﻿1
00:00:08,834 --> 00:00:10,961
{\an8}‏"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:14,590 --> 00:00:20,346
‏حصل اعتداء على الشرطة، خسر ثلاثة
‏من زملائنا حياتهم خلال الخدمة

3
00:00:22,640 --> 00:00:26,227
‏مرّت الآليات من "كراون آفينو" ثم
‏انعطفت يساراً إلى "لونغ لين".

4
00:00:27,019 --> 00:00:29,396
‏مباشرة بعدها حصل الكمين.

5
00:00:34,485 --> 00:00:37,321
‏- "آيكرز" اختارت الطريق؟
‏- أجل.

6
00:00:37,780 --> 00:00:42,117
‏اسم الضحية الثالث لم يخرج للعلن
‏لأنها كانت من حماية الشهود.

7
00:00:42,743 --> 00:00:44,370
‏المحققة "جاين آيكرز".

8
00:00:45,454 --> 00:00:47,122
‏هل تظن أنها علمت قط؟

9
00:00:52,211 --> 00:00:54,755
‏سيارتك كانت الوحيدة
‏التي لم يتم إطلاق النار عليها.

10
00:00:56,799 --> 00:00:59,218
‏لا أسلحة نارية ولا دعم.

11
00:01:04,014 --> 00:01:06,558
‏لا أسلحة نارية ولا دعم.

12
00:01:09,270 --> 00:01:10,980
‏سيحصل خرق وشيك.

13
00:01:24,326 --> 00:01:27,579
‏- حاسوبك معطّل؟
‏- أنا فتاة تقليدية.

14
00:01:28,038 --> 00:01:31,792
‏سأرسل وحدة مشكّلة حديثاً
‏للبحث عن "كارلي".

15
00:01:32,751 --> 00:01:35,045
‏إنها التحرية الجديدة لدي
‏"كايت فوستر".

16
00:01:38,007 --> 00:01:40,759
‏اتصلت "دينتون" للتو
‏بالمستشفى من هاتف عامّ.

17
00:01:40,884 --> 00:01:42,970
‏اذهب إلى هناك يا "ستيف"
‏وتفقد الشاهد.

18
00:01:45,431 --> 00:01:46,473
‏النجدة!

19
00:01:53,105 --> 00:01:54,148
‏لا!

20
00:02:01,780 --> 00:02:05,701
‏سقطت الشرطية عن علو خمسة طوابق
‏وتم التبليغ أنها توفيت على الفور.

21
00:02:05,909 --> 00:02:09,913
‏إنها الشرطية "جورجيا تروتمان"
‏البالغة من العمر 28 سنة.

22
00:02:10,080 --> 00:02:13,500
‏رفض متحدث باسم الشرطة
‏الكشف عن الظروف الدقيقة

23
00:02:13,625 --> 00:02:18,422
‏المحيطة بموت الشرطية "تروتمان".
‏إلاّ أن تحقيقاً قد فُتح في جريمة قتل

24
00:02:18,547 --> 00:02:22,259
‏ويبحث الشرطيون
‏عن مشتبه به على علاقة بالتحقيق.

25
00:02:31,393 --> 00:02:34,772
‏- مات الشاهد.
‏- يا للهول.

26
00:02:34,897 --> 00:02:37,358
‏أحضروا أحدهم، "كوبر".

27
00:02:51,080 --> 00:02:55,834
‏كبير المحققين "هارغريفز" والمحقق الرقيب
‏"روجرسون" من وحدة الجرائم العنيفة.

28
00:02:56,877 --> 00:03:00,422
‏- آسفة جداً بشأن الشرطية "ترومان".
‏- شكراً.

29
00:03:02,508 --> 00:03:06,762
‏نحن مهتمان بمعرفة ما كنت تنوي فعله
‏في المستشفى، كانت معلومة أليس كذلك؟

30
00:03:08,430 --> 00:03:12,643
‏- عليك التحدث إلى المدير "هايستينغز".
‏- من أين حصلت على تلك المعلومة؟

31
00:03:13,185 --> 00:03:15,771
‏من لديه هذا النوع من المعلومات
‏الداخلية؟

32
00:03:15,896 --> 00:03:19,691
‏أريد حقاً أن أساعد يا سيدي لكن لا يحق
‏لي بالإجابة عن هذا السؤال.

33
00:03:22,152 --> 00:03:25,114
‏سقطت شريكتك من الطابق الخامس

34
00:03:25,239 --> 00:03:29,576
‏وكان على أخصائي الأمراض إعادة
‏نصف دماغها إلى جمجمتها.

35
00:03:30,494 --> 00:03:33,372
‏ألا تريد أن تساعدنا على الإمساك
‏بالوغد الذي فعل ذلك؟

36
00:03:35,165 --> 00:03:40,087
‏كنتما اثنين أليس كذلك؟
‏اثنان منكما وواحد منهم.

37
00:03:41,630 --> 00:03:47,761
‏اجلس، لن تغادر قبل أن أحصل على
‏تأكيد بأنك كنت هناك بمهمة قانونية.

38
00:04:15,205 --> 00:04:17,958
‏هل تعرفين "لورنا باريت"؟

39
00:04:18,584 --> 00:04:21,712
‏أعلم عنها، هي جارتي يا سيدي.

40
00:04:22,379 --> 00:04:27,593
‏المعايير المهنية تعلمك أنه تم رفع
‏دعوى اعتداء ضدّك أدت إلى أذية جسدية.

41
00:04:28,886 --> 00:04:34,975
‏- رميتها بزجاجة وضربت رأسها بالأرض.
‏- هل تسمح لي يا سيدي؟

42
00:04:36,560 --> 00:04:43,108
‏- أيتها الشرطية "فوستر"؟
‏- ما الذي تحاولين فعله؟

43
00:04:43,442 --> 00:04:45,944
‏أشعر بارتياح أكبر
‏بوجود شاهد يا سيدي.

44
00:04:48,572 --> 00:04:53,494
‏- سيدي، سيدتي.
‏- هلا تكرر ما قلته للتو يا سيدي؟

45
00:04:57,915 --> 00:05:04,421
‏"لورنا باريت" تدعي أنك رميتها بزجاجة
‏وأنك ضربت رأسها بالأرض.

46
00:05:05,214 --> 00:05:11,261
‏الآنسة "باريت" مدمنة كحول ولديها تاريخ
‏طويل من الأمراض العقلية. هذا محزن جداً.

47
00:05:12,387 --> 00:05:16,725
‏- أنت تنكرين التهم؟
‏- يتم اتهام شرطي عن غير حق

48
00:05:17,267 --> 00:05:22,064
‏فتبدأ الوحوش تحوم حوله.
‏لن أقبل بهذا الأمر وحسب يا سيدي.

49
00:05:22,439 --> 00:05:26,735
‏سأبرئ اسمي حتى لو كان هذا يعني
‏استدراجكم جميعاً إلى المحاكم.

50
00:05:28,403 --> 00:05:31,323
‏أنت قيد الاستجواب
‏من قبل مكافحة الفساد.

51
00:05:32,574 --> 00:05:35,869
‏إن كان للمعايير أي معنى
‏سأجعل الأمر مشكلتهم.

52
00:05:48,924 --> 00:05:51,927
‏"ستيف"، بإمكانك الذهاب، تعال.

53
00:05:57,724 --> 00:05:59,101
‏هل بإمكاني التحدث معك من فضلك؟

54
00:05:59,226 --> 00:06:02,479
‏حسناً، إن كنت تريد خوض هذا.

55
00:06:05,732 --> 00:06:10,404
‏معاملتك لضابطي كانت غير متعاطفة
‏واستفزازية. كمسألة سياسة

56
00:06:10,529 --> 00:06:14,741
‏لا يمكن لقسم مكافحة الفساد مناقشة
‏تفاصيل أي تحقيق جار، كما تعرف جيداً.

57
00:06:14,866 --> 00:06:19,788
‏قم بذلك بطريقتك ودع
‏مهنة الشرطة للخبراء.

58
00:06:19,913 --> 00:06:26,044
‏خبراء؟ هل تعني وحدة
‏الحماية خاصتك يا سيدي؟

59
00:06:30,799 --> 00:06:32,593
‏هل أنت بخير؟ كيف حال
‏رأسك؟ أتحتاج لرؤية طبيب؟

60
00:06:32,718 --> 00:06:35,262
‏أنا بخير، ماذا حدث للحراس؟

61
00:06:36,513 --> 00:06:42,394
‏احتُجزوا في مخرج حرائق مهجور
‏عندما كانوا يلاحقون دخيلاً.

62
00:06:42,519 --> 00:06:44,896
‏ظنوا أنه بإمكانهم العودة إلى
‏مناصبهم من دون ملاحظة أحد.

63
00:06:45,022 --> 00:06:47,524
‏زوج أغبياء أوديا بحياة "جورجيا".

64
00:06:55,657 --> 00:06:57,993
‏بإمكانك أن تكون فخوراً جداً بابنتك.

65
00:06:59,703 --> 00:07:04,541
‏كانت ضابط شرطة شابة متفانية
‏بذلت حياتها محاولة حماية الناس.

66
00:07:06,543 --> 00:07:10,422
‏إن كان هناك أي شيء يمكنني
‏فعله فاتصل بي في أي وقت.

67
00:07:22,017 --> 00:07:24,269
‏أعدك أننا سنجد الأشخاص
‏الذين فعلوا ذلك.

68
00:07:45,123 --> 00:07:48,669
‏- إذاً أنا هنا.
‏- شكراً.

69
00:07:51,963 --> 00:07:53,465
‏حسناً، لمَ الغموض؟

70
00:07:55,592 --> 00:08:00,389
‏- خسرنا "جورجيا".
‏- الفتاة التي تناولنا العشاء معها؟

71
00:08:01,556 --> 00:08:04,059
‏يا للهول يا "تيد" أنا آسفة جداً.

72
00:08:10,857 --> 00:08:12,859
‏هل هناك أي شيء يمكنني فعله؟

73
00:08:21,076 --> 00:08:26,206
‏لا تفعل. لا تستغلّ موت الفتاة
‏المسكينة لتخفف من فعلتك.

74
00:08:29,668 --> 00:08:33,296
‏إن أرسلت الأزهار فاجعلها مني أيضاً.

75
00:09:00,656 --> 00:09:05,495
‏- أنت، بإمكاني أن أقاضيك.
‏- إن كان بإمكاننا التفاهم كبالغتين

76
00:09:05,619 --> 00:09:10,041
‏ربما يمكنك فهم أنه من المفيد ألا
‏ترفعي صوت الموسيقى لهذه الدرجة ليلاً.

