﻿1
00:00:08,792 --> 00:00:10,961
{\an8}‏"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:11,837 --> 00:00:13,923
‏- المحققة "دينتون" تتكلم.
‏- أنا الرقيب "جاين آيكرز" أتصل بك.

3
00:00:14,048 --> 00:00:17,885
‏طلباً للمساعدة الطارئة.
‏ثمة خطر مباشر ومحدق على الحياة.

4
00:00:18,010 --> 00:00:20,930
‏أحتاج إلى وجهة آمنة ومتاحة
‏بأسرع وقت ممكن.

5
00:00:22,223 --> 00:00:24,099
‏لقد تعرضت الشرطة لاعتداء.

6
00:00:24,975 --> 00:00:28,354
‏فقد ثلاثة من زملائنا حياتهم
‏خلال تأديتهم الواجب.

7
00:00:29,313 --> 00:00:33,025
‏- أنت اتصلت بي تلك الليلة.
‏- نعم سيدي.

8
00:00:35,903 --> 00:00:38,489
‏لم يكن يجدر بي أن أكون
‏في الخدمة تلك الليلة.

9
00:00:38,948 --> 00:00:41,492
‏سأفعل أي شيء كي لا أكون هناك
‏ولا أرد على ذاك الاتصال.

10
00:00:41,617 --> 00:00:45,287
‏لأنني أعرف أن ذلك سيحرمني
‏من الأمر الجيد الوحيد في حياتي

11
00:00:45,412 --> 00:00:46,956
‏وهو أن أكون شرطية.

12
00:00:47,081 --> 00:00:51,293
‏أنا أرأس وحدة أنشئت حديثاً
‏لتولي البحث عن "كارلي كيرك".

13
00:00:54,964 --> 00:00:57,424
‏- "أرنوت" شعبة مكافحة الفساد 12؟
‏- رئيستي.

14
00:00:57,758 --> 00:01:00,719
‏لقد قلل الناس من تقديري طوال حياتي.

15
00:01:03,138 --> 00:01:05,391
‏سأسهل اطلاع فريقك على برنامج
‏حماية الشهود.

16
00:01:05,724 --> 00:01:11,272
‏ثمة تحري في شعبة مكافحة الفساد
‏التاسعة، هو المسؤول وأنت تعاونه.

17
00:01:11,563 --> 00:01:12,648
‏كما تريد سيدي.

18
00:01:12,773 --> 00:01:14,942
‏سنفعل كل ما يلزم
‏للنيل من أولئك الأنذال.

19
00:01:17,569 --> 00:01:20,364
‏ثمة معلومات مثيرة جداً للاهتمام
‏في تاريخ اتصالاتك.

20
00:01:20,781 --> 00:01:23,284
‏لقد اتصلت بي ليلة الكمين
‏وطلبت مني الاتصال بك.

21
00:01:23,575 --> 00:01:24,702
‏لماذا؟

22
00:01:24,827 --> 00:01:27,204
‏لتعاودي الاتصال بها لمسألة
‏تتعلق بالقضية التي كانت تعمل عليها.

23
00:01:29,665 --> 00:01:34,295
‏هذه هو المنزل الخاضع للحماية
‏للممرضة "كلير تيندال".

24
00:01:34,878 --> 00:01:39,300
‏لقد استجوبتها في ما يتعلق بالأحداث
‏في المستشفى وثمة صور إضافية.

25
00:01:41,593 --> 00:01:44,805
‏إنه الشاهد المحمي، النذل البغيض
‏الذي يتعلق كل هذا الأمر به.

26
00:01:44,930 --> 00:01:45,973
‏يا للهول!

27
00:01:49,393 --> 00:01:53,731
‏أيتها المحققة "دينتون" أنا أوقفك
‏بتهمة التآمر على قتل شاهد محمي.

28
00:01:55,482 --> 00:01:57,651
‏ماذا وجدت في ملفات
‏حماية الشهود؟

29
00:01:58,777 --> 00:02:00,696
‏يا إلهي! هل كان شخصاً تعرفه؟

30
00:02:03,198 --> 00:02:05,868
‏أنا بريئة! أنت تعرف أنني كذلك!

31
00:02:10,706 --> 00:02:13,167
‏"(دينتون ليندسي)".

32
00:02:53,999 --> 00:02:55,167
‏ليقف الجميع.

33
00:03:07,679 --> 00:03:09,181
‏ابقي واقفة.

34
00:03:10,349 --> 00:03:13,894
‏- هل أنت "ليندسي إليزابيت دينتون"؟
‏- نعم.

35
00:03:14,395 --> 00:03:17,815
‏- هلا ترفعين صوتك لنسمعك؟
‏- نعم.

36
00:03:18,399 --> 00:03:20,359
‏اجلسي سيدة "دينتون".

37
00:03:22,069 --> 00:03:23,737
‏صباح الخير سيدة "لاتيمر".

38
00:03:24,905 --> 00:03:28,909
‏حضرة القاضي إن المدعى عليها
‏متهمة بالتآمر على القتل.

39
00:03:29,201 --> 00:03:34,581
‏هذه تهمة خطيرة جداً ناجمة عن تحقيق
‏معقد لوحدة مكافحة الفساد 12.

40
00:03:36,208 --> 00:03:40,921
‏تم اتهام امرأة في السادسة والثلاثين
‏بالتآمر لارتكاب جريمة قتل.

41
00:03:42,881 --> 00:03:47,928
‏ثمة شائعات بأن الضحية كان شاهداً
‏محمياً حظي بالحصانة من الملاحقة.

42
00:03:48,053 --> 00:03:51,473
‏لن يتم الكشف عن تفاصيل إضافية
‏في الوقت الراهن.

43
00:03:52,057 --> 00:03:56,061
‏إن اتهام ابنة السادسة والثلاثين
‏هو إنجاز بالغ الأهمية.

44
00:03:56,186 --> 00:03:59,398
‏ونحن على ثقة بأن المزيد
‏من التوقيفات سيتبع ذلك.

45
00:04:02,943 --> 00:04:05,112
‏"نك رونسون" من "إيفنينغ بوست".

46
00:04:05,237 --> 00:04:09,241
‏شكراً، أتظن أن خطة حماية الشهود
‏تناسب الهدف؟

47
00:04:10,492 --> 00:04:12,536
‏لا تعليق، شكراً لكم جميعاً.

48
00:04:19,501 --> 00:04:22,129
‏- أحسنت التعاطي مع الموقف سيدي.
‏- شكراً "ليس".

49
00:04:25,549 --> 00:04:26,592
‏يا للبطل!

50
00:04:26,716 --> 00:04:28,844
‏- أنت المديرة الإعلامية الجديدة؟
‏- "جو رايت".

51
00:04:28,969 --> 00:04:32,181
‏- "نيو جو". ألديك بعض الوقت؟
‏- بالطبع.

52
00:04:33,599 --> 00:04:35,976
‏ثمة قصة غير صحيحة عن السرعة
‏في القيادة تتعلق بي...

53
00:04:36,101 --> 00:04:40,772
‏- انتهى أمرها مع هذا التوقيف سيدي.
‏- جيد، هذا مصدر إلهاء سخيف.

54
00:04:40,898 --> 00:04:44,401
‏ولا داعي لأن يناديني المدنيون "سيدي".

55
00:04:44,526 --> 00:04:49,490
‏- لن أشعر بالراحة إن لم أحترم رتبتك.
‏- حسناً، رائع.

56
00:04:50,199 --> 00:04:52,910
‏- هل من طلب للكفالة؟
‏- نعم حضرة القاضي.

57
00:04:53,243 --> 00:04:56,538
‏حضرة القاضي، يعارض الادعاء الكفالة
‏على الأسس التالية

58
00:04:56,705 --> 00:05:01,793
‏خطورة الجريمة وتمتع المدعى عليها
‏بالسبل والمعرفة للتواري من العدالة.

59
00:05:02,211 --> 00:05:05,923
‏حضرة القاضي إن المدعى عليها
‏شرطية ذات سلوك ممتاز.

60
00:05:06,048 --> 00:05:09,718
‏هي لا تعتزم أن تتوارى
‏بل تريد تبرئة اسمها.

61
00:05:12,221 --> 00:05:17,267
‏أنا أرفض الكفالة وستبقين في الحجز
‏حتى الثامن عشر من نوفمبر.

62
00:05:18,310 --> 00:05:19,353
‏ليقف الجميع.

63
00:05:25,400 --> 00:05:26,860
‏ماذا عن "بيلا"؟

64
00:05:33,033 --> 00:05:34,910
‏"بيلا".

65
00:05:36,828 --> 00:05:38,664
‏هل يملك أحد كيس أدلة لهذا؟

66
00:05:56,473 --> 00:06:00,185
‏أجيبي بنعم أم لا فقط
‏هل تفهمين الإنكليزية؟

67
00:06:00,310 --> 00:06:01,353
‏نعم.

68
00:06:01,895 --> 00:06:06,149
‏أجيبي بنعم أم لا فقط
‏هل أنت "ليندسي إليزابيت دينتون"؟

69
00:06:06,441 --> 00:06:08,443
‏- نعم.
‏- أجيبي بنعم أم لا فقط

70
00:06:08,569 --> 00:06:11,530
‏- هل تعانين من مرض معدٍ؟
‏- لا.

71
00:06:12,573 --> 00:06:16,994
‏أجيبي بنعم أم لا فقط
‏أتعانين من مرض ينتقل جنسياً؟

72
00:06:17,244 --> 00:06:19,454
‏- لا.
‏- أجيبي بنعم أم لا فقط

73
00:06:19,538 --> 00:06:22,749
‏- أأنت حامل أم يمكن أن تكوني كذلك؟
‏- لا.

74
00:06:23,500 --> 00:06:25,752
‏ستمكثين في وحدة الأشخاص
‏الحساسين.

75
00:06:25,877 --> 00:06:30,173
‏ستكونين في زنزانة وحدك وتتعاطين
‏بأدنى الحدود مع الأخريات.

76
00:06:30,299 --> 00:06:33,552
‏- أجيبي بنعم أم لا فقط، أتفهمين؟
‏- نعم.

77
00:06:44,438 --> 00:06:48,692
‏عندما تدخل شرطية من إدارة المعتدين
‏زنزانتك ستأمرك بالابتعاد عن الباب.

78
00:06:48,942 --> 00:06:51,945
‏- أجيبي بنعم أم لا فقط، أتفهمين؟
‏- نعم.

79
00:06:53,280 --> 00:06:56,700
‏إذا حافظت على السلوك الجيد
‏يمكنك أن تطلبي جهاز تلفزيون

80
00:06:56,825 --> 00:07:00,078
‏بكلفة جنيهين في الأسبوع
‏يؤخذان من نفقتك.

