﻿1
00:00:16,492 --> 00:00:18,577
‏اتصال طارئ لقائد التحقيق.

2
00:00:23,082 --> 00:00:24,792
‏- معك المحققة "دانتون".
‏- معك المحققة "جاين آيكرز"

3
00:00:24,917 --> 00:00:29,004
‏أتصل لأطلب المساعدة الفورية
‏تهديد مباشر على الحياة.

4
00:00:32,133 --> 00:00:33,676
‏يجب أن يوقع "غولد".

5
00:00:33,801 --> 00:00:36,637
‏- عاد المحقق الأول إلى منزله.
‏- اتصل برقم منزله إذاً.

6
00:00:40,432 --> 00:00:42,643
‏معك رئيس التحقيق "ماليك".

7
00:00:42,768 --> 00:00:45,271
‏اترك اسمك ورقمك وسأعاود الاتصال بك.

8
00:00:46,105 --> 00:00:48,107
‏لا يُجيب على هاتفه الخلوي أيضاً.

9
00:00:48,816 --> 00:00:50,985
‏يجب أن نمنحه خمس دقائق أخرى.

10
00:00:52,820 --> 00:00:56,490
‏يا سيدتي...
‏ها قد بدأت.

11
00:01:02,580 --> 00:01:06,292
‏- معك نائب رئيس الشرطة "درايدن".
‏- يا سيدي، معك "ليندزي دنتون."

12
00:01:06,917 --> 00:01:08,169
‏أجل يا "ليندا"، كيف لي بمساعدتك؟

13
00:01:08,294 --> 00:01:10,838
‏يا سيدي، أنا بحاجة إلى موافقة "غولد"
‏على عملية ما.

14
00:01:14,008 --> 00:01:15,759
‏يسمح لنا أن نعرف مكان توجهنا؟

15
00:01:15,885 --> 00:01:18,804
‏مشتبه به في تحقيق عن شخص مفقود
‏يجب أن نستدعيه للاستجواب.

16
00:01:18,929 --> 00:01:19,972
‏- لا! سيارتي!
‏- ماذا؟

17
00:01:20,097 --> 00:01:23,142
‏هيا بنا!

18
00:01:50,836 --> 00:01:53,130
‏المحقق الرقيب "آيكرز"، شكراً
‏على تدخلك يا سيدتي.

19
00:01:56,467 --> 00:01:59,178
‏أنا بحاجة إلى وجهة آمنة ومتوفرة
‏بأسرع وقت ممكن.

20
00:01:59,303 --> 00:02:02,431
‏- مباشرة إلى داخل البلدة؟
‏- سأسلك الطرقات الخلفية.

21
00:02:07,478 --> 00:02:08,771
‏ستقودين أنت.

22
00:02:09,021 --> 00:02:11,398
‏فليركب رجالك في سيارتي ولتشغلي
‏المحرك وليستعدوا للانطلاق.

23
00:02:11,523 --> 00:02:13,400
‏- سأصطحب بقية فريقك.
‏- أنا فحسب.

24
00:02:13,609 --> 00:02:15,652
‏- ماذا؟
‏- يا سيدتي...

25
00:02:17,363 --> 00:02:21,283
‏- من فضلك.
‏- حسناً.

26
00:02:21,450 --> 00:02:23,160
‏أبقِ الراديو في السيارة
‏على الموجة الأولى.

27
00:02:23,285 --> 00:02:25,162
‏أما الراديو الشخصي
‏فليكن على الموجة الثانية.

28
00:02:25,621 --> 00:02:29,416
‏- من في المنزل؟
‏- لا أدري، فلتتحرك من فضلك.

29
00:03:04,451 --> 00:03:06,745
‏من "والاس" إلى "دنتون"
‏إنه هنا مباشرة يا سيدتي.

30
00:03:09,707 --> 00:03:11,667
‏أجل، أعرف الطريق إلى مركزي.

31
00:03:29,977 --> 00:03:31,020
‏لا!

32
00:03:54,418 --> 00:03:56,587
‏"شارلي مايك 25"
‏نحن بحاجة إلى مساعدة.

33
00:03:56,712 --> 00:04:00,007
‏- شارعا "لونغ لاين" وجادة "كراون".
‏- "شارلي مايك 2 5"، أكّد الرسالة.

34
00:04:00,924 --> 00:04:02,593
‏النجدة! النجدة!

35
00:05:19,044 --> 00:05:20,546
‏كيف حالك يا "ليندزي"؟

36
00:05:22,256 --> 00:05:26,844
‏- هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً؟
‏- لا، شكراً.

37
00:05:30,931 --> 00:05:32,683
‏أيمكنك الإجابة عن بعض الأسئلة؟

38
00:05:35,894 --> 00:05:39,106
‏أحاول أن أفهم وأتقبل
‏ما حدث في الخارج يا سيدي.

39
00:05:40,816 --> 00:05:46,447
‏- يبدو أن لا أحد يعرف ما كنت تفعلينه.
‏- لست متأكدة من أنني أعرف أنا أيضاً.

40
00:05:46,864 --> 00:05:51,160
‏"واليس" و"باتلر" توفيا
‏أما الاثنان الآخران...

41
00:05:53,120 --> 00:05:54,955
‏فما زالوا يحاولون إنقاذهما.

42
00:05:58,000 --> 00:05:59,042
‏من هما؟

43
00:06:00,252 --> 00:06:03,630
‏لا يسمح لي بعد بأن أكشف عن ذلك.

44
00:06:07,843 --> 00:06:09,845
‏معرفة ذلك تساعدنا.

45
00:06:13,974 --> 00:06:18,604
‏وصلتني رسائلك، عوضاً عن توريطي
‏لو منحتني دقيقة للعودة إليك.

46
00:06:18,729 --> 00:06:22,649
‏منحتك أكثر من دقيقة.
‏منحتك عشرين دقيقة.

47
00:06:55,390 --> 00:06:58,268
‏- نفَسان بعد من فضلك.
‏- لا، أعلنه ميتاً.

48
00:07:01,688 --> 00:07:03,649
‏لا نبض منذ عشرين دقيقة.

49
00:07:04,525 --> 00:07:09,071
‏لا مانع لدى أحد في ذلك، تم توقيف
‏الإنعاش القلبي عند الساعة 12 و 11 دقيقة.

50
00:07:27,756 --> 00:07:29,299
‏مرحباً جميعاً.

51
00:07:30,425 --> 00:07:35,013
‏يتم استرجاع الأدلة، الرجاء احترام
‏حدود الشريط في أي وقت.

52
00:07:39,810 --> 00:07:42,437
‏المحققون الشرعيون في مسرح الجريمة
‏لدينا يملكون أضواء للعمل.

53
00:07:42,563 --> 00:07:44,690
‏تحدثوا إلي إن كنت تريدون
‏تغيير أي أضواء.

54
00:07:44,815 --> 00:07:46,024
‏من هنا يا سيدي.

55
00:08:11,466 --> 00:08:13,510
‏نائب رئيس الشرطة "درايدن".

56
00:08:14,136 --> 00:08:20,100
‏تعرضت الشرطة إلى هجوم. مات ثلاثة
‏من زملائنا خلال تأدية واجبهم.

57
00:08:21,560 --> 00:08:24,354
‏نفكر في عائلاتهم أولاً.

58
00:08:24,980 --> 00:08:29,526
‏لكن ستبدأ الآن مطاردة الأشخاص
‏الذين ارتكبوا هذه الجريمة العنيفة.

59
00:08:59,513 --> 00:09:00,556
‏من هنا.

60
00:09:13,779 --> 00:09:15,906
‏- يا سيدي.
‏- عد كما كنت.

61
00:09:32,130 --> 00:09:34,216
‏نُصب كمين للقافلة العابرة.

62
00:09:35,008 --> 00:09:37,719
‏تم قتل الشرطيين
‏من مركز "فورث ستريت".

63
00:09:38,220 --> 00:09:43,475
‏تم إضرام النار في السيارة وعانى الشاهد
‏والمعالج من حروق بالغة وجروح رصاصات.

64
00:09:43,684 --> 00:09:46,311
‏أعلن المعالج ميتاً
‏فور وصوله إلى المستشفى.

65
00:09:47,396 --> 00:09:53,902
‏تم تعييننا للتحقيق في احتمال تسريب
‏شرطي أو شرطيين معلومات سرية لأحد.

66
00:09:54,486 --> 00:09:57,239
‏- من هو؟
‏- هويته سرية.

67
00:09:57,823 --> 00:10:02,077
‏مندرج في برنامج حماية الشهود.
‏هوية جديدة ومسكن جديد.