77
00:09:11,835 --> 00:09:14,838
‏إن كان يساعدك أنت
‏ما رأيك بأن تساعديني؟

78
00:09:16,423 --> 00:09:19,718
‏- مئة.
‏- لن أعطيك المال.

79
00:09:20,218 --> 00:09:22,512
‏مئة وسأبقيها منخفضة.

80
00:09:31,521 --> 00:09:32,564
‏عشرة.

81
00:09:36,401 --> 00:09:37,444
‏حسناً.

82
00:09:53,835 --> 00:09:58,381
‏"ميشال"؟ أنا المحققة "دينتون"، هل
‏هنالك مكان هادئ بإمكاننا التحدث فيه؟

83
00:09:58,924 --> 00:10:02,177
‏ظن أهل "كارلي" بالتبني أنها ربما
‏كانت معك في الليلة التي اختفت فيها.

84
00:10:02,344 --> 00:10:04,846
‏في إفادتك الأساسية
‏ذكرت شيئاً عن صديق؟

85
00:10:04,971 --> 00:10:06,598
‏لا أدري إن كان كذلك.

86
00:10:06,723 --> 00:10:09,810
‏بدأت تخرج بشكل أقلّ
‏وبدا كأنه قد يكون السبب.

87
00:10:10,018 --> 00:10:14,356
‏- في إفادتك قلت إنك لا تذكرين اسمه.
‏- أظن أنه كان "مات" أو ما شابه

88
00:10:15,190 --> 00:10:18,151
‏لكن الشرطي قال إن لم أكن واثقة
‏فلا يجب أن أضعه في الإفادة.

89
00:10:18,276 --> 00:10:24,574
‏- ما الذي تذكرينه عنه غير ذلك؟
‏- آسيوي، رشيق، أكبر منها.

90
00:10:24,699 --> 00:10:27,577
‏- كم عمره؟
‏- لا أعلم، ثلاثين عاماً.

91
00:10:27,702 --> 00:10:30,622
‏بعد اختفاء "كارلي"، هل أتى صديقها
‏للبحث عنها قط؟

92
00:10:31,581 --> 00:10:32,624
‏لا

93
00:10:35,377 --> 00:10:38,588
‏ربما لم يأتي بحثاً عنها
‏لأنه كان موجوداً عند اختفائها؟

94
00:10:38,713 --> 00:10:40,841
‏أريد الذهاب لرؤية والدي "كارلي"
‏بالتبني مجدداً.

95
00:10:40,966 --> 00:10:42,008
‏حسناً.

96
00:10:44,469 --> 00:10:46,346
‏ما هو العنوان مجدداً؟

97
00:10:46,596 --> 00:10:52,727
‏"كوين ستريت
‏إف سي 1 4 آر سي".

98
00:11:00,360 --> 00:11:03,613
‏كنت أحاول إيجاد الوقت المناسب
‏لكن لا يبدو أنه موجود.

99
00:11:03,738 --> 00:11:08,201
‏- أفضل عدم التكلم عن ذلك.
‏- الناس يتحدثون، هذا كل ما في الأمر

100
00:11:08,326 --> 00:11:10,287
‏- في المركز.
‏- حسناً، لا يجب أن يفعلوا.

101
00:11:10,579 --> 00:11:11,830
‏أجل يا سيدتي.

102
00:11:19,713 --> 00:11:22,132
‏أنا آسفة يا سيدتي
‏لا أقصد الضغط عليك.

103
00:11:22,841 --> 00:11:26,970
‏أنت من قصد شيئاً من استدعائي
‏لأشهد على الاجتماع مع "ماليك".

104
00:11:27,095 --> 00:11:30,140
‏- صحيح.
‏- في هذه الحالة قد يساعد

105
00:11:30,265 --> 00:11:34,227
‏- لو أعطيتني معلومة عن جارتك.
‏- إنها تكذب.

106
00:11:35,604 --> 00:11:39,441
‏إن كنت قلقة بشأن تهمة فيمكنني القول
‏إنني كنت هناك

107
00:11:39,566 --> 00:11:44,529
‏- لدعم روايتك عن الأحداث.
‏- سأدعي أني لم أسمع هذا.

108
00:12:02,422 --> 00:12:03,465
‏مرحباً.

109
00:12:15,936 --> 00:12:19,940
‏مرحباً، أنا المحقق الرقيب "ستيف
‏آرنوت"، تحدثنا في المستشفى.

110
00:12:22,150 --> 00:12:23,318
‏أيمكنني الدخول؟

111
00:12:26,488 --> 00:12:29,866
‏أعلم أنك خضعت لمقابلة طويلة مع زملائي
‏في وحدة الجرائم العنيفة الكبرى.

112
00:12:29,991 --> 00:12:32,118
‏لذا سأختصر هذا قدر المستطاع.

113
00:12:33,578 --> 00:12:36,873
‏أريد أن أبدأ مع الشرطيين المسلحين
‏اللذين تم تعيينهما لحماية الشاهدة.

114
00:12:37,874 --> 00:12:40,502
‏- لمَ لم يكونا في موقعيهما؟
‏- بسبب "جو".

115
00:12:40,919 --> 00:12:42,796
‏آسفة، هذا الاسم الوحيد لدي.

116
00:12:42,963 --> 00:12:46,091
‏- كيف؟
‏- كان يرتدي ملابس ممرّض.

117
00:12:46,508 --> 00:12:49,970
‏قال لهما إنه يظن أنه رأى أحدهم
‏على سلّم الحريق حاملاً مسدس.

118
00:12:50,136 --> 00:12:52,681
‏فور خروجه للتأكد، أقفل الباب.

119
00:12:53,014 --> 00:12:56,351
‏كيف وصل إلى العناية
‏المركزة وتنكّر بزي ممرض؟

120
00:12:57,978 --> 00:13:03,692
‏- أنا سمحت له بالدخول.
‏- كيف تعرفين "جو"؟

121
00:13:04,109 --> 00:13:10,865
‏قبل ذلك بيومين، اصطدم بسيارتي
‏في موقف المستشفى وبدا متأسفاً جداً.

122
00:13:10,991 --> 00:13:15,537
‏عرض أن بدفع تكاليف التصليح في ورشة
‏صديقه حتى لا أضطر لدفع التأمين.

123
00:13:16,705 --> 00:13:18,540
‏أخبريني كيف ورّطك "جو"؟

124
00:13:19,791 --> 00:13:23,586
‏أخذنا سيارتي إلى ورشة
‏صديقه ثم أوصلني إلى البيت.

125
00:13:24,754 --> 00:13:28,216
‏في الصباح التالي، اتصل حتى نتمكن
‏من توصيل "نايثان" إلى الحضانة.

126
00:13:28,967 --> 00:13:36,182
‏لكن بدل الذهاب لإحضار سيارتي قال
‏"جو" إننا ذاهبان إلى المستشفى. قال...

127
00:13:40,520 --> 00:13:43,106
‏قال إنه يعرف أشخاصاً
‏سيقتلون "نايثان"

128
00:13:43,231 --> 00:13:45,567
‏إلا إذا فعلت ما كانوا
‏يحتاجون مني أن أفعله.

129
00:13:46,609 --> 00:13:50,697
‏أعلم أنه كان علي أن أخبر أحدهم
‏حتى يوقفوه، لكني كنت خائفة جداً.

130
00:13:51,614 --> 00:13:55,201
‏قال "جو" إنهم قد قتلوا شرطيين سابقاً
‏لذا، حتى هم لا يمكنهم حمايتي.

131
00:13:58,913 --> 00:14:04,711
‏لا بأس. حوالي وقت القتل
‏كان هناك اتصال من المستشفى.

132
00:14:06,171 --> 00:14:11,760
‏هل تعرفين أو اتصلت قط بشرطية
‏اسمها "ليندزي دينتون"؟

133
00:14:13,094 --> 00:14:15,472
‏- لا.
‏- هل أنت واثقة؟

134
00:14:15,805 --> 00:14:19,559
‏- المحققة "ليندزي دينتون".
‏- متأكدة.

135
00:14:23,688 --> 00:14:27,442
‏- هل كانت هي؟
‏- هي؟

136
00:14:28,193 --> 00:14:33,156
‏- التي قُتلت؟
‏- لا.

137
00:14:44,876 --> 00:14:46,753
‏- هل أنت بخير؟
‏- أنا بخير.

138
00:14:47,337 --> 00:14:49,798
‏ما كانت تحركات "دينتون"
‏عندما كنا في المستشفى؟

139
00:14:49,923 --> 00:14:52,967
‏أجرت اتصالاً ثم زارت غرفة العناية
‏بوالدتها. تفقدت الأمر

140
00:14:53,093 --> 00:14:56,387
‏- بقيت مع والدتها لنصف ساعة بالضبط.
‏- تماماً وقت حصول الجريمة.

141
00:14:56,763 --> 00:14:59,182
‏حجة الغياب المثالية بالإضافة
‏إلى استخدام حجرة الهاتف.

142
00:14:59,307 --> 00:15:02,560
‏أجل، تقفيت الأثر، الآن يتناسب التوقيت
‏تماماً مع اتصال خارجي

143
00:15:02,685 --> 00:15:05,438
‏متصل بمكتب الاستقبال
‏في وحدة العناية المركزة.

144
00:15:05,563 --> 00:15:08,525
‏- صوت أنثى في نفس الوقت.
‏- لا بد أنها "دينتون".

145
00:15:08,650 --> 00:15:11,945
‏المتصل أصرّ على استدعائهم الممرضة
‏لكنهم لم يفعلوا لأنها لم تعطي اسمها.

146
00:15:15,532 --> 00:15:19,953
‏- لم أعرف "جورجيا"، بدت لطيفة.
‏- أجل.

147
00:15:23,039 --> 00:15:29,170
‏- يا صاح، إن كنت تود التحدث...
‏- شكراً. وأنت أيضاً.

148
00:15:34,968 --> 00:15:37,262
‏- حسناً، طابت ليلتك.
‏- طابت ليلتك.

149
00:15:46,563 --> 00:15:51,276
‏هذه طريقة إلكترونية للتعرف على وجه
‏المشتبه به. جمعناها بوجود الممرضة.

150
00:15:51,651 --> 00:15:54,070
‏من الجيد أن نوزعها
‏على الصحافة.

151
00:15:54,195 --> 00:15:56,614
‏بالتأكيد، أريد تأديب أولئك الحراس.

152
00:15:56,739 --> 00:15:58,116
‏سيدي

153
00:15:59,242 --> 00:16:03,413
‏لا يمكن لهذا أن يخرج، كانت
‏الشاهدة على وشك استعادة وعيها.