81
00:07:00,787 --> 00:07:03,248
‏هل يمكن أن أطلب آلة أرغن
‏لو سمحت؟

82
00:07:04,207 --> 00:07:07,919
‏أجيبي بنعم أم لا فقط
‏أتريدين طلب جهاز تلفزيون؟

83
00:07:08,462 --> 00:07:09,504
‏لا.

84
00:07:10,672 --> 00:07:12,799
‏ابتعدي الآن عن الباب.

85
00:07:38,367 --> 00:07:41,286
‏- ماذا يفعل ذاك البغيض هنا؟
‏- لا فكرة لدي.

86
00:07:41,995 --> 00:07:45,666
‏- صباح الخير لكما.
‏- صباح الخير سيدي.

87
00:07:45,832 --> 00:07:47,250
‏ماذا يفعل هنا يا سيدي؟

88
00:07:53,507 --> 00:07:56,927
‏اسمعا، لقد توسع تحقيقنا ليشمل
‏برنامج حماية الشهود.

89
00:07:57,052 --> 00:08:00,472
‏أمرني نائب رئيس الشرطة بإحضار
‏اختصاصي من مكافحة الفساد التاسعة.

90
00:08:00,597 --> 00:08:04,101
‏- هؤلاء الأنذال يبقوننا بعيداً.
‏- لم يكن قرارهم يا "ستيف".

91
00:08:04,226 --> 00:08:06,687
‏ولم يكن قرار "دوت كوتان" بالتأكيد.

92
00:08:06,812 --> 00:08:09,648
‏إنه قرار صادر من مكتب
‏نائب رئيس الشرطة مباشرة.

93
00:08:09,773 --> 00:08:11,483
‏لا أقصد أنه كان عليك أن تأخذ
‏رأينا في البداية.

94
00:08:11,608 --> 00:08:15,696
‏يسرني أنك لا تقصد ذلك "ستيف"
‏فهذا يعني أنك تعي من المسؤول هنا.

95
00:08:17,364 --> 00:08:21,535
‏هيا، امنحه فرصة فقد تم حل
‏فريق "طوني غايتس".

96
00:08:21,660 --> 00:08:24,037
‏لقد ميز "كوتان" نفسه
‏وحصل على ترقية.

97
00:08:24,162 --> 00:08:29,543
‏في الواقع كان الوحيد في الفريق
‏الذي اتخذ موقفاً وقدم أدلة ضد رئيسه.

98
00:08:30,669 --> 00:08:34,297
‏إنه شرطي مكافح للفساد بالفطرة
‏صياد تحول إلى حماية الطرائد.

99
00:08:37,384 --> 00:08:39,469
‏ابتعدي عن الباب!

100
00:09:43,617 --> 00:09:47,204
‏لقد وضع الأنذال القذارة في طعامي
‏ألا تتحققان من ذلك؟

101
00:09:47,788 --> 00:09:50,624
‏أجيبا بنعم أم لا فقط
‏ألا تتحققان من ذلك؟

102
00:09:52,083 --> 00:09:55,253
‏كان هدف كمين الخامس من سبتمبر
‏شاهداً محمياً.

103
00:09:55,670 --> 00:10:00,008
‏لإطلاعكم على التفاصيل أريد أن أعرفكم
‏إلى التحري "ماثيو كوتان".

104
00:10:00,133 --> 00:10:02,219
‏- شكراً يا "مات".
‏- شكراً جزيلاً سيدي.

105
00:10:04,179 --> 00:10:10,060
‏في يوليو 2012 أعيد النظر بجريمة
‏مزدوجة في "غريك لاين" "موس هيث".

106
00:10:10,227 --> 00:10:16,024
‏كان الاعتقاد بأنها متصلة بالمخدرات
‏وأعيد تصنيفها كحدث إرهابي.

107
00:10:17,818 --> 00:10:22,656
‏هذا الرجل هو "جون توماس هانتر".

108
00:10:23,490 --> 00:10:27,285
‏كان يستخدم اسم "تومي"
‏وأثبتّ صلته بالجريمة المنظمة.

109
00:10:28,078 --> 00:10:32,082
‏تعاون "تومي" مع التحقيق بحادث
‏"غريك لاين" الإرهابي

110
00:10:32,207 --> 00:10:35,293
‏مقابل منحه الحصانة من الملاحقة.

111
00:10:35,919 --> 00:10:39,005
‏كان "تومي" هدف الكمين.

112
00:10:41,466 --> 00:10:47,055
‏بعد انضمامه إلى برنامج حماية الشهود
‏مُنح هوية جديدة باسم "أليكس كامبل".

113
00:10:47,180 --> 00:10:51,685
‏ونُقل إلى منزل آمن وعنوانه
‏"12 سانت جايمس كلوز".

114
00:10:52,853 --> 00:10:56,731
‏في ليل الخامس من سبتمبر عمدت
‏الضابط المسؤول عن حمايته

115
00:10:56,857 --> 00:11:00,902
‏وهي الرقيب "جاين آيكرز" إلى الإبلاغ
‏عن خطر محدق يهدد شاهدها.

116
00:11:01,027 --> 00:11:05,115
‏وحاولت نقله إلى الحجز الآمن
‏في مركز الشارع الرابع.

117
00:11:05,991 --> 00:11:10,662
‏كما نعرف كلنا قُتلت "آيكرز"
‏وتعرض الشاهد لإصابات خطيرة.

118
00:11:11,538 --> 00:11:17,460
‏وتعرض لاعتداء ناجح ثانٍ
‏في المستشفى العام بعد تسعة أيام.

119
00:11:17,586 --> 00:11:19,588
‏- نعم؟
‏- لم تنجم أية ملاحقات...

120
00:11:19,713 --> 00:11:21,840
‏...عن عملية
‏مكافحة الإرهاب في "غريك لاين".

121
00:11:22,591 --> 00:11:29,139
‏نتيجة لذلك كما كنت سأقول
‏باتت حصانة الشاهد معرضة للخطر.

122
00:11:29,306 --> 00:11:32,642
‏والطريقة الوحيدة ليبقى خارج السجن
‏كانت بأن يثبت قيمته.

123
00:11:32,767 --> 00:11:35,854
‏أتظن أن هذا الخبر بلغ شركاء
‏الشاهد في الجريمة

124
00:11:35,979 --> 00:11:37,981
‏مما دفعهم إلى التخطيط لإسكاته؟

125
00:11:38,106 --> 00:11:39,983
‏بالضبط سيدي، نعم.

126
00:11:40,358 --> 00:11:44,613
‏كانت الرقيب "آيكرز" الأقرب
‏إلى الشاهد وكان يثق بها.

127
00:11:46,031 --> 00:11:49,910
‏وإذا ذكر أية أسماء
‏فستكون على علم بذلك.

128
00:11:51,036 --> 00:11:52,078
‏ماذا؟

129
00:11:52,954 --> 00:11:57,083
‏قُتلت الرقيب "آيكرز" في الكمين
‏فكيف يمكن أن تكون قد خانت "تومي"؟

130
00:11:57,250 --> 00:12:03,381
‏ربما كانت "آيكرز" من دون علمها
‏ضحية الكمين وقُتلت لإسكاتها.

131
00:12:05,091 --> 00:12:09,596
‏- يبدو أنه تخمين.
‏- أنا أدعوها فرضية قابلة للعمل.

132
00:12:09,888 --> 00:12:12,182
‏لقد وجهنا الاتهام
‏إلى التحرية "ليندسي دينتون".

133
00:12:12,307 --> 00:12:15,352
‏هل وجدت الوحدة التاسعة أية صلة
‏بين "تومي" و"دينتون"؟

134
00:12:15,477 --> 00:12:17,562
‏- لست حسب علمي.
‏- بعد.

135
00:12:18,229 --> 00:12:22,442
‏- لذا نجمع مواردنا، شكراً "ماثيو".
‏- حسناً سيدي.

136
00:12:22,609 --> 00:12:28,281
‏إن المهام المتعلقة بالقضية الراهنة
‏ستأتي عبري أو عبر التحري "كوتان".

137
00:12:28,406 --> 00:12:30,283
‏هذا كل شيء شكراً لكم.

138
00:12:33,244 --> 00:12:36,790
‏وقبل أن تذهبوا لدي بعض المناشير
‏في حال أرادها أحد منكم.

139
00:12:37,123 --> 00:12:38,166
‏بحق اللّه!

140
00:13:19,499 --> 00:13:22,502
‏تفضلي بالجلوس
‏سيبدأ لقاؤك بعد قليل.

141
00:13:49,320 --> 00:13:54,409
‏- حضرة المحققة، كيف حالك؟
‏- ممتازة.

142
00:13:56,286 --> 00:14:00,623
‏أريد إجراء استجواب إضافي
‏يتعلق بكمين الخامس من سبتمبر.

143
00:14:01,916 --> 00:14:03,668
‏أنت تبقين خاضعة للتحذير.

144
00:14:03,918 --> 00:14:06,629
‏هناك قوانين صارمة متعلقة بالاستجواب
‏بعد إصدار التهم.

145
00:14:06,755 --> 00:14:11,676
‏من بينها ضرورة أن يوضح الموقوف
‏المعلومات التي ظهرت منذ اتهامه.

146
00:14:12,510 --> 00:14:17,432
‏- بما يضمن مصلحة العدالة.
‏- تكلمي.

147
00:14:18,058 --> 00:14:21,936
‏- من الذي حمته الرقيب "آيكرز"؟
‏- لا أعرف ولم أعرف قط.

148
00:14:23,354 --> 00:14:26,191
‏- ألم تريه ولم تسمعي باسمه؟
‏- لا.

149
00:14:33,114 --> 00:14:37,368
‏- هل سبق أن رأيت هذا الرجل؟
‏- لا.

150
00:14:40,080 --> 00:14:42,123
‏حسناً، كما تريدين.

151
00:14:43,124 --> 00:14:46,461
‏هل هذه هي المعلومة الجديدة؟
‏هل هذا هو الشاهد؟

152
00:14:53,927 --> 00:14:56,137
‏حسناً، انتهى الحديث.

153
00:14:56,262 --> 00:14:58,515
‏لماذا لم تخبري "هايستينغز"
‏و"أرنوت" أنني تلقيت اتصالاً

154
00:14:58,640 --> 00:15:01,267
‏من زوج الرقيب "آيكرز"
‏ليلة الكمين؟

155
00:15:01,768 --> 00:15:03,895
‏- لم أكن بحاجة إلى ذلك.
‏- لا؟

156
00:15:04,104 --> 00:15:06,356
‏لا، إن ديون "هايستينغز"
‏تفوق ديون "اليونان"

157
00:15:06,481 --> 00:15:08,274
‏و"أرنوت" لا يستطيع مقاومة فرصة
‏إقامة علاقة ما.