68
00:10:02,452 --> 00:10:06,498
‏- كيف حال شاهد العيان يا سيدي؟
‏- حالته حرجة لكن مستقرة.

69
00:10:08,542 --> 00:10:11,795
‏- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‏- يعتمد ذلك على السؤال.

70
00:10:14,005 --> 00:10:16,633
‏"حالته حرجة لكن مستقرة"
‏ماذا يعني ذلك بالضبط؟

71
00:10:16,758 --> 00:10:20,262
‏- حالفه الحظ، احتمال نجاته كبير.
‏- لا يبدو محظوظاً جداً.

72
00:10:21,596 --> 00:10:23,223
‏سأضع جهاز إنذار.

73
00:10:24,391 --> 00:10:28,437
‏ما إن يخرج حتى نقرع بابه، شكراً لك.

74
00:10:30,689 --> 00:10:33,483
‏قال إنها كانت قافلة.
‏من كان موجوداً في السيارات الأخرى؟

75
00:10:33,608 --> 00:10:37,112
‏سيارة واحدة فقط تقودها الناجية
‏الوحيدة لدينا الرقيب "ليندزي دنتون".

76
00:10:37,237 --> 00:10:41,074
‏- متى يمكننا التحدث معها؟
‏- ألاحق الأمر لكنها مع المستشارين.

77
00:10:41,199 --> 00:10:44,619
‏- أيمكننا معرفة أسماء الشرطيين المتوفيين؟
‏- من مركز "فورث ستريت".

78
00:10:45,704 --> 00:10:49,666
‏الرقيب "أليكس واليس"
‏والشرطي "فينسانت باتلر".

79
00:10:49,791 --> 00:10:54,880
‏ولم يعلن عن اسم الضحية الثالثة لأنها
‏كانت مدرجة في برنامج حماية الشهود.

80
00:10:55,380 --> 00:10:57,174
‏المحقق الرقيب "جاين آيكرز".

81
00:11:00,218 --> 00:11:03,096
‏- المعذرة يا سيدي، سأعود بعد 5 دقائق.
‏- أجل.

82
00:11:18,278 --> 00:11:20,489
‏"ريشارد آيكرز".

83
00:11:24,576 --> 00:11:27,204
‏هل يمكنني أن أتحدث إليك
‏على انفراد قليلاً يا سيدي؟

84
00:11:27,704 --> 00:11:29,247
‏سأراك في المكتب.

85
00:11:30,123 --> 00:11:32,083
‏هذه القضية لا تناسبني يا سيدي.

86
00:11:34,586 --> 00:11:37,964
‏ستكون هذه قضية مهمة جداً
‏أنا بحاجة إلى أفضل فريق لدي.

87
00:11:38,256 --> 00:11:41,593
‏يشرفني ذلك يا سيدي لكنني كنت أعرف
‏"جاين آيكرز"، ارتدنا "رايتون" معاً.

88
00:11:41,843 --> 00:11:45,138
‏نصف الشرطيين ارتادوا "رايتون" معاً
‏نحن لا نتحرى عن "آيكرز".

89
00:11:45,263 --> 00:11:48,558
‏- ليس بعد.
‏- مات ثلاثة شرطيين من بيننا.

90
00:11:48,975 --> 00:11:52,437
‏- هل من المفترض أن أغضب يا سيدي؟
‏- يجب أن تغضبي.

91
00:11:53,438 --> 00:11:56,942
‏إن اكتشفت أن أحد الشرطيين مسؤول
‏عن ذلك ولو بجزء صغير فسأغتاظ.

92
00:11:57,067 --> 00:12:00,153
‏- لن أفعل ذلك، هذه هي المشكلة.
‏- مشكلة؟

93
00:12:00,278 --> 00:12:04,366
‏أفضل ألا أتحرى عن موت زميل سابق.
‏أحب أن أبقى على مسافة من ذلك.

94
00:12:05,742 --> 00:12:06,910
‏ماذا عن "ستيف"؟

95
00:12:07,035 --> 00:12:10,664
‏يجب أن أعثر على شريك جديد له.
‏وأتوقع أنه لن يروقه ذلك.

96
00:12:12,749 --> 00:12:14,042
‏يمكنك الانصراف.

97
00:12:31,017 --> 00:12:33,812
‏- آسف لأنني جعلتك تنتظرين.
‏- ما من مشكلة يا سيدي.

98
00:12:34,521 --> 00:12:38,692
‏المحققة "جورجينا تروتمان"
‏تعرفي إلى المحقق "ستيفن آرنوت."

99
00:12:38,817 --> 00:12:42,612
‏- "ستيف"، هذه شريكتك الجديدة.
‏- في الواقع، أدعى "جورجيا" يا سيدي.

100
00:12:43,363 --> 00:12:45,866
‏- "جورجيا"، آسف.
‏- تسرني مقابلتك.

101
00:12:45,991 --> 00:12:47,033
‏أنا أيضاً.

102
00:12:47,158 --> 00:12:52,247
‏تلقيت للتو المعلومات التشغيلية، لا يسمح
‏لنا بالوصول إلى برنامج حماية الشهود.

103
00:12:52,414 --> 00:12:54,624
‏- بحقك.
‏- أجل.

104
00:12:54,916 --> 00:12:57,210
‏قسم "الجرائم العنيفة الأساسية"
‏يلاحق مطلقي النار.

105
00:12:57,335 --> 00:13:02,173
‏تقضي مهمة "آي سي 12"
‏بالتحقق من احتمال

106
00:13:02,299 --> 00:13:08,221
‏أن يكون تسريب شرطي للمعلومات
‏هو جزء من الكمين.

107
00:13:08,346 --> 00:13:10,056
‏- يا سيدي.
‏- "ستيف"، أفهم الأمر.

108
00:13:10,181 --> 00:13:13,977
‏أفهم الأمر، هكذا يريد "درايدن" أن تسير
‏الأمور، نهتم بشرطيي "فورث ستريت."

109
00:13:14,102 --> 00:13:17,689
‏- ما زال واحد فقط حياً من بينهم.
‏- إذاً، ستلاحق "دنتون".

110
00:13:17,814 --> 00:13:20,817
‏- حسناً يا سيدي.
‏- شكراً لكما.

111
00:13:30,076 --> 00:13:34,664
‏- هل هي مناسبة لذلك؟
‏- أفهمك، أيها المتفاخر.

112
00:13:37,500 --> 00:13:39,502
‏أجل، أعتقد ذلك.

113
00:13:39,628 --> 00:13:42,631
‏- هذا التحقيق يا سيدي...
‏- أجل، هذه هي الطريقة.

114
00:13:48,970 --> 00:13:50,847
‏أهلاً بك في "آي سي 12."

115
00:14:24,547 --> 00:14:25,924
‏صباح الخير يا سيدتي.

116
00:14:51,741 --> 00:14:54,744
‏- كيف حالك يا سيدتي؟
‏- أنا بخير، شكراً لك.

117
00:14:54,869 --> 00:14:56,871
‏إن كان بوسعي القيام بأي شيء
‏فلا تتردي في طلب ذلك مني.

118
00:14:56,997 --> 00:14:58,498
‏شكراً أيها الرقيب.

119
00:15:01,626 --> 00:15:03,670
‏أهلاً بعودتك يا "ليندزي".

120
00:15:06,339 --> 00:15:07,507
‏مرحباً يا سيدي.

121
00:15:08,341 --> 00:15:11,803
‏عانيت الكثير، اهدئي فحسب.

122
00:15:13,972 --> 00:15:15,015
‏شكراً.

123
00:16:07,400 --> 00:16:08,943
‏هذا الحمام محجوز.

124
00:16:11,488 --> 00:16:13,573
‏قلت إن هذا الحمام محجوز.

125
00:16:26,377 --> 00:16:31,925
‏لا أسلحة ولا فرق دعم.
‏كان يجب أن ندفنك أنت أيتها الغبية.

126
00:17:11,005 --> 00:17:12,799
‏المفتش "رويال"، المفتشة "دنتون".

127
00:18:04,475 --> 00:18:07,437
‏استجواب "آي سي 12"
‏المفتشة "ليندزي دنتون"

128
00:18:07,562 --> 00:18:10,231
‏وممثل الاتحاد
‏المفتش "سامويل رويال"

129
00:18:10,355 --> 00:18:14,861
‏بحضور المراقب "هايستينغز"
‏والمفتشين "آرنوت" و"تروتمان".