154
00:16:04,664 --> 00:16:09,836
‏- هذا مخيب جداً للأمل يا سيدي.
‏- خيطنا الأفضل.

155
00:16:10,128 --> 00:16:11,171
‏سيدي.

156
00:16:14,966 --> 00:16:17,927
‏- إذاً أين أصبح موضوع السيارة؟
‏- سيارة الكمين؟

157
00:16:18,052 --> 00:16:19,095
‏أجل سيارة الكمين.

158
00:16:19,220 --> 00:16:22,348
‏ليس هناك أدلة جنائية
‏لربطها بالمسلحين.

159
00:16:22,682 --> 00:16:29,689
‏كنا نركز على كاميرات مراقبة الطرق
‏محاولين كشف التي أخذتها تلك الليلة

160
00:16:29,814 --> 00:16:31,774
‏- لكن حتى الآن...
‏- لا شيء.

161
00:16:37,197 --> 00:16:38,239
‏حسناً.

162
00:16:41,576 --> 00:16:48,208
‏أتمانع لو بقيت لبضع ثوان يا "ليس"؟
‏لدى "جو" فكرة تريد مناقشتها معك.

163
00:16:48,875 --> 00:16:53,296
‏- حسناً يا سيدي.
‏- أي فكرة؟

164
00:16:54,130 --> 00:16:56,925
‏من الآن فصاعداً، "ليس" يُجري
‏المؤتمرات الصحفية.

165
00:16:57,258 --> 00:16:59,093
‏هذه فكرتي أنا!

166
00:16:59,219 --> 00:17:02,931
‏من الواضح أنه إن حصل أي خرق
‏جوهري سأعود أنا لأقوم بذلك.

167
00:17:06,935 --> 00:17:10,521
‏إذاً متى يمكن أن أعين موعداً مع نائب
‏رئيس الشرطة "درايدن"؟

168
00:17:10,647 --> 00:17:12,482
‏"جدوله مكتمل لهذا الأسبوع".

169
00:17:12,607 --> 00:17:16,277
‏أجل، أقدّر أن لديه جولة جنونية
‏من المواعد الصحفية.

170
00:17:16,402 --> 00:17:19,155
‏"بإمكاني مراجعته، هل قلت إنك رئيس
‏المحققين (هايمن)؟"

171
00:17:19,739 --> 00:17:23,993
‏- لا، "هايستينغز"، كالمعركة.
‏- "دع الأمر لي يا سيدي".

172
00:17:24,327 --> 00:17:25,745
‏شكراً.

173
00:17:39,259 --> 00:17:42,929
‏سيارة أجرة لـ"جو دواير"، إلى
‏"هيلسايد لاين ستايشن" من فضلك.

174
00:17:43,054 --> 00:17:45,932
‏مرحباً يا "جو"، سررت بلقائك
‏أنا "ليندزي دينتون".

175
00:17:46,182 --> 00:17:48,850
‏أعرف من أنت
‏وتأخرت فعلاً على اجتماع.

176
00:17:48,977 --> 00:17:52,313
‏آسفة، لا بد أنك على عجلة لكن هذا
‏لن يأخذ دقيقة من وقتك.

177
00:17:52,605 --> 00:17:54,440
‏لا بد أنه يصلك الكثير من الاتصالات
‏والرسائل الإليكترونية.

178
00:17:54,564 --> 00:17:57,192
‏أنا آسفة، كان على الإجابة
‏كنت مشغولة.

179
00:17:57,318 --> 00:18:00,570
‏الأمر يتعلق بنشر اختفاء
‏فتاة مراهقة، "كارلي كيرك".

180
00:18:00,697 --> 00:18:03,616
‏- سأتصل بك في أقرب فرصة.
‏- أنت تتجنبينني.

181
00:18:03,949 --> 00:18:07,412
‏- لا.
‏- أنا أخدم كمحققة للأشخاص المفقودين

182
00:18:07,537 --> 00:18:10,373
‏وأخطط للاستقالة من واجباتي
‏حتى يقول لي أحدهم ألا أفعل.

183
00:18:10,497 --> 00:18:13,209
‏- بالطبع.
‏- ساعديني عل إيجاد هذه الفتاة.

184
00:18:14,085 --> 00:18:17,880
‏- حسناً.
‏- لمَ تكذبين علي؟

185
00:18:48,536 --> 00:18:52,040
‏لم نلتق بطريقة لائقة من قبل
‏أنا "نيكي روجيرسون".

186
00:18:54,000 --> 00:18:56,627
‏آسفة بشأن استجواب مديري
‏إنه تحت ضغط كبير.

187
00:18:56,919 --> 00:18:59,756
‏على الأقل وفّر علي تفتيش المرأب.
‏ما الذي يجري؟

188
00:19:00,298 --> 00:19:03,343
‏كان "آي أند بي كارياج ريبارز" عملاً
‏شرعياً انتقل منذ أكثر من سنة

189
00:19:03,676 --> 00:19:05,511
‏الوحدة مهجورة منذ ذاك الوقت.

190
00:19:05,636 --> 00:19:08,306
‏- ماذا حدث لسيارة الممرضة؟
‏- وجدت مهجورة.

191
00:19:08,431 --> 00:19:10,767
‏- يتم تفقدها بحثاً عن الأدلّة الجنائية.
‏- وجدتم شيئاً؟

192
00:19:11,017 --> 00:19:14,771
‏لا شيء، ولا شيء هنا أيضاً
‏سنُقفل المكان ونرحل.

193
00:19:22,403 --> 00:19:26,741
‏- يناديك "هارغريفز" بـ"جولي".
‏- "جولي روجيرسون".

194
00:19:27,408 --> 00:19:28,868
‏إنه مضحك.

195
00:19:34,165 --> 00:19:36,667
‏يبدو أن المكان لم يُمس منذ انتقلوا.

196
00:19:37,001 --> 00:19:38,211
‏يبدو ذلك.

197
00:19:38,336 --> 00:19:41,172
‏هل تفقدت أشرطة المراقبة من موقف
‏سيارات المستشفى؟

198
00:19:41,714 --> 00:19:43,049
‏ربما.

199
00:19:44,717 --> 00:19:47,220
‏هل يمكن لمكافحة الفساد
‏أن يلقوا نظرة؟

200
00:19:54,268 --> 00:20:00,566
‏سيارة الممرضة، سيارة "جو".
‏ليس بحادث.

201
00:20:03,986 --> 00:20:07,865
‏- لا يستدير مرة لتتمكن الكاميرا من رؤيته.
‏- هذا لأنه يعرف أنها هناك.

202
00:20:08,699 --> 00:20:12,161
‏- هل حصلت على أثر للسيارة؟
‏- نفس قصة الكمين.

203
00:20:12,495 --> 00:20:14,705
‏سيارات مسروقة
‏ولوحات تسجيل منسوخة.

204
00:20:15,915 --> 00:20:21,379
‏إنه صلة الوصل. إن نلت منه فستنال من
‏القتلة ومن الشرطي الذي يعملون معه.

205
00:20:26,008 --> 00:20:32,598
‏- لم ترَ وجهه في المستشفى قط؟
‏- "جورجيا" هي الوحيدة التي فعلت.

206
00:20:39,021 --> 00:20:44,902
‏"الساعة 11 و46 دقيقة، (آيكرز)
‏تتصل بمركز الشارع الرابع"

207
00:21:02,962 --> 00:21:07,675
‏"(جو)، (دينتون)
‏الشاهدة، حماية الشهود"

208
00:21:30,364 --> 00:21:34,327
‏سيدتي، اتصلت بنا صديقة "كارلي"
‏"ميشال"، تذكرت شيئاً عن الصديق.

209
00:21:34,452 --> 00:21:36,454
‏قالت إنه ربما كان يحب السيارات
‏وقد يكون ميكانيكياً.

210
00:21:36,579 --> 00:21:39,540
‏حسناً، امنحيني دقيقة فقط.

211
00:21:42,752 --> 00:21:47,673
‏- نحن جاهزان للقاء الصحافة.
‏- تعاليا معي لدقيقة.

212
00:21:54,222 --> 00:21:55,264
‏اجلسا.

213
00:22:07,068 --> 00:22:10,905
‏- ما الخطب؟
‏- هل وجدتم جثة؟

214
00:22:11,030 --> 00:22:15,243
‏لا، لكن لسوء الحظ، لن يكون
‏هناك مؤتمر صحفي.

215
00:22:15,368 --> 00:22:21,499
‏- لمَ لا؟
‏- ليس هناك اهتمام كافٍ في الموضوع.

216
00:22:23,042 --> 00:22:28,464
‏أفهم ذلك، "كارلي" نكرة
‏من منزل محطم.

217
00:22:28,839 --> 00:22:35,012
‏- آسفة لكن لا أحد يتخلى عن "كارلي".
‏- هذا عملك.

218
00:22:35,137 --> 00:22:39,225
‏- "تيس".
‏- هذا عملك، أنت تجعلينهم يحضرون.

219
00:22:39,350 --> 00:22:42,853
‏وتجعلينهم يطلبون
‏من الناس إيجاد "كارلي".

220
00:22:42,979 --> 00:22:47,024
‏"تيس"، إنها مستاءة أيتها المحققة
‏"دينتون"، نحن نعرف أنه ليس خطأك.

221
00:22:47,149 --> 00:22:49,860
‏لا؟ إذاً خطأ من هذا؟

222
00:23:24,103 --> 00:23:26,814
‏ما الذي قلته له؟
‏أنك ستتأخرين في العمل؟

223
00:23:27,815 --> 00:23:31,027
‏- أجل، شيء من هذا القبيل.
‏- أيصدقك؟

224
00:23:34,113 --> 00:23:35,364
‏"كايت"؟

225
00:23:41,579 --> 00:23:44,248
‏هل اقتربوا من معرفة
‏ماذا حدث لـ"جاين"؟

226
00:23:45,458 --> 00:23:48,294
‏- أظن ذلك.
‏- و...

227
00:23:50,755 --> 00:23:54,634
‏- هناك مشتبه به رئيسي.
‏- يبدو أنه هناك شك.

228
00:23:55,134 --> 00:23:56,469
‏لن يكون هناك.

229
00:23:58,054 --> 00:24:03,434
‏هذه صورة مُركبة إلكترونياً لمشتبه به مرتبط
‏بشدة بالكمين. استخدم اسم "جو".

230
00:24:03,559 --> 00:24:06,354
‏إذاً هل هنالك صلة
‏بحادثة المستشفى؟

231
00:24:07,938 --> 00:24:10,024
‏أنا...لا.