158
00:15:08,399 --> 00:15:11,736
‏إن مخالفاتهما بسيطة مقارنة بك
‏لا صلة لذلك بالموضوع.

159
00:15:13,613 --> 00:15:16,032
‏كيف عرفت أنني شرطية متخفية؟

160
00:15:16,157 --> 00:15:17,867
‏ماذا؟ أتريدين أن أعطيك النصائح
‏لتحققي نتيجة أفضل

161
00:15:17,992 --> 00:15:20,620
‏مع الشرطي البريء التالي
‏الذي تلاحقينه.

162
00:15:20,912 --> 00:15:22,789
‏قمت بعمل جيد معك.

163
00:15:24,958 --> 00:15:28,128
‏أنت تريدين وضعي في موقف صعب
‏وأنا أتساءل متى ستفسدين مسيرتي.

164
00:15:28,253 --> 00:15:30,171
‏أنت لا تحبين أن تكون الأدوار مقلوبة
‏أليس كذلك يا "كايت"؟

165
00:15:30,296 --> 00:15:34,384
‏دعيني أشرح لك أمراً أيتها المحققة
‏أنت تواجهين تهمة التآمر على القتل.

166
00:15:34,509 --> 00:15:36,010
‏والعقوبة هي السجن المؤبد.

167
00:15:36,136 --> 00:15:41,641
‏لن أبقى هنا مدى الحياة فأنا بريئة
‏وسأبرئ اسمي ويظهر ذلك في المحاكمة

168
00:15:41,766 --> 00:15:44,060
‏- إن بلغنا هذا الحد.
‏- سنبلغه.

169
00:15:44,227 --> 00:15:46,020
‏هل هذا ما تريدينه يا "كايت"؟

170
00:15:46,146 --> 00:15:50,233
‏أليس من الأفضل أن تجدي المذنب
‏الفعلي لإسقاط التهم كلها ضدي؟

171
00:15:50,358 --> 00:15:52,861
‏- تشير الأدلة إليك.
‏- إنها أدلة ظرفية.

172
00:15:52,986 --> 00:15:56,531
‏- الادعاء مقتنع وستقتنع المحكمة.
‏- نعم، المحكمة...

173
00:15:56,698 --> 00:16:01,035
‏حيث سيتضح أنك على صلة بالشخص
‏الذي يُرجح أن يكون قد نصب الكمين.

174
00:16:01,161 --> 00:16:02,412
‏ما من صلة.

175
00:16:02,537 --> 00:16:07,167
‏أنت كاذبة جيدة "كايت"، ليس بشكل
‏كاف لإقناعي عندما كنت متخفية

176
00:16:07,292 --> 00:16:09,711
‏بل بشكل كاف لإخفاء ذاك الاتصال.

177
00:16:09,836 --> 00:16:14,257
‏يسرني أنك فعلت لأنك جعلت نفسك
‏بطاقة خروجي من هنا.

178
00:16:14,966 --> 00:16:20,847
‏فيما أنت هنا تقضين وقتاً ممتعاً
‏يتقدم تحقيقنا يوماً تلو الآخر

179
00:16:21,264 --> 00:16:23,391
‏ونحن نجمع الأدلة ضدك.

180
00:16:23,850 --> 00:16:27,896
‏وأولاً سنجد السبب الحقيقي
‏الذي جعلك تبحثين حول ذاك المرأب.

181
00:16:28,229 --> 00:16:30,899
‏- قلت لك.
‏- سنرى.

182
00:16:50,210 --> 00:16:53,504
‏أتينا نحن كلانا إلى هنا من قبل
‏كذلك وحدة الجرائم العنيفة.

183
00:16:54,005 --> 00:16:57,800
‏- المهم أن "دينتون" أتت.
‏- كانت تتبع دليلاً عن شخص مفقود.

184
00:16:58,218 --> 00:17:00,887
‏إنه المكان المحدد الذي استخدمه
‏قاتل "تومي".

185
00:17:01,012 --> 00:17:04,265
‏إن لم تكن هذه صلة ممكنة بينهما
‏فلا أدري كيف يمكن وصفها.

186
00:17:15,568 --> 00:17:16,611
‏ماذا؟

187
00:17:33,503 --> 00:17:36,422
‏لقد فتشت هذا المكان وكان مسطحاً.

188
00:17:36,923 --> 00:17:38,633
‏لم يعد كذلك.

189
00:17:40,176 --> 00:17:43,972
‏لنتصل بالمالك هاتفياً فنحن نحتاج
‏إلى الموافقة لإحضار فريق تفتيش.

190
00:17:45,014 --> 00:17:48,726
‏لنرَ ما قد نجد في المرأب لكن علينا
‏الآن الولوج إلى برامج حماية الشهود.

191
00:17:48,850 --> 00:17:53,147
‏لدينا "تومي" و"آيكرز" المسؤولة
‏عن حمايته وسجلاتها الهاتفية.

192
00:17:53,356 --> 00:17:54,983
‏ولدينا "دينتون".

193
00:17:55,107 --> 00:17:58,485
‏لكن لا شيء في الملفات
‏أو السجل الهاتفي يربط أياً منهما بها.

194
00:17:59,027 --> 00:18:01,613
‏- مرحباً.
‏- مرحباً.

195
00:18:02,740 --> 00:18:03,783
‏كيف الحال؟

196
00:18:05,368 --> 00:18:07,537
‏قال الرئيس إنك كنت
‏متدربة مع "آيكرز".

197
00:18:09,622 --> 00:18:11,207
‏نعم، كنت معها في "رايتون".

198
00:18:11,332 --> 00:18:13,835
‏- أكانت شرطية نزيهة؟
‏- نعم.

199
00:18:21,551 --> 00:18:24,595
‏- ماذا؟
‏- نحاول الإطلاع على التطورات.

200
00:18:24,721 --> 00:18:27,515
‏يبدو أن الكل هنا يظن أنه يحق له
‏الإطلاع أولاً على مجريات القضية.

201
00:18:27,765 --> 00:18:31,686
‏أول ما قمنا به هو البحث
‏عن اتصال سابق بين "آيكرز" و"دينتون".

202
00:18:32,186 --> 00:18:34,772
‏لم تعملا معاً قط ولم تتصلا ببعضهما.

203
00:18:34,897 --> 00:18:39,986
‏حسب علمنا لم تكونا على معرفة
‏ولم تلتقيا إلا قبل دقائق على الكمين.

204
00:18:40,111 --> 00:18:42,822
‏- وفقاً لإفادة "دينتون".
‏- نعم.

205
00:18:42,947 --> 00:18:48,077
‏- هناك أدلة كثير ضد "دينتون".
‏- نعم، أنت محقة.

206
00:18:51,497 --> 00:18:56,377
‏اسمعا، طلب مني الرئيس تأدية عمل
‏ولست مذنباً إن لم يتم إبلاغكما.

207
00:18:56,711 --> 00:19:02,342
‏لكن في المكتب
‏عليكما أن تنادياني "سيدي".

208
00:19:04,844 --> 00:19:07,221
‏- سيدي.
‏- سيدي.

209
00:19:09,432 --> 00:19:12,185
‏جيد، طاب يومكما.

210
00:19:14,812 --> 00:19:17,106
‏- نذل!
‏- حقير!

211
00:19:18,483 --> 00:19:23,738
‏حسناً، وفقاً لسجلات "آيكرز" الهاتفية
‏قبل دقائق قليلة اتصلت بهاتف زوجها.

212
00:19:25,281 --> 00:19:29,786
‏اتصلت بالمنزل وقالت إنها قد تتأخر
‏ثم تدبرت النقل عبر "دينتون".

213
00:19:30,036 --> 00:19:32,663
‏هذا منطقي، لكن لنتحدث
‏مع الزوج بأية حال.

214
00:19:32,789 --> 00:19:34,165
‏- هذه فكرة جيدة.
‏- سأتصل به.

215
00:19:34,290 --> 00:19:37,794
‏لا، لا بأس أن أفعل ذلك
‏لكن أتمانع إن أرجأنا القاء إلى الغد؟

216
00:19:37,919 --> 00:19:40,505
‏- فالمتجر يقفل عن الثامنة.
‏- لا بأس.

217
00:19:47,929 --> 00:19:48,971
‏مرحباً.

218
00:19:54,644 --> 00:19:58,439
‏سأعود في الصباح لأخذ إفادتك
‏مع زميلي "ستيف أرنوت".

219
00:19:58,773 --> 00:20:01,067
‏أجب عن كل أسئلتنا
‏بشكل كامل وبصدق.

220
00:20:01,192 --> 00:20:04,487
‏باستثناء الكشف عن طلب "جاين" منك
‏الاتصال بي.

221
00:20:04,779 --> 00:20:07,240
‏وواقع محاولتك الاتصال بي فعلاً.

222
00:20:08,783 --> 00:20:10,827
‏- حسناً.
‏- حسناً.

223
00:20:12,078 --> 00:20:15,206
‏أنا أفهم "كايت".

224
00:20:17,875 --> 00:20:20,128
‏إن آخر ما أريده هو إحراجك.

225
00:20:57,081 --> 00:20:59,667
‏"رويزن".

226
00:21:26,611 --> 00:21:32,074
‏لقد اخترت يوماً مناسباً يا "تيد".
‏لدينا بسكويت بالبوربون.

227
00:21:32,450 --> 00:21:34,410
‏شكراً جزيلاً سيدي
‏لكن لا بأس.

228
00:21:39,457 --> 00:21:42,376
‏لماذا لم تبلغني بأنكم ستوقفون
‏المحققة "دينتون"؟

229
00:21:43,794 --> 00:21:45,463
‏لم أدرك كأنني مضطر إلى ذلك سيدي.

230
00:21:45,588 --> 00:21:47,965
‏ظننت أننا اتفقنا
‏على أننا في الفريق ذاته.

231
00:21:48,090 --> 00:21:51,761
‏نحن كذلك سيدي بما أن مبدأ
‏عدم المعاملة بالمثل لا يُطبق بين...

232
00:21:51,886 --> 00:21:56,849
‏أنا أدير إحدى أكبر القضايا التي عرفتها
‏هذه الشرطة إن لم تكن الأكبر.

233
00:21:57,266 --> 00:22:00,269
‏وتخضع كل خطوة للمراقبة الدقيقة.

234
00:22:02,813 --> 00:22:06,651
‏وهل يمكن أن أسأل إن كانت هناك
‏أية مشكلة بتوقيف "دينتون" سيدي؟

235
00:22:09,195 --> 00:22:13,157
‏لا، بالطبع لا، لقد قمت بالصواب.

236
00:22:14,784 --> 00:22:18,162
‏لحسن الحظ نجحنا في قلب
‏هذا التطور لمصلحتنا.

237
00:22:19,205 --> 00:22:22,667
‏إلا أنك كنت تحبذ الإنذار المسبق
‏سيدي.