130
00:18:16,404 --> 00:18:20,200
‏أيها المفتشة "دنتون"، شكراً جزيلاً
‏على قدومك اليوم ولنكن واضحين

131
00:18:20,450 --> 00:18:24,746
‏يتم استجوابك اليوم بصفتك شاهدة عيان
‏لا بصفتك مشتبه به في أي جريمة

132
00:18:25,038 --> 00:18:27,498
‏أو في انتهاك قواعد الانضباط أو السلوك.

133
00:18:27,624 --> 00:18:30,418
‏- كل ما يمكنني فعله للمساعدة يا سيدي.
‏- شكراً لك.

134
00:18:30,752 --> 00:18:34,964
‏كيف أصبحت مشاركة في العملية
‏التي حصلت في الخامس من سبتمبر؟

135
00:18:36,799 --> 00:18:39,844
‏إنه سوء حظ فحسب.
‏كنت في مهمة دوارة.

136
00:18:40,011 --> 00:18:42,513
‏تلقى الرقيب اتصالاً ومرره لي.

137
00:18:43,473 --> 00:18:45,266
‏ماذا قيل في ذلك الاتصال؟

138
00:18:46,684 --> 00:18:49,646
‏عرفت المتصلة عن نفسها
‏قائلة إنها المحققة "آيكرز".

139
00:18:50,063 --> 00:18:51,856
‏المحققة "جاين آيكرز".

140
00:18:53,066 --> 00:18:58,196
‏"آيكرز" أو الشخص الذي انتحل شخصية
‏"آيكرز" قال لي إنه هناك تهديد مباشر

141
00:18:58,321 --> 00:19:00,240
‏على حياة الشاهد المحمي.

142
00:19:01,491 --> 00:19:05,703
‏- هل شرحت طبيعة هذا التهديد؟
‏- لا.

143
00:19:05,912 --> 00:19:09,082
‏هل أعطت تفاصيل
‏عن مصدر هذه المعلومة؟

144
00:19:09,290 --> 00:19:10,792
‏لا، لم تفعل.

145
00:19:12,627 --> 00:19:13,962
‏تابعي.

146
00:19:14,462 --> 00:19:18,925
‏- طلبت "آيكرز" المساعدة.
‏- كنت في مقر العمل؟

147
00:19:19,050 --> 00:19:23,721
‏يجب أن يتم استجواب "دنتون" من
‏قبل شرطي أعلى منها برتبة على الأقل.

148
00:19:23,846 --> 00:19:25,932
‏ما من شبهات حول المفتشة "دنتون".

149
00:19:26,057 --> 00:19:28,101
‏- يتم استجوابها كشاهدة عيان فقط.
‏- أجل.

150
00:19:28,226 --> 00:19:29,769
‏"سام"، لا بأس.

151
00:19:31,396 --> 00:19:34,274
‏كنا في مقر العمل إذ إنه في ذلك الوقت
‏كانت "آيكرز" والشاهدة

152
00:19:34,399 --> 00:19:37,819
‏داخل مفرزة "فورث ستريت"
‏و"فورث ستريت إستايت".

153
00:19:37,944 --> 00:19:41,030
‏هل قلت هذه المعلومة للشرطيين
‏في مركز "فورث ستريت"؟

154
00:19:41,906 --> 00:19:44,575
‏- لا، لم أفعل يا سيدي.
‏- لم تفعلي؟

155
00:19:45,410 --> 00:19:48,663
‏- لمَ لا؟
‏- شددت المفتشة "آيكرز".

156
00:19:48,788 --> 00:19:52,041
‏على طبيعة تواصلنا السرية
‏وأصرت على أن أشرك الآخرين

157
00:19:52,166 --> 00:19:54,544
‏حين يكون ذلك ضرورياً
‏من الناحية التشغيلية فقط.

158
00:19:55,044 --> 00:19:59,215
‏اخترعت قصة تغطية بشأن توقيف
‏مشتبه به في قضية شخص مفقود.

159
00:19:59,340 --> 00:20:01,092
‏ألم تشاركي أحداً هذه المعلومة؟

160
00:20:01,217 --> 00:20:04,971
‏ناقشت المسألة مع
‏نائب مدير الشرطة "درايدن".

161
00:20:05,179 --> 00:20:07,640
‏طلبت موافقته لمنح المساعدة.

162
00:20:09,392 --> 00:20:13,688
‏هل طلبت منك "آيكرز"
‏أن تبلغي أقل عدد من الأشخاص؟

163
00:20:14,230 --> 00:20:17,942
‏رد مصيري على حادثة كهذه
‏يتطلب موافقة "غولد" يا سيدي.

164
00:20:18,067 --> 00:20:19,277
‏صحيح.

165
00:20:20,778 --> 00:20:24,073
‏- هل تحترمين دائماً القوانين؟
‏- هذا هو سبب وضعها.

166
00:20:24,198 --> 00:20:27,910
‏أرى أننا سنتفاهم جداً أنا وأنت
‏يا مفتشة "دنتون."

167
00:20:28,286 --> 00:20:34,334
‏إذاً، نائب رئيس الشرطة "درايدن"
‏ما الذي دفعك إلى الاتصال به بالتحديد؟

168
00:20:34,459 --> 00:20:39,380
‏وقعت حادثة منذ أشهر
‏لم يجب خلالها المسؤول.

169
00:20:39,797 --> 00:20:44,010
‏أكد "درايدن" على أنه يمكن
‏الاتصال به في ظروف كهذه.

170
00:20:44,135 --> 00:20:49,223
‏أعتقد أنها كانت هذه طريقته لمعرفة
‏من يقوم بعمله ومن لا يفعل.

171
00:20:50,183 --> 00:20:56,397
‏- لمَ عينت "والاس" و"باتلر"؟
‏- كانا شرطيين أعرفهما عبر سمعتهما.

172
00:20:57,732 --> 00:21:00,568
‏- كان بوسعهما الدفاع عن أنفسهما.
‏- شرطيان غير مسلحين.

173
00:21:05,114 --> 00:21:08,451
‏من دون أسلحة؟ من دون فرق دعم؟

174
00:21:09,744 --> 00:21:13,623
‏ليته يمكنني القيام بأي شيء
‏لتغيير هذا القرار يا سيدي.

175
00:21:15,833 --> 00:21:21,172
‏بحسب تصريح "دنتون" كانت تعمل
‏وفقاً لتعليمات "آيكرز".

176
00:21:21,297 --> 00:21:24,884
‏لا أحد يلومك، إن كانت
‏هذه تعليمات "آيكرز"

177
00:21:25,009 --> 00:21:27,178
‏ظننت أنك قد تعتقدين أنها...

178
00:21:28,262 --> 00:21:29,931
‏غير عادية قليلاً.

179
00:21:34,519 --> 00:21:39,399
‏- ظننت أن هذا من اختصاص "آيكرز".
‏- بالضبط.

180
00:21:45,988 --> 00:21:52,787
‏- لا بد أن الكمين كان مرعباً يا سيدتي.
‏- أجل.

181
00:21:53,538 --> 00:21:57,875
‏- هل مررت في أمر كهذا من قبل؟
‏- لا، لحسن الحظ.

182
00:21:58,126 --> 00:22:02,296
‏هذا صحيح، أليس كذلك يا "دنتون"؟
‏توليت الكثير من الأعمال المكتبية.

183
00:22:02,422 --> 00:22:08,302
‏- أنت محققة في المكتب نوعاً ما.
‏- أعتقد أنني قمت بأعمال مهمة يا سيدي.

184
00:22:09,137 --> 00:22:12,098
‏بالتأكيد، بالتأكيد.

185
00:22:13,015 --> 00:22:16,686
‏- أبليت حسناً في وضع حرج يا سيدتي.
‏- شكراً لك.

186
00:22:17,311 --> 00:22:20,314
‏لم تخضعي يوماً إلى جلسة ضد الفساد
‏صحيح يا سيدتي؟

187
00:22:20,940 --> 00:22:22,817
‏- أجل.
‏- عام 2002

188
00:22:22,942 --> 00:22:27,029
‏زعمت المحققة "دنتون" أن أحد
‏زملائها يزيف إفادات الشهود.

189
00:22:27,155 --> 00:22:29,866
‏قُبلت الدعوى وتمت معاقبة الشرطي.

190
00:22:30,324 --> 00:22:35,580
‏عام 2007، زعمت "دنتون" بأن
‏أحد زملائها يقوم بمطالبات مزورة للنفقات.

191
00:22:35,705 --> 00:22:38,666
‏قُبلت الدعوى وتمت معاقبة الشرطي.

192
00:22:39,417 --> 00:22:44,005
‏بينت المحققة "دنتون" نزاهتها
‏القصوى طيلة مسيرتها المهنية.