232
00:24:11,609 --> 00:24:16,572
‏"لا"، لم يكن هناك فرد مرتبط بكمين
‏الخامس من سبتمبر يخضع للعلاج؟

233
00:24:17,156 --> 00:24:20,242
‏أم "لا" لم يكن هذا الفرد
‏متورطاً في حادثة؟

234
00:24:22,203 --> 00:24:26,749
‏كما قلت، لست مُخولاً
‏بتأكيد أي ارتباط.

235
00:24:26,916 --> 00:24:30,294
‏هل يستطيع نائب رئيس
‏الشرطة "درايدن" تأكيد ارتباط؟

236
00:24:30,711 --> 00:24:33,881
‏"أنا على اتصال دائم
‏بنائب رئيس الشرطة".

237
00:24:34,590 --> 00:24:35,925
‏"لكن ليس الآن".

238
00:24:38,344 --> 00:24:42,348
‏"هذه عملية مُعقدة تشمل تسعين شرطياً
‏يعملون على مدار الساعة".

239
00:24:46,435 --> 00:24:49,605
‏- عرض سلام.
‏- "كايت"، هذا حقاً ليس ضرورياً.

240
00:24:49,730 --> 00:24:54,819
‏اسمعي أيتها المديرة، أخفقت. وهذا تعيين
‏مهم لي. كنت أسعى للإرضاء.

241
00:25:01,033 --> 00:25:02,076
‏شكراً.

242
00:25:05,663 --> 00:25:09,875
‏أنت رائعة أليس كذلك؟
‏بلى أنت كذلك.

243
00:25:10,751 --> 00:25:14,672
‏- إنها أميرة صغيرة، أليس كذلك؟
‏- أليست كلها كذلك؟

244
00:25:15,297 --> 00:25:18,676
‏أراهن أنك تحصلين على ما
‏تريدينه أليس كذلك؟

245
00:25:22,888 --> 00:25:25,599
‏- أتسكنين هنا منذ وقت طويل؟
‏- منذ سنة.

246
00:25:26,225 --> 00:25:30,563
‏من الأرجح أنها أقرب إلى 18 شهراً
‏من السهل نسيان ذلك.

247
00:25:31,480 --> 00:25:33,107
‏هذا المكان دافئ جداً.

248
00:25:34,442 --> 00:25:39,029
‏كنت أملك مكاناً
‏لكن أردت مكاناً أصغر.

249
00:25:47,997 --> 00:25:51,041
‏أنا آسفة أيتها المديرة
‏لا بد أني أقاطع شيئاً.

250
00:25:51,167 --> 00:25:54,837
‏ليست رفقتي ممتعة
‏لدي الكثير من المشاكل.

251
00:25:58,716 --> 00:26:01,719
‏شكراً على النبيذ.
‏كانت فكرة لطيفة.

252
00:26:08,768 --> 00:26:12,062
‏- لمَ لا أذهب وأكلمهم؟
‏- لا. من فضلك لا تفعلي.

253
00:26:12,772 --> 00:26:15,941
‏- هي تُخفضه دائماً بعد بضع دقائق.
‏- حسناً.

254
00:26:17,151 --> 00:26:20,654
‏وكنت محقة يا سيدتي، لا يجب على
‏الناس التحدث، المشكلة هي أنهم يفعلون

255
00:26:20,780 --> 00:26:26,702
‏ولا أحد يسمعك. مكافحة الفساد يحورون
‏كل شيء ويجعلون الجميع يبدون مذنبين.

256
00:26:27,161 --> 00:26:29,997
‏لم أكن لأقبل بهذا المنصب
‏لو عرفت أنك ستفعلين.

257
00:26:32,792 --> 00:26:39,215
‏هناك تمرين مثير للاهتمام. خذي أسوأ شيء
‏قمت به قط وقوليه بأبسط الكلمات.

258
00:26:39,715 --> 00:26:42,051
‏لا تلطيف ولا تخفيف غير مباشر.

259
00:26:43,677 --> 00:26:48,057
‏- لم أكن لألعب هذه اللعبة.
‏- ولا أنا، لكن مكافحة الفساد يفعلون.

260
00:26:51,352 --> 00:26:53,979
‏ما هو أسوأ شيء
‏فعلته بأحد ما؟

261
00:26:58,400 --> 00:27:02,863
‏- هل قمت بشيء أيتها المديرة؟
‏- أنت أولاً.

262
00:27:06,659 --> 00:27:12,790
‏تفوهت بكذبة لأساعد عائلة
‏رجل ميت ولم أقل الحقيقة.

263
00:27:19,129 --> 00:27:23,717
‏كلا، لقد فعلت أسوأ من ذلك.

264
00:27:28,389 --> 00:27:32,226
‏سنعمل جيداً سوية فقط حينما يمكنك
‏أن تكوني صادقة كلياً معي.

265
00:27:40,734 --> 00:27:42,736
‏سأدعك ترتاحين قليلاً.

266
00:29:45,359 --> 00:29:48,862
‏طلبات سجلات هاتف وأموال
‏أحتاج لتوقيعك فقط يا سيدي.

267
00:29:55,119 --> 00:30:00,416
‏طلبات سجلات هاتف وأموال
‏حصلت للتو على الموافقة من الرئيس.

268
00:30:00,541 --> 00:30:03,669
‏أنا المسؤولة عن القضية لذا أعيدي هذا
‏إلي أنا فقط من فضلك.

269
00:30:20,185 --> 00:30:23,647
‏"جو"، ادخلي، دقيقتان يا "تيد".

270
00:30:27,818 --> 00:30:30,320
‏ما الذي يعلمونه أو يظنون أنهم يعلمونه؟

271
00:30:30,946 --> 00:30:35,034
‏لديهم مصدر يدعي أن سيارة
‏مسجلة باسم زوجتك

272
00:30:35,159 --> 00:30:38,829
‏التقطتها كاميرا مراقبة حوالي العاشرة
‏صباح السادس عشر من أغسطس.

273
00:30:38,996 --> 00:30:41,457
‏تم إرسال إشعار بعقوبة
‏من ثلاث نقاط لزوجتك

274
00:30:41,582 --> 00:30:44,626
‏ويدعي أنها قالت خطأ
‏إنك كنت أنت السائق.

275
00:30:45,169 --> 00:30:49,465
‏- كيف عرفوا هذا بحق السماء؟
‏- قلت لك، لديهم مصدر.

276
00:30:49,590 --> 00:30:53,302
‏شرطي معه فأس يقطع بها ويحلم بطعني
‏في ظهري مقابل بعض المال.

277
00:30:53,469 --> 00:30:56,638
‏ألا يعرف هؤلاء الأغبياء أني
‏أحاول تحسين وضعهم؟

278
00:30:56,764 --> 00:30:58,599
‏لكن هل هذا صحيح؟

279
00:30:59,516 --> 00:31:01,894
‏كانت "هيلين" في المنزل
‏وأنا كنت أقود.

280
00:31:02,061 --> 00:31:05,397
‏- سأخبرهم مباشرة بنكرانك لذلك.
‏- شكراً.

281
00:31:05,522 --> 00:31:08,609
‏لكن إن كانوا واثقين من مصدرهم
‏فسينشرون ذلك بجميع الأحوال.

282
00:31:12,279 --> 00:31:15,282
‏ماذا يمكنك فعله للحدّ من الضرر؟

283
00:31:15,407 --> 00:31:20,746
‏أنا؟ بل أنت.
‏ما زال الكمين القصّة الأكبر.

284
00:31:21,038 --> 00:31:24,041
‏حُل القضية وكاميرا السرعة لن
‏تصل حتى إلى الصفحة الثامنة.

285
00:31:25,709 --> 00:31:29,505
‏- لمَ يفعلون هذا بي؟
‏- هل عليك أن تسأل؟ جدياً؟

286
00:31:42,601 --> 00:31:44,394
‏"تيد"، أنا آسف جداً.

287
00:31:49,316 --> 00:31:54,780
‏- هل عرضوا عليك الشاي والقهوة؟
‏- الكثير، شكراً يا سيدي.

288
00:31:55,906 --> 00:31:58,784
‏أرى أنك مشغول لذا سأدخل
‏في الموضوع مباشرة.

289
00:31:58,909 --> 00:32:00,077
‏سأكون ممتناً.

290
00:32:00,244 --> 00:32:04,414
‏ترغب مكافحة الفساد بالنفاذ إلى كل
‏النواحي المتعلقة بكمين الخامس من سبتمبر.

291
00:32:04,832 --> 00:32:07,167
‏- أي نواحي؟
‏- حماية الشهود.

292
00:32:07,292 --> 00:32:09,461
‏من دون تبادلية.

293
00:32:09,586 --> 00:32:16,343
‏أنت تعرف حساسية حماية الشهود.
‏من الحكمة تقسيم التحقيق.

294
00:32:16,468 --> 00:32:18,971
‏وكيف يجري ذلك يا سيدي؟

295
00:32:20,264 --> 00:32:23,225
‏أنا مهتم فقط بأفضل طريقة
‏للحصول على نتائج يا "تيد".

296
00:32:24,560 --> 00:32:29,565
‏حددنا مشتبه به أساسي يا سيدي، شرطية
‏من المحتمل أنها متورطة في نصب الكمين.

297
00:32:30,315 --> 00:32:33,986
‏وصلة وصل بين الروابط إلى الأطراف
‏المجرمة التي نفّذته.

298
00:32:34,194 --> 00:32:37,281
‏الحلقة المفقودة هي حماية الشهود يا سيدي
‏أنا واثق تقريباً من ذلك.

299
00:32:37,406 --> 00:32:39,408
‏- من هم هؤلاء الأفراد؟
‏- أفضل ألا أقول

300
00:32:39,533 --> 00:32:41,869
‏- في هذا الوقت بالتحديد يا سيدي.
‏- "لا تفضّل"؟

301
00:32:41,994 --> 00:32:44,955
‏مع احترامي يا سيدي، هذا ما
‏يعنيه"لا تبادلية".

302
00:32:45,080 --> 00:32:48,458
‏إنها الطريقة المناسبة للتحقيق
‏في جريمة داخل السلك.

303
00:32:49,001 --> 00:32:52,713
‏طريقة لإبقاء الغطاء على التسريبات
‏الداخلية يا سيدي.

304
00:32:54,715 --> 00:32:59,052
‏- بالطبع.
‏- نحن الأفضل في هذا المجال يا سيدي.

305
00:33:00,012 --> 00:33:03,307
‏أظن أنه يمكننا حلّ هذا الأمر
‏بسرعة كبيرة.

306
00:33:07,561 --> 00:33:10,814
‏- سأفتح حماية الشهود لفريقك.
‏- شكراً يا سيدي.