238
00:22:22,833 --> 00:22:24,252
‏هذا كل ما في الأمر.

239
00:22:24,585 --> 00:22:27,797
‏هل يمكنني أن آخذ دقيقة أخرى
‏من وقتك سيدي؟

240
00:22:27,922 --> 00:22:28,965
‏بسرعة.

241
00:22:29,090 --> 00:22:31,801
‏سأرسل لك تسجيل المقابلة
‏مع المحققة "دينتون"

242
00:22:31,926 --> 00:22:37,098
‏وستسمعها توجه اتهامات للنيل
‏من سمعة شرطيين في الوحدة 12.

243
00:22:38,266 --> 00:22:42,937
‏يُتهم الرقيب "ستيفن أرنوت"
‏بإقامة علاقة مع شاهدة سيدي.

244
00:22:43,396 --> 00:22:45,982
‏هذه أمور تحصل.

245
00:22:46,190 --> 00:22:48,276
‏- حسناً.
‏- والضابط الثاني؟

246
00:22:50,069 --> 00:22:54,031
‏أنا هو سيدي فقد حصلت المحققة
‏"دينتون" على سجلاتي المالية

247
00:22:54,156 --> 00:22:59,662
‏وهي تتهمني بعدم الكشف عن معدلات
‏عالية من الخسائر المادية سيدي.

248
00:23:00,454 --> 00:23:04,709
‏أرى أن حصولها على هذه السجلات
‏غير قانوني سيدي

249
00:23:04,834 --> 00:23:09,463
‏إلا أن المعلومات
‏التي لديها ضدي صحيحة.

250
00:23:10,965 --> 00:23:12,842
‏أنا آسف، كيف حصل ذلك؟

251
00:23:14,969 --> 00:23:19,557
‏دعاني زميل متقاعد للاستثمار
‏بصفقة عقارية في الجمهورية الإيرلندية.

252
00:23:19,682 --> 00:23:25,646
‏- أقصد كيف حصلت على السجلات؟
‏- ما زال الأمر قيد التحقيق سيدي.

253
00:23:28,774 --> 00:23:32,737
‏أنت تدرك أن الادعاء سيطلب حصانة
‏المصلحة العامة ضد "دينتون".

254
00:23:32,862 --> 00:23:34,280
‏نعم سيدي.

255
00:23:34,864 --> 00:23:39,160
‏وثمة احتمال أن يشملوا أدلة الوحدة 12
‏بالنسبة إلى حماية الشهود.

256
00:23:40,328 --> 00:23:43,039
‏من الممكن أن يتم نسيان
‏كل هذا الأمر.

257
00:23:43,289 --> 00:23:45,041
‏هذه المسألة ليست بين يدي سيدي.

258
00:23:50,421 --> 00:23:55,134
‏كان هذا الأمر صعباً عليك بالتأكيد "تيد"
‏لكنه يثبت نزاهتك.

259
00:23:57,303 --> 00:24:00,723
‏إلا أنه يجدر بي التفكير في تأثير
‏المسألة في مركزك.

260
00:24:03,893 --> 00:24:07,480
‏بالطبع سيدي، شكراً سيدي.

261
00:24:13,819 --> 00:24:16,739
‏سيد "آيكرز" أنا الرقيب "أرنوت"
‏وأنت تعرف الشرطية "فليمينغ".

262
00:24:16,947 --> 00:24:19,241
‏- مرحباً، مرحباً "كايت".
‏- مرحباً.

263
00:24:21,118 --> 00:24:22,328
‏تفضلا.

264
00:24:22,787 --> 00:24:25,998
‏- أتقابلتما منذ المرة الأخيرة؟
‏- منذ الدفن؟ لا.

265
00:24:26,540 --> 00:24:28,668
‏أنا آسف للغاية على خسارتك.

266
00:24:29,752 --> 00:24:32,088
‏غادرت "جاين" إلى العمل
‏كالعادة في الصباح.

267
00:24:32,505 --> 00:24:38,636
‏لم تذكر شيئاً عن عمل غير اعتيادي
‏ينبغي أن تقوم به ذاك النهار.

268
00:24:39,845 --> 00:24:42,682
‏هل تحدثت زوجتك يوماً عن الشاهد
‏الذي كانت تهتم به؟

269
00:24:42,807 --> 00:24:46,435
‏- أبداً، لم تكن "جاين" تفعل ذلك.
‏- المحققة "ليندسي دينتون".

270
00:24:46,560 --> 00:24:48,813
‏- أسبق أن سمعت الاسم من زوجتك؟
‏- لا.

271
00:24:49,605 --> 00:24:52,608
‏استناداً إلى سجل هاتف زوجتك
‏أجرت اتصالاً هاتفياً

272
00:24:52,733 --> 00:24:56,487
‏عند الساعة الثامنة وثلاث وأربعين دقيقة
‏تلك الأمسية، أهذا رقمك؟

273
00:24:58,698 --> 00:25:01,784
‏- هذا رقم هاتفي الخلوي، نعم.
‏- هل تذكر ما قالته؟

274
00:25:05,413 --> 00:25:10,126
‏قالت إن طارئاً حصل في العمل
‏وستتأخر بالعودة إلى المنزل.

275
00:25:10,501 --> 00:25:13,921
‏قالت إنها ستتصل بي لاحقاً
‏وتخبرني كيف تسير الأمور.

276
00:25:17,967 --> 00:25:22,680
‏- أهذا كل شيء؟
‏- هذا كل ما أذكر.

277
00:25:24,807 --> 00:25:26,559
‏شكراً لك سيد "آيكرز".

278
00:25:26,684 --> 00:25:30,771
‏نعرف أنها مرحلة صعبة عليك
‏وكانت مساعدتك قيمة.

279
00:25:31,772 --> 00:25:32,940
‏سأرافقكما إلى الخارج.

280
00:25:37,570 --> 00:25:40,781
‏أنا آسف سيد "آيكرز" لكن إن كان
‏الخطر محدقاً لشخص ما

281
00:25:40,906 --> 00:25:43,451
‏فإن الشرطي يفعل شيئاً
‏حيال ذلك.

282
00:25:44,326 --> 00:25:49,540
‏هل قالت شيئاً أو استخدمت تعبيراً
‏غير مألوف ينذر أحدهم بما يحصل؟

283
00:25:51,208 --> 00:25:54,920
‏- لا، لم تفعل.
‏- شكراً من جديد سيد "آيكرز".

284
00:26:19,278 --> 00:26:20,529
‏أريد مخاطبتك.

285
00:26:36,003 --> 00:26:38,798
‏هل لديك ما تقوله عن المقابلة
‏مع زوج "آيكرز"؟

286
00:26:39,173 --> 00:26:41,091
‏أنا أعمل على صياغة الإفادة للرئيس.

287
00:26:42,051 --> 00:26:44,303
‏لقد جعلني نائب الضابط الأعلى
‏المسؤول عن التحقيق

288
00:26:44,428 --> 00:26:46,889
‏لذا سألقي نظرة على التقرير
‏عندما يصبح جاهزاً.

289
00:26:47,306 --> 00:26:50,518
‏- تهاني.
‏- أنت قلق من عدم التطابق.

290
00:26:53,145 --> 00:26:57,274
‏تتصل "آيكرز" بـ"دينتون"
‏لكن الأخيرة هي وحدها المسؤولة؟

291
00:26:57,399 --> 00:26:59,235
‏لهذا السبب نبحث عن الصلات.

292
00:26:59,360 --> 00:27:02,696
‏أنت تفعلون ونحن أيضاً
‏لكننا لم نجدها.

293
00:27:04,281 --> 00:27:07,284
‏هل اطلعت على التقارير الأولية
‏المتعلقة بتفتيش منزل "دينتون"؟

294
00:27:08,077 --> 00:27:10,162
‏ما من دليل واحد يجرمها.

295
00:27:10,996 --> 00:27:13,749
‏لكنني أظن أن شيئاً لم يعجبك
‏لدى زوج "آيكرز".

296
00:27:14,959 --> 00:27:16,168
‏أريد فنجان شاي.

297
00:27:18,629 --> 00:27:21,382
‏اسمع قدمت طلباً للأدلة المالية...

298
00:27:25,636 --> 00:27:29,348
‏قدمت طلباً للأدلة المالية للحصول
‏على حسابات "آيكرز" المصرفية.

299
00:27:29,765 --> 00:27:31,600
‏إن كانت تتلقى المال مقابل المعلومات.

300
00:27:31,725 --> 00:27:34,562
‏إن أصحاب العقول الرائعة يفكرون
‏بالطريقة ذاتها! هذا رائع!

301
00:27:34,687 --> 00:27:37,690
‏إن "دينتون" موقوفة
‏فكيف سيكون رد فعل الرئيس؟

302
00:27:37,982 --> 00:27:42,570
‏لا أدري يا صاح لست مرتاحاً
‏لإرسال شرطي بريء إلى السجن.

303
00:27:42,778 --> 00:27:44,655
‏أنا أريد أن أنام مرتاحاً في الليل.

304
00:27:56,166 --> 00:27:59,128
‏- ما الأمر يا "ستيف"؟
‏- لا شيء، إنه نذل.

305
00:28:00,462 --> 00:28:01,505
‏"ستيفن".

306
00:28:03,549 --> 00:28:04,592
‏سيدي.

307
00:28:13,017 --> 00:28:14,393
‏أقفل الباب.

308
00:28:21,275 --> 00:28:22,651
‏ابقَ واقفاً.

309
00:28:24,737 --> 00:28:28,699
‏كنت أفكر في أفضل طريقة للتعاطي
‏مع هذه القضية وأتمنى ألا أفعل.

310
00:28:28,824 --> 00:28:33,495
‏لا أحبذ التحدث مع هذه الممرضة
‏عما جرى بينكما لذا سأبدأ معك.

311
00:28:33,871 --> 00:28:36,206
‏- لا يرتبط ذلك بتحقيقنا.
‏- بلى إنه كذلك.

312
00:28:36,332 --> 00:28:39,460
‏لأنه لدينا تسجيل لـ"دينتون"
‏تتحدث فيه عن القوانين.

313
00:28:39,585 --> 00:28:42,004
‏كانت تتشبث بأي شيء
‏وستتفوه بأي كلام للنيل منا.

314
00:28:42,129 --> 00:28:43,964
‏لماذا لا تدعني أحكم على ذلك؟

315
00:28:44,882 --> 00:28:48,093
‏ليست الممرضة شاهدة ضد "دينتون"
‏فهي لم تسمع بها قط.

316
00:28:48,302 --> 00:28:51,180
‏هل أقمت علاقة غير ملائمة
‏مع شاهدة؟

317
00:28:51,347 --> 00:28:54,683
‏كما قلت سيدي، هي ليست شاهدة
‏ليست شاهدتنا بأية حال.