193
00:22:44,964 --> 00:22:49,135
‏الحفاظ على أخلاقية ما بين زملائك
‏الشرطيين يتطلب شجاعة.

194
00:22:49,260 --> 00:22:51,929
‏إلا أنه في بعض الأحيان
‏لا يعتبرون الأمر كذلك.

195
00:22:52,180 --> 00:22:53,222
‏لا.

196
00:22:54,265 --> 00:22:56,392
‏ننتقل إلى الوثيقة السابعة في ملفك.

197
00:22:56,517 --> 00:23:02,440
‏الوثيقة السابعة، من أجل الشريط
‏هي خريطة تظهر موقع المنزل الآمن

198
00:23:02,565 --> 00:23:04,984
‏والكمين ومركز "فورث ستريت."

199
00:23:05,109 --> 00:23:08,446
‏من أجل الشريط، أشير إلى الطريق
‏التي سُلكت تلك الليلة.

200
00:23:08,696 --> 00:23:11,282
‏انطلقت سيارتان تابعتان للشرطة
‏من المنزل الآمن.

201
00:23:11,407 --> 00:23:14,535
‏والطريق المباشرة إلى مركز "فورث ستريت"
‏في عبر طرقات "آي."

202
00:23:14,660 --> 00:23:17,121
‏عوضاً عن ذلك، سلكت السيارتان
‏طريق "كراون أفونيو"

203
00:23:17,246 --> 00:23:19,123
‏ثم انعطفتا يساراً إلى "لونغ لاين"

204
00:23:19,832 --> 00:23:22,585
‏مباشرة بعد أن نُصب الكمين تقريباً.

205
00:23:24,253 --> 00:23:27,173
‏- موافقة ومؤيدة؟
‏- موافقة ومؤيدة.

206
00:23:27,548 --> 00:23:31,469
‏تم اتخاذ قرار يقضي بعدم سلك
‏الطريق المباشرة عبر طرقات "آي".

207
00:23:32,595 --> 00:23:34,597
‏- هذا صحيح.
‏- كانت "دي أي دنتون" تتبع

208
00:23:34,722 --> 00:23:36,807
‏تعليمات "دي أس آيكرز".

209
00:23:36,933 --> 00:23:41,020
‏- اختارت "آيكرز" الطريق؟
‏- أجل.

210
00:23:41,938 --> 00:23:46,776
‏هذه الطريق تؤدي إلى مركز "فورث
‏ستريت" لكن إن عبرت "لونغ أفونيو" فقط.

211
00:23:47,026 --> 00:23:49,278
‏انعطفت السيارتان يساراً إلى "لونغ لاين."

212
00:23:51,155 --> 00:23:52,198
‏أجل.

213
00:23:54,325 --> 00:23:58,913
‏- ألم تشككي في هذا القرار؟
‏- لا يا سيدي.

214
00:23:59,622 --> 00:24:03,251
‏- كنت تملكين راديو، صحيح؟
‏- أجل.

215
00:24:03,376 --> 00:24:08,214
‏- لمَ لم تشككي في القرار إذاً؟
‏- أيمكننا العودة خطوة إلى الخلف

216
00:24:08,339 --> 00:24:12,552
‏ونتذكر أنه يتم استجواب المحققة "دنتون"
‏بصفتها شاهدة عيان؟

217
00:24:12,677 --> 00:24:14,929
‏بالتأكيد، بالتأكيد.

218
00:24:16,806 --> 00:24:20,601
‏كان يبدو القرار منطقياً حينها.

219
00:24:21,686 --> 00:24:23,896
‏كانت هناك أشغال
‏في"كراون أفونيو"

220
00:24:26,399 --> 00:24:30,403
‏مع إشارات سير مؤقتة تدير خطاً واحداً.

221
00:24:30,528 --> 00:24:33,406
‏كانت محطة وقوف محتملة
‏قد نكون ضعفاء فيها.

222
00:24:33,531 --> 00:24:36,075
‏لم يكن هناك أشغال على طريق
‏"كراون أفونيو" في تلك الليلة.

223
00:24:36,450 --> 00:24:40,830
‏- انتهت الأشغال في اليوم الذي سبقها.
‏- لم أكن أعرف ذلك.

224
00:24:41,163 --> 00:24:44,000
‏ألم تحصلي على معلومات
‏عن طريق العبور؟

225
00:24:45,668 --> 00:24:46,711
‏لا.

226
00:24:46,836 --> 00:24:50,214
‏قلت إن "آيكرز" اختارت الطريق
‏لكن يبدو أنك تعرفين السبب جيداً.

227
00:24:51,299 --> 00:24:53,134
‏كنت الشرطية المسؤولة.

228
00:24:54,760 --> 00:24:57,513
‏ناقشت أنت و"آيكرز"
‏الطريق التي يجب سلكها.

229
00:24:58,806 --> 00:25:00,766
‏هذا ما حصل على الأرجح، صحيح؟

230
00:25:03,978 --> 00:25:08,316
‏- هذا ليس ما حصل على الأرجح؟
‏- أعتقد أنه علينا أن نتوقف الآن.

231
00:25:12,236 --> 00:25:15,406
‏هل تسحبين تعاونك
‏يا محققة "دنتون"؟

232
00:25:18,951 --> 00:25:21,537
‏- محققة "دنتون"؟
‏- لا، بالطبع أنا متعاونة معكم.

233
00:25:22,663 --> 00:25:25,166
‏سيارتك هي الوحيدة التي لم تتعرض
‏إلى إطلاق نار.

234
00:25:25,291 --> 00:25:27,585
‏لم يكن ذلك ضرورياً، فقد صدموا سيارتي
‏وأخرجوها عن الطريق.

235
00:25:31,464 --> 00:25:34,675
‏اختبأت في داخلها
‏إلى أن هربوا من مسرح الجريمة.

236
00:25:34,800 --> 00:25:38,179
‏- كنت خائفة على حياتك.
‏- وهذا أمر مفهوم.

237
00:25:39,055 --> 00:25:43,476
‏وفقاً لتقرير الطبيب، مات "واليس" و"باتلر"
‏على الفور جراء إصابتهما بالرصاص.

238
00:25:44,310 --> 00:25:46,562
‏لكن "آيكرز" وشاهدتها
‏كانتا على قيد الحياة.

239
00:25:47,104 --> 00:25:51,025
‏تمكنت الشاهدة من إخماد النيران.

240
00:25:52,985 --> 00:25:56,614
‏لكن "آيكرز" لم تتمكن من ذلك.

241
00:25:57,406 --> 00:26:03,204
‏- وضعت معطفي عليها.
‏- أحسنت يا سيدتي.

242
00:26:05,581 --> 00:26:09,627
‏- هل ساعدتهما على الخروج من السيارة؟
‏- لا.

243
00:26:09,835 --> 00:26:10,878
‏لا؟

244
00:26:14,674 --> 00:26:16,926
‏خرجتا بنفسيهما يا سيدي.

245
00:26:20,304 --> 00:26:22,390
‏كانتا تحترقان أصلاً.

246
00:26:27,561 --> 00:26:29,980
‏- أنا آسفة.
‏- لا بد من أنه كان مشهداً مريعاً.

247
00:26:32,066 --> 00:26:33,109
‏كان كذلك.

248
00:26:37,321 --> 00:26:44,620
‏نقدر مرورك بأشنع تجربة
‏لكن علينا أن نقوم بعملنا.

249
00:26:46,497 --> 00:26:48,541
‏ما نحاول التوصل إليه
‏يا محققة "دنتون"

250
00:26:48,666 --> 00:26:52,169
‏هو كيفية معرفة هؤلاء المسلحين
‏مكان وجودك تلك الليلة.

251
00:26:53,587 --> 00:26:57,133
‏- ليته يمكنني مساعدتك يا سيدي.
‏- تفهمين موضوع هذا التحقيق

252
00:26:57,425 --> 00:27:00,845
‏صحيح يا محققة "دنتون"؟
‏احتمال تسريب معلومات سرية.

253
00:27:01,053 --> 00:27:02,596
‏أجل، أفهم ذلك.

254
00:27:03,055 --> 00:27:05,599
‏يمكن لتسريب المعلومات
‏أن يحصل بطريقتين فقط.

255
00:27:05,725 --> 00:27:08,978
‏- بتعمد
‏- فساد الشرطي، إنه مشارك مع المجرمين.

256
00:27:09,103 --> 00:27:11,313
‏- أو بغير تعمد.
‏- عدم كفاءة الشرطي

257
00:27:11,439 --> 00:27:14,692
‏- بعدم التواصل بطريقة آمنة.
‏- يجب أن تتوقف هذه المقابلة.