307
00:33:11,148 --> 00:33:16,778
‏هناك محقق في "آي سي 9"
‏إنه رجلك، ستعاونه.

308
00:33:16,904 --> 00:33:20,240
‏- كما تشاء يا سيدي.
‏- مهما يكلف الأمر للنيل من أولئك الأوغاد

309
00:33:20,365 --> 00:33:23,702
‏- صحيح يا "تيد"؟
‏- بالتأكيد، شكراً يا سيدي.

310
00:33:43,847 --> 00:33:49,770
‏- ظننت أنك تحتاجين محفزاً.
‏- شكراً. لا تذهبي.

311
00:33:51,313 --> 00:33:55,150
‏- هل هناك شيء بإمكاني فعله؟
‏- إنها أنا في الواقع.

312
00:33:55,275 --> 00:33:58,403
‏حتى الآن، لم أقم بشيء
‏تجاه تطوّرك المهني.

313
00:33:58,862 --> 00:34:00,781
‏أنت مشغولة جداً.

314
00:34:05,494 --> 00:34:08,997
‏إذاً، لمَ قسم المفقودين؟

315
00:34:10,916 --> 00:34:17,256
‏حسناً، إنه عمل تحرّ صعب كما أنه عندما
‏تجدينهم فذلك مفرح جداً.

316
00:34:17,965 --> 00:34:19,466
‏عندما تجدينهم.

317
00:34:19,675 --> 00:34:22,177
‏أجل، ليس شعوراً جميلاً
‏عندما لا تفعلين.

318
00:34:22,886 --> 00:34:25,514
‏إذاً هل قمت بالكثير من هذا من قبل؟

319
00:34:25,764 --> 00:34:27,891
‏سنة في فرقة "ميسبر"
‏في "إيست ميدز".

320
00:34:28,016 --> 00:34:30,519
‏لا، إذاً لا بد أنك تعرفين
‏"سالي فوردهام".

321
00:34:33,647 --> 00:34:36,775
‏- ماذا؟
‏- لا يوجد شخص بهذا الاسم في الفرقة.

322
00:34:42,281 --> 00:34:46,868
‏أنا آسفة. لا بد أن الأمور تختلط علي
‏كان هذا يوماً صعباً نوعاً ما.

323
00:34:46,994 --> 00:34:48,328
‏هل تمانعين إن أكملنا
‏هذا في وقت آخر؟

324
00:34:48,453 --> 00:34:50,789
‏- أجل، لا تقلقي.
‏- ممتاز.

325
00:34:54,418 --> 00:34:57,254
‏"كايت"، شكراً على الشاي.

326
00:35:12,519 --> 00:35:15,272
‏"الصديق هاوي سيارات؟
‏ميكانيكي؟"

327
00:35:33,123 --> 00:35:36,626
‏اسمي المحققة "دينتون"
‏من مركز الشارع الرابع.

328
00:35:36,752 --> 00:35:40,881
‏أريد التحدث مع شخص يمكنه إعطائي
‏لائحة بكل موظفيكم خلال السنة الماضية.

329
00:35:55,896 --> 00:35:58,190
‏- هل رأيت المحققة "دينتون"؟
‏- لا، آسف.

330
00:36:13,954 --> 00:36:16,040
‏"حصلت على خيط عن (كارلي)
‏وافيني بأسرع ما يمكن"

331
00:36:16,166 --> 00:36:18,794
‏"إلى (آي أند بي كارياج ريبيرز
‏كانالسايد إندستريال إستايت)".

332
00:36:36,895 --> 00:36:37,979
‏المحقق "آرنوت".

333
00:36:38,105 --> 00:36:40,816
‏اختفت "دينتون" وهي تطلب
‏مني الآن موافاتها.

334
00:36:40,941 --> 00:36:42,692
‏- هل تشكين بشيء؟
‏- لست واثقة

335
00:36:42,818 --> 00:36:45,821
‏إنها وحدة صناعية
‏"آي أند بي ريبيرز".

336
00:36:46,530 --> 00:36:49,074
‏هذا المرأب الفارغ
‏الذي استعملوه كواجهة.

337
00:36:49,449 --> 00:36:51,034
‏الآن أصبح يساورني الشك.

338
00:36:51,159 --> 00:36:55,664
‏سأستدعي الدعم، أعرف المكان، بإمكاني
‏الوصول إلى هنا هناك خلال 10 دقائق.

339
00:36:55,789 --> 00:36:58,417
‏- إن رأتك، عندها...
‏- سننتظر حتى تتصلي.

340
00:36:58,542 --> 00:37:01,044
‏- لا تكشف غطائي.
‏- لن أفعل.

341
00:37:01,378 --> 00:37:03,839
‏لكن إن شعرت بأن أمراً
‏غير صحيح، اتصلي.

342
00:37:04,005 --> 00:37:05,257
‏عُلم.

343
00:37:50,677 --> 00:37:52,679
‏"المحقق (آرنوت)".

344
00:38:05,066 --> 00:38:07,235
‏- أيتها المديرة؟
‏- استغرقك الأمر وقتاً أليس كذلك؟

345
00:38:07,360 --> 00:38:10,739
‏- أنا آسفة.
‏- بحق السماء، إنه في الخلف.

346
00:38:10,864 --> 00:38:13,825
‏أليس هذا المكان جزءاً من تحقيق وحدة
‏الجرائم العنيفة الكبرى؟

347
00:38:13,950 --> 00:38:16,369
‏بدأت أتصل بالكاراجات لأرى
‏إن كان أي من الموظفين

348
00:38:16,495 --> 00:38:21,666
‏يتلاءم مع مواصفات صديق "كارلي" وبدأ
‏يتصرف بشكل مريب عند وقت الاختفاء.

349
00:38:22,083 --> 00:38:26,671
‏فظهر هذا المكان كمهجور لكن تم التأكد
‏منه من قبل وحدة الجرائم العنيفة.

350
00:38:27,005 --> 00:38:31,968
‏- أليسوا يحمون المكان؟
‏- انتهى المحققون الجنائيون وتركوه.

351
00:38:34,221 --> 00:38:38,099
‏سيدتي، هل هذه فكرة جيدة؟ ماذا
‏عن تحقيق "آي سي 12" عن الكمين؟

352
00:38:41,102 --> 00:38:44,564
‏- هل أبدو كأني وُلدت البارحة؟
‏- لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه.

353
00:38:44,689 --> 00:38:48,693
‏لا؟ متمرنة جديدة لا تكترث بأني تحت
‏التحقيق وتريد أن تكون صديقتي المقرّبة؟

354
00:38:48,818 --> 00:38:50,737
‏- أنا أحاول الانخراط وحسب.
‏- أجل.

355
00:38:51,571 --> 00:38:55,450
‏ماذا قلت لك عن أن تكوني صادقة
‏معي؟ أنا أكره الكاذبين.

356
00:38:56,409 --> 00:38:59,246
‏- المحقق "آرنوت"، "آي سي 12"؟
‏- أيتها المديرة.

357
00:39:01,623 --> 00:39:04,543
‏قلّل الناس من شأني طوال حياتي.

358
00:39:10,465 --> 00:39:11,925
‏"الشرطة المركزية".

359
00:39:15,095 --> 00:39:17,889
‏بالتأكيد، لا بأس في ذلك
‏أنجز ذلك تقريباً.

360
00:39:18,890 --> 00:39:20,934
‏سأكون هناك خلال عشر دقائق
‏أعدك.

361
00:39:25,230 --> 00:39:28,483
‏مرحباً، هل الثامنة والنصف
‏وقت مناسب لمؤتمر الغد؟

362
00:39:30,068 --> 00:39:33,905
‏اسمعي يا "جو"، مقابلة "هارغريفز"
‏الأمر برمّته غير مجدٍ.

363
00:39:35,865 --> 00:39:38,076
‏- أنت تطردني؟
‏- لا.

364
00:39:38,952 --> 00:39:41,580
‏أنت تعرفين أن ذلك مثير
‏للمتاعب أكثر مما يستحق.

365
00:39:43,373 --> 00:39:50,463
‏- ستحضر أحداً آخر؟ لماذا؟
‏- هل عليك أن تسألي، حقاً؟

366
00:40:13,194 --> 00:40:18,450
‏- أبإمكانك التحدث؟
‏- ماذا هناك لأقوله؟

367
00:40:20,118 --> 00:40:23,663
‏- الجميع يرتكب الأخطاء أحياناً.
‏- لا، لمَ أخفقت "كايت"؟

368
00:40:24,205 --> 00:40:28,460
‏قلّلنا من شأنها. خذلتك يا سيدي.

369
00:40:28,585 --> 00:40:34,257
‏لا تتفوهي بالحماقات. لا تعرف المحققة
‏"دينتون" نصف ما نملكه ضدها.

370
00:40:35,884 --> 00:40:38,762
‏ذاك الاتصال في المستشفى، والآن ذاك
‏الشيء في الكاراج.

371
00:40:38,887 --> 00:40:42,641
‏"ستيف"، أريدك أن تتصل بـ"دينتون"
‏وممثلها، قل لها إني أريدها هنا

372
00:40:42,766 --> 00:40:46,436
‏بسبب دعوى ضدها
‏أي مراوغة، قم بتوقيفها.

373
00:40:47,937 --> 00:40:52,692
‏أقول لك إنها ستتمنى لو أنها لم تعبث
‏معك قط عندما ننتهي منها.

374
00:40:53,777 --> 00:40:54,819
‏سيدي.

375
00:41:03,078 --> 00:41:04,621
‏هل أنت متأكدة أنك بخير؟

376
00:41:05,580 --> 00:41:08,833
‏- كبرياء مجروح، هذا كل ما في الأمر.
‏- سأقلّك إلى المنزل.

377
00:41:08,958 --> 00:41:11,044
‏شكراً لكن من الأفضل ألا تفعل.

378
00:41:14,214 --> 00:41:18,927
‏- كيف جرى الأمر مع أهل "جورجيا"؟
‏- ذهبت.

379
00:41:34,818 --> 00:41:35,860
‏مرحباً.

380
00:41:43,785 --> 00:41:49,708
‏- لمَ لم تخبرني أنها كانت شريكتك؟
‏- كنت تشعرين بما يكفي من الأسى.

381
00:41:55,422 --> 00:42:01,928
‏هناك أمر قاله الشرطيون الآخرون.
‏قالوا إنني الشاهدة الوحيدة.

382
00:42:03,430 --> 00:42:09,686
‏كان من المرجح أن يحاول "جو" قتلي
‏بعدها. لكنك وشريكتك أنقذتما حياتي.