318
00:28:54,808 --> 00:28:56,560
‏ولا يتم توجيه تهمة لها
‏كشريكة في الجريمة.

319
00:28:56,685 --> 00:28:58,979
‏ما الذي تقصده بني؟
‏أنه كان من المقبول القيام بذلك؟

320
00:28:59,104 --> 00:29:03,275
‏أقول إنني أعرف الفرق
‏بين العبث بالتحقيق ومجرد العبث.

321
00:29:03,400 --> 00:29:06,528
‏هناك سلوك يقوّض المصداقية
‏وهناك الصواب والخطأ ببساطة.

322
00:29:06,737 --> 00:29:07,821
‏ما معنى ذلك؟

323
00:29:07,947 --> 00:29:11,492
‏كانت معرضة للتهديد حفاظاً على حياة
‏ابنها وكان خاضعة للحماية.

324
00:29:11,617 --> 00:29:13,494
‏إذا كنت تواجه مشكلة أخلاقية
‏فهذا شأنك وحدك.

325
00:29:13,619 --> 00:29:15,079
‏لا مشكلة في أخلاقياتي.

326
00:29:15,204 --> 00:29:17,539
‏أنا شاب عازب
‏ولم يعد لدي حياة عادية.

327
00:29:17,665 --> 00:29:20,209
‏مع كامل احترامي سيدي لكنك تحتاج
‏إلى سبب أفضل لإجراء هذا الحديث.

328
00:29:20,334 --> 00:29:25,297
‏كيف يُفترض بنا أن نطبق المعايير
‏فيما أنت تجوب المدينة ولا تطبقها؟

329
00:29:25,714 --> 00:29:28,467
‏هذا هو سببي وهو وجيه!

330
00:29:30,803 --> 00:29:34,723
‏لقد خاب أملي بني!
‏هيا اخرج.

331
00:30:03,711 --> 00:30:05,796
‏عظة أخرى؟ هذا ما ينقصني!

332
00:30:06,005 --> 00:30:09,258
‏سأقول لك ما ينقصك
‏تعال.

333
00:30:10,092 --> 00:30:15,097
‏- كانت هذه الممرضة جذابة، صحيح؟
‏- لا بأس.

334
00:30:17,182 --> 00:30:22,062
‏- هل فعلت؟
‏- يجب أن تُحسّن تقنية استجوابك.

335
00:30:24,398 --> 00:30:28,027
‏لا تنظر الآن...
‏ماذا قلت بشأن عدم النظر؟

336
00:30:29,278 --> 00:30:33,949
‏ثمة فتاتان خلفك وأنا لا أصيغ خطة
‏أو ما شابه...

337
00:30:36,035 --> 00:30:38,871
‏- إنهن ثلاث فتيات.
‏- أنا محقق.

338
00:30:38,996 --> 00:30:44,585
‏رأيت أنهن ثلاث فتيات هناك دوماً
‏فتاة مرتبطة أو متوعكة أو غير ذلك.

339
00:30:45,002 --> 00:30:47,546
‏من الواضح أنك كنت غائباً
‏يوم التدريب على التوعية الجنسية.

340
00:30:47,671 --> 00:30:50,716
‏أنا أعطيت صف التدريب
‏على التوعية الجنسية.

341
00:30:54,178 --> 00:30:55,888
‏هذا غريب يا "دوت".

342
00:30:56,680 --> 00:30:59,183
‏- ماذا؟ أن نعمل معاً أنا وأنت؟
‏- نعم.

343
00:30:59,850 --> 00:31:03,437
‏هذه وحدة مكافحة الفساد يا صديقي
‏لا يمكن للمحتاج الاختيار.

344
00:31:04,313 --> 00:31:06,440
‏- بالمناسبة، كل هذا على حسابي.
‏- لا، أرجوك.

345
00:31:06,565 --> 00:31:10,652
‏لا داعي إلى الجدال
‏كل شيء في أوانه، أيها القبطان!

346
00:31:12,571 --> 00:31:16,200
‏اذهب واسأل السيدات الجميلات
‏ماذا يمكن أن نقدم لهن كشراب.

347
00:31:16,325 --> 00:31:18,619
‏ليس الطعام فأنا لا أملك الكثير
‏من المال.

348
00:31:25,250 --> 00:31:30,464
‏ساقطة، ساقطة، ساقطة
‏ساقطة، ساقطة!

349
00:31:56,615 --> 00:31:58,117
‏- هل أنت بخير؟
‏- نعم.

350
00:31:59,868 --> 00:32:01,203
‏إذاً أين الجثة؟

351
00:32:01,912 --> 00:32:04,414
‏- نحن نتولى الأمور من هنا.
‏- سيدي؟

352
00:32:04,540 --> 00:32:06,500
‏- إنها ساحة الجريمة الخاصة بنا.
‏- أتمزح؟

353
00:32:07,126 --> 00:32:09,086
‏إنه الجزء الخاص بنا من التحقيق.

354
00:32:09,211 --> 00:32:12,005
‏كانت الأرضية تنهار
‏لأن شيئاً تحتها ينهار.

355
00:32:12,131 --> 00:32:14,299
‏لقد تمت ملاحظة التجويف
‏بفضل "كايت".

356
00:32:14,466 --> 00:32:16,218
‏تهاني على ذلك.

357
00:32:16,468 --> 00:32:19,513
‏سيدي، هل يمكنني أن أطلب باحترام
‏مشاركتنا ما يتم اكتشافه؟

358
00:32:19,638 --> 00:32:21,515
‏أرسل طلبك إلى مكتبي خطياً

359
00:32:21,640 --> 00:32:24,476
‏وسيجيبك أحدهم
‏خلال أيام العمل العشرة المقبلة.

360
00:32:24,935 --> 00:32:29,606
‏- أرجوكم سيداتي سادتي.
‏- لا بأس، سأهتم بها، ها هي.

361
00:32:31,692 --> 00:32:33,986
‏اتصل بي لاحقاً للحصول
‏على المعطيات الجنائية الأولية.

362
00:32:37,573 --> 00:32:39,658
‏- أنا أتولى الأمر.
‏- هيا بنا.

363
00:32:45,414 --> 00:32:47,875
‏لن نقوم بأي إعلان عن الجثة.

364
00:32:48,000 --> 00:32:49,251
‏- هل أنت واثق سيدي؟
‏- لا.

365
00:32:49,376 --> 00:32:52,379
‏لن نفعل قبل أن نعرف كيف تتوافق
‏مع التحقيق الشامل.

366
00:32:54,423 --> 00:32:56,758
‏أنا آسف "آندرو" يردني اتصال آخر.

367
00:32:56,884 --> 00:32:59,052
‏- حسناً سيدي.
‏- سنتحدث في الصباح.

368
00:32:59,178 --> 00:33:03,307
‏حسناً أبلغ تحياتي إلى "ليز" والأولاد
‏إلى اللقاء. "مايك درايدن".

369
00:33:03,432 --> 00:33:06,852
‏- آسفة سيدي، أنا "جو رايز".
‏- "نيو جو"، مرحباً.

370
00:33:06,977 --> 00:33:10,606
‏يؤسفني أن "إيفنينغ هيرالد"
‏ستنشر قصة مخالفة السرعة.

371
00:33:12,983 --> 00:33:16,069
‏أريد أن أطرح عليك المزيد من الأسئلة
‏في ما يتعلق بالعقار الصناعي.

372
00:33:17,321 --> 00:33:18,989
‏ماذا كنت تفعلين هناك؟

373
00:33:19,114 --> 00:33:24,203
‏كنت أحقق في اختفاء "كارلي كيرك"
‏كما أفدت سابقاً.

374
00:33:24,953 --> 00:33:29,875
‏هل سبق أن تواجدت هناك وتواصلت
‏مع أفراد مرتبطين بالمكان؟

375
00:33:30,000 --> 00:33:31,043
‏لا.

376
00:33:32,628 --> 00:33:37,841
‏وُجدت جثة مدفونة تحت أرض وحدة
‏"آي إند بي" لتصليح العربات الصناعية.

377
00:33:38,258 --> 00:33:40,510
‏إنها هناك منذ حوالى الشهرين.

378
00:33:41,428 --> 00:33:46,725
‏- هل كان وجودك صدفة؟
‏- كنت أحقق في اختفاء...

379
00:33:46,850 --> 00:33:51,230
‏إن الرجال الذين نفذوا الكمين
‏استعملوا الممرضة لدخول المستشفى.

380
00:33:51,355 --> 00:33:54,608
‏الهدف ذاته واللباس ذاته
‏الخاص بركوب الدراجة النارية.

381
00:33:55,359 --> 00:34:01,615
‏أخذوا الممرضة إلى المرأب حيث دُفنت
‏جثة الفتاة الصغيرة وأنت ذهبت أيضاً.

382
00:34:03,700 --> 00:34:08,038
‏لو أنك تتابعين هذه القضية
‏هل كنت ستعتبرين أنها صدفة؟

383
00:34:09,248 --> 00:34:10,290
‏- لا.
‏- لا.

384
00:34:10,415 --> 00:34:14,670
‏- إذاً أنت متورطة بطريقة ما.
‏- لا.

385
00:34:16,004 --> 00:34:19,633
‏إن الدليل موجود وسنعثر عليه.

386
00:34:23,303 --> 00:34:28,058
‏- ما عمر الفتاة؟
‏- حوالى الخامسة عشرة.

387
00:34:28,517 --> 00:34:32,813
‏- "كارلي كيرك"؟
‏- لم تحدد التحاليل الأولية الهوية.

388
00:34:32,938 --> 00:34:34,106
‏لمَ لا؟

389
00:34:35,232 --> 00:34:40,570
‏تم إحراق وجهها وأصابها بشعلة مرتفعة
‏الحرارة كمشعل على الأرجح.

390
00:34:40,946 --> 00:34:47,160
‏وتم انتزاع أسنانها بعد الوفاة بملقط
‏لمنع مقارنة سجلات الأسنان.

391
00:34:49,621 --> 00:34:54,126
‏- سبب الوفاة؟
‏- الخنق بواسطة رباط ما.

392
00:34:54,835 --> 00:34:57,421
‏أيمكن مقارنة حمضها النووي
‏بحمض "كارلي"؟

393
00:34:57,587 --> 00:35:01,216
‏تم رفع عينات للمراقبة من أغراضها
‏الشخصية عند اختفائها.

394
00:35:02,217 --> 00:35:05,595
‏- لم يتم تعقبها بعد.
‏- هل اختفت؟

395
00:35:07,764 --> 00:35:09,808
‏إنه مجرد خلل إداري.

396
00:35:12,352 --> 00:35:16,898
‏كانت نكرة عندما كانت حية
‏وما زالت كذلك بعد وفاتها.