258
00:27:14,817 --> 00:27:20,406
‏إن كانت المحققة "دنتون" مشتبهاً بها
‏فيجب أن تصدروا بحقها "مذكرة 15".

259
00:27:20,531 --> 00:27:24,201
‏ما زلنا نجمع المعلومات
‏"مذكرة 15" مستبعدة جداً.

260
00:27:24,326 --> 00:27:28,748
‏تحت صلاحية "آي سي 12" بالتحقق
‏من كل شرطي مرتبط بتحقيق جارٍ

261
00:27:28,873 --> 00:27:31,333
‏قمنا بالتحقق من سجلات
‏المحققة "دنتون" المالية.

262
00:27:31,459 --> 00:27:34,003
‏طلبت منكم التوقف.

263
00:27:36,380 --> 00:27:42,344
‏نشك جداً في أن المجرمين قد حاولوا
‏قتل الشاهد لمنعه من الإدلاء بشهادته.

264
00:27:42,928 --> 00:27:49,602
‏قد يدفع هؤلاء المجرمين مبلغاً كبيراً
‏لشرطي من الداخل أو لشرطية.

265
00:27:49,727 --> 00:27:54,315
‏وأي شرطي يعاني من مشاكل مالية مثلك
‏يا محققة "دنتون"

266
00:27:54,774 --> 00:27:58,986
‏قد يكون ضعيفاً أمام الرشوة.

267
00:27:59,945 --> 00:28:03,699
‏- أنت مديونة للغاية.
‏- أوقف الشريط، هذا يكفي.

268
00:28:13,167 --> 00:28:16,462
‏كان يجب أن تدخل أمي إلى دار رعاية.

269
00:28:17,713 --> 00:28:22,468
‏رفض المجلس أن يدفع الكلفة
‏فبعنا منزلها لكن المبلغ لم يكفِ

270
00:28:22,593 --> 00:28:27,431
‏فبعنا منزلي لكن كان هناك احتمال
‏مديونية.

271
00:28:29,892 --> 00:28:34,480
‏يتم الاعتناء بأمي لكنني أدفع أقساط
‏الرهن العقاري لمنزل صغير رهيب أكرهه.

272
00:28:37,316 --> 00:28:39,109
‏- وأنتم...
‏- لا تفعلي هذا يا "ليندزي".

273
00:28:39,235 --> 00:28:43,405
‏أنتم تجلسون هنا وتحاولون قلب قضية ما
‏مستفدين من مأساتي.

274
00:28:45,241 --> 00:28:50,204
‏كل ما فعلته هو إتمام مهمتي.
‏هذا كل ما فعلته طيلة حياتي.

275
00:28:53,290 --> 00:28:56,168
‏ما كان علي أن أعمل
‏في تلك الليلة حتى.

276
00:28:56,335 --> 00:28:58,838
‏لفعلت أي شيء لعدم تواجدي هناك
‏ولعدم إجابتي على ذلك الاتصال

277
00:28:58,963 --> 00:29:04,343
‏لأن ذلك سيسلبني الأمر الوحيد الجيد
‏في حياتي وهو كوني شرطية.

278
00:29:10,766 --> 00:29:13,686
‏- هكذا تسير الأمور هنا؟
‏- أحياناً.

279
00:29:14,645 --> 00:29:16,897
‏كان يجب أن تخبرني
‏بأنك ستعاملها كمشبته بها.

280
00:29:17,022 --> 00:29:20,526
‏- لم نفعل ذلك، هي من فعلت.
‏- لم يكن بوسعها الدفاع عن نفسها.

281
00:29:20,776 --> 00:29:24,446
‏- هذه مهمة ممثلها، لا مهمتنا.
‏- ما هي مهمتنا إذاً؟

282
00:29:25,990 --> 00:29:27,575
‏القبض على المجرمين.

283
00:29:28,117 --> 00:29:31,579
‏يصدف أن المجرمين الذين نقبض عليهم
‏هم رجال شرطة، هذا كل ما في الأمر.

284
00:29:32,371 --> 00:29:34,248
‏أتعتقد أنها مجرمة؟

285
00:29:36,292 --> 00:29:37,543
‏إذاً؟

286
00:29:38,544 --> 00:29:42,089
‏- لا.
‏- بأي حق تعاملها كأنها مجرمة إذاً؟

287
00:29:42,214 --> 00:29:45,759
‏- مررت في ذلك، هذا هو حقي.
‏- بما أنك مررت في ذلك

288
00:29:45,885 --> 00:29:47,511
‏ألا يزعجك الأمر؟

289
00:29:49,263 --> 00:29:52,558
‏إن لم يكن هذا العمل يناسبك
‏فكل ما عليك فعله هو قول ذلك.

290
00:29:55,477 --> 00:29:56,770
‏إنه يناسبني.

291
00:30:16,540 --> 00:30:20,085
‏الرقيب "أليكس والاس"
‏والشرطي "فينس باتلر"

292
00:30:20,878 --> 00:30:24,882
‏تركا خلفهما عائلتين مفجوعتين
‏بسبب خسارتهما.

293
00:30:25,507 --> 00:30:27,217
‏من الضحايا الآخرون؟

294
00:30:27,635 --> 00:30:31,430
‏مات محقق في الشرطة
‏بعد فترة وجيزة.

295
00:30:32,056 --> 00:30:37,269
‏عاني محقق آخر من جروح طفيفة
‏لن نكشف عن اسميهما لأسباب تشغيلية.

296
00:30:39,104 --> 00:30:43,233
‏هل تؤكد على التقارير
‏التي تقول إنه هناك ضحية أخرى؟ مدني؟

297
00:30:43,359 --> 00:30:44,401
‏لا.

298
00:30:45,444 --> 00:30:49,365
‏"تعرضت الشرطة إلى هجوم".
‏كانت هذه كلماتي ليلة وقوع الكمين.

299
00:30:51,700 --> 00:30:56,538
‏بالنسبة إلى العائلات التي خسرت أحبابها
‏سيدوم هذا الألم.

300
00:30:56,914 --> 00:31:00,709
‏بالنسبة إلينا، نحن المسؤولون
‏عن القبض على القاتلين

301
00:31:01,335 --> 00:31:04,922
‏يجب أن ننسى الألم ونعمل بذهن صافٍ.

302
00:31:05,547 --> 00:31:09,885
‏من الواضح بالنسبة إلي
‏أن الشرطة تتعرض إلى هجوم آخر.

303
00:31:11,136 --> 00:31:15,057
‏هجوم غادر ومدمر أكثر.

304
00:31:16,350 --> 00:31:18,394
‏تم تخفيض عددنا.

305
00:31:19,061 --> 00:31:21,897
‏تتعرض السلامة العامة إلى الخطر.

306
00:31:22,940 --> 00:31:29,738
‏ما من دليل أوضح على ذلك من عدم
‏قدرتنا تلك الليلة على الدفاع عن أنفسنا.

307
00:32:15,159 --> 00:32:17,411
‏يطلب منا الرب المسامحة.

308
00:32:20,039 --> 00:32:24,543
‏لكن يجب أولاً أن نُحل العدالة
‏لرفيقينا المتوفيين.

309
00:32:27,588 --> 00:32:31,884
‏أيها الأحباء، لا تثأروا لأنفسكم.

310
00:32:34,344 --> 00:32:37,514
‏إنما اتركوا مكاناً للغيظ.

311
00:32:37,639 --> 00:32:42,019
‏لأنه مكتوب، الانتقام لي.

312
00:32:42,144 --> 00:32:45,647
‏أنا من سأعاقب، هذا ما قاله الرب.

313
00:32:49,193 --> 00:32:54,490
‏الرقيب المحقق "جاين آيكرز"
‏تترك زوجاً محباً، "ريشارد آيكرز"

314
00:32:54,907 --> 00:32:58,243
‏والعديد من الزملاء المفجوعين
‏بسبب خسارتها.

315
00:32:58,494 --> 00:33:03,457
‏عائلات الرقيب "أليكس واليس"
‏و"فينسانت باتلر" ستشتاق إليهما كثيراً.

316
00:33:05,793 --> 00:33:06,835
‏يا سيدي.

317
00:33:07,961 --> 00:33:11,590
‏- اتصلت بي تلك الليلة.
‏- أجل يا سيدي.

318
00:33:12,174 --> 00:33:13,634
‏كيف حالك؟

319
00:33:15,719 --> 00:33:17,471
‏أنا بخير، شكراً يا سيدي.

320
00:33:25,854 --> 00:33:27,523
‏- آسف جداً على خسارتك.
‏- شكراً.

321
00:33:28,607 --> 00:33:29,650
‏آسف.