383
00:42:12,355 --> 00:42:13,732
‏أفترض ذلك.

384
00:42:14,899 --> 00:42:17,736
‏هل مضى وقت طويل على شراكتكما
‏أنت وهي؟

385
00:43:12,582 --> 00:43:15,251
‏مقابلة "آي سي 12"
‏مع المحققة "دينتون"

386
00:43:15,376 --> 00:43:19,130
‏بوجود المسؤول "رويال"
‏ورئيس المحققين "هايستينغز"

387
00:43:19,255 --> 00:43:20,924
‏والمحقق "آرنوت" والمحققة "فليمينغ".

388
00:43:21,049 --> 00:43:24,969
‏أيتها المحققة "دينتن"، هل هاجمت
‏المحققة "فليمينغ"؟

389
00:43:25,762 --> 00:43:28,890
‏أنا آسفة يا سيدي، سيكون عليك مساعدتي
‏من هي المحققة "فليمينغ"؟

390
00:43:31,935 --> 00:43:36,314
‏من أجل التسجيل، سأشير بإصبعي
‏إلى المحققة "فليمينغ".

391
00:43:36,648 --> 00:43:39,359
‏أنا مرتبكة يا سيدي
‏هذه المحققة "فوستر".

392
00:43:41,194 --> 00:43:45,114
‏الشرطية المعروفة بالنسبة لك كالمحققة
‏"فوستر"، هل هاجمتها أم لا؟

393
00:43:45,240 --> 00:43:47,450
‏- لا.
‏- لم تضربيها؟

394
00:43:48,201 --> 00:43:51,663
‏كان هناك جدال أخذ منحى جسدياً
‏من أجل التسجيل.

395
00:43:51,788 --> 00:43:56,459
‏ألاحظ أن المحققة "فوستر"، عذراً
‏"فليمينغ" لا تظهر عليها إصابات.

396
00:43:56,584 --> 00:43:58,878
‏هل لديك عادة في الاعتداء على
‏الأشخاص أيتها المحققة "دينتون"؟

397
00:43:59,003 --> 00:44:00,463
‏- لا.
‏- لم تهاجمي أحداً؟

398
00:44:00,588 --> 00:44:02,006
‏- لا.
‏- هل اعتديت على "لورنا بارنيت"

399
00:44:02,131 --> 00:44:04,092
‏- جارتك؟
‏- لا.

400
00:44:04,217 --> 00:44:07,428
‏أعطت إفادة تدعي فيها أنك فعلت
‏سأقرأ منها.

401
00:44:09,430 --> 00:44:12,141
‏"ضربتني (ليندزي دينتون)
‏على جانب رأسي بزجاجة"

402
00:44:12,267 --> 00:44:14,561
‏"ثم ضربت رأسي بالأرض
‏بشكل متكرر".

403
00:44:14,686 --> 00:44:18,731
‏"لورنا باريت" هي شاهدة لا يمكن الاستناد
‏إليها، إنها ترفع شكوى لتزعجني.

404
00:44:18,857 --> 00:44:20,692
‏أنا استجوبت "لورنا باريت".

405
00:44:20,817 --> 00:44:22,777
‏قدّمت مجرى أحداث متماسك
‏عن الاعتداء

406
00:44:22,902 --> 00:44:24,988
‏وكان لديها إصابات متناسبة
‏مع نسختها من الأحداث

407
00:44:25,113 --> 00:44:27,574
‏ووصفتك بدقّة على أنك المعتدية.

408
00:44:28,783 --> 00:44:33,538
‏هناك شاهدة على علاقتي بالآنسة "باريت"
‏وهي في هذه الغرفة الآن.

409
00:44:34,330 --> 00:44:38,668
‏- هل أناديك بـ"فوستر" أو "فليمينغ"؟
‏- "فليمينغ".

410
00:44:39,085 --> 00:44:40,753
‏الآنسة "باريت" تتستمع إلى الموسيقى
‏بصوت مرتفع ليلاً

411
00:44:40,879 --> 00:44:42,922
‏- هل يمكنك تأكيد هذا؟
‏- أجل.

412
00:44:43,172 --> 00:44:47,385
‏وهل أجبت بشكل عدائي محتمل مع
‏تصرف الآنسة "باريت" اللإجتماعي؟

413
00:44:47,844 --> 00:44:48,887
‏لا.

414
00:44:49,012 --> 00:44:52,599
‏ادعاءات السيدة "باريت" تمثّل تاريخاً
‏من التصرف اللإجتماعي

415
00:44:52,724 --> 00:44:54,851
‏الذي من المحتمل أن تكون قد
‏أخذت به يا سيد "آرنوت"

416
00:44:54,976 --> 00:44:57,145
‏رغم أنها لا تبدو من نوعك المفضل.

417
00:45:03,985 --> 00:45:07,530
‏أظن أنه علينا مراجعة أحداث
‏الخامس من سبتمبر.

418
00:45:07,655 --> 00:45:13,161
‏قدمت المحققة "دينتون" إفادة
‏وافية ومقابلة بهذا الخصوص.

419
00:45:13,286 --> 00:45:18,041
‏أجل، كشاهدة، هذه المسائل الآن ستوجّه
‏تحت شروط وقوانين إشعار "القانون 15"

420
00:45:18,166 --> 00:45:20,043
‏الذي أعطي لك للتو
‏أيها المحقق "آرنوت"؟

421
00:45:20,168 --> 00:45:23,671
‏رأيت هذه الصور من قبل.
‏الوثيقة خمسة في ملفّك.

422
00:45:24,505 --> 00:45:29,469
‏يُظهر موقع المنزل الآمن، "12، ساينت
‏جايمز كلوز"، الطريق التي سلكها الموكب.

423
00:45:29,928 --> 00:45:33,640
‏موقع الكمين الذي أدى إلى
‏مقتل المحقق "آيكرز" والرقيب "واليس"

424
00:45:33,765 --> 00:45:36,768
‏والشرطي "بوتلر". كما أنه يظهر
‏موقع مركز الشارع الرابع

425
00:45:36,893 --> 00:45:40,563
‏الذي ادعت المحققة "دينتون" أنه كان
‏الوجهة المحددة تلك الليلة.

426
00:45:41,230 --> 00:45:47,695
‏أيتها المحققة "دينتون"، هذه الآن فرصتك
‏لتُعدلي أو توضحي إفادتك السابقة.

427
00:45:53,368 --> 00:45:56,120
‏ليس لدى المحققة "دينتون"
‏أي شيء لتضيفه.

428
00:45:56,329 --> 00:46:01,376
‏هناك نقطة نود اكتشافها بعمق أكثر معك
‏وهي الطريق.

429
00:46:02,418 --> 00:46:05,505
‏هذا مقطع من المقابلة الأولى
‏مع المحققة "دينتون".

430
00:46:05,630 --> 00:46:07,674
‏من أجل التسجيل
‏سيظهر الكلام على الشاشة.

431
00:46:07,799 --> 00:46:10,134
‏"مقابلة (آي سي 12) مع
‏المحققة (ليندزي دينتون)".

432
00:46:12,261 --> 00:46:14,973
‏هذه الطريق الخلفية، تؤدي إلى مركز
‏الشارع الرابع، لكن فقط

433
00:46:15,098 --> 00:46:19,394
‏إن أكملت على جادة "كراون"
‏انعطفت السيارات إلى "لونغ لاين".

434
00:46:22,105 --> 00:46:27,694
‏بدا القرار منطقياً عندها. كان هناك
‏أشغال على جادة "كراون".

435
00:46:30,321 --> 00:46:34,200
‏مع إشارات سير مؤقتة
‏تتحكم بخط واحد.

436
00:46:34,367 --> 00:46:37,286
‏شكلت عائقاً محتملاً
‏كان ليتركنا ضعفاء.

437
00:46:37,412 --> 00:46:39,747
‏لم تكن هناك أشغال على
‏جادة "كراون" تلك الليلة.

438
00:46:40,123 --> 00:46:45,461
‏- أنجزت الأعمال في الليلة السابقة.
‏- لم أكن أعلم بذلك.

439
00:46:46,170 --> 00:46:48,881
‏لم تقومي بمجهود الحصول
‏على معلومات مُحدثة عن السير؟

440
00:46:50,425 --> 00:46:51,467
‏لا.

441
00:46:53,845 --> 00:46:57,348
‏سيارة خدمة المحققة "دينتون"
‏تتناسب مع "نظام سفر النمط 60".

442
00:46:58,224 --> 00:47:01,185
‏أنا أعرف هذا النظام
‏وكذلك المحققة "دينتون".

443
00:47:02,270 --> 00:47:03,980
‏كنت راكبة في السيارة المذكورة

444
00:47:04,105 --> 00:47:07,525
‏وراقبت "دينتون" تعمل على
‏هذا النظام من دون خطأ.

445
00:47:08,484 --> 00:47:14,449
‏يزود "تي إس 60" معلومات مباشرة عن
‏السير والأشغال المتعلقة بالطريق المختارة.

446
00:47:16,034 --> 00:47:19,078
‏سيارة الخدمة التي كانت تقودها المحققة
‏"دينتون" في ليلة الكمين

447
00:47:19,203 --> 00:47:26,127
‏كانت مُزودة أيضاً نظام "تي إس 60".
‏كان النظام يعمل في ليلة الخامس من سبتمبر

448
00:47:26,294 --> 00:47:30,214
‏وكان لينصح المحققة "دينتون" أنه لم يعد
‏هناك أشغال على جادة "كراون".

449
00:47:36,637 --> 00:47:39,348
‏أنت قدتهم مباشرة إلى ذاك
‏الكمين أليس كذلك؟

450
00:47:42,268 --> 00:47:44,270
‏لم يكن ذلك حادثاً أليس كذلك؟

451
00:47:45,772 --> 00:47:49,150
‏كنت أعتقد فعلاً
‏أنه كانت هناك أشغال.

452
00:47:49,609 --> 00:47:52,862
‏في ضغط الوضع
‏لم أنظر حتى إلى المعلومات على الشاشة.

453
00:47:52,987 --> 00:47:56,783
‏أنا أنكر بشدة أي علاقة لي
‏بنصب الكمين.

454
00:47:58,993 --> 00:48:04,332
‏ثلاثة من قسمنا، من قسمك في المشرحة
‏الآن بسببك أيتها المحققة "دينتون".

455
00:48:04,457 --> 00:48:06,417
‏- اجعلهم أربعة.
‏- أجل.

456
00:48:06,918 --> 00:48:10,046
‏المحققة "جورجيا تروتمان" التي قُتلت
‏من أجل حماية

457
00:48:10,171 --> 00:48:13,382
‏حياة الشاهد الذي كان هدف الكمين.

