدي.
‏- هل ترى هؤلاء الأولاد؟

527
00:54:21,709 --> 00:54:24,712
‏اطلب منهم العودة إلى المدرسة
‏إلا إذا تمّ فصلهم.

528
00:54:42,354 --> 00:54:45,774
‏- بحق السماء يا "دوت"!
‏- كم مرة يا صديقي؟

529
00:54:45,858 --> 00:54:49,820
‏بعد عشر دقائق أو 15 دقيقة كحد أقصى
‏أتى فريق المراقبة التالي.

530
00:54:49,904 --> 00:54:52,573
‏نخطىء في كل ما نفعله
‏في هذا العمل.

531
00:54:59,413 --> 00:55:01,040
‏صباح الخير أيها الرئيس.

532
00:55:09,006 --> 00:55:14,053
‏- "طون"، لا أعرف ما أقوله.
‏- لاحقاً يا "دوت"، حسناً؟

533
00:55:15,387 --> 00:55:18,974
‏بناء على تناثر الدم، كان الرجلان
‏حيين حين بُترت أصابعهما.

534
00:55:19,058 --> 00:55:22,645
‏يبدو أن الذي قتلهما أراد معرفة أمر
‏ولكنه لم ينجح في معرفته.

535
00:55:24,438 --> 00:55:28,567
‏بتر الأصابع واضح.
‏بُترت أصابع كل منهما بضربة واحدة.

536
00:55:28,651 --> 00:55:31,403
‏على الأرجح، استُخدمت أداة قطع.

537
00:55:32,947 --> 00:55:35,491
‏"دوت"، أريدك أن تراجع
‏الملفات في المركز

538
00:55:35,574 --> 00:55:39,245
‏لرؤية ما إذا كان هناك أسلوب مماثل هنا
‏أو في أقسام الشرطة الأخرى.

539
00:55:40,287 --> 00:55:43,082
‏"نايجل"، فليتمّ التحقق
‏من المداخل الأمامية والخلفية.

540
00:55:43,165 --> 00:55:47,169
‏ولتُرفع البصمات في الغرف السفلية
‏وفي الحمّام العلوي إذا كان موجوداً.

541
00:55:48,212 --> 00:55:52,550
‏وحين يحصل الخبراء الجنائيون على
‏عيّناتهم، أريدك أن تراجع كل شيء.

542
00:55:53,467 --> 00:55:57,012
‏- فلنكتشف هوية هذين الشابين.
‏- حاضر أيها الرئيس.

543
00:55:57,680 --> 00:56:00,266
‏"فلمينغ"، أنت استجوبي الجيران.

544
00:56:08,607 --> 00:56:10,818
‏ترين ما عليّ التعامل معه.

545
00:56:10,901 --> 00:56:14,363
‏نحاول أن ننجز عملنا هنا ولكن ثمة
‏موظفاً بيروقراطياً يمنع الدوام الإضافي.

546
00:56:14,446 --> 00:56:17,116
‏حظي شخص بمدة 15 دقيقة
‏لاقتحام المكان.

547
00:56:18,284 --> 00:56:20,786
‏الشابان في الداخل
‏هما جديدان في الحيّ.

548
00:56:20,869 --> 00:56:23,455
‏وشخص ما لا يريدهما
‏أن يتسللا إلى منطقته.

549
00:56:23,539 --> 00:56:26,250
‏ألا تريد ترك هذه القضية
‏إلى "قسم التحقيقات الجنائية"؟

550
00:56:26,333 --> 00:56:31,130
‏لا محال، إنها ضخمة ومثيرة
‏وهذا ما يجعلها لي.

551
00:56:54,194 --> 00:56:56,655
{\an8}‏"سرقة مسلّحة في (كينغز غايت)."

552
00:56:59,325 --> 00:57:01,410
‏من يزرع الريح يحصد العاصفة.

553
00:57:06,790 --> 00:57:08,542
‏سيد "باترفيلد"، أنا آسفة جداً.

554
00:57:08,626 --> 00:57:11,920
‏أجل، كنت في المنزل
‏هذه المرة حين اقتحموه.

555
00:57:14,340 --> 00:57:15,883
‏امنحني لحظة.

556
00:57:19,094 --> 00:57:20,346
‏سيتقدم بشكوى.

557
00:57:20,429 --> 00:57:23,390
‏مع فائق احترامي سيدي
‏طلبت مني إهمال القضية.

558
00:57:23,474 --> 00:57:26,060
‏طلبت منك تحديد الأولويات.

559
00:57:38,030 --> 00:57:42,493
‏تقرير الأشخاص المفقودين هذا
‏أرسله قسم المقاطعة.

560
00:57:43,243 --> 00:57:50,042
‏السيد "غورجيت باتيل". بُلّغ عن اختفائه
‏خلال اليوم التالي لحادث الصدم والفرار.

561
00:57:50,584 --> 00:57:56,006
‏كان السيد "باتيل" محاسباً
‏لدى شركة "لافرتي هولدينغز".

562
00:57:56,090 --> 00:58:02,012
‏الشركة تملكها "جاكلين لافرتي".

563
00:58:02,721 --> 00:58:06,600
‏المرأة التي بلّغت عن سرقة سيارتها.

564
00:58:07,184 --> 00:58:10,562
‏- كان محاسبها حين...
‏- شكراً، "ريتا".

565
00:58:11,563 --> 00:58:14,525
‏ستتولى فرقتي هذه القضية
‏ابتداء من الآن.

566
00:58:14,608 --> 00:58:18,112
‏ودعي لي أمر تبليغ قسم المقاطعة
‏بأننا حددنا هويته.

567
00:58:18,195 --> 00:58:23,242
‏إنها قضية حساسة جداً "ريتا" ولذا
‏أريد نقل هذه الملفات إلى كمبيوتري.

568
00:58:23,992 --> 00:58:26,620
‏- هل تسمحين لي؟
‏- أجل سيدي، طبعاً.

569
00:58:29,039 --> 00:58:30,541
‏شكراً.

570
00:58:34,545 --> 00:58:37,047
‏سيسرّني احتساء القهوة
‏مع حليب ومن دون سكر.

571
00:58:37,131 --> 00:58:40,050
‏- أجل، طبعاً.
‏- أنت نجمة.

572
00:59:00,279 --> 00:59:03,365
‏"محو الروابط كلها."

573
00:59:04,783 --> 00:59:06,577
‏"تأكيد."

574
00:59:29,975 --> 00:59:31,560
‏"حادث صدم وفرار
‏في (إيدج بارك)، التحقيقات جارية."

575
00:59:33,061 --> 00:59:34,688
‏"الأدلة، المشتبه بهم،
‏إفادات الشهود، الروابط..."

576
00:59:37,566 --> 00:59:40,027
‏"...الصور المرفقة."

577
00:59:46,909 --> 00:59:49,036
‏"محو كل الروابط المتعلقة
‏بالقضية (تي أو 76477)؟"

578
00:59:52,539 --> 00:59:54,041
‏"تأكيد المحو."