322
00:33:33,195 --> 00:33:35,072
‏آسفة جداً على خسارتك.

323
00:33:37,449 --> 00:33:38,492
‏آسفة.

324
00:33:45,457 --> 00:33:49,294
‏مرحباً، هذه أنا، يجب أن أعمل
‏لوقت متأخر الليلة، أنا آسفة.

325
00:33:50,087 --> 00:33:52,548
‏هل من مانع إن حضرت
‏أغراضه من أجل المدرسة؟

326
00:33:53,173 --> 00:33:57,219
‏شكراً. حسناً، سأتحدث معك
‏بعد قليل، وداعاً.

327
00:35:42,699 --> 00:35:45,159
‏- أنا آسفة.
‏- لماذا؟

328
00:35:47,913 --> 00:35:51,833
‏- لليلة.
‏- لا يهم ذلك في مجرى الأمور.

329
00:35:57,881 --> 00:36:00,758
‏لطالما كان ينتهي بكما
‏المطاف جنباً إلى جنب.

330
00:36:11,603 --> 00:36:14,022
‏أتعتقد أنها كانت تعرف بشأن علاقتنا؟

331
00:36:16,817 --> 00:36:20,028
‏حين كان الأمر مهماً
‏ائتمنتنا كلينا على حياتها.

332
00:36:24,992 --> 00:36:27,619
‏خلال ليلة الكمين، اتصلت بي
‏طالبة أن أتصل بك.

333
00:36:29,037 --> 00:36:32,165
‏- لماذا؟
‏- لتعاودي الاتصال بها

334
00:36:32,291 --> 00:36:35,085
‏ولتخبريها عن تلك القضية
‏التي كانت تعمل عليها.

335
00:36:35,377 --> 00:36:39,339
‏لمَ لم تتصل بي مباشرة؟ هل كانت تشك
‏في أنهم يتنصتون على هاتفها؟

336
00:36:39,715 --> 00:36:42,634
‏لو أجبت، لكان بوسعك أن تطرحي
‏هذا السؤال عليها مباشرة.

337
00:37:07,909 --> 00:37:10,620
‏استجواب "آي سي 12"
‏المحققة "ليندزي دنتون"

338
00:37:10,746 --> 00:37:13,081
‏والممثل الفدرالي
‏"دي آي سامويل رويال".

339
00:37:15,584 --> 00:37:17,836
‏آسف يا "طوم"، سأعاود الاتصال بك.

340
00:37:18,295 --> 00:37:19,629
‏خمس دقائق يا صاح.

341
00:37:31,516 --> 00:37:34,936
‏- سأنقلك إلى الأعلى.
‏- إلى أين؟

342
00:37:36,146 --> 00:37:38,940
‏- إلى الثامن والعشرين.
‏- لماذا؟

343
00:37:39,149 --> 00:37:42,944
‏قسم الرقابة يرد على شكاوى
‏بأن الأشخاص المفقودين غير المهمين

344
00:37:43,070 --> 00:37:47,199
‏لا يتم الاهتمام بهم جداً.
‏يجب أن يرونا ونحن نعمل على ذلك.

345
00:37:49,451 --> 00:37:51,870
‏هل هذا سببه أنني لم أؤمن التغطية لك؟

346
00:37:54,664 --> 00:37:58,085
‏لدي غرفة مليئة بالمحققين
‏الذين يسجلون أربع وخمس نقاط.

347
00:38:00,796 --> 00:38:02,422
‏بعد وقوع الكمين...

348
00:38:04,841 --> 00:38:09,679
‏- أنت تسجلين نقطتين كحد أقصى.
‏- سأناقش الأمر مع قسم الموارد البشرية.

349
00:38:10,305 --> 00:38:14,059
‏ناقشيه مع زوجة "باتلر"
‏وأولاد "واليس".

350
00:38:16,520 --> 00:38:18,105
‏من في هذه الفرقة؟

351
00:38:20,649 --> 00:38:23,485
‏- أنت.
‏- ومن أيضاً؟

352
00:38:24,486 --> 00:38:27,656
‏سأجد محققاً أو آخر
‏إن كان هناك أحد يود العمل معك.

353
00:38:33,245 --> 00:38:36,915
‏لا أحد يلومك، ففي النهاية
‏كانت هذه تعليمات "آيكرز".

354
00:38:37,582 --> 00:38:39,376
‏اختارت "آيكرز" الطريق؟

355
00:38:41,002 --> 00:38:42,045
‏أجل.

356
00:38:44,548 --> 00:38:46,466
‏انعطفت السيارتان يساراً إلى "لونغ لاين"؟

357
00:38:46,591 --> 00:38:47,634
‏أجل.

358
00:38:50,220 --> 00:38:55,809
‏- ألم تشككي في هذا القرار؟
‏- لا يا سيدي.

359
00:39:07,571 --> 00:39:11,700
‏- يعمل الحاسوب على الومض؟
‏- أنا فتاة تحب التقاليد.

360
00:39:15,287 --> 00:39:16,955
‏استمعت إلى الشريط.

361
00:39:18,123 --> 00:39:20,625
‏- ظننت أنك لا تودين المشاركة في الأمر.
‏- اختارت "دنتون" الطريق.

362
00:39:20,750 --> 00:39:22,544
‏- لا نعلم ذلك.
‏- وحاولت إلصاق ذلك بـ"جاين آيكرز".

363
00:39:22,669 --> 00:39:24,087
‏كانت متوترة.

364
00:39:24,629 --> 00:39:27,424
‏أسهل حيلة في العالم
‏إلقاء اللوم على الشخص المتوفي.

365
00:39:38,143 --> 00:39:40,228
‏- هل لي بالدخول يا سيدي؟
‏- بالطبع.

366
00:39:49,863 --> 00:39:53,867
‏"بيانات الأشخاص المفقودين"

367
00:40:00,957 --> 00:40:02,209
‏"جاكلين لافيرتي".

368
00:40:09,799 --> 00:40:12,469
‏"كارلي كيرك".

369
00:40:17,057 --> 00:40:20,644
‏قالت "كوني قد أبلغت عن اختفائه
‏لا يعني أنني أريده أن يعود".

370
00:40:23,647 --> 00:40:25,732
‏حسناً يا رفاق، من يود الذهاب
‏إلى الحانة؟

371
00:40:25,857 --> 00:40:27,484
‏- أنا.
‏- هذا جيد، إنه دورك.

372
00:41:10,402 --> 00:41:12,779
‏شكراً لأنك وجدت وقتاً لملاقاتي.

373
00:41:13,154 --> 00:41:18,493
‏كما أخبرتك عبر الهاتف، شكلت وحدة
‏جديدة ستتولى البحث عن "كارلي".

374
00:41:19,411 --> 00:41:21,496
‏سنفعل كل ما بوسعنا لمساعدتك.

375
00:41:21,663 --> 00:41:24,958
‏قبل أن تختفي، هل لاحظت أمراً غريباً
‏في سلوك "كارلي"؟

376
00:41:25,625 --> 00:41:30,130
‏لطالما كانت صعبة المراس.
‏الكثير من بينهم هم كذلك.

377
00:41:31,089 --> 00:41:36,011
‏- وكيف ظهرت طبيعتها الصعبة؟
‏- نحاول أن نبقيها في المدرسة

378
00:41:36,136 --> 00:41:39,889
‏وأن نمنعها من الخروج في وقت متأخر
‏إن خرجت، ربما هي الصور أو...

379
00:41:40,223 --> 00:41:44,978
‏عادت "كارلي" إلى أساليبها القديمة
‏أو ما زعموا أنها أساليبها القديمة.

380
00:41:45,228 --> 00:41:47,897
‏الخروج في وقت متأخر
‏واحتساء الشراب والتدخين

381
00:41:48,315 --> 00:41:51,901
‏- والشبان أيضاً.
‏- وجدنا واقياً ذكرياً مستعملاً في غرفتها.

382
00:41:52,694 --> 00:41:55,488
‏بذلنا كل ما في وسعنا لئلا نبعدها عنا.

383
00:42:17,093 --> 00:42:18,136
‏أجل؟

384
00:42:18,261 --> 00:42:20,013
‏أردت أن أطرح عليك
‏بعض الأسئلة يا سيدتي.

385
00:42:20,138 --> 00:42:24,100
‏يجب أن تطرحها علي بعد إعطائي مذكرة
‏شرعية وبحضور ممثلي الفدرالي المحامي.

386
00:42:24,267 --> 00:42:27,562
‏يمكننا ذلك إن أردت، لكن يتم استجوابك
‏بصفتك شاهدة لا مشتبهاً بها.