458
00:48:13,508 --> 00:48:19,514
‏ليس للمحققة "دينتون" أي علاقة بالموت
‏المأساوي للمحققة "تروتمان".

459
00:48:19,639 --> 00:48:22,391
‏من فضلك أبق استشارتك
‏إلى حين انتهائنا.

460
00:48:23,017 --> 00:48:28,314
‏نجا الشاهد من الكمين وكان يتلقى العلاج
‏عندما حصلت محاولة ثانية ناجحة لقتله.

461
00:48:28,689 --> 00:48:32,443
‏شوهدت المحققة "دينتون" تجري اتصالاً
‏هاتفياً من هاتف عمومي

462
00:48:32,568 --> 00:48:37,115
‏- قبل 15 دقيقة تقريباً من موت الشاهد.
‏- لمَ استخدمت الهاتف العمومي؟

463
00:48:38,366 --> 00:48:41,035
‏لم أشأ أن يظهر الاتصال في سجل
‏اتصالاتي.

464
00:48:41,160 --> 00:48:44,038
‏أجل، نحن نفهم هذا أيتها المحققة
‏"دينتون"، لمَ لم تفعلي؟

465
00:48:44,622 --> 00:48:47,458
‏كان ذلك تلقائياً
‏وعلمت أنه غير مُحبّذ.

466
00:48:47,583 --> 00:48:50,711
‏قيل إنه تم التعرف على الاتصال بالرقم
‏على لوحة هاتف المستشفى.

467
00:48:50,878 --> 00:48:54,257
‏تم تحويله إلى وحدة الحماية المشددة
‏حيث كانت تتم معالجة الشاهد.

468
00:48:54,632 --> 00:48:59,846
‏الموظف الذي أجاب أفاد بأن متصلة أنثى
‏طلبت الممرضة" تيندال" بالاسم.

469
00:48:59,971 --> 00:49:02,265
‏الممرضة "تيندال" هي ممرضة في
‏وحدة العناية المركزة تم ابتزازها

470
00:49:02,390 --> 00:49:06,185
‏- لتؤمّن الوصول إلى الشاهد.
‏- من قام بالاتصال أيتها المحققة "دينتون"؟

471
00:49:06,310 --> 00:49:08,312
‏- لست أنا.
‏- رأيتك تجرين ذاك الاتصال.

472
00:49:08,437 --> 00:49:10,648
‏أنا لا أنكر إجراء اتصال.

473
00:49:10,940 --> 00:49:15,820
‏كان الشاهد الشخص الوحيد الذي بإمكانه
‏تأكيد أنه لا علاقة لي بنصب الكمين.

474
00:49:17,029 --> 00:49:20,825
‏سمعت إشاعات أنه يستعيد وعيه
‏وأردت معرفة إن كانت صحيحة.

475
00:49:20,950 --> 00:49:24,954
‏كيف عرفت اسم الممرضة؟
‏هي نفسها التي كانت متورطة في قتله؟

476
00:49:25,079 --> 00:49:31,294
‏لم أفعل. أقفلت الخط عندما حوّلوني.
‏عرفت أنها فكرة غبية، لم أكن أفكر.

477
00:49:32,628 --> 00:49:37,508
‏- أتتوقعين منا تصديق هذا؟
‏- لو كنت متآمرة في جريمة قتل...

478
00:49:37,633 --> 00:49:41,220
‏- وهذا ما لم تفعليه.
‏- ...لمَ بحقكم أتصل في الوقت عينه؟

479
00:49:41,345 --> 00:49:46,142
‏- كان ذلك ليورّطني.
‏- إنه يورطك، هذا مضحك.

480
00:49:48,227 --> 00:49:52,940
‏أنا واثقة من أنك رأيت هذه الصورة المُركبة
‏من قبل. من هذا الرجل؟

481
00:49:53,191 --> 00:49:54,775
‏لم أره في حياتي.

482
00:49:54,901 --> 00:49:57,195
‏كان في المستشفى على وشك أن يقتل
‏الشاهد والمحققة "تروتمان"

483
00:49:57,320 --> 00:49:59,697
‏في نفس الوقت الذي أجريت فيه
‏اتصالك.

484
00:50:04,869 --> 00:50:07,872
‏أيها المحقق "آرنوت"، ما هي نظريتك
‏عن سبب إجرائي لهذا الاتصال؟

485
00:50:08,956 --> 00:50:13,211
‏كانت إشارة، أظن أنك خفت وحاولت
‏الاتصال لإلغاء عملية القتل.

486
00:50:13,586 --> 00:50:18,549
‏أنا أعرف مثلكم، أنه من غير الممكن
‏تعقّب الاتصال في شبكة هاتف داخلية.

487
00:50:18,883 --> 00:50:21,928
‏كل ما يمكنكم فعله هو تحديد
‏الرقم المطلوب من حجرة الاتصال

488
00:50:22,053 --> 00:50:25,890
‏وهو الذي ظهر على لوحة هاتف المستشفى
‏وأنا أعترف أني قمت بهذا الجزء.

489
00:50:26,015 --> 00:50:29,727
‏بعد ذلك، كل ما لديكم هو دليل غير واضح
‏من شخص ليس واثقاً ممن اتصل

490
00:50:29,852 --> 00:50:33,898
‏مما قاله أو لماذا. أنا أنكر أني كنت
‏الشخص الذي طلب التحدث إلى الممرضة.

491
00:50:36,275 --> 00:50:37,944
‏هذا جوابك النهائي؟

492
00:50:45,243 --> 00:50:46,702
‏أيتها المحققة "فليمينغ".

493
00:50:49,205 --> 00:50:50,706
‏أرسلت لي المحققة "دينتون" رسالة نصية

494
00:50:50,831 --> 00:50:54,293
‏لأحضر لقاءً في
‏"كانالسايد إنداستريال إستايت".

495
00:50:54,877 --> 00:50:58,464
‏مدعية أنها على علاقة بإنجاز في تحقيق
‏عن شخص مفقود.

496
00:50:59,340 --> 00:51:02,426
‏الموقع الذي أعتطه
‏المحققة "دينتون" هو وحدة

497
00:51:02,551 --> 00:51:05,471
‏كانت تملكها سابقاً
‏"آي أند بي كاريج ريبيرز".

498
00:51:05,596 --> 00:51:09,767
‏هذه الوحدة المهجورة كانت واجهة لأفراد
‏مرتبطين بكمين الخامس من سبتمبر.

499
00:51:11,435 --> 00:51:14,313
‏ما كانت علاقتك أيتها المحققة "دينتون"؟

500
00:51:14,605 --> 00:51:19,527
‏ليس لهذا علاقة بي. ذهبت إلى
‏هناك لأتتبع خيطاً عن تحقيقي

501
00:51:19,652 --> 00:51:24,240
‏في اختفاء فتاة بسن الـ15.
‏واقع أنه أفلس

502
00:51:24,365 --> 00:51:29,662
‏كان مرتبطاً مسبقاً بتحقيق جارٍ.
‏هذه الوقائع زادت من شكوكي وحسب.

503
00:51:29,787 --> 00:51:32,707
‏لكن عوضاً عن متابعة شكوكك
‏اعتديت على المحققة "فليمينغ".

504
00:51:32,832 --> 00:51:34,959
‏- كنت بحالة عاطفية يا سيدي.
‏- لماذا؟

505
00:51:36,711 --> 00:51:39,964
‏تخيّلت كيف كان الوضع بالنسبة للفتاة
‏لو تم اختطافها إلى هذا المكان

506
00:51:40,089 --> 00:51:44,969
‏كنت مستاءة من القضية وغاضبة
‏من أكاذيب المحققة "فليمينغ".

507
00:51:45,094 --> 00:51:48,973
‏الأكاذيب، أجل، أنت لا تحبين أن يُكذب
‏عليك أليس كذلك أيتها المحققة "دينتون"؟

508
00:51:49,098 --> 00:51:51,517
‏في الواقع نحن لا نحب ذلك أيضاً.

509
00:51:51,726 --> 00:51:55,313
‏أيتها المحققة "دينتون"، أنا أوقفك
‏بتهمة التآمر على قتل شاهد محمي.

510
00:51:55,438 --> 00:51:57,565
‏- اذكر الأسباب.
‏- ليس عليك أن تقولي أي شيء.

511
00:51:57,690 --> 00:52:02,695
‏تحت القانون "جي" للشرطة و"فعل الدليل
‏الجرمي"، اذكر الأسباب، لمَ توقفني؟

512
00:52:02,820 --> 00:52:08,534
‏كوني الشرطي الذي يوقفك، أنا أذكر
‏أولاً، أنت الناجية الوحيدة من كمين

513
00:52:08,659 --> 00:52:15,374
‏كان لديك السُبل لنصبه. ثانياً، أجريت
‏اتصالاً وتعترفين بنفسك أنك أجريته

514
00:52:15,499 --> 00:52:20,755
‏بالمستشفى وبعده قُتل شخصان. بالنسبة
‏إلى الشرطة وفعل الإثبات الإجرامي

515
00:52:21,172 --> 00:52:25,051
‏أنا أذكر الأقسام "خمسة سي
‏وان"، "سي تو" و"إي" و"إف"

516
00:52:25,176 --> 00:52:27,845
‏وأنا واثق من أنك تعرفين
‏هذه المصطلحات جيداً.

517
00:52:29,513 --> 00:52:33,351
‏"ليندزي دينتون"، ليس عليك
‏أن تقولي أي شيء.

518
00:52:33,726 --> 00:52:40,608
‏لكن قد تؤذين دفاعك إن لم تذكري شيئاً
‏ستستندين عليه لاحقاً في المحكمة.

519
00:52:41,442 --> 00:52:44,862
‏أي شيء قد تقولينه
‏قد يُستعمل كدليل.

520
00:52:47,281 --> 00:52:51,202
‏أود قول شيء، أبق التسجيل شغالاً.

521
00:52:54,789 --> 00:53:01,921
‏رئيس المحققين "هايستينغز"، في حوزتي
‏سجلات مالية معينة تعود لك.

522
00:53:06,092 --> 00:53:07,676
‏كيف حصلت على هذه بحق السماء؟

523
00:53:07,802 --> 00:53:14,100
‏طلب الوثائق وقّعه شرطي بمرتبة رئيس
‏أظن أنه يمكن استخدامه كدليل.

524
00:53:14,475 --> 00:53:16,435
‏هذا أمر يسير بالاتجاهين يا سيدي.