397
00:35:19,276 --> 00:35:24,990
‏- لماذا أنت مقتنعة بأنها هي؟
‏- بسبب دليل كنت أتابعه.

398
00:35:25,657 --> 00:35:29,161
‏وهو الدليل ذاته الذي يجعلك تظنين
‏أنني متواطئة في العملية.

399
00:35:29,286 --> 00:35:31,330
‏أنا كنت أبحث عن "كارلي" فقط.

400
00:35:31,455 --> 00:35:35,833
‏لماذا؟ لماذا هي من بين كل المفقودين
‏منذ زمن بعيد؟

401
00:35:37,669 --> 00:35:40,172
‏لقد اختفت حديثاً...

402
00:35:42,966 --> 00:35:44,509
‏وكانت هناك أدلة...

403
00:35:46,886 --> 00:35:48,888
‏لقد ظننت أننا سنجدها.

404
00:35:50,766 --> 00:35:54,269
‏ظننت أن خبراً جيداً
‏سينجم عن هذا العمل لمرة واحدة.

405
00:36:00,984 --> 00:36:02,569
‏سيدتي؟ ما الأمر؟

406
00:36:07,032 --> 00:36:11,368
‏اسمعي، أعرف أن الوضع صعب هنا
‏على أي كان.

407
00:36:14,915 --> 00:36:17,041
‏لقد أخبروني بما حل بطعامك.

408
00:36:17,250 --> 00:36:20,962
‏ربما يجدر بك الحرص
‏على تناول طعام مغلف بورقة مختومة.

409
00:36:24,423 --> 00:36:29,679
‏قالوا إنك طلبت آلة أرغن
‏وأنا واثقة من أنه يمكن القيام بشيء.

410
00:36:29,805 --> 00:36:33,266
‏إذا تعاونت مع تحقيقنا
‏وأخبرتنا بما لا نعرفه

411
00:36:33,392 --> 00:36:35,685
‏يمكننا القيام بالكثير لتحسين وضعك.

412
00:36:35,811 --> 00:36:39,689
‏أتعرفين لماذا أنا هنا؟
‏لأني أجبت على اتصال هاتفي.

413
00:36:40,023 --> 00:36:43,860
‏لأن شرطية في خطر وأنا لم أقابلها قط
‏قد طلبت مساعدتي

414
00:36:43,985 --> 00:36:46,321
‏وقمت بما قد يفعله أي شرطي نزيه.

415
00:36:46,446 --> 00:36:49,199
‏نعم، لقد أجبت على اتصال
‏ورد إلى كشك هاتف

416
00:36:49,324 --> 00:36:53,537
‏للتحدث مع الممرضة
‏التي كانت تعتني بهدف الكمين.

417
00:36:53,787 --> 00:36:57,791
‏وأنت تكذبين بهذا الشأن
‏منذ ذاك الحين، لذا أنت هنا.

418
00:37:03,505 --> 00:37:05,173
‏لم يكن ينبغي أن أكذب.

419
00:37:07,634 --> 00:37:13,223
‏أدركت كم يضعني اتصالي بالممرضة
‏في دائرة الاتهام.

420
00:37:13,348 --> 00:37:15,434
‏إذاً أنت تقرين بذلك؟

421
00:37:18,186 --> 00:37:19,771
‏- نعم.
‏- نعم.

422
00:37:19,896 --> 00:37:23,817
‏- ما علاقتك بالممرضة؟
‏- لا علاقة لي!

423
00:37:25,152 --> 00:37:27,863
‏لم يتطلب الأمر عبقرياً لمعرفة
‏مكان خضوع الشاهد للعلاج.

424
00:37:27,988 --> 00:37:32,451
‏اتصلت من أكشاك الهاتف دوماً
‏وادعيت أنني من وكالة توظيف.

425
00:37:32,576 --> 00:37:35,370
‏وسألت عن أسماء الممرضات العاملات
‏في وحدة العناية الفائقة.

426
00:37:35,495 --> 00:37:40,208
‏- لماذا؟
‏- لأنه كان يعرف من يلاحقه بالتأكيد.

427
00:37:41,376 --> 00:37:45,297
‏أردت أن أعرف إن كان قد تكلم
‏وقال أي شيء يثبت براءتي.

428
00:37:47,799 --> 00:37:50,760
‏- أهذا أفضل ما توصلت إليه؟
‏- إنها الحقيقة!

429
00:37:50,886 --> 00:37:52,596
‏- إنها تبدو...
‏- ماذا؟

430
00:37:52,888 --> 00:37:56,224
‏- مثيرة للشفقة؟ يائسة؟
‏- نعم.

431
00:37:56,725 --> 00:37:59,811
‏لم يكن يُفترض بي
‏أن أكون في الخدمة تلك الليلة.

432
00:38:00,103 --> 00:38:03,857
‏كنت أحل مكان غيري وكنت أفعل ذلك
‏للمحققين أرباب العائلات.

433
00:38:05,108 --> 00:38:11,156
‏كانت طريقتي للمضي قدماً كما أظن
‏"مثيرة للشفقة، يائسة".

434
00:38:13,366 --> 00:38:19,456
‏أريدك أن تعدلي إفادتك لتتلاءم
‏مع ما ذكرته للتو بشأن الاتصال.

435
00:38:21,166 --> 00:38:25,962
‏يسرني أن أفعل ذلك
‏فور قيامك بالمثل.

436
00:38:30,091 --> 00:38:35,680
‏هل يود نائب رئيس الشرطة تقديم إفادة
‏حول مزاعم السرعة في "إيفنينغ هيرالد"؟

437
00:38:35,805 --> 00:38:39,184
‏إن موضوع هذا المؤتمر هو التحقيق
‏المتواصل في الكمين

438
00:38:39,309 --> 00:38:41,645
‏الذي أودى بحياة ثلاثة رجال شرطة.

439
00:38:41,770 --> 00:38:46,107
‏- أما زلت الرجل الأنسب للعمل؟
‏- سأدلي بتصريح مُقتضب.

440
00:38:47,192 --> 00:38:49,861
‏أنا وزوجتي ننفي بشدة هذه المزاعم.

441
00:38:50,612 --> 00:38:55,992
‏في خضم التحقيق المعقد
‏والمثير للجدل

442
00:38:56,117 --> 00:38:59,538
‏اختارت صحيفة "هيرالد"
‏نشر هذه الشائعة غير الدقيقة.

443
00:38:59,663 --> 00:39:00,914
‏هل ستستقيل؟

444
00:39:18,765 --> 00:39:20,850
‏هذا يختلف عن تناول شطيرة.

445
00:39:22,060 --> 00:39:24,646
‏هل أنت بخير؟
‏هل أطلب لك كأساً؟

446
00:39:25,564 --> 00:39:29,317
‏لا، يجدر بي ألا أشرب المزيد
‏خُذ كأسي.

447
00:39:31,861 --> 00:39:33,238
‏ما الأمر؟

448
00:39:36,366 --> 00:39:38,618
‏يخفي "ريتش آيكرز" شيئاً.

449
00:39:42,247 --> 00:39:44,666
‏لقد اتصل بي ليلة الكمين.

450
00:39:46,418 --> 00:39:47,877
‏لماذا اتصل بك؟

451
00:39:50,630 --> 00:39:54,384
‏لنقل رسالة من "جاين"
‏لقد أرادت التحدث معي.

452
00:39:54,843 --> 00:39:56,428
‏بشأن نقل الشاهد؟

453
00:39:58,555 --> 00:40:00,223
‏لماذا أخفيت الأمر؟

454
00:40:05,353 --> 00:40:08,481
‏كنت على علاقة بـ"ريك"
‏من دون علم "جاين".

455
00:40:12,068 --> 00:40:13,945
‏لم أشأ أن ينكشف الأمر.

456
00:40:22,287 --> 00:40:24,039
‏من أخبرت أيضاً؟

457
00:40:25,540 --> 00:40:28,376
‏- لا أحد.
‏- أبقي الأمر على هذا النحو.

458
00:40:28,710 --> 00:40:31,588
‏ضعي خطاً وتابعي السير
‏كأن شيئاً لم يحصل.

459
00:40:31,713 --> 00:40:33,715
‏- "ستيف".
‏- ستنتهي مسيرتك المهنية.

460
00:40:33,923 --> 00:40:37,927
‏- أترين نفسك خارج القوة؟
‏- لا.

461
00:40:41,681 --> 00:40:44,017
‏هل سيتحدث "ريتشارد آيكرز"
‏عن هذا الموضوع؟

462
00:40:45,602 --> 00:40:47,145
‏هو لم يفعل حتى الآن.

463
00:40:47,771 --> 00:40:50,732
‏جيد، أنهي الكأس
‏وسأقلك إلى المنزل.

464
00:40:50,899 --> 00:40:52,567
‏"ليندسي دينتون" تعرف.

465
00:40:57,697 --> 00:40:59,783
‏هذه هي قصة هاتفك.

466
00:41:04,704 --> 00:41:08,124
‏لقد اطلعت على تاريخ اتصالاتي
‏واستخدمته كوسيلة ضغط.

467
00:41:17,550 --> 00:41:21,012
‏ستقولين إن "ريتشارد آيكرز" اتصل بك
‏لأنه كان قلقاً على زوجته.

468
00:41:21,137 --> 00:41:24,057
‏لم يؤثر ذلك في التحقيق بطريقة ملموسة
‏وانتهى الأمر.

469
00:41:24,182 --> 00:41:25,850
‏هذه كذبة يا "ستيف".

470
00:41:26,935 --> 00:41:30,772
‏قد يكون هناك أشخاص يقولون الحقيقة
‏دوماً وآخرون يكذبون دوماً.

471
00:41:31,272 --> 00:41:34,567
‏أما الباقون منا فيختارون لحظتهم
‏وهذه إحداها.

472
00:41:52,919 --> 00:41:55,714
‏لن تُمحى المزاعم حولي
‏وحول زوجتي.

473
00:41:57,716 --> 00:42:01,761
‏إذا أنكرت الأمر فستحظى بفرصة
‏إلى أن يتحققوا من ذلك.

474
00:42:01,886 --> 00:42:04,889
‏تباً لهم! عندي قصة أكبر لك.

475
00:42:07,892 --> 00:42:13,898
‏إن المرأة ابنة السادسة والثلاثين
‏المتهمة بالكمين هي شرطية.

476
00:42:14,065 --> 00:42:18,903
‏إنها المحققة "ليندسي دينتون" من وحدة
‏المفقودين في مركز الشارع الرابع.

477
00:42:20,572 --> 00:42:23,074
‏لقد قادت الموكب إلى الكمين.

478
00:42:25,910 --> 00:42:29,622
‏وتآمرت على قتل الشاهد
‏في المستشفى.