387
00:42:27,687 --> 00:42:32,901
‏- سمعت هذا الأمر من قبل.
‏- كان علينا القيام بعملنا، أنا آسف.

388
00:42:33,318 --> 00:42:36,029
‏لكن بفضل تعاونك
‏نحرز تقدماً في تحقيقنا.

389
00:42:36,446 --> 00:42:38,323
‏اسمعي، هذا ليس فخاً يا سيدتي.

390
00:42:38,531 --> 00:42:41,660
‏أنت الشخص الأخير على قيد الحياة
‏الذي تواصل مع المحققة "آيكرز".

391
00:42:41,785 --> 00:42:44,287
‏يجب أن نكوّن فكرة عن حالتها الذهنية
‏في تلك الليلة.

392
00:42:45,914 --> 00:42:46,956
‏حسناً.

393
00:43:01,304 --> 00:43:04,808
‏- كيف كان سلوكها؟
‏- كانت...

394
00:43:06,685 --> 00:43:11,231
‏كانت على الحافة...متوترة
‏متوترة جداً برأيي.

395
00:43:12,148 --> 00:43:15,318
‏هل أعطتك سبباً لعدم تواصلها
‏مع فريقها الخاص؟

396
00:43:15,610 --> 00:43:18,446
‏- لا، لم تفعل.
‏- هل أشارت إلى أي عملية؟

397
00:43:20,365 --> 00:43:22,575
‏آسفة أيتها الرئيسة، قلت إنك تريدين
‏هذه الوثائق حالاً.

398
00:43:22,701 --> 00:43:24,244
‏لا بأس، شكراً لك.

399
00:43:24,369 --> 00:43:27,080
‏- إنها المحققة الجديدة "كايت فوستر".
‏- مرحباً.

400
00:43:32,377 --> 00:43:35,463
‏- ماذا كنت تقول؟
‏- هل أشارت المحققة "آيكرز" إلى عملية

401
00:43:35,588 --> 00:43:38,883
‏- بشأن وقف أعمالها مع المسؤولين عنها؟
‏- لا، لم تفعل.

402
00:43:39,008 --> 00:43:41,845
‏هل أشارت إلى أي دور
‏أداه أفراد آخرون من فريقها؟

403
00:43:42,262 --> 00:43:43,847
‏لا، لم تفعل.

404
00:43:44,055 --> 00:43:46,975
‏على حد معرفتك، مع من كانت
‏تعمل المحققة "آيكرز"؟

405
00:43:47,767 --> 00:43:52,063
‏على حد علمي، يبدو
‏أن المحققة "آيكرز" كانت تعمل بمفردها.

406
00:43:53,398 --> 00:43:56,025
‏ساعدتنا كثيراً، شكراً لك يا سيدتي.

407
00:44:10,874 --> 00:44:13,835
‏طلبت من "كايت" التحقق
‏من الخيارات التشغيلية.

408
00:44:14,461 --> 00:44:17,297
‏لم يتوقع أي منا أن تصبح مدمنة
‏بهذه السرعة.

409
00:44:17,922 --> 00:44:20,800
‏كان هناك مكان شاغر
‏لرئيس "دنتون".

410
00:44:20,925 --> 00:44:22,969
‏لكان من الجيد لو أنذرتني مسبقاً.

411
00:44:23,344 --> 00:44:28,183
‏ماذا تريد؟ ماذا كنت تفعل هناك
‏بأي حال؟ تستجوب "دنتون" من جديد؟

412
00:44:28,391 --> 00:44:32,228
‏لا يُسمح لنا بالتحري عن "آيكرز"
‏فسألت "دنتون" عنها.

413
00:44:33,813 --> 00:44:35,940
‏يا لها من براعة يا بني!

414
00:44:37,108 --> 00:44:39,402
‏فلنفترض أن "آيكرز" هي الواشية.

415
00:44:40,278 --> 00:44:41,780
‏آسف يا "ستيف".

416
00:44:44,407 --> 00:44:45,784
‏- مرحباً يا "روزن."
‏- مرحباً

417
00:44:46,618 --> 00:44:47,869
‏شكراً على قدومك.

418
00:44:48,203 --> 00:44:49,621
‏"ستيف"، هذه زوجتي.

419
00:44:54,083 --> 00:44:56,878
‏- هل أتيت إلى هنا من قبل يا "ستيف"؟
‏- لا، لم أفعل.

420
00:44:57,003 --> 00:44:58,797
‏- يبدو مكاناً جميلاً.
‏- أجل، سمعنا أموراً جيدة عنه

421
00:44:58,922 --> 00:45:01,216
‏صحيح يا عزيزتي؟
‏بالحديث عن الأمور الجيدة...

422
00:45:01,341 --> 00:45:03,885
‏لم أتأخر، صحيح؟ آسفة.

423
00:45:04,010 --> 00:45:06,054
‏- أنا "روزين".
‏- أنا "جورجيا".

424
00:45:06,179 --> 00:45:08,264
‏- أتود شراباً يا "ستيف"؟
‏- ما زلت أحتسي هذه الجعة، شكراً.

425
00:45:08,389 --> 00:45:09,474
‏"جورجيا"؟

426
00:45:10,225 --> 00:45:13,895
‏- إن كان أحد يحب النبيذ...
‏- أجل، لائحة النبيذ من فضلك.

427
00:45:14,020 --> 00:45:16,189
‏- تحتسي الجعة.
‏- أتريدين واحدة؟

428
00:45:16,314 --> 00:45:18,650
‏المعذرة، نريد جعة هنا من فضلك.

429
00:45:20,693 --> 00:45:23,613
‏"ستيف" موجود في فرقة "آي سي"
‏منذ حوالي سنة.

430
00:45:23,905 --> 00:45:28,910
‏- شعرت في أن كل يوم مضى كالسنة.
‏- هذا يجعلني في مثل سنك يا سيدي.

431
00:45:29,327 --> 00:45:32,038
‏- كما يحب المزاح عن الأمور الجنسية...
‏- "تيد".

432
00:45:32,413 --> 00:45:34,916
‏كنت سأقول إنه شاب خجول.

433
00:45:35,875 --> 00:45:40,004
‏- هل أنت جديدة في فريق "تيد"؟
‏- تم نقلي من قسم السرقة المسلحة.

434
00:45:40,213 --> 00:45:43,967
‏ستشعرين في أنك في ديارك هنا إذاً
‏نظراً إلى هذه الأسعار.

435
00:45:45,552 --> 00:45:46,594
‏شكراً.

436
00:46:36,644 --> 00:46:39,272
‏- كان ذلك كرم منك، شكراً يا سيدي.
‏- شكراً يا سيدي.

437
00:46:39,397 --> 00:46:41,482
‏- كان ذلك من دواعي سروري.
‏- سرتني مقابلتكما.

438
00:46:42,025 --> 00:46:43,610
‏سأراكما غداً إذاً.

439
00:46:43,943 --> 00:46:45,987
‏- طابت ليلتكما.
‏- طابت ليلتكما.

440
00:46:46,112 --> 00:46:47,655
‏- طابت ليلتك يا سيدي.
‏- طابت ليلتك.

441
00:46:52,076 --> 00:46:53,494
‏هل تحتاج إلى من يقلك؟

442
00:46:54,412 --> 00:46:55,830
‏محطة القافلة هنا.

443
00:46:56,831 --> 00:46:58,291
‏سأذهب في ذاك الاتجاه.

444
00:46:59,959 --> 00:47:01,419
‏هل تسمح لك حالتك بالقيادة؟

445
00:47:09,093 --> 00:47:11,179
‏أتود احتساء كأس
‏في هذا الوقت المتأخر؟

446
00:47:16,309 --> 00:47:19,354
‏- ماذا ستشربين؟
‏- سأحضرها أنا، أصر على ذلك.

447
00:47:19,479 --> 00:47:21,606
‏حسناً.
‏أريد الجعة أياً كان نوعها.

448
00:47:22,398 --> 00:47:26,986
‏كأس "بيروني"، نصف جعة "بيلسنر".

449
00:47:27,612 --> 00:47:29,405
‏وكأس "فودكا" مزدوج.

450
00:47:46,756 --> 00:47:48,341
‏شكراً على ذلك.

451
00:47:57,600 --> 00:47:59,852
‏لطالما أردت القدوم إلى هذا المكان.

452
00:48:13,324 --> 00:48:15,994
‏دفعتك إلى الخروج لأسباب خاطئة؟
‏أهذه هي المشكلة؟

453
00:48:18,371 --> 00:48:21,499
‏لم أجد سبباً ملحاً للحفاظ على الشكليات.