525
00:53:16,560 --> 00:53:21,899
‏سيدي، طلبت المحققة "دينتون" إبقاء
‏الشريط شغالاً، لديها الحق بأن تُسمع.

526
00:53:22,024 --> 00:53:26,153
‏من دون الدخول في تفاصيل، تُظهر
‏السجلات أن الرئيس "هايستينغز"

527
00:53:26,278 --> 00:53:28,823
‏يواجه صعوبات مادية جمة.

528
00:53:30,658 --> 00:53:36,956
‏ليس لهذه علاقة مطلقاً بالقضية
‏ضدّك أيتها المحققة "دينتون".

529
00:53:37,248 --> 00:53:40,084
‏أنا أقرأ من نص مقابلتنا الأولى.

530
00:53:41,335 --> 00:53:46,674
‏"الرئيس (هايتسينغز)، افتراضنا الأقوى
‏هو أن أهداف المجرمين"

531
00:53:46,799 --> 00:53:50,344
‏"كانت محاولة قتل الشاهد
‏لمنعه من الإدلاء بشهادته".

532
00:53:50,678 --> 00:53:55,182
‏"هؤلاء الأشخاص سيدفعون مبلغاً طائلاً
‏لأي رجل أو امرأة من الداخل".

533
00:53:55,307 --> 00:53:58,853
‏"أي شرطي في ضيقة مالية مثلك
‏أيتها المحققة (دينتون)"

534
00:53:58,978 --> 00:54:03,232
‏"عليه الإعلان عن ذلك على
‏أساس الضعف أمام الرشوة".

535
00:54:05,276 --> 00:54:07,736
‏هل أعلنت عن حالتك يا سيدي؟

536
00:54:10,406 --> 00:54:11,449
‏سيدي؟

537
00:54:11,782 --> 00:54:13,951
‏- لا.
‏- "لا".

538
00:54:19,790 --> 00:54:24,211
‏أيها المحقق "آرنوت" أود
‏منك أن ترى هذه الصور.

539
00:54:31,886 --> 00:54:35,306
‏- هل تميّز الموقع؟
‏- أجل.

540
00:54:35,556 --> 00:54:40,269
‏هذا المنزل تحت الحماية
‏للممرضة "كلير تيندال".

541
00:54:40,769 --> 00:54:44,857
‏قمت بمقابلتها لارتباطها بأحداث المستشفى
‏هناك المزيد من الصور.

542
00:54:44,982 --> 00:54:46,317
‏- كيف حصلت على هذه؟
‏- من أجل الشريط

543
00:54:46,442 --> 00:54:49,904
‏تظهر الصور المحقق "آرنوت"
‏عائداً إلى منزل الممرضة "تيندال".

544
00:54:50,029 --> 00:54:56,243
‏وتم تصويره لاحقاً في غرفة النوم العلوية
‏معها. ما كان هدف عودتك لزيارتها؟

545
00:55:00,289 --> 00:55:03,459
‏أنا واثقة من أنك دونت ملاحظات
‏عن الحادثة، هل يمكنني سماعها؟

546
00:55:08,255 --> 00:55:12,843
‏لا ملاحظات إذاً؟ أنا واثقة
‏أنك تعرف أو ربما لا تفعل

547
00:55:12,968 --> 00:55:17,806
‏لكني آمل أن الرئيس "هايستينغز" يعرف
‏أن العلاقات غير المناسبة مع الشاهد

548
00:55:17,932 --> 00:55:21,560
‏تشكل خرقاً لقانون شرطة
‏"إنكلترا" و"ويلز" عام 2008.

549
00:55:21,685 --> 00:55:24,104
‏- أنا أعرف القوانين.
‏- هل كنت تدرّب الممرضة "تيندال"

550
00:55:24,230 --> 00:55:27,441
‏على تأكيد التهم ضدّي
‏بما يتعلق باتصال المستشفى؟

551
00:55:27,566 --> 00:55:28,651
‏ليس علي ذلك.

552
00:55:28,776 --> 00:55:33,447
‏لا؟ أظن أنك بحاجة ماسة ليتمكن أحدهم
‏من تحديدي كالمتصلة.

553
00:55:33,572 --> 00:55:35,783
‏هل تمكنت الممرضة "تيندال"
‏من القيام بذلك لك؟

554
00:55:40,246 --> 00:55:42,665
‏من أجل التسجيل
‏المحقق "آرنوت" ليس متجاوباً.

555
00:55:44,917 --> 00:55:46,919
‏- لا.
‏- لا، لم تتمكن من ذلك؟

556
00:55:48,379 --> 00:55:49,588
‏لم تتمكن من ذلك.

557
00:55:49,713 --> 00:55:51,966
‏هل تمكنت من التصريح
‏عن أي علاقة معي؟

558
00:55:52,633 --> 00:55:53,884
‏لا.

559
00:55:56,178 --> 00:56:00,808
‏فهمنا أنك تعرف الشاهدة أكثر من
‏الجميع، هل من المرجح أن تكذب؟

560
00:56:02,226 --> 00:56:03,269
‏لا.

561
00:56:03,561 --> 00:56:06,647
‏لو كانت لي علاقة لكانت
‏قالت ذلك، صحيح؟

562
00:56:08,691 --> 00:56:09,733
‏أجل.

563
00:56:10,776 --> 00:56:15,114
‏أيها المحقق "آرنوت"
‏أنت تعرف المعايير الثلاثة للتجريم.

564
00:56:17,866 --> 00:56:19,785
‏الدافع، الفرصة، السبيل.

565
00:56:19,910 --> 00:56:25,332
‏الدافع. لا دافع لدي. لمَ قد أريد
‏أن أقتل زملائي الشرطيين؟

566
00:56:26,125 --> 00:56:33,424
‏الفرصة. لم يكن لدي. عرفت عن الشاهد
‏عبر اتصال قبل ساعة واحدة من الكمين.

567
00:56:34,925 --> 00:56:41,307
‏السبيل. لم يكن لدي. لم أعمل على جرائم
‏خطرة قط، ليس لدي علاقات إجرامية

568
00:56:41,432 --> 00:56:43,684
‏لأكون قادرة على التآمر لنصب كمين.

569
00:56:45,519 --> 00:56:49,648
‏أيتها المحققة "فليمينغ"
‏هل هذا جوالك؟

570
00:56:51,734 --> 00:56:54,570
‏- أجل.
‏- رجاء ارفعي صوتك من أجل التسجيل.

571
00:56:55,613 --> 00:56:56,655
‏أجل.

572
00:56:56,905 --> 00:57:02,411
‏حصلت على هذا الهاتف خلال جدالنا في
‏"كانالسايد إنداستري إستايت"، صحيح؟

573
00:57:04,371 --> 00:57:07,082
‏أجل، أنت سرقته مني.

574
00:57:07,708 --> 00:57:13,714
‏يظهر سجل اتصالاتك أموراً مثيرة للاهتمام.
‏أشخاص مهمون في أوقات مهمة.

575
00:57:15,758 --> 00:57:19,386
‏السرقة مخالفة للقانون، هذا خطئي.

576
00:57:21,388 --> 00:57:24,850
‏لنحتفظ بباقي هذه المحادثة لوقت
‏آخر، هل يناسبك هذا يا "كيت"؟

577
00:57:24,975 --> 00:57:32,274
‏انتهت المقابلة. انتهى العرض.
‏"ستيف" احتجزها هنا.

578
00:57:33,233 --> 00:57:35,444
‏"كيت"، نظمي الاعتقال.

579
00:57:37,279 --> 00:57:41,408
‏أفضل ما يمكنني فعله لك الآن
‏يا "ليندزي" هو إيجاد محامٍ بارع.

580
00:57:50,334 --> 00:57:53,837
‏سيُحضر قسم مكافحة الفساد شرطية
‏تعمل في مركز الشارع الرابع

581
00:57:53,962 --> 00:57:56,256
‏لذا هي في مكان
‏حيث لا يعرفها أحد.

582
00:58:00,928 --> 00:58:03,389
‏سنُرسل أوراق الاتهام
‏عبر الفاكس، شكراً.

583
00:58:03,514 --> 00:58:06,517
‏سيسلمون ملفات حماية
‏الشهود، لنبدأ بالعمل.

584
00:58:06,642 --> 00:58:09,978
‏أريد إقفال هذا المكان ودخول أشخاص
‏محددين فقط.

585
00:58:10,562 --> 00:58:16,276
‏لن تخرج ورقة واحدة من هذا المبنى
‏من دون موافقتي الثلاثية، شكراً لكم.

586
00:58:20,656 --> 00:58:21,907
‏أحسنت.

587
00:58:25,327 --> 00:58:26,578
‏يا إلهي!

588
00:58:28,789 --> 00:58:32,084
‏الشاهد المحمي، المخبر الصغير
‏الذي حدث كل هذا بسببه.

589
00:58:32,418 --> 00:58:33,669
‏يا إلهي!

590
00:58:43,137 --> 00:58:44,930
‏علينا أن نبدأ من جديد.

591
00:58:45,597 --> 00:58:48,726
‏اتصلوا بأزواجكم وزوجاتكم وصديقاتك
‏وأصدقائكم

592
00:58:48,851 --> 00:58:54,273
‏لن يخرج أحد من هذا المكان
‏حتى نعاين كل معلومة.

593
00:59:20,340 --> 00:59:22,468
‏ماذا كان في ملف حماية الشهود؟

594
00:59:27,222 --> 00:59:29,641
‏رأيت ردة الفعل، هل كان الشاهد؟

595
00:59:33,061 --> 00:59:36,732
‏- يا للهول، هل هو شخص تعرفه؟
‏- لا يمكنني مناقشة هذا.

596
00:59:38,150 --> 00:59:41,403
‏كيف يمكنك أن تدع هذا يحدث لي
‏فيما تعرف أن الأمر أبعد من هذا؟

597
00:59:48,535 --> 00:59:49,578
‏هيا بنا.

598
01:00:05,594 --> 01:00:09,681
‏المحقق "آرنوت"، المحققة "دينتون"
‏هل تمانع إدخالها لي؟

599
01:00:10,432 --> 01:00:13,685
‏"ليندزي دينتون"
‏أنا راضٍ لأن توقيفك قانوني.

600
01:00:13,811 --> 01:00:16,271
‏أنا أسمح بحجزك في مركز الشرطة هذا

601
01:00:16,522 --> 01:00:20,609
‏حتى نتمكن من تأمين وحفظ
‏دليل عن التحقيق

602
01:00:20,734 --> 01:00:23,445
‏والحصول على دليل منك
‏من خلال الاستجواب.

603
01:00:39,086 --> 01:00:41,964
‏أنا بريئة، أنت تعرف أني كذلك.