479
00:42:31,624 --> 00:42:36,880
‏أصحيح أن المحققة "ليندسي دينتون"
‏تواجه تهمة التآمر على القتل؟

480
00:42:38,381 --> 00:42:41,968
‏لن يتم جذبي إلى التوسع
‏بشأن تكهنات صحافية.

481
00:42:42,093 --> 00:42:45,430
‏عندما أجد المسؤول عن تسريب الخبر
‏أقسم إنني سأقتل ذاك النذل!

482
00:42:46,556 --> 00:42:48,141
‏كيف عرفوا بذلك؟

483
00:43:00,528 --> 00:43:03,031
‏- هل فهمت إرشادات السلامة؟
‏- نعم.

484
00:43:03,448 --> 00:43:07,869
‏يجب أن تنهي جلستين أسبوعياً
‏على ألا تقلّ الواحدة عن الربع ساعة

485
00:43:07,994 --> 00:43:09,913
‏ولا تتعدى الثلاثين دقيقة.

486
00:43:10,580 --> 00:43:15,668
‏- أجيبي بنعم أم لا فقط، أتفهمين؟
‏- أية آلات يمكنني أن أستخدم؟

487
00:43:17,170 --> 00:43:18,213
‏نعم.

488
00:44:26,239 --> 00:44:29,534
‏- يا للهول! أسرعي "جين".
‏- أنتما! ابتعدا عنها!

489
00:44:35,373 --> 00:44:36,416
‏اجلسي.

490
00:44:42,839 --> 00:44:46,968
‏اسمعي، إذا عرف أحد
‏فإن امرنا سينتهي.

491
00:44:47,093 --> 00:44:50,513
‏سنتدبر أمر هاتين السجينتين
‏فهل تبقى المسألة بيننا؟

492
00:44:50,889 --> 00:44:53,892
‏- نعم، طبعاً.
‏- شكراً، أنت تنقذين حياتنا.

493
00:44:54,017 --> 00:44:57,896
‏- أتريدين فنجاناً؟
‏- نعم، يسرني ذلك، شكراً.

494
00:44:58,021 --> 00:45:00,398
‏"جين" هلا تعدين الأوراق
‏وأنا أهتم بتسخين المياه.

495
00:45:00,523 --> 00:45:01,691
‏لا مشكلة "آل".

496
00:45:01,816 --> 00:45:05,528
‏- "ليندسي"، أيمكنني مناداتك "ليندسي"؟
‏- نعم، طبعاً.

497
00:45:05,653 --> 00:45:09,407
‏"ليندسي" هلا تضعين يديك على الطاولة
‏قرب هذا الرسم لأتفحصهما؟

498
00:45:09,574 --> 00:45:13,161
‏- الحليب؟ السكر؟
‏- نعم، الحليب بلا سكر لو سمحت؟

499
00:45:14,787 --> 00:45:18,708
‏- لديك ظفر مكسور.
‏- كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ.

500
00:45:18,958 --> 00:45:20,418
‏لحسن الحظ أنه لم يكن كذلك!

501
00:45:22,712 --> 00:45:29,093
‏كنت تكلمين وحدة مكافحة الفساد 12
‏منذ الآن أبقي فمك مقفلاً.

502
00:45:33,765 --> 00:45:34,807
‏سيدي.

503
00:45:36,893 --> 00:45:39,854
‏شكراً "تيد" لكن لا داعي لذلك
‏ارفع القبعة واسترح.

504
00:45:40,521 --> 00:45:41,564
‏سيدي.

505
00:45:45,109 --> 00:45:48,613
‏لقد فكرت في الإيجابيات والسلبيات
‏بكثير من الدقة.

506
00:45:49,405 --> 00:45:53,451
‏أنت في موقف دقيق.
‏ضابط في مكافحة الفساد

507
00:45:53,576 --> 00:45:57,705
‏قد يواجه أكثر من غيره المواقف
‏التي تضعه عرضة للرشوة.

508
00:45:58,373 --> 00:45:59,415
‏سيدي.

509
00:46:01,918 --> 00:46:06,714
‏لكن مجيئك إلي كما فعلت
‏يدل على شخصيتك.

510
00:46:09,550 --> 00:46:16,015
‏قد يكون أكثر تحقيق معقد أخلاقياً
‏أجرته هذه القوة.

511
00:46:18,267 --> 00:46:25,358
‏أنا من جهتي سأكون أقل ثقة بالنجاح
‏من دون إرشاداتك في القضية.

512
00:46:26,317 --> 00:46:28,027
‏أريدك أن تتابع.

513
00:46:30,780 --> 00:46:32,448
‏لا أدري ماذا أقول سيدي.

514
00:46:34,033 --> 00:46:35,952
‏لم أناقش هذه المسألة مع أحد.

515
00:46:36,077 --> 00:46:38,871
‏كلما تضاءل عدد العارفين بوضعك
‏كان أفضل.

516
00:46:40,123 --> 00:46:42,166
‏أنا ممتن جداً سيدي
‏شكراً لك.

517
00:46:42,291 --> 00:46:44,836
‏- أيمكنني القيام بشيء للمساعدة؟
‏- لا، لا سيدي.

518
00:46:46,254 --> 00:46:50,508
‏- عادت حياتي وزوجتي إلى مجراها.
‏- أحسنت، يسرني سماع ذلك.

519
00:46:59,517 --> 00:47:02,145
‏هل اتهمت أحداً من دون علمنا؟

520
00:47:04,397 --> 00:47:08,192
‏هذا سؤال مثير للاهتمام سيدي
‏أكان يجدر بي ذلك؟

521
00:47:08,735 --> 00:47:14,073
‏لا بد من أن المكانة
‏الأعلى من الجميع رائعة.

522
00:47:16,993 --> 00:47:21,456
‏إلا أن السقوط يكون أقوى
‏عندما تُكشف الحقيقة.

523
00:47:24,834 --> 00:47:26,753
‏- "ليس".
‏- سيدي.

524
00:47:52,028 --> 00:47:53,654
‏- تحياتي سيدي.
‏- تحياتي.

525
00:47:54,197 --> 00:47:56,407
‏- ماذا تشرب؟
‏- إنها جعتي.

526
00:47:57,784 --> 00:48:00,078
‏إريد جعة "كروننبورغ"، شكراً.

527
00:48:02,038 --> 00:48:04,957
‏أظن أنني أؤخرك عن حياتك
‏الاجتماعية الناشطة.

528
00:48:05,750 --> 00:48:07,627
‏يمكنني الاستفادة من يوم إجازة.

529
00:48:11,339 --> 00:48:12,757
‏أما زلت تقابل تلك الممرضة؟

530
00:48:14,467 --> 00:48:16,928
‏سيدي، أنا وأنت نرى الأمور
‏من منظار مختلف.

531
00:48:17,053 --> 00:48:19,097
‏هذا لا يعني أن الاحترام مفقود.

532
00:48:19,931 --> 00:48:24,435
‏- باستثناء آرائي الشخصية.
‏- البعض منها.

533
00:48:27,313 --> 00:48:29,398
‏تزوجنا في الثامنة عشرة.

534
00:48:31,943 --> 00:48:37,907
‏كانت تجربتي الوحيدة وانتظرنا
‏أهذا ما لا تحترمه؟

535
00:48:48,000 --> 00:48:51,921
‏خاطبتك بالطريقة غير الملائمة سيدي
‏وأنا أعتذر.

536
00:48:53,172 --> 00:48:55,550
‏سأكون ممتناً إذا وجدت السبيل
‏لتخطي كل لك.

537
00:48:55,675 --> 00:48:56,926
‏أهذا صحيح؟

538
00:48:58,511 --> 00:49:02,557
‏أظن أنه من الفظاظة ألا أفعل
‏ولا أريد أن أكون فظاً.

539
00:49:06,435 --> 00:49:08,187
‏لقد خذلتك سيدي.

540
00:49:10,940 --> 00:49:13,192
‏أحياناً أخذل نفسي.

541
00:49:23,244 --> 00:49:24,996
‏أهلاً بك في نادينا.

542
00:50:08,664 --> 00:50:12,084
‏- هل تتألمين كثيراً؟
‏- نعم.

543
00:50:14,795 --> 00:50:16,881
‏ماذا قالوا عن يديك؟

544
00:50:18,090 --> 00:50:20,801
‏لا يعرف المسؤول الطبي
‏كم سيكون وضعهما سيئاً.

545
00:50:21,385 --> 00:50:25,640
‏- لقد حولني إلى اختصاصي.
‏- أنا آسفة.

546
00:50:27,099 --> 00:50:29,936
‏سمعت بوجود مشكلة
‏في كاميرات المراقبة.

547
00:50:30,061 --> 00:50:31,479
‏بشكل ملائم.

548
00:50:33,731 --> 00:50:37,860
‏أيتها المحققة "دينتون" أريد أخذ إفادة
‏منك اليوم لضمها إلى الأدلة

549
00:50:37,985 --> 00:50:41,656
‏في ما يتعلق بالتعديلات على الإفادات
‏الأخرى التي قدمتها.

550
00:50:42,365 --> 00:50:44,408
‏لقد اتفقنا على ذلك.

551
00:50:44,700 --> 00:50:48,287
‏أتدركين أن الادعاء طلب تطبيق الحصانة
‏مراعاة للمصلحة العامة؟

552
00:50:48,412 --> 00:50:51,999
‏- ذُكر الأمر في جلسة كفالتي.
‏- تم قبول الطلب.

553
00:50:53,125 --> 00:50:55,711
‏هناك قرار بعدم الكشف
‏عن الأدلة الحساسة.

554
00:50:56,587 --> 00:51:01,509
‏من بين الأدلة الحساسة تاريخ اتصالاتي.

555
00:51:02,718 --> 00:51:04,512
‏لا يمكنهم القيام بذلك!

556
00:51:04,637 --> 00:51:07,598
‏كنت شرطية متخفية تجمع الأدلة ضدك.

557
00:51:08,432 --> 00:51:13,437
‏الكشف اتصالاتي قد يعرض الصلات
‏السرية والعمليات المستقبلية للخطر.

558
00:51:13,562 --> 00:51:16,274
‏هذا ليس صحيحاً! إنه مجرد غطاء!

559
00:51:16,399 --> 00:51:18,943
‏لقد أنجز فريقنا القانوني عمله
‏وأنا هنا لتأدية عملي.

560
00:51:19,068 --> 00:51:21,821
‏والآن في ما يتعلق بالاتصال
‏الذي أجريته...

561
00:51:21,946 --> 00:51:24,782
‏إذاً اتصال "آيكرز" بك قد اختفى؟

562
00:51:25,950 --> 00:51:29,370
‏كشريط المراقبة الذي يُظهر تعرضي
‏للهجوم من سجينتين؟

563
00:51:29,495 --> 00:51:35,376
‏وكشهادتهما بأنني أحرقت يدي
‏وأن آمرتي السجن حاولتا منعي؟

564
00:51:37,336 --> 00:51:41,966
‏- من مصلحة الكل أن يتم إسكاتي.
‏- أنا أدوّن إفادتك، صحيح؟

565
00:51:42,508 --> 00:51:48,931
‏اسمعي، لقد فتح هذا الاعتداء عيني
‏نُصب فخ لي للتورط بنقل الشاهد.