454
00:48:23,876 --> 00:48:25,044
‏أنا رئيسهما.

455
00:48:27,880 --> 00:48:32,176
‏ودفع الفاتورة؟ هذا أفضل ما في الأمر.

456
00:48:33,511 --> 00:48:35,138
‏هل كان لصالحي؟

457
00:48:49,402 --> 00:48:51,154
‏أصبحت تحتسي الزجاجات الآن.

458
00:48:51,446 --> 00:48:53,990
‏- لدينا عمل غداً صباحاً.
‏- هذا الأمر الصغير.

459
00:49:01,164 --> 00:49:05,585
‏حين وصلت أولاً، ماذا قلت لـ"هايستينغز"
‏حين كنتما بمفردكما في المكتب؟

460
00:49:06,294 --> 00:49:08,880
‏كنا نتحدث عن المعايير التشغيلية.

461
00:49:09,422 --> 00:49:14,427
‏- يا لك من كاذب سيىء!
‏- أردت أن أعرف المزيد عنك فحسب.

462
00:49:16,679 --> 00:49:21,976
‏حسناً، هذه ثلاثة أمور عني
‏واحد منها خاطئ.

463
00:49:22,643 --> 00:49:25,730
‏ورطت نفسك في أمر لا يمكنك تحمله
‏يا "تروتمان"، هذا ما أفعله كل يوم.

464
00:49:25,855 --> 00:49:30,109
‏فلنرَ ذلك، اتفقنا؟
‏أنا راكبة أحصنة موهوبة.

465
00:49:31,319 --> 00:49:34,530
‏فزت في مسابقة شعر
‏حين كنت أبلغ 11 سنة.

466
00:49:35,114 --> 00:49:37,492
‏أنا لاعبة بليارد سرية.

467
00:49:42,497 --> 00:49:45,291
‏أنت لا تعرفين شكل عصا البيليارد.

468
00:50:16,197 --> 00:50:21,119
‏هل من الصعب تفهم ذلك؟
‏رجل يود قضاء الليلة مع زوجته؟

469
00:50:27,542 --> 00:50:29,085
‏هذا يؤلمني أنا أيضاً.

470
00:51:00,032 --> 00:51:01,701
‏هذه فكرة سخيفة.

471
00:51:01,951 --> 00:51:04,996
‏- أجل، يستحسن ألا نفعل ذلك.
‏- يستحسن ألا نفعل ذلك.

472
00:51:06,706 --> 00:51:08,624
‏أي الخيارات كان خطأ بالمناسبة؟

473
00:51:11,085 --> 00:51:13,045
‏لا تخبر فتاة سرها أبداً.

474
00:52:11,187 --> 00:52:12,563
‏ماذا تريدين؟

475
00:52:19,904 --> 00:52:24,492
‏لم يعد بوسعي تحمل ذلك!

476
00:53:19,005 --> 00:53:21,215
‏أجل، شكراً على ذلك، ابقِ على اتصال.

477
00:53:21,340 --> 00:53:22,383
‏شكراً.

478
00:53:29,724 --> 00:53:31,559
‏أخبار من المستشفى.

479
00:53:31,684 --> 00:53:34,228
‏سيحاول الأطباء أن يزيلوا جهاز التنفس
‏عن الشاهد في وقت لاحق اليوم.

480
00:53:34,353 --> 00:53:36,480
‏- إنه يتحسن.
‏- متى يمكننا استجوابه؟

481
00:53:36,605 --> 00:53:41,027
‏لا تقلق، سنفعل ذلك. إن كان أحد يملك
‏أجوبة عن الأسئلة، فهو هذا الشخص.

482
00:53:41,819 --> 00:53:44,447
‏كانت ليلة أمس ممتعة.

483
00:53:58,502 --> 00:54:00,338
‏هذا مختزل جداً.

484
00:54:03,049 --> 00:54:06,093
‏أنا قلقة من فراغ إخباري وبماذا سيُملأ.

485
00:54:07,011 --> 00:54:12,308
‏رئيس الشرطة قلق مثلي بشأن
‏تسريب معلومات وتورط شرطي في الجريمة.

486
00:54:13,225 --> 00:54:17,271
‏ننوي اللجوء إلى تشريع ضد الإرهاب
‏كي يبقى الأمر طي الكتمان.

487
00:54:17,396 --> 00:54:19,940
‏لا يمكنك أن تدعوهم إلى تناول العشاء
‏من دون تقديم حلوى.

488
00:54:20,900 --> 00:54:23,652
‏- أنا بحاجة إلى اختراق ما في القضية.
‏- لم أقل ذلك.

489
00:54:24,862 --> 00:54:27,573
‏يجب أن نبقي الأوغاد إلى جانبنا
‏هذا كل ما في الأمر.

490
00:54:38,209 --> 00:54:40,294
‏هل اقتربت من معرفة هوية المسؤولين؟

491
00:54:40,419 --> 00:54:45,216
‏نتبع العديد من خطوط التحقيق
‏يسرني جداً التقدم الذي أحرزه التحقيق.

492
00:54:45,341 --> 00:54:47,009
‏أجل لكن هل من مشتبه بهم؟

493
00:54:51,138 --> 00:54:52,848
‏سيحصل اختراق وشيك.

494
00:54:57,520 --> 00:55:01,857
‏نائب رئيس الشرطة "مايكل درايدن"
‏تولى التحقيق شخصياً.

495
00:55:02,525 --> 00:55:05,319
‏- سيحصل اختراق وشيك.
‏- مغفل.

496
00:55:08,489 --> 00:55:10,074
‏هل يمكنني فعل شيء يا سيدتي؟

497
00:55:10,574 --> 00:55:13,160
‏علي القيام برحلة قصيرة
‏سأعود بعد نصف ساعة.

498
00:55:13,285 --> 00:55:15,371
‏- هل تريدينني أن أقلك؟
‏- لا حاجة لذلك.

499
00:56:32,239 --> 00:56:34,241
‏- قسم الاتصالات.
‏- معك المحققة "فليمينغ"

500
00:56:34,366 --> 00:56:37,912
‏أطلب تحديداً فورياً للرقم الأخير
‏الذي تم الاتصال به من هاتف عمومي

501
00:56:38,037 --> 00:56:41,207
‏عند زاوية شارع "ريدجواي"
‏وطريق "ساندهرست لاين".

502
00:56:41,499 --> 00:56:43,000
‏- تلقيتك.
‏- شكراً.

503
00:56:43,125 --> 00:56:44,627
‏عاودي الاتصال بي
‏ما بأسرع ما يمكنك.

504
00:57:07,733 --> 00:57:09,610
‏"دار (آشكليف) للرعاية".

505
00:57:11,445 --> 00:57:13,614
‏- المحققة "فليمينغ" تتكلم.
‏- محققة "فليمينغ"

506
00:57:13,739 --> 00:57:17,159
‏- حصلنا على هوية المتصل التي طلبتها.
‏- تفضلي.

507
00:57:17,743 --> 00:57:20,329
‏إنه الرقم الأساسي للمستشفى العام.

508
00:57:22,665 --> 00:57:23,707
‏شكراً.

509
00:57:35,761 --> 00:57:36,804
‏"كايت"؟

510
00:57:36,929 --> 00:57:39,515
‏أجرت "دنتون" للتو اتصالاً إلى المستشفى
‏من هاتف عمومي.

511
00:57:39,640 --> 00:57:41,767
‏اذهب إلى هناك يا "ستيف"
‏واطمئن على الشاهد.

512
00:57:43,978 --> 00:57:45,020
‏"جورجيا".

513
00:58:03,581 --> 00:58:04,748
‏المحقق الرقيب "آرنوت".

514
00:58:04,873 --> 00:58:08,085
‏"ستيف"، كنت أتصل بالمستشفى
‏الحارس لا يجيب.

515
00:58:08,210 --> 00:58:09,670
‏طلبت من شخص آخر
‏محاولة الاتصال مجدداً.

516
00:58:09,795 --> 00:58:12,047
‏اذهب إلى هناك بأسرع وقت ممكن.

517
00:58:47,458 --> 00:58:48,792
‏أين الحراس؟

518
00:58:55,591 --> 00:58:56,842
‏"قسم العناية المركزة"

519
00:58:58,510 --> 00:58:59,928
‏هل أنت جاهزة؟

520
00:59:03,641 --> 00:59:05,684
‏- أجل.
‏- هل أنت متأكدة؟

521
00:59:11,774 --> 00:59:13,025
‏أجل.

522
00:59:42,137 --> 00:59:44,056
‏أيتها الممرضة، أين...

523
00:59:47,393 --> 00:59:49,770
‏النجدة! النجدة!