566
00:51:49,307 --> 00:51:53,936
‏التسريب إلى الصحافة بشأني والاعتداء
‏والآن قرار عدم كشف الأدلة.

567
00:51:54,061 --> 00:51:57,606
‏كل هذا منطقي والحارستان متورطتان
‏هذا ما ظهر من كلامهما.

568
00:51:57,732 --> 00:52:00,818
‏- ماذا قالتا؟
‏- طلبتا ألا أتحدث معك.

569
00:52:00,943 --> 00:52:05,239
‏ماذا نفعل الآن؟
‏لا يبدو أن أحداً يوقفنا.

570
00:52:05,364 --> 00:52:09,243
‏- لا، لكن...
‏- أنت مضطربة بسبب الاعتداء.

571
00:52:09,785 --> 00:52:12,288
‏ربما من الأفضل أن آتي
‏عندما تشعرين بالتحسن.

572
00:52:12,788 --> 00:52:18,044
‏لا، مهلاً اسمعيني
‏ألا ترين كيف أوقع بي؟

573
00:52:18,502 --> 00:52:22,673
‏حتى إن وحدة مكافحة الفساد 12
‏قد مُنعت من التحقيق بحماية الشهود.

574
00:52:23,090 --> 00:52:25,259
‏كل ما كان بوسعكم فعله
‏هو التركيز علي.

575
00:52:26,677 --> 00:52:30,348
‏إن شخصاً من المستوى التنفيذي فقط
‏يتمتع بهذا القدر من السلطة.

576
00:52:31,265 --> 00:52:34,602
‏والشخص الوحيد الذي أطلعته
‏على العملية هو "مايك درايدن".

577
00:52:38,606 --> 00:52:41,692
‏أنت تكذبين منذ بداية هذا التحقيق.

578
00:52:42,777 --> 00:52:47,740
‏وتستغلين الآن ضابطاً تنفيذياً
‏لإيقاعنا في الشرك.

579
00:52:47,865 --> 00:52:50,117
‏- لا! ليس الأمر هكذا!
‏- حقاً؟

580
00:52:53,454 --> 00:52:56,415
‏- أنا أعرف "مايك درايدن".
‏- تعرفينه؟

581
00:52:57,333 --> 00:53:00,086
‏كنا على علاقة لخمس سنوات.

582
00:53:02,296 --> 00:53:03,714
‏وبعد؟

583
00:53:07,218 --> 00:53:08,469
‏وبعد؟

584
00:53:18,729 --> 00:53:24,777
‏لم يترك زوجته فأعطيته إنذاراً
‏وانتهى كل شيء.

585
00:53:25,986 --> 00:53:30,116
‏أنت وأنا نعرف أنه لا يحق لأحد
‏فرض سلطته على حياتنا الخاصة.

586
00:53:31,659 --> 00:53:33,494
‏ولماذا تقولين هذا لنا الآن؟

587
00:53:33,619 --> 00:53:36,747
‏لأنني لا أعرف إن كان الأمر صحيحاً!
‏لماذا يفعل هذا بي؟

588
00:53:36,872 --> 00:53:39,375
‏لم أفعل له شيئاً
‏بل بالأحرى حميته.

589
00:53:39,500 --> 00:53:44,338
‏لا، أنت امرأة منبوذة
‏ولا تنتقمين منه فقط

590
00:53:44,630 --> 00:53:48,008
‏بل تستخدمينه كطريقة لإفساد تحقيقنا.

591
00:53:48,175 --> 00:53:52,221
‏- أتظنين أنني مذنبة؟
‏- أنا أجمع الأدلة والمحكمة تقرر.

592
00:53:52,346 --> 00:53:59,520
‏فهمت، هذه طريقتك في التعاطي
‏مع احتمال سجن شخص بريء.

593
00:54:02,148 --> 00:54:04,108
‏أظن أنك مذنبة.

594
00:54:22,543 --> 00:54:28,382
‏ساقطة! ساقطة! ساقطة!

595
00:54:52,573 --> 00:54:55,201
‏"الاسم، (ليندزي دينتون)
‏تاريخ الولادة، 1976/04/12"

596
00:54:58,454 --> 00:55:01,749
‏"رقيب محقق، تحقيق مالي جنائي
‏مركز (كينغزغايت)"

597
00:55:06,504 --> 00:55:08,130
‏"تاريخ الولادة، 1965/04/12
‏الزوجة، (هيلن درايدن)"

598
00:55:29,443 --> 00:55:31,278
‏- الشرطية "فليمينغ".
‏- "جان إيفانز".

599
00:55:31,403 --> 00:55:34,532
‏تركت رسالة تتعلق بسجل المناوبات
‏في مركز الشارع الرابع.

600
00:55:34,698 --> 00:55:38,827
‏نعم، شكراً لى اتصالك بي
‏أبحث عن معلومات حول مناوبة

601
00:55:38,953 --> 00:55:42,164
‏محققة في مركز الشارع الرابع
‏ليل الخامس من سبتمبر...

602
00:55:43,499 --> 00:55:46,043
‏- تقصدين...
‏- نعم، ليلة الكمين.

603
00:55:46,418 --> 00:55:48,837
‏هذه المعلومات في الملف
‏أرجو أن تنتظري.

604
00:55:52,132 --> 00:55:53,717
‏يخطط "دوت" لأمر ما.

605
00:55:54,426 --> 00:55:55,469
‏لحظة.

606
00:55:56,011 --> 00:55:59,890
‏غطت المحققة "دينتون" المناوبة
‏إثر تكليف المفتش "بارلو" بمهمة أخرى.

607
00:56:01,600 --> 00:56:05,062
‏- من كان مسؤولاً عن التغيير؟
‏- لحظة.

608
00:56:09,650 --> 00:56:13,821
‏تلقى المفتش "بارلو" دعوة لحضور
‏جلسة في الإدارة التنفيذية الجنائية.

609
00:56:13,946 --> 00:56:17,491
‏وأتت مباشرة
‏من مكتب نائب الرئيس "درايدن".

610
00:56:19,451 --> 00:56:21,161
‏رائع، شكراً لك.

611
00:56:31,088 --> 00:56:32,131
‏ما الأمر؟

612
00:56:36,969 --> 00:56:40,806
‏- إذاً؟
‏- وردتنا نتائج الأدلة المالية.

613
00:56:41,390 --> 00:56:44,935
‏يبدو أن "جاين آيكرز"
‏تلقت دفعة كبيرة.

614
00:56:45,060 --> 00:56:47,563
‏- إلى أي حد؟
‏- تقارب الخمسين ألفاً.

615
00:56:52,610 --> 00:56:55,571
‏- علينا أن نخبر "كايت".
‏- كانت "آيكرز" صديقتها.

616
00:56:55,696 --> 00:56:58,157
‏- و"كايت" شريكتي.
‏- "ستيف"!

617
00:57:08,250 --> 00:57:12,087
‏وفقاً للقانون 46 على الأشخاص
‏الحساسين الاستحمام بمفردهم.

618
00:57:12,463 --> 00:57:17,509
‏من جهاز التوزيع على الجدار يحق لك
‏بمكيال من الصابون وآخر من الشامبو.

619
00:57:17,760 --> 00:57:20,554
‏يجب ألا تتعدى مدة الاستحمام
‏الست دقائق.

620
00:57:20,679 --> 00:57:24,516
‏أجيبي بنعم أم لا فقط
‏هل تفهمين؟

621
00:57:30,481 --> 00:57:31,523
‏ما الأمر؟

622
00:57:32,691 --> 00:57:35,444
‏ادعت "ليندسي"
‏أنها ضحية فخ ضابط آخر.

623
00:57:35,569 --> 00:57:39,573
‏لقد راجعت ملفها وقد خدمت معه لسنة
‏عندما كانت رقيباً

624
00:57:39,698 --> 00:57:43,202
‏في قسم التدقيق الجنائي
‏وهو كان مشرفاً.

625
00:57:43,535 --> 00:57:47,498
‏لقد تلقيت اتصالاً من إحدى مدراء
‏مركز الشارع الرابع و...

626
00:57:53,587 --> 00:57:57,383
‏...ليلة الكمين تسبب هذا الضابط
‏بتغيير جدول المناوبات.

627
00:57:57,883 --> 00:58:00,427
‏وهذا التغيير جعل "ليندسي دينتون"
‏تؤمن مناوبة تلك الليلة.

628
00:58:00,552 --> 00:58:07,851
‏- كان مشرفاً عاماً؟ ما هو الآن؟
‏- نائب رئيس الشرطة "مايك درايدن".

629
00:58:08,143 --> 00:58:10,020
‏يا إلهي!

630
00:58:10,229 --> 00:58:12,898
‏- "دوت".
‏- علي أن ألتقط أنفاسي.

631
00:58:13,023 --> 00:58:15,734
‏إن قمنا بخطوة واحدة سيئة
‏فنصبح كلنا شرطيي سير.

632
00:58:19,530 --> 00:58:20,989
‏إذاً "ستيف"؟

633
00:58:22,282 --> 00:58:26,203
‏حسناً، لكن علي أولاً التحدث معك
‏عن "جاين آيكرز".

634
00:58:42,511 --> 00:58:44,805
‏- كيف حالك؟
‏- ليس عليك أن تقولي شيئاً.

635
00:58:44,930 --> 00:58:48,726
‏- بحالة ممتازة.
‏- تحاولون الاستفادة من حظي العاثر.

636
00:58:50,018 --> 00:58:54,148
‏- الحالة طارئة!
‏- قُتل 3 زملاء خلال تأدية الواجب.

637
00:58:54,273 --> 00:58:58,235
‏- أديت عملي فقط.
‏- مات ثلاثة شرطيين بسببك!

638
00:58:58,360 --> 00:59:02,614
‏- ما من أسلحة أو دعم.
‏- سقط الشرطي من خمسة طوابق ومات.

639
00:59:02,740 --> 00:59:06,452
‏- "دينتون" أنا أوقفك بتهمة التآمر.
‏- سأحرم من الأمر الوحيد الجيد.

640
00:59:06,577 --> 00:59:08,078
‏أظن أنك مذنبة.

641
00:59:20,174 --> 00:59:21,216
‏لا!

642
00:59:48,702 --> 00:59:55,334
‏يسرني أن تقدماً جيداً قد تم إحرازه
‏إن الخناق يضيق.

643
01:00:34,623 --> 01:00:35,958
‏أنا أصدقك.

